1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
54 #: ../data/geany.glade.h:4
58 #: ../data/geany.glade.h:5
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
133 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
145 #: ../data/geany.glade.h:24
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
161 #: ../data/geany.glade.h:28
165 #: ../data/geany.glade.h:29
169 #: ../data/geany.glade.h:30
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
207 msgid "Save window size"
208 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
210 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
213 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
217 msgid "Save window position"
218 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
220 #: ../data/geany.glade.h:41
222 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
223 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
225 #: ../data/geany.glade.h:42
227 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
229 #: ../data/geany.glade.h:43
230 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
231 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
233 #: ../data/geany.glade.h:44
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:45
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr "Oletuspolku:"
241 #: ../data/geany.glade.h:46
244 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
246 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
247 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Project files:"
252 msgstr "Projektitiedostot:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid "Path to start in when opening project files"
256 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
258 #: ../data/geany.glade.h:49
259 msgid "Extra plugin path:"
260 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
262 #: ../data/geany.glade.h:50
264 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
265 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
266 "for plugins. Leave blank to disable."
268 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
269 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
271 #: ../data/geany.glade.h:51
273 msgstr "<b>Polut</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:52
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
281 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
285 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
288 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
289 "virhetilanteista äänimerkillä."
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Switch to status message list at new message"
293 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
297 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
298 "new status message arrives"
300 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
301 "tilaviestin saapuessa"
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Suppress status messages in the status bar"
305 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
309 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
310 "in the status messages window."
312 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
313 "tilaviestiruudussa."
315 #: ../data/geany.glade.h:59
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
319 #: ../data/geany.glade.h:60
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
325 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
326 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
327 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
329 #: ../data/geany.glade.h:61
331 msgid "Use Windows native dialogs"
332 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
339 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr "Jatka etsintää alusta"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
360 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
371 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
372 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "<b>Search</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Use project-based session files"
384 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
388 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
391 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
394 #: ../data/geany.glade.h:74
395 msgid "Store project file inside the project base directory"
396 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
398 #: ../data/geany.glade.h:75
400 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
401 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
402 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
405 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
406 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
407 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
408 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Projektit</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
415 msgid "Miscellaneous"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Näytä symboliluettelo"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
438 #: ../data/geany.glade.h:82
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
448 #: ../data/geany.glade.h:84
451 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
463 msgstr "Näytä sivupalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
469 #: ../data/geany.glade.h:89
470 msgid "<b>Sidebar</b>"
471 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:90
474 msgid "<b>Message window</b>"
475 msgstr "Viesti-ikkuna:"
477 #: ../data/geany.glade.h:91
479 msgstr "Symboliluettelo:"
481 #: ../data/geany.glade.h:92
482 msgid "Message window:"
483 msgstr "Viesti-ikkuna:"
485 #: ../data/geany.glade.h:93
489 #: ../data/geany.glade.h:94
490 msgid "Sets the font for the message window"
491 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
493 #: ../data/geany.glade.h:95
494 msgid "Sets the font for the symbol list"
495 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
497 #: ../data/geany.glade.h:96
498 msgid "Sets the editor font"
499 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
501 #: ../data/geany.glade.h:97
503 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:98
506 msgid "Show status bar"
507 msgstr "Näytä tilapalkki"
509 #: ../data/geany.glade.h:99
510 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
511 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
513 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
515 msgstr "Käyttöliittymä"
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Show editor tabs"
519 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Show close buttons"
523 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
527 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
528 "clicking on it (requires restart of Geany)"
530 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
531 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Placement of new file tabs:"
535 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
539 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
543 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Next to current"
547 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
551 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
565 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
566 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "<b>Editor tabs</b>"
570 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:113
576 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "<b>Tab positions</b>"
578 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
582 msgid "Notebook tabs"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
586 msgid "Show t_oolbar"
587 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
591 msgid "_Append toolbar to the menu"
592 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
596 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
598 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
599 msgid "Customize Toolbar"
600 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgid "System _default"
604 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "Images _and text"
608 msgstr "Kuvat j_a teksti"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
614 #: ../data/geany.glade.h:123
616 msgstr "Vain _teksti"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Icon style</b>"
620 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "S_ystem default"
624 msgstr "Järjestelmän O_letus"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
628 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
634 #: ../data/geany.glade.h:128
636 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
638 #: ../data/geany.glade.h:129
639 msgid "<b>Icon size</b>"
640 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
648 msgstr "Työkalupalkki"
650 #: ../data/geany.glade.h:132
651 msgid "Line wrapping"
654 #: ../data/geany.glade.h:133
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
660 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
661 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
675 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
676 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
677 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
678 "riippumatta sen sijainnista."
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 msgid "Disable Drag and Drop"
682 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
686 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
687 "drop any selections within or outside of the editor window"
689 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
692 #: ../data/geany.glade.h:138
695 msgstr "Salli supistaminen"
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
703 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
704 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
706 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
707 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Use indicators to show compile errors"
711 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
715 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
716 "where the compiler found a warning or an error"
718 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
719 "varoituksen tai virheilmoituksen"
721 #: ../data/geany.glade.h:143
722 msgid "Newline strips trailing spaces"
723 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
727 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Rivityssarake:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
742 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
743 "kommentointi poistettiin."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
751 msgstr "Ominaisuudet"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
758 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
759 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
765 #: ../data/geany.glade.h:152
766 msgid "The width in chars of a single indent"
767 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
769 #: ../data/geany.glade.h:153
770 msgid "Auto-indent mode:"
771 msgstr "Automaattisisennys:"
773 #: ../data/geany.glade.h:154
774 msgid "Detect type from file"
775 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
777 #: ../data/geany.glade.h:155
779 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
781 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
783 #: ../data/geany.glade.h:156
784 msgid "T_abs and spaces"
785 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
787 #: ../data/geany.glade.h:157
789 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
791 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
794 #: ../data/geany.glade.h:158
796 msgstr "_Välilyönnit"
798 #: ../data/geany.glade.h:159
799 msgid "Use spaces when inserting indentation"
800 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
802 #: ../data/geany.glade.h:160
806 #: ../data/geany.glade.h:161
807 msgid "Use one tab per indent"
808 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
810 #: ../data/geany.glade.h:162
811 msgid "Detect width from file"
812 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
814 #: ../data/geany.glade.h:163
817 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
819 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
821 #: ../data/geany.glade.h:164
825 #: ../data/geany.glade.h:165
826 msgid "Tab key indents"
827 msgstr "Sarkain sisentää"
829 #: ../data/geany.glade.h:166
831 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
833 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
834 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
836 #: ../data/geany.glade.h:167
837 msgid "<b>Indentation</b>"
838 msgstr "<b>Sisennys</b>"
840 #: ../data/geany.glade.h:168
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 msgid "Snippet completion"
846 msgstr "Katkelman täydennys"
848 #: ../data/geany.glade.h:170
850 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
851 "string using a single keypress"
853 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
854 "näppäimenpainalluksella"
856 #: ../data/geany.glade.h:171
858 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
859 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
861 #: ../data/geany.glade.h:172
862 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
867 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
871 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
872 "when a new line is entered inside such a comment"
874 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
875 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete symbols"
879 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
883 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
886 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
887 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
889 #: ../data/geany.glade.h:177
890 msgid "Autocomplete all words in document"
891 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
893 #: ../data/geany.glade.h:178
894 msgid "Drop rest of word on completion"
895 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
897 #: ../data/geany.glade.h:179
898 msgid "Max. symbol name suggestions:"
899 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
901 #: ../data/geany.glade.h:180
902 msgid "Completion list height:"
903 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
905 #: ../data/geany.glade.h:181
906 msgid "Characters to type for autocompletion:"
907 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
909 #: ../data/geany.glade.h:182
911 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
912 "autocompletion list"
913 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
917 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
921 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
923 #: ../data/geany.glade.h:185
924 msgid "Symbol list update frequency:"
925 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
927 #: ../data/geany.glade.h:186
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
934 #: ../data/geany.glade.h:187
935 msgid "<b>Completions</b>"
936 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
938 #: ../data/geany.glade.h:188
939 msgid "Parenthesis ( )"
940 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
942 #: ../data/geany.glade.h:189
943 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
944 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
946 #: ../data/geany.glade.h:190
947 msgid "Curly brackets { }"
948 msgstr "Aaltosulkeet { }"
950 #: ../data/geany.glade.h:191
951 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
952 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
954 #: ../data/geany.glade.h:192
955 msgid "Square brackets [ ]"
956 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
958 #: ../data/geany.glade.h:193
959 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
960 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
962 #: ../data/geany.glade.h:194
963 msgid "Single quotes ' '"
964 msgstr "Heittomerkit ' '"
966 #: ../data/geany.glade.h:195
968 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
969 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
971 #: ../data/geany.glade.h:196
972 msgid "Double quotes \" \""
973 msgstr "Lainausmerkit \" \""
975 #: ../data/geany.glade.h:197
976 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
977 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
979 #: ../data/geany.glade.h:198
980 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
981 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
983 #: ../data/geany.glade.h:199
985 msgstr "Täydennykset"
987 #: ../data/geany.glade.h:200
988 msgid "Invert syntax highlighting colors"
989 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
991 #: ../data/geany.glade.h:201
992 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
995 #: ../data/geany.glade.h:202
996 msgid "Show indentation guides"
997 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
999 #: ../data/geany.glade.h:203
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1003 #: ../data/geany.glade.h:204
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1007 #: ../data/geany.glade.h:205
1008 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1009 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1011 #: ../data/geany.glade.h:206
1012 msgid "Show line endings"
1013 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1015 #: ../data/geany.glade.h:207
1016 msgid "Shows the line ending character"
1017 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1019 #: ../data/geany.glade.h:208
1020 msgid "Show line numbers"
1021 msgstr "Näytä rivinumerot"
1023 #: ../data/geany.glade.h:209
1024 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1025 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Show markers margin"
1029 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1033 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1036 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1037 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1039 #: ../data/geany.glade.h:212
1040 msgid "Stop scrolling at last line"
1041 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1043 #: ../data/geany.glade.h:213
1044 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1046 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1049 #: ../data/geany.glade.h:214
1050 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1053 #: ../data/geany.glade.h:215
1054 msgid "<b>Display</b>"
1055 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1057 #: ../data/geany.glade.h:216
1061 #: ../data/geany.glade.h:217
1065 #: ../data/geany.glade.h:218
1066 msgid "Sets the color of the long line marker"
1067 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1069 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1070 msgid "Color Chooser"
1071 msgstr "Värinvalitsin"
1073 #: ../data/geany.glade.h:220
1075 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1076 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1077 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1079 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1080 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1081 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1087 #: ../data/geany.glade.h:222
1089 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1092 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1095 #: ../data/geany.glade.h:223
1099 #: ../data/geany.glade.h:224
1101 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1102 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1103 "proportional fonts)"
1105 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1106 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1109 #: ../data/geany.glade.h:225
1113 #: ../data/geany.glade.h:226
1114 msgid "<b>Long line marker</b>"
1115 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1117 #: ../data/geany.glade.h:227
1119 msgstr "Ei käytössä"
1121 #: ../data/geany.glade.h:228
1122 msgid "Do not show virtual spaces"
1123 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Only for rectangular selections"
1127 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1131 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1134 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1135 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1137 #: ../data/geany.glade.h:231
1141 #: ../data/geany.glade.h:232
1142 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1143 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1145 #: ../data/geany.glade.h:233
1146 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1147 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:234
1153 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1157 #: ../data/geany.glade.h:236
1158 msgid "Open new documents from the command-line"
1159 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1161 #: ../data/geany.glade.h:237
1163 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1165 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1168 #: ../data/geany.glade.h:238
1169 msgid "Default end of line characters:"
1170 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1172 #: ../data/geany.glade.h:239
1173 msgid "<b>New files</b>"
1174 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:240
1177 msgid "Default encoding (new files):"
1178 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1180 #: ../data/geany.glade.h:241
1181 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1182 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1184 #: ../data/geany.glade.h:242
1185 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1186 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1188 #: ../data/geany.glade.h:243
1190 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1191 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1192 "(usually not needed)"
1194 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1195 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1196 "(yleensä ei tarpeen)"
1198 #: ../data/geany.glade.h:244
1199 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1200 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1202 #: ../data/geany.glade.h:245
1203 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1204 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1206 #: ../data/geany.glade.h:246
1207 msgid "<b>Encodings</b>"
1208 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:247
1211 msgid "Ensure new line at file end"
1212 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1214 #: ../data/geany.glade.h:248
1215 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1216 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1218 #: ../data/geany.glade.h:249
1220 msgid "Ensure consistent line endings"
1221 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1223 #: ../data/geany.glade.h:250
1225 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1226 "mixed line endings in the same file"
1229 #: ../data/geany.glade.h:251
1230 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1231 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1233 #: ../data/geany.glade.h:252
1235 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1236 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1238 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1239 msgid "Replace tabs with space"
1240 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1242 #: ../data/geany.glade.h:254
1243 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1244 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1246 #: ../data/geany.glade.h:255
1247 msgid "<b>Saving files</b>"
1248 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:256
1251 msgid "Recent files list length:"
1252 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:257
1255 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1257 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1259 #: ../data/geany.glade.h:258
1260 msgid "Disk check timeout:"
1261 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:259
1265 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1266 "disables checking."
1268 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1269 "tarkkailun käytöstä."
1271 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1272 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1276 #: ../data/geany.glade.h:261
1280 #: ../data/geany.glade.h:262
1284 #: ../data/geany.glade.h:264
1287 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1291 #: ../data/geany.glade.h:265
1292 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1293 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1295 #: ../data/geany.glade.h:266
1299 #: ../data/geany.glade.h:267
1300 msgid "<b>Tool paths</b>"
1301 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:268
1304 msgid "Context action:"
1305 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1310 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1311 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1314 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1315 "komennon suorittamista."
1317 #: ../data/geany.glade.h:271
1318 msgid "<b>Commands</b>"
1319 msgstr "<b>Komennot</b>"
1321 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1325 #: ../data/geany.glade.h:273
1326 msgid "email address of the developer"
1327 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1329 #: ../data/geany.glade.h:274
1330 msgid "Initials of the developer name"
1331 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1333 #: ../data/geany.glade.h:275
1334 msgid "Initial version:"
1335 msgstr "Oletusversio:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:276
1338 msgid "Version number, which a new file initially has"
1339 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1341 #: ../data/geany.glade.h:277
1342 msgid "Company name"
1343 msgstr "Yrityksen nimi"
1345 #: ../data/geany.glade.h:278
1349 #: ../data/geany.glade.h:279
1353 #: ../data/geany.glade.h:280
1354 msgid "Mail address:"
1355 msgstr "Sähköposti:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:281
1359 msgstr "Nimikirjaimet:"
1361 #: ../data/geany.glade.h:282
1362 msgid "The name of the developer"
1363 msgstr "Kehittäjän nimi"
1365 #: ../data/geany.glade.h:283
1369 #: ../data/geany.glade.h:284
1373 #: ../data/geany.glade.h:285
1374 msgid "Date & time:"
1375 msgstr "Päiväys ja aika:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:286
1379 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1380 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1382 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1383 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1385 #: ../data/geany.glade.h:287
1387 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1390 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1391 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1393 #: ../data/geany.glade.h:288
1395 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1396 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1398 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1399 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1401 #: ../data/geany.glade.h:289
1402 msgid "<b>Template data</b>"
1403 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1409 #: ../data/geany.glade.h:291
1413 #: ../data/geany.glade.h:292
1414 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1415 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1417 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1418 #: ../src/prefs.c:1617
1420 msgstr "Pikanäppäimet"
1422 #: ../data/geany.glade.h:294
1426 #: ../data/geany.glade.h:296
1428 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1429 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297
1432 msgid "Use an external command for printing"
1433 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1436 msgid "Print line numbers"
1437 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1440 msgid "Add line numbers to the printed page"
1441 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1444 msgid "Print page numbers"
1445 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1449 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1450 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1453 msgid "Print page header"
1454 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1458 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1459 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1461 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1462 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1465 msgid "Use the basename of the printed file"
1466 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1470 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1473 msgid "Date format:"
1474 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1478 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1479 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1480 "with the ANSI C strftime function."
1482 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1483 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1486 #: ../data/geany.glade.h:308
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1491 msgid "<b>Printing</b>"
1492 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1494 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1504 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Choose Terminal Font"
1508 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Foreground color:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1515 msgid "Background color:"
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1524 msgstr "Komentotulkki:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1527 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1528 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1530 #: ../data/geany.glade.h:319
1532 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1533 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1537 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1539 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1545 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1547 #: ../data/geany.glade.h:322
1548 msgid "Scroll on keystroke"
1549 msgstr "Näppäily vierittää"
1551 #: ../data/geany.glade.h:323
1552 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1553 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1555 #: ../data/geany.glade.h:324
1556 msgid "Scroll on output"
1557 msgstr "Tulostus vierittää"
1559 #: ../data/geany.glade.h:325
1560 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1561 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1563 #: ../data/geany.glade.h:326
1564 msgid "Cursor blinks"
1565 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1567 #: ../data/geany.glade.h:327
1568 msgid "Whether to blink the cursor"
1569 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1571 #: ../data/geany.glade.h:328
1572 msgid "Override Geany keybindings"
1573 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1575 #: ../data/geany.glade.h:329
1577 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1579 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1581 #: ../data/geany.glade.h:330
1582 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1583 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1585 #: ../data/geany.glade.h:331
1587 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1588 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1591 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1592 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1602 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1604 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1607 #: ../data/geany.glade.h:334
1609 msgid "Execute programs in the VTE"
1610 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1614 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1615 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1617 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1618 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "Don't use run script"
1622 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1626 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1627 "status of the executed program"
1629 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1630 "paluuarvon näyttämiseen"
1632 #: ../data/geany.glade.h:338
1633 msgid "<b>Terminal</b>"
1634 msgstr "<b>Pääte</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1640 #: ../data/geany.glade.h:340
1641 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1642 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:341
1645 msgid "<b>Various preferences</b>"
1646 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1648 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1652 #: ../data/geany.glade.h:344
1656 #: ../data/geany.glade.h:345
1657 msgid "New (with _Template)"
1658 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1660 #: ../data/geany.glade.h:346
1665 #: ../data/geany.glade.h:347
1666 msgid "Recent _Files"
1667 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1669 #: ../data/geany.glade.h:348
1672 msgstr "Tallenna nimellä"
1674 #: ../data/geany.glade.h:349
1676 msgstr "Tallenna _kaikki"
1678 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1679 #: ../src/sidebar.c:718
1681 msgstr "_Lataa uudelleen"
1683 #: ../data/geany.glade.h:351
1685 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1687 #: ../data/geany.glade.h:352
1689 msgstr "Sivun as_etukset"
1691 #: ../data/geany.glade.h:353
1696 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1697 msgid "Close Ot_her Documents"
1698 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1700 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1702 msgstr "S_ulje kaikki"
1704 #: ../data/geany.glade.h:356
1708 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1709 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1710 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1713 msgid "_Copy Current Line(s)"
1714 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1717 msgid "_Delete Current Line(s)"
1718 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1720 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1721 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1722 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1724 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1725 msgid "S_elect Current Line(s)"
1726 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1728 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1729 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1730 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1732 #: ../data/geany.glade.h:363
1733 msgid "_Move Line(s) Up"
1734 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1736 #: ../data/geany.glade.h:364
1737 msgid "M_ove Line(s) Down"
1738 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1740 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1741 msgid "_Send Selection to Terminal"
1742 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1744 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1746 msgid "_Reflow Lines/Block"
1747 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1749 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1750 msgid "T_oggle Case of Selection"
1751 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1753 #: ../data/geany.glade.h:368
1754 msgid "_Comment Line(s)"
1755 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:369
1758 msgid "U_ncomment Line(s)"
1759 msgstr "_Poista kommentointi"
1761 #: ../data/geany.glade.h:370
1762 msgid "_Toggle Line Commentation"
1763 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1765 #: ../data/geany.glade.h:371
1766 msgid "_Increase Indent"
1767 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1769 #: ../data/geany.glade.h:372
1770 msgid "_Decrease Indent"
1771 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1773 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1774 msgid "S_mart Line Indent"
1775 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1777 #: ../data/geany.glade.h:374
1778 msgid "_Send Selection to"
1779 msgstr "_Lähetä valinta"
1781 #: ../data/geany.glade.h:375
1782 msgid "I_nsert Comments"
1783 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1785 #: ../data/geany.glade.h:376
1786 msgid "Preference_s"
1789 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1790 msgid "P_lugin Preferences"
1791 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1793 #: ../data/geany.glade.h:378
1798 #: ../data/geany.glade.h:379
1800 msgstr "Etsi _seuraava"
1802 #: ../data/geany.glade.h:380
1803 msgid "Find _Previous"
1804 msgstr "Etsi e_dellinen"
1806 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1808 msgid "Find in F_iles..."
1809 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1811 #: ../data/geany.glade.h:382
1816 #: ../data/geany.glade.h:383
1817 msgid "Next Me_ssage"
1818 msgstr "Seur_aava viesti"
1820 #: ../data/geany.glade.h:384
1821 msgid "Pr_evious Message"
1822 msgstr "Ede_llinen viesti"
1824 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1825 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1826 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1828 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1829 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1830 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1832 #: ../data/geany.glade.h:387
1834 msgid "_Go to Line..."
1835 msgstr "Siirr_y riville"
1837 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1838 msgid "Find Next _Selection"
1839 msgstr "Etsi _seuraava"
1841 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1842 msgid "Find Pre_vious Selection"
1843 msgstr "Etsi e_dellinen"
1845 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1847 msgstr "_Merkitse kaikki"
1849 #: ../data/geany.glade.h:391
1851 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1852 msgstr "Tunnisteen määritys"
1854 #: ../data/geany.glade.h:392
1858 #: ../data/geany.glade.h:393
1860 msgid "Change _Font..."
1861 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1863 #: ../data/geany.glade.h:394
1865 msgid "Change _Color Scheme..."
1866 msgstr "_Väriteemat"
1868 #: ../data/geany.glade.h:395
1869 msgid "Show _Markers Margin"
1870 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1872 #: ../data/geany.glade.h:396
1873 msgid "Show _Line Numbers"
1874 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1876 #: ../data/geany.glade.h:397
1877 msgid "Show White S_pace"
1878 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1880 #: ../data/geany.glade.h:398
1881 msgid "Show Line _Endings"
1882 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1884 #: ../data/geany.glade.h:399
1885 msgid "Show Indentation _Guides"
1886 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1888 #: ../data/geany.glade.h:400
1890 msgstr "Koko_ruututila"
1892 #: ../data/geany.glade.h:401
1893 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1894 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1896 #: ../data/geany.glade.h:402
1897 msgid "Show Message _Window"
1898 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1900 #: ../data/geany.glade.h:403
1901 msgid "Show _Toolbar"
1902 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1904 #: ../data/geany.glade.h:404
1905 msgid "Show Side_bar"
1906 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1908 #: ../data/geany.glade.h:405
1912 #: ../data/geany.glade.h:406
1913 msgid "_Line Wrapping"
1916 #: ../data/geany.glade.h:407
1917 msgid "Line _Breaking"
1918 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1920 #: ../data/geany.glade.h:408
1921 msgid "_Auto-indentation"
1922 msgstr "A_utomaattisisennys"
1924 #: ../data/geany.glade.h:409
1925 msgid "In_dent Type"
1926 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1928 #: ../data/geany.glade.h:410
1929 msgid "_Detect from Content"
1930 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1932 #: ../data/geany.glade.h:411
1933 msgid "T_abs and Spaces"
1934 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1936 #: ../data/geany.glade.h:412
1937 msgid "Indent Widt_h"
1938 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1940 #: ../data/geany.glade.h:413
1944 #: ../data/geany.glade.h:414
1948 #: ../data/geany.glade.h:415
1952 #: ../data/geany.glade.h:416
1956 #: ../data/geany.glade.h:417
1960 #: ../data/geany.glade.h:418
1964 #: ../data/geany.glade.h:419
1968 #: ../data/geany.glade.h:420
1972 #: ../data/geany.glade.h:421
1976 #: ../data/geany.glade.h:422
1977 msgid "_Write Unicode BOM"
1978 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1980 #: ../data/geany.glade.h:423
1981 msgid "Set File_type"
1982 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1984 #: ../data/geany.glade.h:424
1985 msgid "Set _Encoding"
1986 msgstr "Aseta _merkistö"
1988 #: ../data/geany.glade.h:425
1989 msgid "Set Line E_ndings"
1990 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1992 #: ../data/geany.glade.h:426
1994 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1995 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1997 #: ../data/geany.glade.h:427
1998 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1999 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2001 #: ../data/geany.glade.h:428
2003 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2004 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2010 #: ../data/geany.glade.h:430
2011 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2012 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2014 #: ../data/geany.glade.h:431
2015 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2016 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2018 #: ../data/geany.glade.h:432
2020 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2021 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2023 #: ../data/geany.glade.h:433
2025 msgstr "_Supista kaikki"
2027 #: ../data/geany.glade.h:434
2029 msgstr "_Laajenna kaikki"
2031 #: ../data/geany.glade.h:435
2032 msgid "Remove _Markers"
2033 msgstr "P_oista merkinnät"
2035 #: ../data/geany.glade.h:436
2036 msgid "Remove Error _Indicators"
2037 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2039 #: ../data/geany.glade.h:437
2043 #: ../data/geany.glade.h:438
2048 #: ../data/geany.glade.h:439
2049 msgid "_Recent Projects"
2050 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2052 #: ../data/geany.glade.h:440
2056 #: ../data/geany.glade.h:441
2058 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2059 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2061 #: ../data/geany.glade.h:442
2062 msgid "_Apply Default Indentation"
2063 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2066 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2070 #: ../data/geany.glade.h:444
2074 #: ../data/geany.glade.h:445
2075 msgid "_Reload Configuration"
2076 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2078 #: ../data/geany.glade.h:446
2079 msgid "C_onfiguration Files"
2080 msgstr "Aset_ustiedostot"
2082 #: ../data/geany.glade.h:447
2083 msgid "_Color Chooser"
2084 msgstr "_Värivalitsin"
2086 #: ../data/geany.glade.h:448
2088 msgstr "Laske _sanat"
2090 #: ../data/geany.glade.h:449
2092 msgid "Load Ta_gs File..."
2093 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2095 #: ../data/geany.glade.h:450
2099 #: ../data/geany.glade.h:451
2100 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2101 msgstr "_Pikanäppäimet"
2103 #: ../data/geany.glade.h:452
2105 msgid "Debug _Messages"
2106 msgstr "Vianetsintäviestit"
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2110 msgstr "Ve_rkkosivut"
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2117 msgid "Report a _Bug..."
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2125 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2129 #: ../data/geany.glade.h:458
2133 #: ../data/geany.glade.h:459
2137 #: ../data/geany.glade.h:460
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2145 #: ../data/geany.glade.h:462
2147 msgstr "Muistilappu"
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "Project Properties"
2151 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2155 msgstr "Tiedostonimi:"
2157 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2158 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2162 #: ../data/geany.glade.h:466
2163 msgid "Description:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2170 #: ../data/geany.glade.h:468
2171 msgid "File patterns:"
2172 msgstr "Tiedostokaavat:"
2174 #: ../data/geany.glade.h:469
2176 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2180 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2182 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2183 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2186 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2187 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2189 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2193 #: ../data/geany.glade.h:472
2197 #: ../data/geany.glade.h:473
2201 #: ../data/geany.glade.h:474
2202 msgid "Use global settings"
2203 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2205 #: ../data/geany.glade.h:475
2209 #: ../data/geany.glade.h:476
2212 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2214 #: ../data/geany.glade.h:477
2217 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2224 #: ../data/geany.glade.h:479
2227 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2229 #: ../data/geany.glade.h:480
2234 #: ../data/geany.glade.h:481
2237 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2239 #: ../data/geany.glade.h:482
2240 msgid "(only inside Geany)"
2241 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2243 #: ../data/geany.glade.h:483
2245 msgid "Permissions:"
2246 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2248 #: ../data/geany.glade.h:484
2252 #: ../data/geany.glade.h:485
2256 #: ../data/geany.glade.h:486
2260 #: ../data/geany.glade.h:487
2264 #: ../data/geany.glade.h:488
2268 #: ../data/geany.glade.h:489
2272 #: ../src/about.c:48
2274 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2275 "Colomban Wendling\n"
2280 "All rights reserved."
2282 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2283 "Colomban Wendling\n"
2288 "All rights reserved."
2290 #: ../src/about.c:171
2292 msgstr "Tietoja Geanystä"
2294 #: ../src/about.c:215
2295 msgid "A fast and lightweight IDE"
2296 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2298 #: ../src/about.c:237
2300 msgid "(built on or after %s)"
2301 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2303 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2304 #: ../src/about.c:269
2308 #: ../src/about.c:285
2312 #: ../src/about.c:292
2316 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2320 #: ../src/about.c:324
2321 msgid "translation maintainer"
2322 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2324 #: ../src/about.c:333
2328 #: ../src/about.c:353
2329 msgid "Previous Translators"
2330 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2332 #: ../src/about.c:374
2333 msgid "Contributors"
2334 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2336 #: ../src/about.c:384
2339 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2340 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2342 #: ../src/about.c:410
2346 #: ../src/about.c:427
2350 #: ../src/about.c:436
2352 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt to view it online."
2355 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2356 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2359 #: ../src/build.c:710
2361 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2364 #: ../src/build.c:738
2365 msgid "Process failed, no working directory"
2366 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2368 #: ../src/build.c:750
2370 msgid "%s (in directory: %s)"
2371 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2373 #: ../src/build.c:775
2375 msgid "Process failed (%s)"
2376 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2378 #: ../src/build.c:809
2380 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2381 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2383 #: ../src/build.c:845
2385 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2387 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2390 #: ../src/build.c:887
2392 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2393 "or Enter to clear it)."
2396 #: ../src/build.c:935
2399 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2401 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2403 #: ../src/build.c:1046
2404 msgid "Compilation failed."
2405 msgstr "Käännös epäonnistui."
2407 #: ../src/build.c:1060
2408 msgid "Compilation finished successfully."
2409 msgstr "Käännös onnistui."
2411 #: ../src/build.c:1220
2414 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2416 #: ../src/build.c:1221
2418 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2419 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2421 #: ../src/build.c:1300
2423 msgstr "Seu_raava virhe"
2425 #: ../src/build.c:1302
2426 msgid "_Previous Error"
2427 msgstr "_Edellinen virhe"
2430 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2432 msgid "_Set Build Commands"
2433 msgstr "_Aseta käännös komennot"
2435 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2436 msgid "Build the current file"
2437 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2439 #: ../src/build.c:1598
2440 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2441 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2443 #: ../src/build.c:1600
2444 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2445 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2447 #: ../src/build.c:1602
2448 msgid "Compile the current file with Make"
2449 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2451 #: ../src/build.c:1621
2453 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2454 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2456 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2457 msgid "No more build errors."
2458 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2460 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2461 msgid "Set menu item label"
2462 msgstr "Anna valikolle nimi"
2464 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2468 #. command column, holding status and command display
2469 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2473 #: ../src/build.c:1789
2474 msgid "Working directory"
2475 msgstr "Työhakemisto"
2477 #: ../src/build.c:1790
2481 #: ../src/build.c:1847
2482 msgid "Click to set menu item label"
2483 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2485 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2488 msgstr "%s komennot"
2490 #: ../src/build.c:1933
2492 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2494 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2496 msgid "Error regular expression:"
2497 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2499 #: ../src/build.c:1970
2500 msgid "Independent commands"
2501 msgstr "Itsenäiset komennot"
2503 #: ../src/build.c:2002
2504 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2507 #: ../src/build.c:2011
2508 msgid "Execute commands"
2509 msgstr "Suorita komennot"
2511 #: ../src/build.c:2023
2513 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2514 "manual for details."
2517 #: ../src/build.c:2181
2518 msgid "Set Build Commands"
2519 msgstr "Aseta käännös komennot"
2521 #: ../src/build.c:2396
2525 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2529 #. build the code with make custom
2530 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2532 msgid "Make Custom _Target..."
2533 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2535 #. build the code with make object
2536 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2537 msgid "Make _Object"
2538 msgstr "Koosta o_lio"
2540 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2544 #. build the code with make all
2545 #: ../src/build.c:2692
2547 msgstr "Koosta k_aikki"
2549 #: ../src/callbacks.c:147
2551 msgid "%d file saved."
2552 msgid_plural "%d files saved."
2553 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2554 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2556 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2558 msgstr "Siirry riville"
2560 #: ../src/callbacks.c:901
2561 msgid "Enter the line you want to go to:"
2562 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2564 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2566 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2567 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2569 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2570 msgid "No more message items."
2571 msgstr "Ei muita viestejä."
2573 #: ../src/callbacks.c:1429
2575 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2576 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2578 #: ../src/callbacks.c:1478
2579 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2582 #: ../src/callbacks.c:1483
2584 msgid "Check the path setting in Preferences."
2585 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2587 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2588 #: ../src/callbacks.c:1496
2590 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2591 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2593 #: ../src/callbacks.c:1505
2595 msgid "No context action set."
2596 msgstr "Kontekstitoiminto:"
2598 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2599 #: ../src/document.c:2375
2601 msgid "\"%s\" was not found."
2602 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2605 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2606 msgid "Detect from file"
2607 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2609 #: ../src/dialogs.c:226
2611 msgid "Programming Languages"
2612 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2614 #: ../src/dialogs.c:228
2616 msgid "Scripting Languages"
2617 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2619 #: ../src/dialogs.c:230
2621 msgid "Markup Languages"
2622 msgstr "_Kuvauskielet"
2624 #: ../src/dialogs.c:308
2625 msgid "_More Options"
2626 msgstr "_Lisävalinnat"
2628 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2629 #: ../src/dialogs.c:315
2630 msgid "Show _hidden files"
2631 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2633 #: ../src/dialogs.c:326
2634 msgid "Set encoding:"
2635 msgstr "Aseta merkistö:"
2637 #: ../src/dialogs.c:335
2639 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2640 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2641 "correctly by Geany.\n"
2642 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2645 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2646 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2647 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2649 #. line 2 with filetype combo
2650 #: ../src/dialogs.c:342
2651 msgid "Set filetype:"
2652 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2654 #: ../src/dialogs.c:351
2656 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2657 "filename extension.\n"
2658 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2661 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2663 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2665 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2667 msgstr "Avaa tiedosto"
2669 #: ../src/dialogs.c:381
2671 msgctxt "Open dialog action"
2675 #: ../src/dialogs.c:383
2677 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2678 "all files will be opened read-only."
2680 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2681 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2683 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2687 #: ../src/dialogs.c:536
2688 msgid "Filename already exists!"
2689 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2691 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2693 msgstr "Tallenna tiedosto"
2695 #: ../src/dialogs.c:574
2697 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2699 #: ../src/dialogs.c:575
2700 msgid "Save the file and rename it"
2701 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2703 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2707 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2708 #: ../src/win32.c:733
2712 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2716 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2720 #: ../src/dialogs.c:783
2722 msgstr "_Älä tallenna"
2724 #: ../src/dialogs.c:812
2726 msgid "The file '%s' is not saved."
2727 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2729 #: ../src/dialogs.c:813
2730 msgid "Do you want to save it before closing?"
2731 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2733 #: ../src/dialogs.c:891
2735 msgstr "Valitse kirjasin"
2737 #: ../src/dialogs.c:1185
2739 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2742 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2745 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2746 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2747 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2751 #: ../src/dialogs.c:1219
2753 msgid "%s Properties"
2754 msgstr "Ominaisuudet"
2756 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2758 msgstr "(BOM-merkintä)"
2760 #: ../src/dialogs.c:1251
2761 msgid "(without BOM)"
2762 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2764 #: ../src/document.c:734
2766 msgid "File %s closed."
2767 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2769 #: ../src/document.c:890
2771 msgid "New file \"%s\" opened."
2772 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2774 #: ../src/document.c:964
2776 msgid "Could not open file %s (%s)"
2777 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2779 #: ../src/document.c:1013
2781 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2782 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2784 #: ../src/document.c:1019
2787 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2790 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2792 #: ../src/document.c:1029
2795 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2796 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2797 "cause data loss.\n"
2798 "The file was set to read-only."
2800 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2801 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2802 "kirjoittaminen on estetty."
2804 #: ../src/document.c:1241
2806 msgstr "Välilyönnit"
2808 #: ../src/document.c:1244
2812 #: ../src/document.c:1247
2813 msgid "Tabs and Spaces"
2814 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2816 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2817 #. * and Spaces), the second one is the filename
2818 #: ../src/document.c:1252
2820 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2821 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2823 #: ../src/document.c:1263
2825 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2826 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2828 #: ../src/document.c:1487
2830 msgid "File %s reloaded."
2831 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2833 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2834 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2835 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2836 #: ../src/document.c:1495
2838 msgid "File %s opened(%d%s)."
2839 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2841 #: ../src/document.c:1497
2843 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2845 #: ../src/document.c:1621
2846 msgid "Discard history"
2849 #: ../src/document.c:1622
2851 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2852 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2853 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2857 #: ../src/document.c:1626
2859 msgid "The file has been reloaded."
2860 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2862 #: ../src/document.c:1656
2863 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2864 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2866 #: ../src/document.c:1657
2868 msgid "Undo history will be lost."
2869 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2871 #: ../src/document.c:1658
2873 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2874 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2876 #: ../src/document.c:1764
2877 msgid "Error renaming file."
2878 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2880 #: ../src/document.c:1885
2883 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2886 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2889 #: ../src/document.c:1906
2892 "Error message: %s\n"
2893 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2895 "Virheilmoitus: %s\n"
2896 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2898 #: ../src/document.c:1910
2900 msgid "Error message: %s."
2901 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2903 #: ../src/document.c:1970
2905 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2907 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2910 #: ../src/document.c:1988
2912 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2913 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2915 #: ../src/document.c:2002
2917 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2918 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2920 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2925 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2927 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2929 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2930 "Geanyn muistissa oleva."
2932 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2933 msgid "Try to resave the file?"
2934 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2936 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2938 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2939 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2941 #: ../src/document.c:2126
2943 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2946 #: ../src/document.c:2194
2948 msgid "Error saving file (%s)."
2949 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2951 #: ../src/document.c:2199
2956 "The file on disk may now be truncated!"
2959 #: ../src/document.c:2201
2960 msgid "Error saving file."
2961 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2963 #: ../src/document.c:2225
2965 msgid "File %s saved."
2966 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2968 #: ../src/document.c:2375
2969 msgid "Wrap search and find again?"
2970 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2972 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2973 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2975 msgid "No matches found for \"%s\"."
2976 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2978 #: ../src/document.c:2470
2980 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2981 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2982 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2983 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2985 #: ../src/document.c:3633
2986 msgid "Do you want to reload it?"
2987 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2989 #: ../src/editor.c:4469
2990 msgid "Enter Tab Width"
2991 msgstr "Sarkaimen leveys"
2993 #: ../src/editor.c:4470
2994 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2995 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2997 #: ../src/editor.c:4675
2999 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3002 #: ../src/encodings.c:72
3004 msgstr "Kelttiläinen"
3006 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3008 msgstr "Kreikkalainen"
3010 #: ../src/encodings.c:75
3012 msgstr "Pohjoismaalainen"
3014 #: ../src/encodings.c:76
3015 msgid "South European"
3016 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3018 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3019 #: ../src/encodings.c:80
3021 msgstr "Länsimainen"
3023 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3025 msgstr "Balttilainen"
3027 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Keskieurooppalainen"
3031 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3032 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3033 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3037 #: ../src/encodings.c:94
3038 msgid "Cyrillic/Russian"
3039 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3041 #: ../src/encodings.c:95
3042 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3043 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3045 #: ../src/encodings.c:96
3047 msgstr "Romanialainen"
3049 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3051 msgstr "Arabialainen"
3053 #. not available at all, ?
3054 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3056 msgstr "Heprealainen"
3058 #: ../src/encodings.c:105
3059 msgid "Hebrew Visual"
3060 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3062 #: ../src/encodings.c:107
3064 msgstr "Armenialainen"
3066 #: ../src/encodings.c:108
3068 msgstr "Georgialainen"
3070 #: ../src/encodings.c:109
3072 msgstr "Thaimaalainen"
3074 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3076 msgstr "Turkkilainen"
3078 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3080 msgstr "Vietnamilainen"
3082 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3083 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3084 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3088 #. maybe not available on Linux
3089 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3090 #: ../src/encodings.c:130
3091 msgid "Chinese Simplified"
3092 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3094 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3095 msgid "Chinese Traditional"
3096 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3098 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3099 #: ../src/encodings.c:137
3101 msgstr "Japanilainen"
3103 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3104 #: ../src/encodings.c:141
3106 msgstr "Korealainen"
3108 #: ../src/encodings.c:143
3109 msgid "Without encoding"
3110 msgstr "Ei merkistöä"
3112 #: ../src/encodings.c:414
3113 msgid "_West European"
3114 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3116 #: ../src/encodings.c:415
3117 msgid "_East European"
3118 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3120 #: ../src/encodings.c:416
3122 msgstr "Itä_aasialainen"
3124 #: ../src/encodings.c:417
3125 msgid "_SE & SW Asian"
3126 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3128 #: ../src/encodings.c:418
3129 msgid "_Middle Eastern"
3132 #: ../src/encodings.c:419
3136 #: ../src/encodings.c:535
3137 msgid "West European"
3138 msgstr "Länsieurooppalainen"
3140 #: ../src/encodings.c:537
3141 msgid "East European"
3142 msgstr "Itäeurooppalainen"
3144 #: ../src/encodings.c:539
3146 msgstr "Itäaasialainen"
3148 #: ../src/encodings.c:541
3149 msgid "SE & SW Asian"
3150 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3152 #: ../src/encodings.c:543
3153 msgid "Middle Eastern"
3156 #: ../src/filetypes.c:87
3158 msgid "%s source file"
3159 msgstr "%s-lähdekoodi"
3161 #: ../src/filetypes.c:88
3164 msgstr "%s tiedosto"
3166 #: ../src/filetypes.c:89
3169 msgstr "%s-komentotiedosto"
3171 #: ../src/filetypes.c:90
3174 msgstr "XML-dokumentti"
3176 #: ../src/filetypes.c:155
3179 msgstr "Komentotulkki:"
3181 #: ../src/filetypes.c:156
3185 #: ../src/filetypes.c:160
3187 msgid "Cascading Stylesheet"
3188 msgstr "CSS-tyylisivu"
3190 #: ../src/filetypes.c:169
3193 msgstr "Asetustiedosto"
3195 #: ../src/filetypes.c:170
3197 msgid "Gettext translation"
3198 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3200 #: ../src/filetypes.c:431
3201 msgid "_Programming Languages"
3202 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3204 #: ../src/filetypes.c:432
3205 msgid "_Scripting Languages"
3206 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3208 #: ../src/filetypes.c:433
3209 msgid "_Markup Languages"
3210 msgstr "_Kuvauskielet"
3212 #: ../src/filetypes.c:434
3213 msgid "M_iscellaneous"
3216 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3218 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3220 #. create meta file filter "All files"
3221 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3222 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3224 msgstr "Kaikki tiedostot"
3226 #: ../src/filetypes.c:1269
3228 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3229 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3231 #: ../src/geany.h:50
3235 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3236 #: ../src/templates.c:232
3238 msgid "Could not find file '%s'."
3239 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3241 #: ../src/highlighting.c:1303
3246 #: ../src/highlighting.c:1344
3248 msgid "The current filetype overrides the default style."
3249 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3251 #: ../src/highlighting.c:1345
3253 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3254 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
3256 #: ../src/highlighting.c:1370
3257 msgid "Color Schemes"
3260 #. visual group order
3261 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3265 #: ../src/keybindings.c:313
3269 #: ../src/keybindings.c:314
3273 #: ../src/keybindings.c:315
3277 #: ../src/keybindings.c:316
3281 #: ../src/keybindings.c:317
3285 #: ../src/keybindings.c:318
3289 #: ../src/keybindings.c:319
3293 #: ../src/keybindings.c:320
3297 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3301 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3302 #: ../src/ui_utils.c:2215
3306 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3310 #: ../src/keybindings.c:326
3314 #: ../src/keybindings.c:327
3315 msgid "Notebook tab"
3318 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3322 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3326 #: ../src/keybindings.c:341
3327 msgid "Open selected file"
3328 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3330 #: ../src/keybindings.c:343
3334 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3336 msgstr "Tallenna nimellä"
3338 #: ../src/keybindings.c:347
3340 msgstr "Tallenna kaikki"
3342 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3344 msgstr "Ominaisuudet"
3346 #: ../src/keybindings.c:352
3350 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3354 #: ../src/keybindings.c:356
3356 msgstr "Sulje kaikki"
3358 #: ../src/keybindings.c:359
3360 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3362 #: ../src/keybindings.c:361
3363 msgid "Re-open last closed tab"
3364 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3366 #: ../src/keybindings.c:363
3370 #: ../src/keybindings.c:380
3374 #: ../src/keybindings.c:382
3376 msgstr "Tee uudelleen"
3378 #: ../src/keybindings.c:391
3379 msgid "Delete to line end"
3380 msgstr "Poista rivin loppuun"
3382 #: ../src/keybindings.c:394
3384 msgid "Delete to beginning of line"
3385 msgstr "Poista rivin loppuun"
3387 #: ../src/keybindings.c:397
3388 msgid "_Transpose Current Line"
3389 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3391 #: ../src/keybindings.c:399
3392 msgid "Scroll to current line"
3393 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3395 #: ../src/keybindings.c:401
3396 msgid "Scroll up the view by one line"
3397 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3399 #: ../src/keybindings.c:403
3400 msgid "Scroll down the view by one line"
3401 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3403 #: ../src/keybindings.c:405
3404 msgid "Complete snippet"
3405 msgstr "Täydennä katkelma"
3407 #: ../src/keybindings.c:407
3408 msgid "Move cursor in snippet"
3409 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3411 #: ../src/keybindings.c:409
3412 msgid "Suppress snippet completion"
3413 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3415 #: ../src/keybindings.c:411
3416 msgid "Context Action"
3417 msgstr "Kontekstitoiminto"
3419 #: ../src/keybindings.c:413
3420 msgid "Complete word"
3421 msgstr "Täydennä sana"
3423 #: ../src/keybindings.c:415
3424 msgid "Show calltip"
3425 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3427 #: ../src/keybindings.c:417
3429 msgid "Word part completion"
3430 msgstr "Katkelman täydennys"
3432 #: ../src/keybindings.c:420
3433 msgid "Move line(s) up"
3434 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3436 #: ../src/keybindings.c:423
3437 msgid "Move line(s) down"
3438 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3440 #: ../src/keybindings.c:428
3444 #: ../src/keybindings.c:430
3448 #: ../src/keybindings.c:432
3452 #: ../src/keybindings.c:443
3454 msgstr "Valitse Kaikki"
3456 #: ../src/keybindings.c:445
3457 msgid "Select current word"
3458 msgstr "Valitse sana"
3460 #: ../src/keybindings.c:453
3462 msgid "Select to previous word part"
3463 msgstr "Edellinen sana"
3465 #: ../src/keybindings.c:455
3467 msgid "Select to next word part"
3468 msgstr "Seuraava sana"
3470 #: ../src/keybindings.c:463
3471 msgid "Toggle line commentation"
3472 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3474 #: ../src/keybindings.c:466
3475 msgid "Comment line(s)"
3476 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3478 #: ../src/keybindings.c:468
3479 msgid "Uncomment line(s)"
3480 msgstr "Poista kommentointi"
3482 #: ../src/keybindings.c:470
3483 msgid "Increase indent"
3484 msgstr "Kasvata sisennystä"
3486 #: ../src/keybindings.c:473
3487 msgid "Decrease indent"
3488 msgstr "Vähennä sisennystä"
3490 #: ../src/keybindings.c:476
3491 msgid "Increase indent by one space"
3492 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3494 #: ../src/keybindings.c:478
3495 msgid "Decrease indent by one space"
3496 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3498 #: ../src/keybindings.c:482
3499 msgid "Send to Custom Command 1"
3500 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3502 #: ../src/keybindings.c:484
3503 msgid "Send to Custom Command 2"
3504 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3506 #: ../src/keybindings.c:486
3507 msgid "Send to Custom Command 3"
3508 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3510 #: ../src/keybindings.c:488
3512 msgid "Send to Custom Command 4"
3513 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:490
3517 msgid "Send to Custom Command 5"
3518 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:492
3522 msgid "Send to Custom Command 6"
3523 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:494
3527 msgid "Send to Custom Command 7"
3528 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:496
3532 msgid "Send to Custom Command 8"
3533 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:498
3537 msgid "Send to Custom Command 9"
3538 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3540 #: ../src/keybindings.c:506
3542 msgstr "Yhdistä rivit"
3544 #: ../src/keybindings.c:511
3546 msgstr "Lisää päiväys"
3548 #: ../src/keybindings.c:517
3549 msgid "Insert New Line Before Current"
3550 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3552 #: ../src/keybindings.c:519
3553 msgid "Insert New Line After Current"
3554 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3556 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3560 #: ../src/keybindings.c:534
3562 msgstr "Etsi seuraava"
3564 #: ../src/keybindings.c:536
3565 msgid "Find Previous"
3566 msgstr "Etsi edellinen"
3568 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3572 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3573 msgid "Find in Files"
3574 msgstr "Etsi tiedostoista"
3576 #: ../src/keybindings.c:548
3577 msgid "Next Message"
3578 msgstr "Seuraava viesti"
3580 #: ../src/keybindings.c:550
3581 msgid "Previous Message"
3582 msgstr "Edellinen viesti"
3584 #: ../src/keybindings.c:553
3586 msgstr "Etsi avoimista"
3588 #: ../src/keybindings.c:556
3589 msgid "Find Document Usage"
3590 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3592 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3593 msgid "Navigate back a location"
3594 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3596 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3597 msgid "Navigate forward a location"
3598 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3600 #: ../src/keybindings.c:570
3601 msgid "Go to matching brace"
3602 msgstr "Sulkeen pari"
3604 #: ../src/keybindings.c:573
3605 msgid "Toggle marker"
3606 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3608 #: ../src/keybindings.c:582
3610 msgid "Go to Symbol Definition"
3611 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3613 #: ../src/keybindings.c:585
3615 msgid "Go to Symbol Declaration"
3616 msgstr "Tunnisteen määritys"
3618 #: ../src/keybindings.c:587
3619 msgid "Go to Start of Line"
3620 msgstr "Rivin alkuun"
3622 #: ../src/keybindings.c:589
3623 msgid "Go to End of Line"
3624 msgstr "Rivin loppuun"
3626 #: ../src/keybindings.c:591
3628 msgid "Go to Start of Display Line"
3629 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3631 #: ../src/keybindings.c:593
3632 msgid "Go to End of Display Line"
3633 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3635 #: ../src/keybindings.c:595
3636 msgid "Go to Previous Word Part"
3637 msgstr "Edellinen sana"
3639 #: ../src/keybindings.c:597
3640 msgid "Go to Next Word Part"
3641 msgstr "Seuraava sana"
3643 #: ../src/keybindings.c:602
3644 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3645 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3647 #: ../src/keybindings.c:605
3649 msgstr "Kokoruututila"
3651 #: ../src/keybindings.c:607
3652 msgid "Toggle Messages Window"
3653 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3655 #: ../src/keybindings.c:610
3656 msgid "Toggle Sidebar"
3657 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3659 #: ../src/keybindings.c:612
3663 #: ../src/keybindings.c:614
3667 #: ../src/keybindings.c:616
3672 #: ../src/keybindings.c:621
3673 msgid "Switch to Editor"
3676 #: ../src/keybindings.c:623
3677 msgid "Switch to Search Bar"
3678 msgstr "Hakupalkkiin"
3680 #: ../src/keybindings.c:625
3681 msgid "Switch to Message Window"
3682 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3684 #: ../src/keybindings.c:627
3685 msgid "Switch to Compiler"
3688 #: ../src/keybindings.c:629
3689 msgid "Switch to Messages"
3690 msgstr "Vaihda viesteihin"
3692 #: ../src/keybindings.c:631
3693 msgid "Switch to Scribble"
3694 msgstr "Muistilappuun"
3696 #: ../src/keybindings.c:633
3697 msgid "Switch to VTE"
3698 msgstr "Päätteeseen"
3700 #: ../src/keybindings.c:635
3701 msgid "Switch to Sidebar"
3702 msgstr "Sivupalkkiin"
3704 #: ../src/keybindings.c:637
3705 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3706 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3708 #: ../src/keybindings.c:639
3709 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3710 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3712 #: ../src/keybindings.c:644
3713 msgid "Switch to left document"
3714 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3716 #: ../src/keybindings.c:646
3717 msgid "Switch to right document"
3718 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3720 #: ../src/keybindings.c:648
3721 msgid "Switch to last used document"
3722 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3724 #: ../src/keybindings.c:651
3725 msgid "Move document left"
3726 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3728 #: ../src/keybindings.c:654
3729 msgid "Move document right"
3730 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3732 #: ../src/keybindings.c:656
3733 msgid "Move document first"
3734 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3736 #: ../src/keybindings.c:658
3737 msgid "Move document last"
3738 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3740 #: ../src/keybindings.c:663
3741 msgid "Toggle Line wrapping"
3742 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3744 #: ../src/keybindings.c:665
3745 msgid "Toggle Line breaking"
3746 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3748 #: ../src/keybindings.c:671
3749 msgid "Replace spaces with tabs"
3750 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3752 #: ../src/keybindings.c:673
3753 msgid "Toggle current fold"
3754 msgstr "Supista/laajenna"
3756 #: ../src/keybindings.c:675
3758 msgstr "Supista kaikki"
3760 #: ../src/keybindings.c:677
3762 msgstr "Laajenna kaikki"
3764 #: ../src/keybindings.c:679
3765 msgid "Reload symbol list"
3766 msgstr "Virkistä symbolilista"
3768 #: ../src/keybindings.c:681
3770 msgid "Remove Markers"
3771 msgstr "P_oista merkinnät"
3773 #: ../src/keybindings.c:683
3775 msgid "Remove Error Indicators"
3776 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3778 #: ../src/keybindings.c:685
3780 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3781 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3783 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3787 #: ../src/keybindings.c:694
3789 msgstr "Koosta kaikki"
3791 #: ../src/keybindings.c:697
3792 msgid "Make custom target"
3793 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3795 #: ../src/keybindings.c:699
3797 msgstr "Koosta olio"
3799 #: ../src/keybindings.c:701
3801 msgstr "Seuraava virhe"
3803 #: ../src/keybindings.c:703
3804 msgid "Previous error"
3805 msgstr "Edellinen virhe"
3807 #: ../src/keybindings.c:705
3811 #: ../src/keybindings.c:707
3812 msgid "Build options"
3813 msgstr "Koostajan valitsimet"
3815 #: ../src/keybindings.c:712
3816 msgid "Show Color Chooser"
3817 msgstr "Näytä värivalitsin"
3819 #: ../src/keybindings.c:995
3820 msgid "Keyboard Shortcuts"
3821 msgstr "Pikanäppäimet"
3823 #: ../src/keybindings.c:1007
3824 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3825 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3827 #: ../src/keyfile.c:1033
3828 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3829 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3831 #: ../src/keyfile.c:1260
3832 msgid "Failed to load one or more session files."
3833 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3835 #: ../src/libmain.c:122
3838 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3839 "conjunction with --line)"
3841 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3842 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3844 #: ../src/libmain.c:122
3848 #: ../src/libmain.c:123
3850 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3851 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3853 #: ../src/libmain.c:123
3857 #: ../src/libmain.c:124
3858 msgid "Print internal filetype names"
3859 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3861 #: ../src/libmain.c:125
3862 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3863 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3865 #: ../src/libmain.c:126
3867 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3868 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3870 #: ../src/libmain.c:128
3871 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3872 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3874 #: ../src/libmain.c:129
3877 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3878 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3880 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3884 #: ../src/libmain.c:130
3886 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3887 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3889 #: ../src/libmain.c:132
3891 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3892 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3894 #: ../src/libmain.c:132
3898 #: ../src/libmain.c:133
3899 msgid "Don't show message window at startup"
3900 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3902 #: ../src/libmain.c:134
3903 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3904 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3906 #: ../src/libmain.c:136
3907 msgid "Don't load plugins"
3908 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3910 #: ../src/libmain.c:138
3911 msgid "Print Geany's installation prefix"
3912 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3914 #: ../src/libmain.c:139
3916 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3917 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3919 #: ../src/libmain.c:140
3920 msgid "Don't load the previous session's files"
3921 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3923 #: ../src/libmain.c:142
3924 msgid "Don't load terminal support"
3925 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3927 #: ../src/libmain.c:143
3928 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3931 #: ../src/libmain.c:145
3933 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3935 #: ../src/libmain.c:146
3936 msgid "Show version and exit"
3937 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3939 #: ../src/libmain.c:536
3941 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3943 #: ../src/libmain.c:538
3945 msgid "A fast and lightweight IDE."
3946 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3948 #: ../src/libmain.c:539
3949 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3952 #. note for translators: library versions are printed after this
3953 #: ../src/libmain.c:572
3955 msgid "built on %s with "
3956 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3958 #: ../src/libmain.c:665
3959 msgid "Move it now?"
3960 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3962 #: ../src/libmain.c:667
3963 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3964 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3966 #: ../src/libmain.c:676
3969 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3971 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3973 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3974 #. * describes why moving the dir didn't work
3975 #: ../src/libmain.c:686
3978 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3979 "Please move manually the directory to the new location."
3981 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3982 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3984 #: ../src/libmain.c:768
3987 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3988 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3989 "Start Geany anyway?"
3991 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3992 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3993 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3995 #: ../src/libmain.c:1175
3997 msgid "This is Geany %s."
3998 msgstr "Tämä on Geany %s."
4000 #: ../src/libmain.c:1177
4002 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4003 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4005 #: ../src/libmain.c:1401
4006 msgid "Do you really want to quit?"
4007 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4009 #: ../src/libmain.c:1439
4010 msgid "Configuration files reloaded."
4011 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4014 msgid "Debug Messages"
4015 msgstr "Vianetsintäviestit"
4021 #: ../src/msgwindow.c:217
4022 msgid "Status messages"
4023 msgstr "Tilaviestit"
4025 #: ../src/msgwindow.c:616
4029 #: ../src/msgwindow.c:625
4031 msgstr "_Kopioi kaikki"
4033 #: ../src/msgwindow.c:655
4034 msgid "_Hide Message Window"
4035 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4037 #: ../src/msgwindow.c:716
4039 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4042 #: ../src/msgwindow.c:1152
4043 msgid "The document has been closed."
4046 #: ../src/notebook.c:199
4047 msgid "Switch to Document"
4048 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4050 #: ../src/notebook.c:477
4052 msgid "Open in New _Window"
4053 msgstr "Avaa tiedosto"
4055 #: ../src/notebook.c:502
4057 msgid "Close Documents to the _Right"
4058 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4060 #: ../src/plugins.c:233
4063 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4064 "please recompile it."
4066 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4069 #: ../src/plugins.c:1271
4070 msgid "_Plugin Manager"
4071 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4073 #: ../src/plugins.c:1650
4076 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4080 #. Four allocations is less than ideal but meh
4081 #: ../src/plugins.c:1652
4089 #: ../src/plugins.c:1680
4090 msgid "No plugins available."
4091 msgstr "Ei liitännäisiä"
4093 #: ../src/plugins.c:1812
4097 #: ../src/plugins.c:1819
4099 msgstr "Liitännäinen"
4101 #: ../src/plugins.c:1933
4103 msgstr "Liitännäiset"
4105 #: ../src/plugins.c:1974
4106 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4107 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4109 #: ../src/plugins.c:2067
4112 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4116 #: ../src/pluginutils.c:427
4117 msgid "Configure Plugins"
4118 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4120 #: ../src/prefs.c:181
4122 msgstr "Kaappaa näppäin"
4124 #: ../src/prefs.c:187
4126 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4127 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4129 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
4131 msgstr "_Laajenna kaikki"
4133 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
4134 msgid "_Collapse All"
4135 msgstr "S_upista kaikki"
4137 #: ../src/prefs.c:292
4141 #: ../src/prefs.c:297
4143 msgstr "Pikanäppäin"
4145 #: ../src/prefs.c:1485
4149 #: ../src/prefs.c:1487
4153 #: ../src/prefs.c:1488
4154 msgid "Override that keybinding?"
4155 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4157 #: ../src/prefs.c:1489
4159 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4160 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4162 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4164 #: ../src/prefs.c:1698
4165 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4167 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4170 #: ../src/prefs.c:1703
4172 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4175 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4178 #: ../src/prefs.c:1708
4180 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4181 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4182 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4184 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4185 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4186 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4188 #. page Editor->Indentation
4189 #: ../src/prefs.c:1713
4191 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4192 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4194 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4195 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4197 #: ../src/printing.c:164
4199 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4200 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4202 #: ../src/printing.c:234
4203 msgid "Document Setup"
4204 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4206 #: ../src/printing.c:269
4207 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4208 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4210 #: ../src/printing.c:421
4215 #: ../src/printing.c:445
4217 msgid "Page %d of %d"
4220 #: ../src/printing.c:501
4222 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4223 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4225 #: ../src/printing.c:503
4227 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4228 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4230 #: ../src/printing.c:554
4232 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4233 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4235 #: ../src/printing.c:592
4236 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4237 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4239 #: ../src/printing.c:600
4242 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4246 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4250 #: ../src/printing.c:615
4253 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4255 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4257 #: ../src/printing.c:622
4259 msgid "File %s printed."
4260 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4262 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4263 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4264 #: ../src/project.c:100
4268 #: ../src/project.c:135
4269 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4272 #: ../src/project.c:153
4274 msgstr "Uusi projekti"
4276 #: ../src/project.c:158
4280 #: ../src/project.c:176
4282 msgid "Project name"
4285 #: ../src/project.c:188
4288 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4289 "should normally have the \"%s\" extension."
4292 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4293 msgid "Choose Project Base Path"
4294 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4296 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4297 msgid "Project file could not be written"
4298 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4300 #: ../src/project.c:256
4302 msgid "Project \"%s\" created."
4303 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4305 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4307 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4308 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4310 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4311 msgid "Open Project"
4312 msgstr "Avaa projekti"
4314 #: ../src/project.c:354
4315 msgid "Project files"
4316 msgstr "Projektitiedostot"
4318 #: ../src/project.c:416
4320 msgid "Project \"%s\" closed."
4321 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4323 #: ../src/project.c:626
4325 msgid "Project \"%s\" saved."
4326 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4328 #: ../src/project.c:659
4329 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4330 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4332 #: ../src/project.c:660
4334 msgid "The '%s' project is open."
4335 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4337 #: ../src/project.c:709
4338 msgid "The specified project name is too short."
4339 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4341 #: ../src/project.c:715
4343 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4344 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4346 #: ../src/project.c:727
4347 msgid "You have specified an invalid project filename."
4348 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4350 #: ../src/project.c:750
4351 msgid "Create the project's base path directory?"
4352 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4354 #: ../src/project.c:751
4356 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4357 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4359 #: ../src/project.c:760
4361 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4362 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4364 #: ../src/project.c:773
4366 msgid "Project file could not be written (%s)."
4367 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4369 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4373 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4375 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4376 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4378 #. initialise the dialog
4379 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4380 msgid "Choose Project Filename"
4381 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4383 #: ../src/project.c:1013
4385 msgid "Project \"%s\" opened."
4386 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4388 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4389 msgid "_Use regular expressions"
4390 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4392 #: ../src/search.c:313
4395 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4396 "regular expressions, please refer to the manual."
4398 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4399 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4401 #: ../src/search.c:318
4402 msgid "Use _escape sequences"
4403 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4405 #: ../src/search.c:322
4407 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4408 "corresponding control characters"
4410 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4413 #: ../src/search.c:325
4414 msgid "Use multi-line matchin_g"
4417 #: ../src/search.c:330
4419 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4420 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4421 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4422 "characters by the pattern."
4425 #: ../src/search.c:343
4426 msgid "Search _backwards"
4427 msgstr "Etsi takape_rin"
4429 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4430 msgid "C_ase sensitive"
4431 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4433 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4434 msgid "Match only a _whole word"
4435 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4437 #: ../src/search.c:357
4438 msgid "Match from s_tart of word"
4439 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4441 #: ../src/search.c:473
4445 #: ../src/search.c:478
4449 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4450 msgid "_Search for:"
4451 msgstr "E_tsittävä:"
4453 #. Now add the multiple match options
4454 #: ../src/search.c:510
4456 msgstr "Etsi k_aikki"
4458 #: ../src/search.c:517
4462 #: ../src/search.c:519
4463 msgid "Mark all matches in the current document"
4464 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4466 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4468 msgstr "_Istunnosta"
4470 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4471 msgid "_In Document"
4472 msgstr "Asiakirjas_ta"
4474 #. close window checkbox
4475 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4476 msgid "Close _dialog"
4477 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4479 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4480 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4481 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4483 #: ../src/search.c:634
4484 msgid "Replace & Fi_nd"
4485 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4487 #: ../src/search.c:643
4488 msgid "Replace wit_h:"
4491 #. Now add the multiple replace options
4492 #: ../src/search.c:692
4493 msgid "Re_place All"
4494 msgstr "Korvaa _kaikki"
4496 #: ../src/search.c:709
4497 msgid "In Se_lection"
4498 msgstr "Va_linnasta"
4500 #: ../src/search.c:711
4501 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4502 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4504 #: ../src/search.c:828
4508 #: ../src/search.c:830
4512 #: ../src/search.c:832
4516 #: ../src/search.c:836
4518 "All: search all files in the directory\n"
4519 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4520 "Custom: specify file patterns manually"
4523 #: ../src/search.c:898
4525 msgstr "Ti_edostot:"
4527 #: ../src/search.c:910
4529 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4530 msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
4532 #: ../src/search.c:922
4536 #: ../src/search.c:941
4540 #: ../src/search.c:965
4541 msgid "See grep's manual page for more information"
4542 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4544 #: ../src/search.c:967
4545 msgid "_Recurse in subfolders"
4546 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4548 #: ../src/search.c:980
4549 msgid "_Invert search results"
4550 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4552 #: ../src/search.c:984
4553 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4554 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4556 #: ../src/search.c:1001
4557 msgid "E_xtra options:"
4558 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4560 #: ../src/search.c:1009
4561 msgid "Other options to pass to Grep"
4562 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4564 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4566 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4567 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4568 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4569 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4571 #: ../src/search.c:1427
4573 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4574 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4576 #: ../src/search.c:1616
4577 msgid "Invalid directory for find in files."
4578 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4580 #: ../src/search.c:1633
4581 msgid "No text to find."
4582 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4584 #: ../src/search.c:1709
4585 msgid "Searching..."
4586 msgstr "Etsitään..."
4588 #: ../src/search.c:1711
4590 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4591 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4593 #: ../src/search.c:1719
4596 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4597 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4599 #: ../src/search.c:1759
4601 msgid "Could not open directory (%s)"
4602 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4604 #: ../src/search.c:1849
4605 msgid "Search failed."
4606 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4608 #: ../src/search.c:1873
4610 msgid "Search completed with %d match."
4611 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4612 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4613 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4615 #: ../src/search.c:1881
4616 msgid "No matches found."
4617 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4619 #: ../src/search.c:1911
4621 msgid "Bad regex: %s"
4622 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4624 #. TODO maybe this message needs a rewording
4625 #: ../src/socket.c:236
4627 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4629 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4632 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4633 msgid "Text ended before matching quote was found"
4636 #. TL note: from glib
4637 #: ../src/spawn.c:130
4638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4641 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4642 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4645 #: ../src/spawn.c:258
4647 msgid "Program not found"
4648 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4650 #: ../src/spawn.c:764
4652 msgid "Failed to change to the working directory"
4653 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4655 #: ../src/spawn.c:769
4656 msgid "Unknown error executing child process"
4659 #: ../src/stash.c:1177
4663 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4667 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4671 #: ../src/symbols.c:475
4675 #: ../src/symbols.c:476
4679 #: ../src/symbols.c:477
4683 #: ../src/symbols.c:478
4687 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4688 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4689 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4690 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4691 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4695 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4699 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4700 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4701 #: ../src/symbols.c:781
4705 #: ../src/symbols.c:487
4706 msgid "Type constructors"
4707 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4709 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4710 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4711 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4712 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4713 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4717 #: ../src/symbols.c:493
4721 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4725 #: ../src/symbols.c:496
4729 #: ../src/symbols.c:497
4733 #: ../src/symbols.c:498
4737 #: ../src/symbols.c:504
4741 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4742 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4743 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4744 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4748 #: ../src/symbols.c:518
4752 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4756 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4757 msgid "Subsubsection"
4760 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4764 #: ../src/symbols.c:539
4768 #: ../src/symbols.c:540
4772 #: ../src/symbols.c:541
4776 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4780 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4784 #: ../src/symbols.c:559
4786 msgid "Implementations"
4789 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4790 msgid "Typedefs / Enums"
4791 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4793 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4794 #: ../src/symbols.c:827
4798 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4799 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4803 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4804 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4808 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4809 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4810 #: ../src/symbols.c:817
4814 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4818 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4819 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4823 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4827 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4831 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4833 msgstr "Nimiavaruudet"
4835 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4836 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4837 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4841 #: ../src/symbols.c:613
4845 #: ../src/symbols.c:614
4849 #: ../src/symbols.c:615
4853 #: ../src/symbols.c:616
4857 #: ../src/symbols.c:624
4858 msgid "ID Selectors"
4859 msgstr "ID-valitsimet"
4861 #: ../src/symbols.c:625
4862 msgid "Type Selectors"
4863 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4865 #: ../src/symbols.c:644
4867 msgid "Section Level 1"
4870 #: ../src/symbols.c:645
4872 msgid "Section Level 2"
4875 #: ../src/symbols.c:646
4877 msgid "Section Level 3"
4880 #: ../src/symbols.c:647
4882 msgid "Section Level 4"
4885 #: ../src/symbols.c:656
4889 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4891 msgstr "Proseduurit"
4893 #: ../src/symbols.c:678
4897 #: ../src/symbols.c:686
4902 #: ../src/symbols.c:687
4903 msgid "Architectures"
4904 msgstr "Arkkitehtuurit"
4906 #: ../src/symbols.c:689
4907 msgid "Functions / Procedures"
4908 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4910 #: ../src/symbols.c:690
4911 msgid "Variables / Signals"
4912 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4914 #: ../src/symbols.c:691
4915 msgid "Processes / Blocks / Components"
4918 #: ../src/symbols.c:699
4922 #: ../src/symbols.c:701
4923 msgid "Functions / Tasks"
4924 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4926 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4930 #: ../src/symbols.c:763
4935 #: ../src/symbols.c:765
4937 msgid "Functions / Subroutines"
4938 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4940 #: ../src/symbols.c:768
4943 msgstr "Täydennykset"
4945 #: ../src/symbols.c:769
4949 #: ../src/symbols.c:780
4951 msgstr "Määrittelyt"
4953 #: ../src/symbols.c:787
4957 #: ../src/symbols.c:796
4961 #: ../src/symbols.c:797
4965 #: ../src/symbols.c:798
4970 #: ../src/symbols.c:799
4975 #: ../src/symbols.c:831
4977 msgid "Extern Variables"
4980 #: ../src/symbols.c:1636
4982 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4983 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4985 #: ../src/symbols.c:1662
4987 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4989 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4991 #: ../src/symbols.c:1669
4994 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4997 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
5000 #: ../src/symbols.c:1670
5004 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5008 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5011 #: ../src/symbols.c:1684
5013 msgid "Load Tags File"
5014 msgstr "Lataa tunnisteet"
5016 #: ../src/symbols.c:1691
5018 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5019 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
5021 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5022 #: ../src/symbols.c:1711
5024 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5025 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
5027 #: ../src/symbols.c:1714
5029 msgid "Could not load tags file '%s'."
5030 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
5032 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5033 #: ../src/symbols.c:1949
5035 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5036 msgstr "<b>Näyttö</b>"
5038 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5039 #: ../src/symbols.c:1952
5044 #: ../src/symbols.c:2161
5046 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5047 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5049 #: ../src/symbols.c:2163
5051 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5052 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5054 #: ../src/symbols.c:2579
5055 msgid "Sort by _Name"
5056 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5058 #: ../src/symbols.c:2586
5059 msgid "Sort by _Appearance"
5060 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5062 #: ../src/templates.c:83
5064 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5065 msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
5067 #: ../src/templates.c:618
5070 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5071 "are a common cause of errors. Error: %s."
5074 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5075 #: ../src/toolbar.c:58
5076 msgid "Save the current file"
5077 msgstr "Tallenna tiedosto"
5079 #: ../src/toolbar.c:60
5080 msgid "Save all open files"
5081 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5083 #: ../src/toolbar.c:61
5084 msgid "Reload the current file from disk"
5085 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5087 #: ../src/toolbar.c:62
5088 msgid "Close the current file"
5089 msgstr "Sulje tiedosto"
5091 #: ../src/toolbar.c:63
5092 msgid "Close all open files"
5093 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5095 #: ../src/toolbar.c:64
5096 msgid "Cut the current selection"
5097 msgstr "Leikkaa valinta"
5099 #: ../src/toolbar.c:65
5100 msgid "Copy the current selection"
5101 msgstr "Kopioi valinta"
5103 #: ../src/toolbar.c:66
5104 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5105 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5107 #: ../src/toolbar.c:67
5108 msgid "Delete the current selection"
5109 msgstr "Poista valinta"
5111 #: ../src/toolbar.c:68
5112 msgid "Undo the last modification"
5113 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5115 #: ../src/toolbar.c:69
5116 msgid "Redo the last modification"
5117 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5119 #: ../src/toolbar.c:72
5120 msgid "Compile the current file"
5121 msgstr "Käännä tiedosto"
5123 #: ../src/toolbar.c:73
5124 msgid "Run or view the current file"
5125 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5127 #: ../src/toolbar.c:74
5129 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5130 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5132 #: ../src/toolbar.c:75
5133 msgid "Zoom in the text"
5134 msgstr "Suurenna tekstiä"
5136 #: ../src/toolbar.c:76
5137 msgid "Zoom out the text"
5138 msgstr "Pienennä tekstiä"
5140 #: ../src/toolbar.c:77
5141 msgid "Decrease indentation"
5142 msgstr "Vähennä sisennystä"
5144 #: ../src/toolbar.c:78
5145 msgid "Increase indentation"
5146 msgstr "Kasvata sisennystä"
5148 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5149 msgid "Find the entered text in the current file"
5150 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5152 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5153 msgid "Jump to the entered line number"
5154 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5156 #: ../src/toolbar.c:81
5157 msgid "Show the preferences dialog"
5158 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5160 #: ../src/toolbar.c:82
5162 msgstr "Sulje Geany"
5164 #: ../src/toolbar.c:83
5165 msgid "Print document"
5166 msgstr "Tulosta tiedosto"
5168 #: ../src/toolbar.c:84
5169 msgid "Replace text in the current document"
5170 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5172 #: ../src/toolbar.c:360
5173 msgid "Create a new file"
5174 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5176 #: ../src/toolbar.c:361
5177 msgid "Create a new file from a template"
5178 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5180 #: ../src/toolbar.c:368
5181 msgid "Open an existing file"
5182 msgstr "Avaa tiedosto"
5184 #: ../src/toolbar.c:369
5185 msgid "Open a recent file"
5186 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5188 #: ../src/toolbar.c:377
5190 msgid "Choose more build actions"
5191 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5193 #: ../src/toolbar.c:384
5195 msgid "Search Field"
5196 msgstr "Etsintä kenttä"
5198 #: ../src/toolbar.c:394
5200 msgstr "Mene Kenttään"
5202 #: ../src/toolbar.c:587
5206 #: ../src/toolbar.c:588
5207 msgid "--- Separator ---"
5208 msgstr "--- Erotin ---"
5210 #: ../src/toolbar.c:960
5212 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5215 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5216 "raahaamalla ja pudottamalla."
5218 #: ../src/toolbar.c:976
5219 msgid "Available Items"
5220 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5222 #: ../src/toolbar.c:997
5223 msgid "Displayed Items"
5224 msgstr "Näytetyt kohteet"
5226 #: ../src/tools.c:86
5228 msgid "Invalid command: %s"
5229 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5231 #: ../src/tools.c:217
5233 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5234 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5236 #: ../src/tools.c:225
5239 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5240 "changed. Error message: %s"
5242 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5245 #: ../src/tools.c:233
5246 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5247 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5249 #: ../src/tools.c:242
5252 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5254 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5256 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5257 msgid "Set Custom Commands"
5258 msgstr "Mukautetut komennot"
5260 #: ../src/tools.c:365
5262 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5263 "of the command replaces the current selection."
5265 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5266 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5268 #: ../src/tools.c:379
5272 #: ../src/tools.c:597
5273 msgid "No custom commands defined."
5274 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5276 #: ../src/tools.c:696
5278 msgstr "Laske sanat"
5280 #: ../src/tools.c:705
5284 #: ../src/tools.c:710
5285 msgid "whole document"
5286 msgstr "koko asiakirja"
5288 #: ../src/tools.c:719
5292 #: ../src/tools.c:731
5296 #: ../src/tools.c:745
5300 #: ../src/tools.c:759
5304 #: ../src/sidebar.c:178
5306 msgid "No symbols found"
5307 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5309 #: ../src/sidebar.c:602
5310 msgid "Show S_ymbol List"
5311 msgstr "Näytä _symbolilista"
5313 #: ../src/sidebar.c:614
5314 msgid "Show _Document List"
5315 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5317 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5318 msgid "H_ide Sidebar"
5319 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5321 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5323 msgid "_Find in Files..."
5324 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5326 #: ../src/sidebar.c:741
5328 msgstr "Näytä _Polut"
5330 #: ../src/ui_utils.c:64
5332 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5333 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5337 #: ../src/ui_utils.c:240
5343 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5347 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5348 #: ../src/ui_utils.c:252
5352 #: ../src/ui_utils.c:252
5356 #: ../src/ui_utils.c:266
5361 #: ../src/ui_utils.c:269
5365 #. T/S = tabs and spaces
5366 #: ../src/ui_utils.c:272
5370 #: ../src/ui_utils.c:280
5374 #: ../src/ui_utils.c:408
5375 msgid " (new instance)"
5376 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5378 #: ../src/ui_utils.c:438
5380 msgid "Font updated (%s)."
5381 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5383 #: ../src/ui_utils.c:689
5384 msgid "C Standard Library"
5385 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5387 #: ../src/ui_utils.c:690
5391 #: ../src/ui_utils.c:691
5392 msgid "C++ (C Standard Library)"
5393 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5395 #: ../src/ui_utils.c:692
5396 msgid "C++ Standard Library"
5397 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5399 #: ../src/ui_utils.c:693
5403 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5407 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5411 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5415 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5416 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5417 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5419 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5420 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5421 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5423 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5424 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5425 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5427 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5428 msgid "_Use Custom Date Format"
5429 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5431 #: ../src/ui_utils.c:731
5432 msgid "Custom Date Format"
5433 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5435 #: ../src/ui_utils.c:732
5437 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5438 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5440 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5441 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5443 #: ../src/ui_utils.c:753
5444 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5446 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5449 #: ../src/ui_utils.c:828
5450 msgid "_Set Custom Date Format"
5451 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5453 #: ../src/ui_utils.c:2016
5454 msgid "Select Folder"
5455 msgstr "Valitse kansio"
5457 #: ../src/ui_utils.c:2016
5459 msgstr "Valitse tiedosto"
5461 #: ../src/ui_utils.c:2176
5463 msgid "_Filetype Configuration"
5464 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5466 #: ../src/ui_utils.c:2213
5468 msgstr "Tallenna _kaikki"
5470 #: ../src/ui_utils.c:2214
5472 msgstr "Sulje kaikki"
5474 #: ../src/ui_utils.c:2448
5475 msgid "Geany cannot start!"
5476 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5478 #: ../src/utils.c:88
5480 msgid "Select Browser"
5481 msgstr "Tiedostoselain"
5483 #: ../src/utils.c:89
5485 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5489 #: ../src/utils.c:376
5491 msgid "Windows (CRLF)"
5494 #: ../src/utils.c:377
5496 msgid "Classic Mac (CR)"
5499 #: ../src/utils.c:378
5503 #: ../src/utils.c:387
5507 #: ../src/utils.c:388
5511 #: ../src/utils.c:389
5517 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5521 msgid "_Set Path From Document"
5522 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5525 msgid "_Restart Terminal"
5526 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5529 msgid "_Input Methods"
5530 msgstr "_Syöttötavat"
5534 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5535 "+C or Enter to clear it)."
5538 #: ../src/win32.c:211
5539 msgid "Geany project files"
5540 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5542 #: ../src/win32.c:216
5544 msgstr "Käynnistystiedostot"
5546 #: ../src/win32.c:799
5548 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5552 msgid "Class Builder"
5553 msgstr "Luokan rakentaja"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5556 msgid "Creates source files for new class types."
5557 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5560 msgid "Create Class"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5564 msgid "Create C++ Class"
5565 msgstr "Luo C++-luokka"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5568 msgid "Create GTK+ Class"
5569 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5572 msgid "Create PHP Class"
5573 msgstr "Luo PHP-luokka"
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5577 msgstr "Nimiavaruus"
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5584 msgid "Header file:"
5585 msgstr "Otsaketiedosto:"
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5588 msgid "Source file:"
5589 msgstr "Lähdetiedosto:"
5591 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5597 msgstr "Kantaluokka:"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5601 msgid "Base source:"
5602 msgstr "%s-lähdekoodi"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5605 msgid "Base header:"
5606 msgstr "Kantaotsake:"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5614 msgstr "Kanta-GType:"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5625 msgid "Create constructor"
5626 msgstr "Luo muodostin"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5629 msgid "Create destructor"
5630 msgstr "Luo hajotin"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5637 msgid "Is singleton"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5642 msgid "Constructor type:"
5643 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5646 msgid "Create Cla_ss"
5647 msgstr "_Luo luokka"
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5651 msgid "_C++ Class..."
5652 msgstr "_C++-luokka"
5654 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5656 msgid "_GTK+ Class..."
5657 msgstr "_GTK+-luokka"
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5661 msgid "_PHP Class..."
5662 msgstr "_PHP-luokka"
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5665 msgid "HTML Characters"
5666 msgstr "HTML-erityismerkit"
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5669 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5670 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5673 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5674 msgid "The Geany developer team"
5675 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5678 msgid "HTML characters"
5679 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5682 msgid "ISO 8859-1 characters"
5683 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5686 msgid "Greek characters"
5687 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5689 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5690 msgid "Mathematical characters"
5691 msgstr "Matemaattiset merkit"
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5694 msgid "Technical characters"
5695 msgstr "Tekniset merkit"
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5698 msgid "Arrow characters"
5699 msgstr "Nuolimerkit"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5702 msgid "Punctuation characters"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5706 msgid "Miscellaneous characters"
5707 msgstr "Muut merkit"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5710 #: ../plugins/saveactions.c:538
5711 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5712 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5715 msgid "Special Characters"
5716 msgstr "Erikoismerkit"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5724 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5725 "the button to insert it at the current cursor position."
5727 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5728 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5736 msgstr "HTML (nimi)"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5740 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5741 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5743 #. Add menuitem for html replacement functions
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5746 msgid "_HTML Replacement"
5747 msgstr "HTML-korvaus"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5751 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5752 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5756 msgid "_Replace Characters in Selection"
5757 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5760 msgid "Insert Special HTML Characters"
5761 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5764 msgid "Replace special characters"
5765 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5768 msgid "Toggle plugin status"
5769 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5771 #: ../plugins/export.c:37
5775 #: ../plugins/export.c:37
5776 msgid "Exports the current file into different formats."
5777 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5779 #: ../plugins/export.c:169
5781 msgstr "Vie tiedosto"
5783 #: ../plugins/export.c:187
5784 msgid "_Insert line numbers"
5785 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5787 #: ../plugins/export.c:189
5789 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5790 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5792 #: ../plugins/export.c:199
5793 msgid "_Use current zoom level"
5794 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5796 #: ../plugins/export.c:201
5798 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5799 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5801 #: ../plugins/export.c:279
5803 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5804 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5806 #: ../plugins/export.c:281
5808 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5809 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5811 #: ../plugins/export.c:749
5816 #: ../plugins/export.c:756
5819 msgstr "_HTML-muotoon"
5822 #: ../plugins/export.c:762
5824 msgid "As _LaTeX..."
5825 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5828 msgid "File Browser"
5829 msgstr "Tiedostoselain"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5832 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5833 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5836 msgid "Too many items selected!"
5837 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5841 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5842 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5846 msgid "Open in _Geany"
5847 msgstr "Avaa tiedosto"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5851 msgid "Open _Externally"
5852 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5855 msgid "Show _Hidden Files"
5856 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5858 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5866 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5870 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5871 msgid "Set path from document"
5872 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5874 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5878 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5881 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5884 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5885 "toisistaan välilyönneillä"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5888 msgid "Focus File List"
5889 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5892 msgid "Focus Path Entry"
5893 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5896 msgid "External open command:"
5897 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5899 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5902 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5904 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5905 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5908 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5910 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5911 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5914 msgid "Show hidden files"
5915 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5918 msgid "Hide file extensions:"
5919 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5922 msgid "Follow the path of the current file"
5923 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5925 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5926 msgid "Use the project's base directory"
5927 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5929 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5931 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5932 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:43
5935 msgid "Save Actions"
5936 msgstr "Tallennustoiminnot"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:43
5939 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5940 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5942 #: ../plugins/saveactions.c:175
5944 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5945 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5947 #. it's unlikely that this happens
5948 #: ../plugins/saveactions.c:209
5950 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5951 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5953 #: ../plugins/saveactions.c:234
5955 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5956 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5958 #: ../plugins/saveactions.c:371
5960 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5961 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5962 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5963 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5965 #. initialize the dialog
5966 #: ../plugins/saveactions.c:442
5967 msgid "Select Directory"
5968 msgstr "Valitse kansio"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:530
5971 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5972 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5974 #: ../plugins/saveactions.c:611
5976 msgstr "Automaattitallennus"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:613
5979 msgid "Enable save when losing _focus"
5982 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5983 #: ../plugins/saveactions.c:722
5987 #: ../plugins/saveactions.c:627
5988 msgid "Auto save _interval:"
5989 msgstr "Tallennus_väli:"
5991 #: ../plugins/saveactions.c:635
5995 #: ../plugins/saveactions.c:644
5996 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5997 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5999 #: ../plugins/saveactions.c:652
6000 msgid "Save only current open _file"
6001 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
6003 #: ../plugins/saveactions.c:659
6004 msgid "Sa_ve all open files"
6005 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6007 #: ../plugins/saveactions.c:679
6008 msgid "Instant Save"
6009 msgstr "Välitön tallennus"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:689
6012 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6013 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:720
6017 msgstr "Varmuuskopio"
6019 #: ../plugins/saveactions.c:730
6020 msgid "_Directory to save backup files in:"
6021 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6023 #: ../plugins/saveactions.c:753
6024 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6026 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:766
6029 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6030 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6032 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6033 msgid "Split Window"
6034 msgstr "Jaettu näkymä"
6036 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6037 msgid "Splits the editor view into two windows."
6038 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6040 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6041 msgid "Show the current document"
6042 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6044 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6045 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6049 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6050 msgid "_Split Window"
6051 msgstr "_Jaa Näkymä"
6053 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6054 msgid "_Side by Side"
6055 msgstr "_Rinnakkain"
6057 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6058 msgid "_Top and Bottom"
6061 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6063 msgid "Side by Side"
6064 msgstr "_Rinnakkain"
6066 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6068 msgid "Top and Bottom"
6071 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6072 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6074 #~ msgid "Background image:"
6075 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6078 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6079 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6083 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6085 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6087 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6088 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6090 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6091 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6093 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6094 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6097 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6098 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6100 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6101 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6104 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6107 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6112 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6115 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6119 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6122 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6125 #~ msgid "Detect by file extension"
6126 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6128 #~ msgid "Close _without saving"
6129 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6131 #~ msgid "Show macro list"
6132 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6138 #~ msgid "Description"
6141 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6142 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6145 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6147 #~ msgid "Author(s):"
6148 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6151 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6154 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6155 #~ "sisältää komennon."
6157 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6160 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6161 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6163 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6164 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6166 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6167 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6169 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6170 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6173 #~ msgid "Shell script"
6174 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6176 #~ msgid "Subroutines"
6177 #~ msgstr "Alirutiinit"
6180 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6183 #~ msgid "style: %d"
6184 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6186 #~ msgid "Split Horizontally"
6187 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6189 #~ msgid "Split Vertically"
6190 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6193 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6194 #~ "the -e argument)"
6196 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6197 #~ "valitsin \"-e\")"
6199 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6200 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6203 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6206 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6209 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6210 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6212 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6213 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6215 #~ msgid "Invalid filename"
6216 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6218 #~ msgid "_Debug Messages"
6219 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6221 #~ msgid "Project properties"
6222 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6227 #~ msgid "Clear the filter"
6228 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6232 #~ msgstr "Kääntäjä"
6235 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6236 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6238 #~ msgid "SQL Dump file"
6239 #~ msgstr "SQL-vedos"
6241 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6242 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6245 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6246 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6249 #~ "Plugin: %s %s\n"
6250 #~ "Description: %s\n"
6253 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6258 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6259 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6260 #~ "Configuration.</i>"
6262 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6263 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6266 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6267 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6270 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6271 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6277 #~ msgid "Namespace:"
6278 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6280 #~ msgid "Class name:"
6281 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6283 #~ msgid "Hide object files"
6284 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6287 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6288 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6290 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6291 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6293 #~ msgid "_Horizontally"
6294 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6296 #~ msgid "_Vertically"
6297 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6299 #~ msgid "Find _Selected"
6300 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6302 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6303 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6305 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6306 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6308 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6309 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6311 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6312 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6314 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6315 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6317 #~ msgid "_HTMLToggle"
6318 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6320 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6321 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6327 #~ msgid "Fixed s_trings"
6328 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6330 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6331 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6333 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6334 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6337 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6338 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6341 #~ msgstr "tila: %s"
6343 #~ msgid "encoding: %s %s"
6344 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6346 #~ msgid "filetype: %s"
6347 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6349 #~ msgid "scope: %s"
6350 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6352 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6353 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6355 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6356 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6358 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6359 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6361 #~ msgid "_View DVI File"
6362 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6364 #~ msgid "V_iew PDF File"
6365 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6367 #~ msgid "_Set Arguments"
6368 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6370 #~ msgid "Set Arguments"
6371 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6373 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6375 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6377 #~ msgid "DVI creation:"
6378 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6380 #~ msgid "PDF creation:"
6381 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6383 #~ msgid "DVI preview:"
6384 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6386 #~ msgid "PDF preview:"
6387 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6390 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6391 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6393 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6394 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6396 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6397 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6399 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6400 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6408 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6409 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6411 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6414 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6415 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6417 #~ msgid "Icon size:"
6418 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6420 #~ msgid "Hard tab width:"
6421 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6423 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6424 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6427 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6428 #~ "requires a restart of Geany"
6430 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6431 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6433 #~ msgid "Long line marker:"
6434 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6436 #~ msgid "Long line marker color:"
6437 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6439 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6440 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6442 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6443 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6445 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6446 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6448 #~ msgid "Run (alternative command)"
6449 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6452 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6453 #~ "loaded when Geany is started."
6455 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6456 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6458 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6459 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6461 #~ msgid "Make in base path"
6462 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6465 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6466 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6468 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6469 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6471 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6472 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6474 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6475 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6476 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6477 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6479 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6480 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6486 #~ msgstr "Paikallinen"
6491 #~ msgid "Terminal plugin"
6492 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6495 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6496 #~ "if the VTE library could be loaded."
6498 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6499 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6504 #~ msgid "Diff file"
6505 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6507 #~ msgid "reStructuredText file"
6508 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6510 #~ msgid "Select _All"
6511 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6513 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6514 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6517 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6518 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6520 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6521 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6524 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6527 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6528 #~ "käynnistetään uudelleen."