Small fix of Russian translation (#1770)
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob4d64c44f35a15750eb99d0228f1996bd6d83a10a
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 #, fuzzy
207 msgid "Save window size"
208 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
210 #: ../data/geany.glade.h:39
211 #, fuzzy
212 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
213 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 #, fuzzy
217 msgid "Save window position"
218 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
220 #: ../data/geany.glade.h:41
221 #, fuzzy
222 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
223 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
225 #: ../data/geany.glade.h:42
226 msgid "Confirm exit"
227 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
229 #: ../data/geany.glade.h:43
230 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
231 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
233 #: ../data/geany.glade.h:44
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:45
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr "Oletuspolku:"
241 #: ../data/geany.glade.h:46
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
245 msgstr ""
246 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
247 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
248 "työkansiota."
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Project files:"
252 msgstr "Projektitiedostot:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid "Path to start in when opening project files"
256 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
258 #: ../data/geany.glade.h:49
259 msgid "Extra plugin path:"
260 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
262 #: ../data/geany.glade.h:50
263 msgid ""
264 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
265 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
266 "for plugins. Leave blank to disable."
267 msgstr ""
268 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
269 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
271 #: ../data/geany.glade.h:51
272 msgid "<b>Paths</b>"
273 msgstr "<b>Polut</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:52
276 msgid "Startup"
277 msgstr "Käynnistys"
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
281 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
286 "finished"
287 msgstr ""
288 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
289 "virhetilanteista äänimerkillä."
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Switch to status message list at new message"
293 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
298 "new status message arrives"
299 msgstr ""
300 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
301 "tilaviestin saapuessa"
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Suppress status messages in the status bar"
305 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
310 "in the status messages window."
311 msgstr ""
312 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
313 "tilaviestiruudussa."
315 #: ../data/geany.glade.h:59
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
319 #: ../data/geany.glade.h:60
320 msgid ""
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
324 msgstr ""
325 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
326 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
327 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 #, fuzzy
331 msgid "Use Windows native dialogs"
332 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
338 "default dialogs"
339 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Muut</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr "Jatka etsintää alusta"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
359 msgstr ""
360 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid ""
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
370 msgstr ""
371 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
372 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "<b>Search</b>"
380 msgstr "<b>Haku</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Use project-based session files"
384 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
389 "project"
390 msgstr ""
391 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
392 "projektin mukana."
394 #: ../data/geany.glade.h:74
395 msgid "Store project file inside the project base directory"
396 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
398 #: ../data/geany.glade.h:75
399 msgid ""
400 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
401 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
402 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
403 "Project dialog."
404 msgstr ""
405 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
406 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
407 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
408 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Projektit</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "Muut"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
423 msgid "General"
424 msgstr "Yleiset"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Näytä symboliluettelo"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 #, fuzzy
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
444 #, fuzzy
445 msgid "Name"
446 msgstr "Nimi:"
448 #: ../data/geany.glade.h:84
449 #, fuzzy
450 msgid "Appearance"
451 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
462 msgid "Show sidebar"
463 msgstr "Näytä sivupalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
466 msgid "Position:"
467 msgstr "Sijainti:"
469 #: ../data/geany.glade.h:89
470 msgid "<b>Sidebar</b>"
471 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:90
474 msgid "<b>Message window</b>"
475 msgstr "Viesti-ikkuna:"
477 #: ../data/geany.glade.h:91
478 msgid "Symbol list:"
479 msgstr "Symboliluettelo:"
481 #: ../data/geany.glade.h:92
482 msgid "Message window:"
483 msgstr "Viesti-ikkuna:"
485 #: ../data/geany.glade.h:93
486 msgid "Editor:"
487 msgstr "Editori:"
489 #: ../data/geany.glade.h:94
490 msgid "Sets the font for the message window"
491 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
493 #: ../data/geany.glade.h:95
494 msgid "Sets the font for the symbol list"
495 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
497 #: ../data/geany.glade.h:96
498 msgid "Sets the editor font"
499 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
501 #: ../data/geany.glade.h:97
502 msgid "<b>Fonts</b>"
503 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:98
506 msgid "Show status bar"
507 msgstr "Näytä tilapalkki"
509 #: ../data/geany.glade.h:99
510 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
511 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
513 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
514 msgid "Interface"
515 msgstr "Käyttöliittymä"
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Show editor tabs"
519 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Show close buttons"
523 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid ""
527 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
528 "clicking on it (requires restart of Geany)"
529 msgstr ""
530 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
531 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Placement of new file tabs:"
535 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
539 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
543 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Next to current"
547 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid ""
551 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
552 "of the notebook"
553 msgstr ""
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 #, fuzzy
565 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
566 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "<b>Editor tabs</b>"
570 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:113
573 msgid "Sidebar:"
574 msgstr "Sivupalkki:"
576 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "<b>Tab positions</b>"
578 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 #, fuzzy
582 msgid "Notebook tabs"
583 msgstr "Välilehdet"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
586 msgid "Show t_oolbar"
587 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
590 #, fuzzy
591 msgid "_Append toolbar to the menu"
592 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
596 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
598 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
599 msgid "Customize Toolbar"
600 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgid "System _default"
604 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "Images _and text"
608 msgstr "Kuvat j_a teksti"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
611 msgid "_Images only"
612 msgstr "_Vain kuvat"
614 #: ../data/geany.glade.h:123
615 msgid "_Text only"
616 msgstr "Vain _teksti"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Icon style</b>"
620 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "S_ystem default"
624 msgstr "Järjestelmän O_letus"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
634 #: ../data/geany.glade.h:128
635 msgid "_Large icons"
636 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
638 #: ../data/geany.glade.h:129
639 msgid "<b>Icon size</b>"
640 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
647 msgid "Toolbar"
648 msgstr "Työkalupalkki"
650 #: ../data/geany.glade.h:132
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Rivitys"
654 #: ../data/geany.glade.h:133
655 msgid ""
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
659 msgstr ""
660 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
661 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
668 msgid ""
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
674 msgstr ""
675 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
676 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
677 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
678 "riippumatta sen sijainnista."
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 msgid "Disable Drag and Drop"
682 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid ""
686 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
687 "drop any selections within or outside of the editor window"
688 msgstr ""
689 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
690 "siitä pois"
692 #: ../data/geany.glade.h:138
693 #, fuzzy
694 msgid "Code folding"
695 msgstr "Salli supistaminen"
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
704 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
705 msgstr ""
706 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
707 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Use indicators to show compile errors"
711 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid ""
715 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
716 "where the compiler found a warning or an error"
717 msgstr ""
718 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
719 "varoituksen tai virheilmoituksen"
721 #: ../data/geany.glade.h:143
722 msgid "Newline strips trailing spaces"
723 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
727 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Rivityssarake:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid ""
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
741 msgstr ""
742 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
743 "kommentointi poistettiin."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Features"
751 msgstr "Ominaisuudet"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid ""
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
757 msgstr ""
758 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
759 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 msgid "Width:"
763 msgstr "Leveys:"
765 #: ../data/geany.glade.h:152
766 msgid "The width in chars of a single indent"
767 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
769 #: ../data/geany.glade.h:153
770 msgid "Auto-indent mode:"
771 msgstr "Automaattisisennys:"
773 #: ../data/geany.glade.h:154
774 msgid "Detect type from file"
775 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
777 #: ../data/geany.glade.h:155
778 msgid ""
779 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
780 "opened"
781 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
783 #: ../data/geany.glade.h:156
784 msgid "T_abs and spaces"
785 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
787 #: ../data/geany.glade.h:157
788 msgid ""
789 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
790 msgstr ""
791 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
792 "molempia"
794 #: ../data/geany.glade.h:158
795 msgid "_Spaces"
796 msgstr "_Välilyönnit"
798 #: ../data/geany.glade.h:159
799 msgid "Use spaces when inserting indentation"
800 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
802 #: ../data/geany.glade.h:160
803 msgid "_Tabs"
804 msgstr "_Sarkaimet"
806 #: ../data/geany.glade.h:161
807 msgid "Use one tab per indent"
808 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
810 #: ../data/geany.glade.h:162
811 msgid "Detect width from file"
812 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
814 #: ../data/geany.glade.h:163
815 #, fuzzy
816 msgid ""
817 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
818 "opened"
819 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
821 #: ../data/geany.glade.h:164
822 msgid "Type:"
823 msgstr "Tapa:"
825 #: ../data/geany.glade.h:165
826 msgid "Tab key indents"
827 msgstr "Sarkain sisentää"
829 #: ../data/geany.glade.h:166
830 msgid ""
831 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
832 msgstr ""
833 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
834 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
836 #: ../data/geany.glade.h:167
837 msgid "<b>Indentation</b>"
838 msgstr "<b>Sisennys</b>"
840 #: ../data/geany.glade.h:168
841 msgid "Indentation"
842 msgstr "Sisennys"
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 msgid "Snippet completion"
846 msgstr "Katkelman täydennys"
848 #: ../data/geany.glade.h:170
849 msgid ""
850 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
851 "string using a single keypress"
852 msgstr ""
853 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
854 "näppäimenpainalluksella"
856 #: ../data/geany.glade.h:171
857 #, fuzzy
858 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
859 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
861 #: ../data/geany.glade.h:172
862 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
867 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
870 msgid ""
871 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
872 "when a new line is entered inside such a comment"
873 msgstr ""
874 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
875 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete symbols"
879 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid ""
883 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
884 "variables, ...)"
885 msgstr ""
886 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
887 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
889 #: ../data/geany.glade.h:177
890 msgid "Autocomplete all words in document"
891 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
893 #: ../data/geany.glade.h:178
894 msgid "Drop rest of word on completion"
895 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
897 #: ../data/geany.glade.h:179
898 msgid "Max. symbol name suggestions:"
899 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
901 #: ../data/geany.glade.h:180
902 msgid "Completion list height:"
903 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
905 #: ../data/geany.glade.h:181
906 msgid "Characters to type for autocompletion:"
907 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
909 #: ../data/geany.glade.h:182
910 msgid ""
911 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
912 "autocompletion list"
913 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
917 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
921 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
923 #: ../data/geany.glade.h:185
924 msgid "Symbol list update frequency:"
925 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
927 #: ../data/geany.glade.h:186
928 msgid ""
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:187
935 msgid "<b>Completions</b>"
936 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
938 #: ../data/geany.glade.h:188
939 msgid "Parenthesis ( )"
940 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
942 #: ../data/geany.glade.h:189
943 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
944 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
946 #: ../data/geany.glade.h:190
947 msgid "Curly brackets { }"
948 msgstr "Aaltosulkeet { }"
950 #: ../data/geany.glade.h:191
951 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
952 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
954 #: ../data/geany.glade.h:192
955 msgid "Square brackets [ ]"
956 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
958 #: ../data/geany.glade.h:193
959 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
960 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
962 #: ../data/geany.glade.h:194
963 msgid "Single quotes ' '"
964 msgstr "Heittomerkit ' '"
966 #: ../data/geany.glade.h:195
967 #, fuzzy
968 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
969 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
971 #: ../data/geany.glade.h:196
972 msgid "Double quotes \" \""
973 msgstr "Lainausmerkit \" \""
975 #: ../data/geany.glade.h:197
976 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
977 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
979 #: ../data/geany.glade.h:198
980 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
981 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
983 #: ../data/geany.glade.h:199
984 msgid "Completions"
985 msgstr "Täydennykset"
987 #: ../data/geany.glade.h:200
988 msgid "Invert syntax highlighting colors"
989 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
991 #: ../data/geany.glade.h:201
992 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:202
996 msgid "Show indentation guides"
997 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
999 #: ../data/geany.glade.h:203
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1003 #: ../data/geany.glade.h:204
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1007 #: ../data/geany.glade.h:205
1008 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1009 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1011 #: ../data/geany.glade.h:206
1012 msgid "Show line endings"
1013 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1015 #: ../data/geany.glade.h:207
1016 msgid "Shows the line ending character"
1017 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1019 #: ../data/geany.glade.h:208
1020 msgid "Show line numbers"
1021 msgstr "Näytä rivinumerot"
1023 #: ../data/geany.glade.h:209
1024 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1025 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Show markers margin"
1029 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid ""
1033 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1034 "mark lines"
1035 msgstr ""
1036 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1037 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1039 #: ../data/geany.glade.h:212
1040 msgid "Stop scrolling at last line"
1041 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1043 #: ../data/geany.glade.h:213
1044 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1045 msgstr ""
1046 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1047 "rivin jälkeen"
1049 #: ../data/geany.glade.h:214
1050 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/geany.glade.h:215
1054 msgid "<b>Display</b>"
1055 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1057 #: ../data/geany.glade.h:216
1058 msgid "Column:"
1059 msgstr "Sarake:"
1061 #: ../data/geany.glade.h:217
1062 msgid "Color:"
1063 msgstr "Väri:"
1065 #: ../data/geany.glade.h:218
1066 msgid "Sets the color of the long line marker"
1067 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1069 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1070 msgid "Color Chooser"
1071 msgstr "Värinvalitsin"
1073 #: ../data/geany.glade.h:220
1074 msgid ""
1075 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1076 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1077 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1078 msgstr ""
1079 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1080 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1081 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 msgid "Line"
1085 msgstr "Rivi"
1087 #: ../data/geany.glade.h:222
1088 msgid ""
1089 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1090 "(see below)"
1091 msgstr ""
1092 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1093 "alla)"
1095 #: ../data/geany.glade.h:223
1096 msgid "Background"
1097 msgstr "Tausta"
1099 #: ../data/geany.glade.h:224
1100 msgid ""
1101 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1102 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1103 "proportional fonts)"
1104 msgstr ""
1105 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1106 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1107 "kirjasinta.)"
1109 #: ../data/geany.glade.h:225
1110 msgid "Enabled"
1111 msgstr "Käytössä"
1113 #: ../data/geany.glade.h:226
1114 msgid "<b>Long line marker</b>"
1115 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1117 #: ../data/geany.glade.h:227
1118 msgid "Disabled"
1119 msgstr "Ei käytössä"
1121 #: ../data/geany.glade.h:228
1122 msgid "Do not show virtual spaces"
1123 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Only for rectangular selections"
1127 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1130 msgid ""
1131 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1132 "selection"
1133 msgstr ""
1134 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1135 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1137 #: ../data/geany.glade.h:231
1138 msgid "Always"
1139 msgstr "Aina"
1141 #: ../data/geany.glade.h:232
1142 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1143 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1145 #: ../data/geany.glade.h:233
1146 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1147 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:234
1150 msgid "Display"
1151 msgstr "Näyttö"
1153 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1154 msgid "Editor"
1155 msgstr "Editori"
1157 #: ../data/geany.glade.h:236
1158 msgid "Open new documents from the command-line"
1159 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1161 #: ../data/geany.glade.h:237
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1164 msgstr ""
1165 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1166 "ei ole olemassa"
1168 #: ../data/geany.glade.h:238
1169 msgid "Default end of line characters:"
1170 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1172 #: ../data/geany.glade.h:239
1173 msgid "<b>New files</b>"
1174 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:240
1177 msgid "Default encoding (new files):"
1178 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1180 #: ../data/geany.glade.h:241
1181 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1182 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1184 #: ../data/geany.glade.h:242
1185 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1186 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1188 #: ../data/geany.glade.h:243
1189 msgid ""
1190 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1191 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1192 "(usually not needed)"
1193 msgstr ""
1194 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1195 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1196 "(yleensä ei tarpeen)"
1198 #: ../data/geany.glade.h:244
1199 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1200 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1202 #: ../data/geany.glade.h:245
1203 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1204 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1206 #: ../data/geany.glade.h:246
1207 msgid "<b>Encodings</b>"
1208 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1210 #: ../data/geany.glade.h:247
1211 msgid "Ensure new line at file end"
1212 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1214 #: ../data/geany.glade.h:248
1215 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1216 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1218 #: ../data/geany.glade.h:249
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Ensure consistent line endings"
1221 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1223 #: ../data/geany.glade.h:250
1224 msgid ""
1225 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1226 "mixed line endings in the same file"
1227 msgstr ""
1229 #: ../data/geany.glade.h:251
1230 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1231 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1233 #: ../data/geany.glade.h:252
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1236 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1238 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1239 msgid "Replace tabs with space"
1240 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1242 #: ../data/geany.glade.h:254
1243 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1244 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1246 #: ../data/geany.glade.h:255
1247 msgid "<b>Saving files</b>"
1248 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:256
1251 msgid "Recent files list length:"
1252 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:257
1255 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1256 msgstr ""
1257 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1259 #: ../data/geany.glade.h:258
1260 msgid "Disk check timeout:"
1261 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:259
1264 msgid ""
1265 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1266 "disables checking."
1267 msgstr ""
1268 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1269 "tarkkailun käytöstä."
1271 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1272 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1273 msgid "Files"
1274 msgstr "Tiedostot"
1276 #: ../data/geany.glade.h:261
1277 msgid "Terminal:"
1278 msgstr "Pääte:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:262
1281 msgid "Browser:"
1282 msgstr "Selain:"
1284 #: ../data/geany.glade.h:264
1285 #, no-c-format
1286 msgid ""
1287 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1288 "filename)"
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:265
1292 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1293 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1295 #: ../data/geany.glade.h:266
1296 msgid "Grep:"
1297 msgstr "Grep:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:267
1300 msgid "<b>Tool paths</b>"
1301 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:268
1304 msgid "Context action:"
1305 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 #, no-c-format
1309 msgid ""
1310 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1311 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1312 "execution."
1313 msgstr ""
1314 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1315 "komennon suorittamista."
1317 #: ../data/geany.glade.h:271
1318 msgid "<b>Commands</b>"
1319 msgstr "<b>Komennot</b>"
1321 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Työkalut"
1325 #: ../data/geany.glade.h:273
1326 msgid "email address of the developer"
1327 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1329 #: ../data/geany.glade.h:274
1330 msgid "Initials of the developer name"
1331 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1333 #: ../data/geany.glade.h:275
1334 msgid "Initial version:"
1335 msgstr "Oletusversio:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:276
1338 msgid "Version number, which a new file initially has"
1339 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1341 #: ../data/geany.glade.h:277
1342 msgid "Company name"
1343 msgstr "Yrityksen nimi"
1345 #: ../data/geany.glade.h:278
1346 msgid "Developer:"
1347 msgstr "Kehittäjä:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:279
1350 msgid "Company:"
1351 msgstr "Yritys:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:280
1354 msgid "Mail address:"
1355 msgstr "Sähköposti:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:281
1358 msgid "Initials:"
1359 msgstr "Nimikirjaimet:"
1361 #: ../data/geany.glade.h:282
1362 msgid "The name of the developer"
1363 msgstr "Kehittäjän nimi"
1365 #: ../data/geany.glade.h:283
1366 msgid "Year:"
1367 msgstr "Vuosi:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:284
1370 msgid "Date:"
1371 msgstr "Päiväys:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:285
1374 msgid "Date & time:"
1375 msgstr "Päiväys ja aika:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:286
1378 msgid ""
1379 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1380 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1381 msgstr ""
1382 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1383 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1385 #: ../data/geany.glade.h:287
1386 msgid ""
1387 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1389 msgstr ""
1390 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1391 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1393 #: ../data/geany.glade.h:288
1394 msgid ""
1395 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1396 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1397 msgstr ""
1398 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1399 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1401 #: ../data/geany.glade.h:289
1402 msgid "<b>Template data</b>"
1403 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1406 msgid "Templates"
1407 msgstr "Mallineet"
1409 #: ../data/geany.glade.h:291
1410 msgid "C_hange"
1411 msgstr "_Vaihda"
1413 #: ../data/geany.glade.h:292
1414 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1415 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1417 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1418 #: ../src/prefs.c:1617
1419 msgid "Keybindings"
1420 msgstr "Pikanäppäimet"
1422 #: ../data/geany.glade.h:294
1423 msgid "Command:"
1424 msgstr "Komento:"
1426 #: ../data/geany.glade.h:296
1427 #, no-c-format
1428 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1429 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297
1432 msgid "Use an external command for printing"
1433 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1436 msgid "Print line numbers"
1437 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1440 msgid "Add line numbers to the printed page"
1441 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1444 msgid "Print page numbers"
1445 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1448 msgid ""
1449 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1450 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1453 msgid "Print page header"
1454 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1457 msgid ""
1458 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1459 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1460 msgstr ""
1461 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1462 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1465 msgid "Use the basename of the printed file"
1466 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1470 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1473 msgid "Date format:"
1474 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1477 msgid ""
1478 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1479 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1480 "with the ANSI C strftime function."
1481 msgstr ""
1482 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1483 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1484 "merkintöjä."
1486 #: ../data/geany.glade.h:308
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1491 msgid "<b>Printing</b>"
1492 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1494 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1495 msgid "Printing"
1496 msgstr "Tulostus"
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1499 msgid "Font:"
1500 msgstr "Kirjasin:"
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1504 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Choose Terminal Font"
1508 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Foreground color:"
1512 msgstr "Edustaväri"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1515 msgid "Background color:"
1516 msgstr "Taustaväri"
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1523 msgid "Shell:"
1524 msgstr "Komentotulkki:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1527 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1528 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1530 #: ../data/geany.glade.h:319
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1533 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid ""
1537 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1538 "widget"
1539 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1542 msgid ""
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1544 "emulation"
1545 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1547 #: ../data/geany.glade.h:322
1548 msgid "Scroll on keystroke"
1549 msgstr "Näppäily vierittää"
1551 #: ../data/geany.glade.h:323
1552 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1553 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1555 #: ../data/geany.glade.h:324
1556 msgid "Scroll on output"
1557 msgstr "Tulostus vierittää"
1559 #: ../data/geany.glade.h:325
1560 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1561 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1563 #: ../data/geany.glade.h:326
1564 msgid "Cursor blinks"
1565 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1567 #: ../data/geany.glade.h:327
1568 msgid "Whether to blink the cursor"
1569 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1571 #: ../data/geany.glade.h:328
1572 msgid "Override Geany keybindings"
1573 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1575 #: ../data/geany.glade.h:329
1576 msgid ""
1577 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1578 msgstr ""
1579 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1581 #: ../data/geany.glade.h:330
1582 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1583 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1585 #: ../data/geany.glade.h:331
1586 msgid ""
1587 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1588 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1589 "within the VTE."
1590 msgstr ""
1591 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1592 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1593 "sovelluksessa"
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1603 msgstr ""
1604 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1605 "välillä"
1607 #: ../data/geany.glade.h:334
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Execute programs in the VTE"
1610 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid ""
1614 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1615 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1616 msgstr ""
1617 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1618 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "Don't use run script"
1622 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1625 msgid ""
1626 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1627 "status of the executed program"
1628 msgstr ""
1629 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1630 "paluuarvon näyttämiseen"
1632 #: ../data/geany.glade.h:338
1633 msgid "<b>Terminal</b>"
1634 msgstr "<b>Pääte</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1637 msgid "Terminal"
1638 msgstr "Pääte"
1640 #: ../data/geany.glade.h:340
1641 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1642 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:341
1645 msgid "<b>Various preferences</b>"
1646 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1648 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1649 msgid "Various"
1650 msgstr "Sekalaisia"
1652 #: ../data/geany.glade.h:344
1653 msgid "_File"
1654 msgstr "_Tiedosto"
1656 #: ../data/geany.glade.h:345
1657 msgid "New (with _Template)"
1658 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1660 #: ../data/geany.glade.h:346
1661 #, fuzzy
1662 msgid "_Open..."
1663 msgstr "_Avaa"
1665 #: ../data/geany.glade.h:347
1666 msgid "Recent _Files"
1667 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1669 #: ../data/geany.glade.h:348
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Save _As..."
1672 msgstr "Tallenna nimellä"
1674 #: ../data/geany.glade.h:349
1675 msgid "Sa_ve All"
1676 msgstr "Tallenna _kaikki"
1678 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1679 #: ../src/sidebar.c:718
1680 msgid "_Reload"
1681 msgstr "_Lataa uudelleen"
1683 #: ../data/geany.glade.h:351
1684 msgid "R_eload As"
1685 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1687 #: ../data/geany.glade.h:352
1688 msgid "Page Set_up"
1689 msgstr "Sivun as_etukset"
1691 #: ../data/geany.glade.h:353
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Print..."
1694 msgstr "Tulosta"
1696 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1697 msgid "Close Ot_her Documents"
1698 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1700 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1701 msgid "C_lose All"
1702 msgstr "S_ulje kaikki"
1704 #: ../data/geany.glade.h:356
1705 msgid "Co_mmands"
1706 msgstr "_Komennot"
1708 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1709 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1710 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1713 msgid "_Copy Current Line(s)"
1714 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1717 msgid "_Delete Current Line(s)"
1718 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1720 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1721 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1722 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1724 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1725 msgid "S_elect Current Line(s)"
1726 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1728 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1729 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1730 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1732 #: ../data/geany.glade.h:363
1733 msgid "_Move Line(s) Up"
1734 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1736 #: ../data/geany.glade.h:364
1737 msgid "M_ove Line(s) Down"
1738 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1740 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1741 msgid "_Send Selection to Terminal"
1742 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1744 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Reflow Lines/Block"
1747 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1749 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1750 msgid "T_oggle Case of Selection"
1751 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1753 #: ../data/geany.glade.h:368
1754 msgid "_Comment Line(s)"
1755 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:369
1758 msgid "U_ncomment Line(s)"
1759 msgstr "_Poista kommentointi"
1761 #: ../data/geany.glade.h:370
1762 msgid "_Toggle Line Commentation"
1763 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1765 #: ../data/geany.glade.h:371
1766 msgid "_Increase Indent"
1767 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1769 #: ../data/geany.glade.h:372
1770 msgid "_Decrease Indent"
1771 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1773 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1774 msgid "S_mart Line Indent"
1775 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1777 #: ../data/geany.glade.h:374
1778 msgid "_Send Selection to"
1779 msgstr "_Lähetä valinta"
1781 #: ../data/geany.glade.h:375
1782 msgid "I_nsert Comments"
1783 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1785 #: ../data/geany.glade.h:376
1786 msgid "Preference_s"
1787 msgstr "_Asetukset"
1789 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1790 msgid "P_lugin Preferences"
1791 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1793 #: ../data/geany.glade.h:378
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Find..."
1796 msgstr "Etsi"
1798 #: ../data/geany.glade.h:379
1799 msgid "Find _Next"
1800 msgstr "Etsi _seuraava"
1802 #: ../data/geany.glade.h:380
1803 msgid "Find _Previous"
1804 msgstr "Etsi e_dellinen"
1806 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Find in F_iles..."
1809 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1811 #: ../data/geany.glade.h:382
1812 #, fuzzy
1813 msgid "_Replace..."
1814 msgstr "Ko_rvaa"
1816 #: ../data/geany.glade.h:383
1817 msgid "Next Me_ssage"
1818 msgstr "Seur_aava viesti"
1820 #: ../data/geany.glade.h:384
1821 msgid "Pr_evious Message"
1822 msgstr "Ede_llinen viesti"
1824 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1825 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1826 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1828 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1829 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1830 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1832 #: ../data/geany.glade.h:387
1833 #, fuzzy
1834 msgid "_Go to Line..."
1835 msgstr "Siirr_y riville"
1837 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1838 msgid "Find Next _Selection"
1839 msgstr "Etsi _seuraava"
1841 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1842 msgid "Find Pre_vious Selection"
1843 msgstr "Etsi e_dellinen"
1845 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1846 msgid "_Mark All"
1847 msgstr "_Merkitse kaikki"
1849 #: ../data/geany.glade.h:391
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1852 msgstr "Tunnisteen määritys"
1854 #: ../data/geany.glade.h:392
1855 msgid "_View"
1856 msgstr "_Näytä"
1858 #: ../data/geany.glade.h:393
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Change _Font..."
1861 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1863 #: ../data/geany.glade.h:394
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Change _Color Scheme..."
1866 msgstr "_Väriteemat"
1868 #: ../data/geany.glade.h:395
1869 msgid "Show _Markers Margin"
1870 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1872 #: ../data/geany.glade.h:396
1873 msgid "Show _Line Numbers"
1874 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1876 #: ../data/geany.glade.h:397
1877 msgid "Show White S_pace"
1878 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1880 #: ../data/geany.glade.h:398
1881 msgid "Show Line _Endings"
1882 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1884 #: ../data/geany.glade.h:399
1885 msgid "Show Indentation _Guides"
1886 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1888 #: ../data/geany.glade.h:400
1889 msgid "Full_screen"
1890 msgstr "Koko_ruututila"
1892 #: ../data/geany.glade.h:401
1893 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1894 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1896 #: ../data/geany.glade.h:402
1897 msgid "Show Message _Window"
1898 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1900 #: ../data/geany.glade.h:403
1901 msgid "Show _Toolbar"
1902 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1904 #: ../data/geany.glade.h:404
1905 msgid "Show Side_bar"
1906 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1908 #: ../data/geany.glade.h:405
1909 msgid "_Document"
1910 msgstr "_Asiakirja"
1912 #: ../data/geany.glade.h:406
1913 msgid "_Line Wrapping"
1914 msgstr "_Rivitys"
1916 #: ../data/geany.glade.h:407
1917 msgid "Line _Breaking"
1918 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1920 #: ../data/geany.glade.h:408
1921 msgid "_Auto-indentation"
1922 msgstr "A_utomaattisisennys"
1924 #: ../data/geany.glade.h:409
1925 msgid "In_dent Type"
1926 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1928 #: ../data/geany.glade.h:410
1929 msgid "_Detect from Content"
1930 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1932 #: ../data/geany.glade.h:411
1933 msgid "T_abs and Spaces"
1934 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1936 #: ../data/geany.glade.h:412
1937 msgid "Indent Widt_h"
1938 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1940 #: ../data/geany.glade.h:413
1941 msgid "_1"
1942 msgstr "_1"
1944 #: ../data/geany.glade.h:414
1945 msgid "_2"
1946 msgstr "_2"
1948 #: ../data/geany.glade.h:415
1949 msgid "_3"
1950 msgstr "_3"
1952 #: ../data/geany.glade.h:416
1953 msgid "_4"
1954 msgstr "_4"
1956 #: ../data/geany.glade.h:417
1957 msgid "_5"
1958 msgstr "_5"
1960 #: ../data/geany.glade.h:418
1961 msgid "_6"
1962 msgstr "_6"
1964 #: ../data/geany.glade.h:419
1965 msgid "_7"
1966 msgstr "_7"
1968 #: ../data/geany.glade.h:420
1969 msgid "_8"
1970 msgstr "_8"
1972 #: ../data/geany.glade.h:421
1973 msgid "Read _Only"
1974 msgstr "Vain lu_ku"
1976 #: ../data/geany.glade.h:422
1977 msgid "_Write Unicode BOM"
1978 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1980 #: ../data/geany.glade.h:423
1981 msgid "Set File_type"
1982 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1984 #: ../data/geany.glade.h:424
1985 msgid "Set _Encoding"
1986 msgstr "Aseta _merkistö"
1988 #: ../data/geany.glade.h:425
1989 msgid "Set Line E_ndings"
1990 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1992 #: ../data/geany.glade.h:426
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1995 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1997 #: ../data/geany.glade.h:427
1998 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1999 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2001 #: ../data/geany.glade.h:428
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2004 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2007 msgid "_Clone"
2008 msgstr "_Sulje"
2010 #: ../data/geany.glade.h:430
2011 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2012 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2014 #: ../data/geany.glade.h:431
2015 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2016 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2018 #: ../data/geany.glade.h:432
2019 #, fuzzy
2020 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2021 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2023 #: ../data/geany.glade.h:433
2024 msgid "_Fold All"
2025 msgstr "_Supista kaikki"
2027 #: ../data/geany.glade.h:434
2028 msgid "_Unfold All"
2029 msgstr "_Laajenna kaikki"
2031 #: ../data/geany.glade.h:435
2032 msgid "Remove _Markers"
2033 msgstr "P_oista merkinnät"
2035 #: ../data/geany.glade.h:436
2036 msgid "Remove Error _Indicators"
2037 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2039 #: ../data/geany.glade.h:437
2040 msgid "_Project"
2041 msgstr "_Projekti"
2043 #: ../data/geany.glade.h:438
2044 #, fuzzy
2045 msgid "_New..."
2046 msgstr "Uus_i"
2048 #: ../data/geany.glade.h:439
2049 msgid "_Recent Projects"
2050 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2052 #: ../data/geany.glade.h:440
2053 msgid "_Close"
2054 msgstr "_Sulje"
2056 #: ../data/geany.glade.h:441
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2059 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2061 #: ../data/geany.glade.h:442
2062 msgid "_Apply Default Indentation"
2063 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2065 #. build the code
2066 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2067 msgid "_Build"
2068 msgstr "K_oosta"
2070 #: ../data/geany.glade.h:444
2071 msgid "_Tools"
2072 msgstr "Työ_kalut"
2074 #: ../data/geany.glade.h:445
2075 msgid "_Reload Configuration"
2076 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2078 #: ../data/geany.glade.h:446
2079 msgid "C_onfiguration Files"
2080 msgstr "Aset_ustiedostot"
2082 #: ../data/geany.glade.h:447
2083 msgid "_Color Chooser"
2084 msgstr "_Värivalitsin"
2086 #: ../data/geany.glade.h:448
2087 msgid "_Word Count"
2088 msgstr "Laske _sanat"
2090 #: ../data/geany.glade.h:449
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Load Ta_gs File..."
2093 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2095 #: ../data/geany.glade.h:450
2096 msgid "_Help"
2097 msgstr "_Ohje"
2099 #: ../data/geany.glade.h:451
2100 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2101 msgstr "_Pikanäppäimet"
2103 #: ../data/geany.glade.h:452
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Debug _Messages"
2106 msgstr "Vianetsintäviestit"
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2109 msgid "_Website"
2110 msgstr "Ve_rkkosivut"
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2113 msgid "Wi_ki"
2114 msgstr "Wi_ki"
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2117 msgid "Report a _Bug..."
2118 msgstr ""
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Donate..."
2123 msgstr "_Lahjoita"
2125 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2126 msgid "Symbols"
2127 msgstr "Symbolit"
2129 #: ../data/geany.glade.h:458
2130 msgid "Documents"
2131 msgstr "Asiakirjat"
2133 #: ../data/geany.glade.h:459
2134 msgid "Status"
2135 msgstr "Tila"
2137 #: ../data/geany.glade.h:460
2138 msgid "Compiler"
2139 msgstr "Kääntäjä"
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2142 msgid "Messages"
2143 msgstr "Viestit"
2145 #: ../data/geany.glade.h:462
2146 msgid "Scribble"
2147 msgstr "Muistilappu"
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "Project Properties"
2151 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2154 msgid "Filename:"
2155 msgstr "Tiedostonimi:"
2157 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2158 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2159 msgid "Name:"
2160 msgstr "Nimi:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:466
2163 msgid "Description:"
2164 msgstr "Kuvaus:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2167 msgid "Base path:"
2168 msgstr "Pääkansio:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:468
2171 msgid "File patterns:"
2172 msgstr "Tiedostokaavat:"
2174 #: ../data/geany.glade.h:469
2175 msgid ""
2176 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2177 "g. *.c *.h)"
2178 msgstr ""
2180 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2181 msgid ""
2182 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2183 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2184 "project filename."
2185 msgstr ""
2186 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2187 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2189 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2190 msgid "Project"
2191 msgstr "Projekti"
2193 #: ../data/geany.glade.h:472
2194 msgid "Display:"
2195 msgstr "Näyttö:"
2197 #: ../data/geany.glade.h:473
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Mukautettu"
2201 #: ../data/geany.glade.h:474
2202 msgid "Use global settings"
2203 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2205 #: ../data/geany.glade.h:475
2206 msgid "Size:"
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:476
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Location:"
2212 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2214 #: ../data/geany.glade.h:477
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Read-only:"
2217 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Encoding:"
2222 msgstr "Merkist_ö:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:479
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Modified:"
2227 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2229 #: ../data/geany.glade.h:480
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Changed:"
2232 msgstr "_Vaihda"
2234 #: ../data/geany.glade.h:481
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Accessed:"
2237 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2239 #: ../data/geany.glade.h:482
2240 msgid "(only inside Geany)"
2241 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2243 #: ../data/geany.glade.h:483
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Permissions:"
2246 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2248 #: ../data/geany.glade.h:484
2249 msgid "Read:"
2250 msgstr "Luku:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:485
2253 msgid "Write:"
2254 msgstr "Kirjoitus:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:486
2257 msgid "Execute:"
2258 msgstr "Suorita:"
2260 #: ../data/geany.glade.h:487
2261 msgid "Owner:"
2262 msgstr "Omistaja:"
2264 #: ../data/geany.glade.h:488
2265 msgid "Group:"
2266 msgstr "Ryhmä:"
2268 #: ../data/geany.glade.h:489
2269 msgid "Other:"
2270 msgstr "Muu:"
2272 #: ../src/about.c:48
2273 msgid ""
2274 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2275 "Colomban Wendling\n"
2276 "Nick Treleaven\n"
2277 "Matthew Brush\n"
2278 "Enrico Tröger\n"
2279 "Frank Lanitz\n"
2280 "All rights reserved."
2281 msgstr ""
2282 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2283 "Colomban Wendling\n"
2284 "Nick Treleaven\n"
2285 "Matthew Brush\n"
2286 "Enrico Tröger\n"
2287 "Frank Lanitz\n"
2288 "All rights reserved."
2290 #: ../src/about.c:171
2291 msgid "About Geany"
2292 msgstr "Tietoja Geanystä"
2294 #: ../src/about.c:215
2295 msgid "A fast and lightweight IDE"
2296 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2298 #: ../src/about.c:237
2299 #, c-format
2300 msgid "(built on or after %s)"
2301 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2303 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2304 #: ../src/about.c:269
2305 msgid "Info"
2306 msgstr "Tietoja"
2308 #: ../src/about.c:285
2309 msgid "Developers"
2310 msgstr "Kehittäjät"
2312 #: ../src/about.c:292
2313 msgid "maintainer"
2314 msgstr "ylläpitäjä"
2316 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2317 msgid "developer"
2318 msgstr "kehittäjä"
2320 #: ../src/about.c:324
2321 msgid "translation maintainer"
2322 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2324 #: ../src/about.c:333
2325 msgid "Translators"
2326 msgstr "Kääntäjät"
2328 #: ../src/about.c:353
2329 msgid "Previous Translators"
2330 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2332 #: ../src/about.c:374
2333 msgid "Contributors"
2334 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2336 #: ../src/about.c:384
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2340 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2342 #: ../src/about.c:410
2343 msgid "Credits"
2344 msgstr "Tekijät"
2346 #: ../src/about.c:427
2347 msgid "License"
2348 msgstr "Lisenssi"
2350 #: ../src/about.c:436
2351 msgid ""
2352 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt to view it online."
2354 msgstr ""
2355 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2356 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2358 #. fall back to %d
2359 #: ../src/build.c:710
2360 #, c-format
2361 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/build.c:738
2365 msgid "Process failed, no working directory"
2366 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2368 #: ../src/build.c:750
2369 #, c-format
2370 msgid "%s (in directory: %s)"
2371 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2373 #: ../src/build.c:775
2374 #, c-format
2375 msgid "Process failed (%s)"
2376 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2378 #: ../src/build.c:809
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2381 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2383 #: ../src/build.c:845
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2386 msgstr ""
2387 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2388 "luoda"
2390 #: ../src/build.c:887
2391 msgid ""
2392 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2393 "or Enter to clear it)."
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:935
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2400 "Preferences"
2401 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2403 #: ../src/build.c:1046
2404 msgid "Compilation failed."
2405 msgstr "Käännös epäonnistui."
2407 #: ../src/build.c:1060
2408 msgid "Compilation finished successfully."
2409 msgstr "Käännös onnistui."
2411 #: ../src/build.c:1220
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Custom Text"
2414 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2416 #: ../src/build.c:1221
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2419 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2421 #: ../src/build.c:1300
2422 msgid "_Next Error"
2423 msgstr "Seu_raava virhe"
2425 #: ../src/build.c:1302
2426 msgid "_Previous Error"
2427 msgstr "_Edellinen virhe"
2429 #. arguments
2430 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Set Build Commands"
2433 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2435 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2436 msgid "Build the current file"
2437 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2439 #: ../src/build.c:1598
2440 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2441 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2443 #: ../src/build.c:1600
2444 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2445 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2447 #: ../src/build.c:1602
2448 msgid "Compile the current file with Make"
2449 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2451 #: ../src/build.c:1621
2452 #, c-format
2453 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2454 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2456 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2457 msgid "No more build errors."
2458 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2460 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2461 msgid "Set menu item label"
2462 msgstr "Anna valikolle nimi"
2464 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2465 msgid "Label"
2466 msgstr "Nimike"
2468 #. command column, holding status and command display
2469 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2470 msgid "Command"
2471 msgstr "Komento"
2473 #: ../src/build.c:1789
2474 msgid "Working directory"
2475 msgstr "Työhakemisto"
2477 #: ../src/build.c:1790
2478 msgid "Reset"
2479 msgstr "Tyhjennä"
2481 #: ../src/build.c:1847
2482 msgid "Click to set menu item label"
2483 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2485 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2486 #, c-format
2487 msgid "%s commands"
2488 msgstr "%s komennot"
2490 #: ../src/build.c:1933
2491 msgid "No filetype"
2492 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2494 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Error regular expression:"
2497 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2499 #: ../src/build.c:1970
2500 msgid "Independent commands"
2501 msgstr "Itsenäiset komennot"
2503 #: ../src/build.c:2002
2504 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/build.c:2011
2508 msgid "Execute commands"
2509 msgstr "Suorita komennot"
2511 #: ../src/build.c:2023
2512 msgid ""
2513 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2514 "manual for details."
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/build.c:2181
2518 msgid "Set Build Commands"
2519 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2521 #: ../src/build.c:2396
2522 msgid "_Compile"
2523 msgstr "_Käännä"
2525 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2526 msgid "_Execute"
2527 msgstr "_Suorita"
2529 #. build the code with make custom
2530 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Make Custom _Target..."
2533 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2535 #. build the code with make object
2536 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2537 msgid "Make _Object"
2538 msgstr "Koosta o_lio"
2540 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2541 msgid "_Make"
2542 msgstr "_Make"
2544 #. build the code with make all
2545 #: ../src/build.c:2692
2546 msgid "_Make All"
2547 msgstr "Koosta k_aikki"
2549 #: ../src/callbacks.c:147
2550 #, c-format
2551 msgid "%d file saved."
2552 msgid_plural "%d files saved."
2553 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2554 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2556 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2557 msgid "Go to Line"
2558 msgstr "Siirry riville"
2560 #: ../src/callbacks.c:901
2561 msgid "Enter the line you want to go to:"
2562 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2564 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2565 msgid ""
2566 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2567 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2569 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2570 msgid "No more message items."
2571 msgstr "Ei muita viestejä."
2573 #: ../src/callbacks.c:1429
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2576 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2578 #: ../src/callbacks.c:1478
2579 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/callbacks.c:1483
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Check the path setting in Preferences."
2585 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2587 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2588 #: ../src/callbacks.c:1496
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2591 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2593 #: ../src/callbacks.c:1505
2594 #, fuzzy
2595 msgid "No context action set."
2596 msgstr "Kontekstitoiminto:"
2598 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2599 #: ../src/document.c:2375
2600 #, c-format
2601 msgid "\"%s\" was not found."
2602 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2604 #. auto-detect
2605 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2606 msgid "Detect from file"
2607 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2609 #: ../src/dialogs.c:226
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Programming Languages"
2612 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2614 #: ../src/dialogs.c:228
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Scripting Languages"
2617 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2619 #: ../src/dialogs.c:230
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Markup Languages"
2622 msgstr "_Kuvauskielet"
2624 #: ../src/dialogs.c:308
2625 msgid "_More Options"
2626 msgstr "_Lisävalinnat"
2628 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2629 #: ../src/dialogs.c:315
2630 msgid "Show _hidden files"
2631 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2633 #: ../src/dialogs.c:326
2634 msgid "Set encoding:"
2635 msgstr "Aseta merkistö:"
2637 #: ../src/dialogs.c:335
2638 msgid ""
2639 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2640 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2641 "correctly by Geany.\n"
2642 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2643 "encoding."
2644 msgstr ""
2645 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2646 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2647 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2649 #. line 2 with filetype combo
2650 #: ../src/dialogs.c:342
2651 msgid "Set filetype:"
2652 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2654 #: ../src/dialogs.c:351
2655 msgid ""
2656 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2657 "filename extension.\n"
2658 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2659 "filetype."
2660 msgstr ""
2661 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2662 "perusteella.\n"
2663 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2665 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2666 msgid "Open File"
2667 msgstr "Avaa tiedosto"
2669 #: ../src/dialogs.c:381
2670 #, fuzzy
2671 msgctxt "Open dialog action"
2672 msgid "_View"
2673 msgstr "_Näytä"
2675 #: ../src/dialogs.c:383
2676 msgid ""
2677 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2678 "all files will be opened read-only."
2679 msgstr ""
2680 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2681 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2683 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2684 msgid "Overwrite?"
2685 msgstr "Korvaa?"
2687 #: ../src/dialogs.c:536
2688 msgid "Filename already exists!"
2689 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2691 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2692 msgid "Save File"
2693 msgstr "Tallenna tiedosto"
2695 #: ../src/dialogs.c:574
2696 msgid "R_ename"
2697 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2699 #: ../src/dialogs.c:575
2700 msgid "Save the file and rename it"
2701 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2703 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2704 msgid "Error"
2705 msgstr "Virhe"
2707 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2708 #: ../src/win32.c:733
2709 msgid "Question"
2710 msgstr "Kysymys"
2712 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2713 msgid "Warning"
2714 msgstr "Varoitus"
2716 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2717 msgid "Information"
2718 msgstr "Tietoa"
2720 #: ../src/dialogs.c:783
2721 msgid "_Don't save"
2722 msgstr "_Älä tallenna"
2724 #: ../src/dialogs.c:812
2725 #, c-format
2726 msgid "The file '%s' is not saved."
2727 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2729 #: ../src/dialogs.c:813
2730 msgid "Do you want to save it before closing?"
2731 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2733 #: ../src/dialogs.c:891
2734 msgid "Choose font"
2735 msgstr "Valitse kirjasin"
2737 #: ../src/dialogs.c:1185
2738 msgid ""
2739 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2740 "new file)."
2741 msgstr ""
2742 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2743 "tiedostosta)"
2745 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2746 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2747 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2748 msgid "unknown"
2749 msgstr "tuntematon"
2751 #: ../src/dialogs.c:1219
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "%s Properties"
2754 msgstr "Ominaisuudet"
2756 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2757 msgid "(with BOM)"
2758 msgstr "(BOM-merkintä)"
2760 #: ../src/dialogs.c:1251
2761 msgid "(without BOM)"
2762 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2764 #: ../src/document.c:734
2765 #, c-format
2766 msgid "File %s closed."
2767 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2769 #: ../src/document.c:890
2770 #, c-format
2771 msgid "New file \"%s\" opened."
2772 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2774 #: ../src/document.c:964
2775 #, c-format
2776 msgid "Could not open file %s (%s)"
2777 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2779 #: ../src/document.c:1013
2780 #, c-format
2781 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2782 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2784 #: ../src/document.c:1019
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2788 "supported."
2789 msgstr ""
2790 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2792 #: ../src/document.c:1029
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2796 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2797 "cause data loss.\n"
2798 "The file was set to read-only."
2799 msgstr ""
2800 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2801 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2802 "kirjoittaminen on estetty."
2804 #: ../src/document.c:1241
2805 msgid "Spaces"
2806 msgstr "Välilyönnit"
2808 #: ../src/document.c:1244
2809 msgid "Tabs"
2810 msgstr "Sarkaimet"
2812 #: ../src/document.c:1247
2813 msgid "Tabs and Spaces"
2814 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2816 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2817 #. * and Spaces), the second one is the filename
2818 #: ../src/document.c:1252
2819 #, c-format
2820 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2821 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2823 #: ../src/document.c:1263
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2826 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2828 #: ../src/document.c:1487
2829 #, c-format
2830 msgid "File %s reloaded."
2831 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2833 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2834 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2835 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2836 #: ../src/document.c:1495
2837 #, c-format
2838 msgid "File %s opened(%d%s)."
2839 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2841 #: ../src/document.c:1497
2842 msgid ", read-only"
2843 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2845 #: ../src/document.c:1621
2846 msgid "Discard history"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/document.c:1622
2850 msgid ""
2851 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2852 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2853 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2854 "preferences."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/document.c:1626
2858 #, fuzzy
2859 msgid "The file has been reloaded."
2860 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2862 #: ../src/document.c:1656
2863 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2864 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2866 #: ../src/document.c:1657
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Undo history will be lost."
2869 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2871 #: ../src/document.c:1658
2872 #, c-format
2873 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2874 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2876 #: ../src/document.c:1764
2877 msgid "Error renaming file."
2878 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2880 #: ../src/document.c:1885
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2884 "remains unsaved."
2885 msgstr ""
2886 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2887 "tallennettu."
2889 #: ../src/document.c:1906
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Error message: %s\n"
2893 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2894 msgstr ""
2895 "Virheilmoitus: %s\n"
2896 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2898 #: ../src/document.c:1910
2899 #, c-format
2900 msgid "Error message: %s."
2901 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2903 #: ../src/document.c:1970
2904 #, c-format
2905 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2906 msgstr ""
2907 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2908 "%s"
2910 #: ../src/document.c:1988
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2913 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2915 #: ../src/document.c:2002
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2918 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2920 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2921 #, fuzzy
2922 msgid "_Overwrite"
2923 msgstr "Korvaa?"
2925 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2928 msgstr ""
2929 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2930 "Geanyn muistissa oleva."
2932 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2933 msgid "Try to resave the file?"
2934 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2936 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2937 #, c-format
2938 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2939 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2941 #: ../src/document.c:2126
2942 #, c-format
2943 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/document.c:2194
2947 #, c-format
2948 msgid "Error saving file (%s)."
2949 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2951 #: ../src/document.c:2199
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "%s\n"
2955 "\n"
2956 "The file on disk may now be truncated!"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/document.c:2201
2960 msgid "Error saving file."
2961 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2963 #: ../src/document.c:2225
2964 #, c-format
2965 msgid "File %s saved."
2966 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2968 #: ../src/document.c:2375
2969 msgid "Wrap search and find again?"
2970 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2972 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2973 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2974 #, c-format
2975 msgid "No matches found for \"%s\"."
2976 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2978 #: ../src/document.c:2470
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2981 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2982 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2983 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2985 #: ../src/document.c:3633
2986 msgid "Do you want to reload it?"
2987 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2989 #: ../src/editor.c:4469
2990 msgid "Enter Tab Width"
2991 msgstr "Sarkaimen leveys"
2993 #: ../src/editor.c:4470
2994 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2995 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2997 #: ../src/editor.c:4675
2998 #, c-format
2999 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/encodings.c:72
3003 msgid "Celtic"
3004 msgstr "Kelttiläinen"
3006 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Kreikkalainen"
3010 #: ../src/encodings.c:75
3011 msgid "Nordic"
3012 msgstr "Pohjoismaalainen"
3014 #: ../src/encodings.c:76
3015 msgid "South European"
3016 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3018 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3019 #: ../src/encodings.c:80
3020 msgid "Western"
3021 msgstr "Länsimainen"
3023 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Balttilainen"
3027 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Keskieurooppalainen"
3031 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3032 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3033 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Kyrillinen"
3037 #: ../src/encodings.c:94
3038 msgid "Cyrillic/Russian"
3039 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3041 #: ../src/encodings.c:95
3042 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3043 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3045 #: ../src/encodings.c:96
3046 msgid "Romanian"
3047 msgstr "Romanialainen"
3049 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabialainen"
3053 #. not available at all, ?
3054 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3055 msgid "Hebrew"
3056 msgstr "Heprealainen"
3058 #: ../src/encodings.c:105
3059 msgid "Hebrew Visual"
3060 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3062 #: ../src/encodings.c:107
3063 msgid "Armenian"
3064 msgstr "Armenialainen"
3066 #: ../src/encodings.c:108
3067 msgid "Georgian"
3068 msgstr "Georgialainen"
3070 #: ../src/encodings.c:109
3071 msgid "Thai"
3072 msgstr "Thaimaalainen"
3074 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3075 msgid "Turkish"
3076 msgstr "Turkkilainen"
3078 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3079 msgid "Vietnamese"
3080 msgstr "Vietnamilainen"
3082 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3083 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3084 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3085 msgid "Unicode"
3086 msgstr "Unicode"
3088 #. maybe not available on Linux
3089 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3090 #: ../src/encodings.c:130
3091 msgid "Chinese Simplified"
3092 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3094 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3095 msgid "Chinese Traditional"
3096 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3098 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3099 #: ../src/encodings.c:137
3100 msgid "Japanese"
3101 msgstr "Japanilainen"
3103 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3104 #: ../src/encodings.c:141
3105 msgid "Korean"
3106 msgstr "Korealainen"
3108 #: ../src/encodings.c:143
3109 msgid "Without encoding"
3110 msgstr "Ei merkistöä"
3112 #: ../src/encodings.c:414
3113 msgid "_West European"
3114 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3116 #: ../src/encodings.c:415
3117 msgid "_East European"
3118 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3120 #: ../src/encodings.c:416
3121 msgid "East _Asian"
3122 msgstr "Itä_aasialainen"
3124 #: ../src/encodings.c:417
3125 msgid "_SE & SW Asian"
3126 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3128 #: ../src/encodings.c:418
3129 msgid "_Middle Eastern"
3130 msgstr "Itä_mainen"
3132 #: ../src/encodings.c:419
3133 msgid "_Unicode"
3134 msgstr "_Unicode"
3136 #: ../src/encodings.c:535
3137 msgid "West European"
3138 msgstr "Länsieurooppalainen"
3140 #: ../src/encodings.c:537
3141 msgid "East European"
3142 msgstr "Itäeurooppalainen"
3144 #: ../src/encodings.c:539
3145 msgid "East Asian"
3146 msgstr "Itäaasialainen"
3148 #: ../src/encodings.c:541
3149 msgid "SE & SW Asian"
3150 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3152 #: ../src/encodings.c:543
3153 msgid "Middle Eastern"
3154 msgstr "Itämainen"
3156 #: ../src/filetypes.c:87
3157 #, c-format
3158 msgid "%s source file"
3159 msgstr "%s-lähdekoodi"
3161 #: ../src/filetypes.c:88
3162 #, c-format
3163 msgid "%s file"
3164 msgstr "%s tiedosto"
3166 #: ../src/filetypes.c:89
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "%s script"
3169 msgstr "%s-komentotiedosto"
3171 #: ../src/filetypes.c:90
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "%s document"
3174 msgstr "XML-dokumentti"
3176 #: ../src/filetypes.c:155
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Shell"
3179 msgstr "Komentotulkki:"
3181 #: ../src/filetypes.c:156
3182 msgid "Makefile"
3183 msgstr "Makefile"
3185 #: ../src/filetypes.c:160
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Cascading Stylesheet"
3188 msgstr "CSS-tyylisivu"
3190 #: ../src/filetypes.c:169
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Config"
3193 msgstr "Asetustiedosto"
3195 #: ../src/filetypes.c:170
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Gettext translation"
3198 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3200 #: ../src/filetypes.c:431
3201 msgid "_Programming Languages"
3202 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3204 #: ../src/filetypes.c:432
3205 msgid "_Scripting Languages"
3206 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3208 #: ../src/filetypes.c:433
3209 msgid "_Markup Languages"
3210 msgstr "_Kuvauskielet"
3212 #: ../src/filetypes.c:434
3213 msgid "M_iscellaneous"
3214 msgstr "M_uut"
3216 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3217 msgid "All Source"
3218 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3220 #. create meta file filter "All files"
3221 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3222 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3223 msgid "All files"
3224 msgstr "Kaikki tiedostot"
3226 #: ../src/filetypes.c:1269
3227 #, c-format
3228 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3229 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3231 #: ../src/geany.h:50
3232 msgid "untitled"
3233 msgstr "nimetön"
3235 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3236 #: ../src/templates.c:232
3237 #, c-format
3238 msgid "Could not find file '%s'."
3239 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3241 #: ../src/highlighting.c:1303
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Default"
3244 msgstr "Oletus"
3246 #: ../src/highlighting.c:1344
3247 #, fuzzy
3248 msgid "The current filetype overrides the default style."
3249 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3251 #: ../src/highlighting.c:1345
3252 #, fuzzy
3253 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3254 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3256 #: ../src/highlighting.c:1370
3257 msgid "Color Schemes"
3258 msgstr "Väriteema"
3260 #. visual group order
3261 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3262 msgid "File"
3263 msgstr "Tiedosto"
3265 #: ../src/keybindings.c:313
3266 msgid "Clipboard"
3267 msgstr "Leikepöytä"
3269 #: ../src/keybindings.c:314
3270 msgid "Select"
3271 msgstr "Valitse"
3273 #: ../src/keybindings.c:315
3274 msgid "Format"
3275 msgstr "Muotoile"
3277 #: ../src/keybindings.c:316
3278 msgid "Insert"
3279 msgstr "Lisää"
3281 #: ../src/keybindings.c:317
3282 msgid "Settings"
3283 msgstr "Asetukset"
3285 #: ../src/keybindings.c:318
3286 msgid "Search"
3287 msgstr "Etsi"
3289 #: ../src/keybindings.c:319
3290 msgid "Go to"
3291 msgstr "Siirry"
3293 #: ../src/keybindings.c:320
3294 msgid "View"
3295 msgstr "Näytä"
3297 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3298 msgid "Document"
3299 msgstr "Asiakirja"
3301 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3302 #: ../src/ui_utils.c:2215
3303 msgid "Build"
3304 msgstr "Koosta"
3306 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3307 msgid "Help"
3308 msgstr "Ohje"
3310 #: ../src/keybindings.c:326
3311 msgid "Focus"
3312 msgstr "Kohdistus"
3314 #: ../src/keybindings.c:327
3315 msgid "Notebook tab"
3316 msgstr "Välilehdet"
3318 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3319 msgid "New"
3320 msgstr "Uusi"
3322 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3323 msgid "Open"
3324 msgstr "Avaa"
3326 #: ../src/keybindings.c:341
3327 msgid "Open selected file"
3328 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3330 #: ../src/keybindings.c:343
3331 msgid "Save"
3332 msgstr "Tallenna"
3334 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3335 msgid "Save as"
3336 msgstr "Tallenna nimellä"
3338 #: ../src/keybindings.c:347
3339 msgid "Save all"
3340 msgstr "Tallenna kaikki"
3342 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3343 msgid "Properties"
3344 msgstr "Ominaisuudet"
3346 #: ../src/keybindings.c:352
3347 msgid "Print"
3348 msgstr "Tulosta"
3350 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3351 msgid "Close"
3352 msgstr "Sulje"
3354 #: ../src/keybindings.c:356
3355 msgid "Close all"
3356 msgstr "Sulje kaikki"
3358 #: ../src/keybindings.c:359
3359 msgid "Reload file"
3360 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3362 #: ../src/keybindings.c:361
3363 msgid "Re-open last closed tab"
3364 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3366 #: ../src/keybindings.c:363
3367 msgid "Quit"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/keybindings.c:380
3371 msgid "Undo"
3372 msgstr "Peru"
3374 #: ../src/keybindings.c:382
3375 msgid "Redo"
3376 msgstr "Tee uudelleen"
3378 #: ../src/keybindings.c:391
3379 msgid "Delete to line end"
3380 msgstr "Poista rivin loppuun"
3382 #: ../src/keybindings.c:394
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Delete to beginning of line"
3385 msgstr "Poista rivin loppuun"
3387 #: ../src/keybindings.c:397
3388 msgid "_Transpose Current Line"
3389 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3391 #: ../src/keybindings.c:399
3392 msgid "Scroll to current line"
3393 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3395 #: ../src/keybindings.c:401
3396 msgid "Scroll up the view by one line"
3397 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3399 #: ../src/keybindings.c:403
3400 msgid "Scroll down the view by one line"
3401 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3403 #: ../src/keybindings.c:405
3404 msgid "Complete snippet"
3405 msgstr "Täydennä katkelma"
3407 #: ../src/keybindings.c:407
3408 msgid "Move cursor in snippet"
3409 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3411 #: ../src/keybindings.c:409
3412 msgid "Suppress snippet completion"
3413 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3415 #: ../src/keybindings.c:411
3416 msgid "Context Action"
3417 msgstr "Kontekstitoiminto"
3419 #: ../src/keybindings.c:413
3420 msgid "Complete word"
3421 msgstr "Täydennä sana"
3423 #: ../src/keybindings.c:415
3424 msgid "Show calltip"
3425 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3427 #: ../src/keybindings.c:417
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Word part completion"
3430 msgstr "Katkelman täydennys"
3432 #: ../src/keybindings.c:420
3433 msgid "Move line(s) up"
3434 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3436 #: ../src/keybindings.c:423
3437 msgid "Move line(s) down"
3438 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3440 #: ../src/keybindings.c:428
3441 msgid "Cut"
3442 msgstr "Leikkaa"
3444 #: ../src/keybindings.c:430
3445 msgid "Copy"
3446 msgstr "Kopioi"
3448 #: ../src/keybindings.c:432
3449 msgid "Paste"
3450 msgstr "Liitä"
3452 #: ../src/keybindings.c:443
3453 msgid "Select All"
3454 msgstr "Valitse Kaikki"
3456 #: ../src/keybindings.c:445
3457 msgid "Select current word"
3458 msgstr "Valitse sana"
3460 #: ../src/keybindings.c:453
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select to previous word part"
3463 msgstr "Edellinen sana"
3465 #: ../src/keybindings.c:455
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select to next word part"
3468 msgstr "Seuraava sana"
3470 #: ../src/keybindings.c:463
3471 msgid "Toggle line commentation"
3472 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3474 #: ../src/keybindings.c:466
3475 msgid "Comment line(s)"
3476 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3478 #: ../src/keybindings.c:468
3479 msgid "Uncomment line(s)"
3480 msgstr "Poista kommentointi"
3482 #: ../src/keybindings.c:470
3483 msgid "Increase indent"
3484 msgstr "Kasvata sisennystä"
3486 #: ../src/keybindings.c:473
3487 msgid "Decrease indent"
3488 msgstr "Vähennä sisennystä"
3490 #: ../src/keybindings.c:476
3491 msgid "Increase indent by one space"
3492 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3494 #: ../src/keybindings.c:478
3495 msgid "Decrease indent by one space"
3496 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3498 #: ../src/keybindings.c:482
3499 msgid "Send to Custom Command 1"
3500 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3502 #: ../src/keybindings.c:484
3503 msgid "Send to Custom Command 2"
3504 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3506 #: ../src/keybindings.c:486
3507 msgid "Send to Custom Command 3"
3508 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3510 #: ../src/keybindings.c:488
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Send to Custom Command 4"
3513 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:490
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Send to Custom Command 5"
3518 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:492
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Send to Custom Command 6"
3523 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:494
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Send to Custom Command 7"
3528 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:496
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Send to Custom Command 8"
3533 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:498
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Send to Custom Command 9"
3538 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3540 #: ../src/keybindings.c:506
3541 msgid "Join lines"
3542 msgstr "Yhdistä rivit"
3544 #: ../src/keybindings.c:511
3545 msgid "Insert date"
3546 msgstr "Lisää päiväys"
3548 #: ../src/keybindings.c:517
3549 msgid "Insert New Line Before Current"
3550 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3552 #: ../src/keybindings.c:519
3553 msgid "Insert New Line After Current"
3554 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3556 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3557 msgid "Find"
3558 msgstr "Etsi"
3560 #: ../src/keybindings.c:534
3561 msgid "Find Next"
3562 msgstr "Etsi seuraava"
3564 #: ../src/keybindings.c:536
3565 msgid "Find Previous"
3566 msgstr "Etsi edellinen"
3568 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3569 msgid "Replace"
3570 msgstr "Korvaa"
3572 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3573 msgid "Find in Files"
3574 msgstr "Etsi tiedostoista"
3576 #: ../src/keybindings.c:548
3577 msgid "Next Message"
3578 msgstr "Seuraava viesti"
3580 #: ../src/keybindings.c:550
3581 msgid "Previous Message"
3582 msgstr "Edellinen viesti"
3584 #: ../src/keybindings.c:553
3585 msgid "Find Usage"
3586 msgstr "Etsi avoimista"
3588 #: ../src/keybindings.c:556
3589 msgid "Find Document Usage"
3590 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3592 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3593 msgid "Navigate back a location"
3594 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3596 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3597 msgid "Navigate forward a location"
3598 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3600 #: ../src/keybindings.c:570
3601 msgid "Go to matching brace"
3602 msgstr "Sulkeen pari"
3604 #: ../src/keybindings.c:573
3605 msgid "Toggle marker"
3606 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3608 #: ../src/keybindings.c:582
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Go to Symbol Definition"
3611 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3613 #: ../src/keybindings.c:585
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Go to Symbol Declaration"
3616 msgstr "Tunnisteen määritys"
3618 #: ../src/keybindings.c:587
3619 msgid "Go to Start of Line"
3620 msgstr "Rivin alkuun"
3622 #: ../src/keybindings.c:589
3623 msgid "Go to End of Line"
3624 msgstr "Rivin loppuun"
3626 #: ../src/keybindings.c:591
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Go to Start of Display Line"
3629 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3631 #: ../src/keybindings.c:593
3632 msgid "Go to End of Display Line"
3633 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3635 #: ../src/keybindings.c:595
3636 msgid "Go to Previous Word Part"
3637 msgstr "Edellinen sana"
3639 #: ../src/keybindings.c:597
3640 msgid "Go to Next Word Part"
3641 msgstr "Seuraava sana"
3643 #: ../src/keybindings.c:602
3644 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3645 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3647 #: ../src/keybindings.c:605
3648 msgid "Fullscreen"
3649 msgstr "Kokoruututila"
3651 #: ../src/keybindings.c:607
3652 msgid "Toggle Messages Window"
3653 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3655 #: ../src/keybindings.c:610
3656 msgid "Toggle Sidebar"
3657 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3659 #: ../src/keybindings.c:612
3660 msgid "Zoom In"
3661 msgstr "Suurenna"
3663 #: ../src/keybindings.c:614
3664 msgid "Zoom Out"
3665 msgstr "Pienennä"
3667 #: ../src/keybindings.c:616
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Zoom Reset"
3670 msgstr "Pienennä"
3672 #: ../src/keybindings.c:621
3673 msgid "Switch to Editor"
3674 msgstr "Editoriin"
3676 #: ../src/keybindings.c:623
3677 msgid "Switch to Search Bar"
3678 msgstr "Hakupalkkiin"
3680 #: ../src/keybindings.c:625
3681 msgid "Switch to Message Window"
3682 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3684 #: ../src/keybindings.c:627
3685 msgid "Switch to Compiler"
3686 msgstr "Kääntäjään"
3688 #: ../src/keybindings.c:629
3689 msgid "Switch to Messages"
3690 msgstr "Vaihda viesteihin"
3692 #: ../src/keybindings.c:631
3693 msgid "Switch to Scribble"
3694 msgstr "Muistilappuun"
3696 #: ../src/keybindings.c:633
3697 msgid "Switch to VTE"
3698 msgstr "Päätteeseen"
3700 #: ../src/keybindings.c:635
3701 msgid "Switch to Sidebar"
3702 msgstr "Sivupalkkiin"
3704 #: ../src/keybindings.c:637
3705 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3706 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3708 #: ../src/keybindings.c:639
3709 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3710 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3712 #: ../src/keybindings.c:644
3713 msgid "Switch to left document"
3714 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3716 #: ../src/keybindings.c:646
3717 msgid "Switch to right document"
3718 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3720 #: ../src/keybindings.c:648
3721 msgid "Switch to last used document"
3722 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3724 #: ../src/keybindings.c:651
3725 msgid "Move document left"
3726 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3728 #: ../src/keybindings.c:654
3729 msgid "Move document right"
3730 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3732 #: ../src/keybindings.c:656
3733 msgid "Move document first"
3734 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3736 #: ../src/keybindings.c:658
3737 msgid "Move document last"
3738 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3740 #: ../src/keybindings.c:663
3741 msgid "Toggle Line wrapping"
3742 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3744 #: ../src/keybindings.c:665
3745 msgid "Toggle Line breaking"
3746 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3748 #: ../src/keybindings.c:671
3749 msgid "Replace spaces with tabs"
3750 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3752 #: ../src/keybindings.c:673
3753 msgid "Toggle current fold"
3754 msgstr "Supista/laajenna"
3756 #: ../src/keybindings.c:675
3757 msgid "Fold all"
3758 msgstr "Supista kaikki"
3760 #: ../src/keybindings.c:677
3761 msgid "Unfold all"
3762 msgstr "Laajenna kaikki"
3764 #: ../src/keybindings.c:679
3765 msgid "Reload symbol list"
3766 msgstr "Virkistä symbolilista"
3768 #: ../src/keybindings.c:681
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Remove Markers"
3771 msgstr "P_oista merkinnät"
3773 #: ../src/keybindings.c:683
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Remove Error Indicators"
3776 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3778 #: ../src/keybindings.c:685
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3781 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3783 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3784 msgid "Compile"
3785 msgstr "Käännä"
3787 #: ../src/keybindings.c:694
3788 msgid "Make all"
3789 msgstr "Koosta kaikki"
3791 #: ../src/keybindings.c:697
3792 msgid "Make custom target"
3793 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3795 #: ../src/keybindings.c:699
3796 msgid "Make object"
3797 msgstr "Koosta olio"
3799 #: ../src/keybindings.c:701
3800 msgid "Next error"
3801 msgstr "Seuraava virhe"
3803 #: ../src/keybindings.c:703
3804 msgid "Previous error"
3805 msgstr "Edellinen virhe"
3807 #: ../src/keybindings.c:705
3808 msgid "Run"
3809 msgstr "Suorita"
3811 #: ../src/keybindings.c:707
3812 msgid "Build options"
3813 msgstr "Koostajan valitsimet"
3815 #: ../src/keybindings.c:712
3816 msgid "Show Color Chooser"
3817 msgstr "Näytä värivalitsin"
3819 #: ../src/keybindings.c:995
3820 msgid "Keyboard Shortcuts"
3821 msgstr "Pikanäppäimet"
3823 #: ../src/keybindings.c:1007
3824 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3825 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3827 #: ../src/keyfile.c:1033
3828 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3829 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3831 #: ../src/keyfile.c:1260
3832 msgid "Failed to load one or more session files."
3833 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3835 #: ../src/libmain.c:122
3836 #, fuzzy
3837 msgid ""
3838 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3839 "conjunction with --line)"
3840 msgstr ""
3841 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3842 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3844 #: ../src/libmain.c:122
3845 msgid "COLUMN"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/libmain.c:123
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3851 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3853 #: ../src/libmain.c:123
3854 msgid "DIR"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/libmain.c:124
3858 msgid "Print internal filetype names"
3859 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3861 #: ../src/libmain.c:125
3862 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3863 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3865 #: ../src/libmain.c:126
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3868 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3870 #: ../src/libmain.c:128
3871 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3872 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3874 #: ../src/libmain.c:129
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3878 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3880 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3881 msgid "FILE"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/libmain.c:130
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3887 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3889 #: ../src/libmain.c:132
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3892 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3894 #: ../src/libmain.c:132
3895 msgid "LINE"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/libmain.c:133
3899 msgid "Don't show message window at startup"
3900 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3902 #: ../src/libmain.c:134
3903 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3904 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3906 #: ../src/libmain.c:136
3907 msgid "Don't load plugins"
3908 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3910 #: ../src/libmain.c:138
3911 msgid "Print Geany's installation prefix"
3912 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3914 #: ../src/libmain.c:139
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3917 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3919 #: ../src/libmain.c:140
3920 msgid "Don't load the previous session's files"
3921 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3923 #: ../src/libmain.c:142
3924 msgid "Don't load terminal support"
3925 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3927 #: ../src/libmain.c:143
3928 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/libmain.c:145
3932 msgid "Be verbose"
3933 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3935 #: ../src/libmain.c:146
3936 msgid "Show version and exit"
3937 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3939 #: ../src/libmain.c:536
3940 msgid "[FILES...]"
3941 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3943 #: ../src/libmain.c:538
3944 #, fuzzy
3945 msgid "A fast and lightweight IDE."
3946 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3948 #: ../src/libmain.c:539
3949 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3950 msgstr ""
3952 #. note for translators: library versions are printed after this
3953 #: ../src/libmain.c:572
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "built on %s with "
3956 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3958 #: ../src/libmain.c:665
3959 msgid "Move it now?"
3960 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3962 #: ../src/libmain.c:667
3963 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3964 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3966 #: ../src/libmain.c:676
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3970 "\"."
3971 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3973 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3974 #. * describes why moving the dir didn't work
3975 #: ../src/libmain.c:686
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3979 "Please move manually the directory to the new location."
3980 msgstr ""
3981 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3982 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3984 #: ../src/libmain.c:768
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3988 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3989 "Start Geany anyway?"
3990 msgstr ""
3991 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3992 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3993 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3995 #: ../src/libmain.c:1175
3996 #, c-format
3997 msgid "This is Geany %s."
3998 msgstr "Tämä on Geany %s."
4000 #: ../src/libmain.c:1177
4001 #, c-format
4002 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4003 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4005 #: ../src/libmain.c:1401
4006 msgid "Do you really want to quit?"
4007 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4009 #: ../src/libmain.c:1439
4010 msgid "Configuration files reloaded."
4011 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4013 #: ../src/log.c:186
4014 msgid "Debug Messages"
4015 msgstr "Vianetsintäviestit"
4017 #: ../src/log.c:188
4018 msgid "Cl_ear"
4019 msgstr "_Puhdista"
4021 #: ../src/msgwindow.c:217
4022 msgid "Status messages"
4023 msgstr "Tilaviestit"
4025 #: ../src/msgwindow.c:616
4026 msgid "C_opy"
4027 msgstr "K_opioi"
4029 #: ../src/msgwindow.c:625
4030 msgid "Copy _All"
4031 msgstr "_Kopioi kaikki"
4033 #: ../src/msgwindow.c:655
4034 msgid "_Hide Message Window"
4035 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4037 #: ../src/msgwindow.c:716
4038 #, c-format
4039 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/msgwindow.c:1152
4043 msgid "The document has been closed."
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/notebook.c:199
4047 msgid "Switch to Document"
4048 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4050 #: ../src/notebook.c:477
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Open in New _Window"
4053 msgstr "Avaa tiedosto"
4055 #: ../src/notebook.c:502
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Close Documents to the _Right"
4058 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4060 #: ../src/plugins.c:233
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4064 "please recompile it."
4065 msgstr ""
4066 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4067 "version kanssa"
4069 #: ../src/plugins.c:1271
4070 msgid "_Plugin Manager"
4071 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4073 #: ../src/plugins.c:1650
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4077 "i>\n"
4078 msgstr ""
4080 #. Four allocations is less than ideal but meh
4081 #: ../src/plugins.c:1652
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Version:\t%s\n"
4085 "Author(s):\t%s\n"
4086 "Filename:\t%s"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/plugins.c:1680
4090 msgid "No plugins available."
4091 msgstr "Ei liitännäisiä"
4093 #: ../src/plugins.c:1812
4094 msgid "Active"
4095 msgstr "Aktiivinen"
4097 #: ../src/plugins.c:1819
4098 msgid "Plugin"
4099 msgstr "Liitännäinen"
4101 #: ../src/plugins.c:1933
4102 msgid "Plugins"
4103 msgstr "Liitännäiset"
4105 #: ../src/plugins.c:1974
4106 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4107 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4109 #: ../src/plugins.c:2067
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4113 "plugin."
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/pluginutils.c:427
4117 msgid "Configure Plugins"
4118 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4120 #: ../src/prefs.c:181
4121 msgid "Grab Key"
4122 msgstr "Kaappaa näppäin"
4124 #: ../src/prefs.c:187
4125 #, c-format
4126 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4127 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4129 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
4130 msgid "_Expand All"
4131 msgstr "_Laajenna kaikki"
4133 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
4134 msgid "_Collapse All"
4135 msgstr "S_upista kaikki"
4137 #: ../src/prefs.c:292
4138 msgid "Action"
4139 msgstr "Toiminto"
4141 #: ../src/prefs.c:297
4142 msgid "Shortcut"
4143 msgstr "Pikanäppäin"
4145 #: ../src/prefs.c:1485
4146 msgid "_Allow"
4147 msgstr "_Salli"
4149 #: ../src/prefs.c:1487
4150 msgid "_Override"
4151 msgstr "K_orvaa"
4153 #: ../src/prefs.c:1488
4154 msgid "Override that keybinding?"
4155 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4157 #: ../src/prefs.c:1489
4158 #, c-format
4159 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4160 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4162 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4163 #. page Tools
4164 #: ../src/prefs.c:1698
4165 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4166 msgstr ""
4167 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4169 #. page Templates
4170 #: ../src/prefs.c:1703
4171 msgid ""
4172 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4173 "details."
4174 msgstr ""
4175 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4177 #. page Keybindings
4178 #: ../src/prefs.c:1708
4179 msgid ""
4180 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4181 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4182 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4183 msgstr ""
4184 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4185 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4186 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4188 #. page Editor->Indentation
4189 #: ../src/prefs.c:1713
4190 msgid ""
4191 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4192 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4193 msgstr ""
4194 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4195 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4197 #: ../src/printing.c:164
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4200 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4202 #: ../src/printing.c:234
4203 msgid "Document Setup"
4204 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4206 #: ../src/printing.c:269
4207 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4208 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4210 #: ../src/printing.c:421
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Paginating"
4213 msgstr "Tulostus"
4215 #: ../src/printing.c:445
4216 #, c-format
4217 msgid "Page %d of %d"
4218 msgstr "Sivu %d/%d"
4220 #: ../src/printing.c:501
4221 #, c-format
4222 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4223 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4225 #: ../src/printing.c:503
4226 #, c-format
4227 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4228 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4230 #: ../src/printing.c:554
4231 #, c-format
4232 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4233 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4235 #: ../src/printing.c:592
4236 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4237 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4239 #: ../src/printing.c:600
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4243 "\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4246 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4247 "\n"
4248 "%s"
4250 #: ../src/printing.c:615
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid ""
4253 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4254 "Preferences."
4255 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4257 #: ../src/printing.c:622
4258 #, c-format
4259 msgid "File %s printed."
4260 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4262 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4263 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4264 #: ../src/project.c:100
4265 msgid "projects"
4266 msgstr "projektit"
4268 #: ../src/project.c:135
4269 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/project.c:153
4273 msgid "New Project"
4274 msgstr "Uusi projekti"
4276 #: ../src/project.c:158
4277 msgid "C_reate"
4278 msgstr "_Luo"
4280 #: ../src/project.c:176
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Project name"
4283 msgstr "Projekti"
4285 #: ../src/project.c:188
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4289 "should normally have the \"%s\" extension."
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4293 msgid "Choose Project Base Path"
4294 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4296 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4297 msgid "Project file could not be written"
4298 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4300 #: ../src/project.c:256
4301 #, c-format
4302 msgid "Project \"%s\" created."
4303 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4305 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4306 #, c-format
4307 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4308 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4310 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4311 msgid "Open Project"
4312 msgstr "Avaa projekti"
4314 #: ../src/project.c:354
4315 msgid "Project files"
4316 msgstr "Projektitiedostot"
4318 #: ../src/project.c:416
4319 #, c-format
4320 msgid "Project \"%s\" closed."
4321 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4323 #: ../src/project.c:626
4324 #, c-format
4325 msgid "Project \"%s\" saved."
4326 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4328 #: ../src/project.c:659
4329 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4330 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4332 #: ../src/project.c:660
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "The '%s' project is open."
4335 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4337 #: ../src/project.c:709
4338 msgid "The specified project name is too short."
4339 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4341 #: ../src/project.c:715
4342 #, c-format
4343 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4344 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4346 #: ../src/project.c:727
4347 msgid "You have specified an invalid project filename."
4348 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4350 #: ../src/project.c:750
4351 msgid "Create the project's base path directory?"
4352 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4354 #: ../src/project.c:751
4355 #, c-format
4356 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4357 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4359 #: ../src/project.c:760
4360 #, c-format
4361 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4362 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4364 #: ../src/project.c:773
4365 #, c-format
4366 msgid "Project file could not be written (%s)."
4367 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4369 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4370 msgid "_Replace"
4371 msgstr "Ko_rvaa"
4373 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4374 #, c-format
4375 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4376 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4378 #. initialise the dialog
4379 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4380 msgid "Choose Project Filename"
4381 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4383 #: ../src/project.c:1013
4384 #, c-format
4385 msgid "Project \"%s\" opened."
4386 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4388 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4389 msgid "_Use regular expressions"
4390 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4392 #: ../src/search.c:313
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4396 "regular expressions, please refer to the manual."
4397 msgstr ""
4398 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4399 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4401 #: ../src/search.c:318
4402 msgid "Use _escape sequences"
4403 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4405 #: ../src/search.c:322
4406 msgid ""
4407 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4408 "corresponding control characters"
4409 msgstr ""
4410 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4411 "ohjausmerkeillä"
4413 #: ../src/search.c:325
4414 msgid "Use multi-line matchin_g"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:330
4418 msgid ""
4419 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4420 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4421 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4422 "characters by the pattern."
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/search.c:343
4426 msgid "Search _backwards"
4427 msgstr "Etsi takape_rin"
4429 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4430 msgid "C_ase sensitive"
4431 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4433 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4434 msgid "Match only a _whole word"
4435 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4437 #: ../src/search.c:357
4438 msgid "Match from s_tart of word"
4439 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4441 #: ../src/search.c:473
4442 msgid "_Previous"
4443 msgstr "E_dellinen"
4445 #: ../src/search.c:478
4446 msgid "_Next"
4447 msgstr "_Seuraava"
4449 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4450 msgid "_Search for:"
4451 msgstr "E_tsittävä:"
4453 #. Now add the multiple match options
4454 #: ../src/search.c:510
4455 msgid "_Find All"
4456 msgstr "Etsi k_aikki"
4458 #: ../src/search.c:517
4459 msgid "_Mark"
4460 msgstr "_Merkitse"
4462 #: ../src/search.c:519
4463 msgid "Mark all matches in the current document"
4464 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4466 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4467 msgid "In Sessi_on"
4468 msgstr "_Istunnosta"
4470 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4471 msgid "_In Document"
4472 msgstr "Asiakirjas_ta"
4474 #. close window checkbox
4475 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4476 msgid "Close _dialog"
4477 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4479 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4480 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4481 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4483 #: ../src/search.c:634
4484 msgid "Replace & Fi_nd"
4485 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4487 #: ../src/search.c:643
4488 msgid "Replace wit_h:"
4489 msgstr "K_orvaava:"
4491 #. Now add the multiple replace options
4492 #: ../src/search.c:692
4493 msgid "Re_place All"
4494 msgstr "Korvaa _kaikki"
4496 #: ../src/search.c:709
4497 msgid "In Se_lection"
4498 msgstr "Va_linnasta"
4500 #: ../src/search.c:711
4501 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4502 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4504 #: ../src/search.c:828
4505 msgid "all"
4506 msgstr "kaikki"
4508 #: ../src/search.c:830
4509 msgid "project"
4510 msgstr "projekti"
4512 #: ../src/search.c:832
4513 msgid "custom"
4514 msgstr "mukautettu"
4516 #: ../src/search.c:836
4517 msgid ""
4518 "All: search all files in the directory\n"
4519 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4520 "Custom: specify file patterns manually"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/search.c:898
4524 msgid "Fi_les:"
4525 msgstr "Ti_edostot:"
4527 #: ../src/search.c:910
4528 #, fuzzy
4529 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4530 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4532 #: ../src/search.c:922
4533 msgid "_Directory:"
4534 msgstr "Ka_nsio:"
4536 #: ../src/search.c:941
4537 msgid "E_ncoding:"
4538 msgstr "Merkist_ö:"
4540 #: ../src/search.c:965
4541 msgid "See grep's manual page for more information"
4542 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4544 #: ../src/search.c:967
4545 msgid "_Recurse in subfolders"
4546 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4548 #: ../src/search.c:980
4549 msgid "_Invert search results"
4550 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4552 #: ../src/search.c:984
4553 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4554 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4556 #: ../src/search.c:1001
4557 msgid "E_xtra options:"
4558 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4560 #: ../src/search.c:1009
4561 msgid "Other options to pass to Grep"
4562 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4564 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4565 #, c-format
4566 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4567 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4568 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4569 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4571 #: ../src/search.c:1427
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4574 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4576 #: ../src/search.c:1616
4577 msgid "Invalid directory for find in files."
4578 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4580 #: ../src/search.c:1633
4581 msgid "No text to find."
4582 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4584 #: ../src/search.c:1709
4585 msgid "Searching..."
4586 msgstr "Etsitään..."
4588 #: ../src/search.c:1711
4589 #, c-format
4590 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4591 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4593 #: ../src/search.c:1719
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid ""
4596 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4597 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4599 #: ../src/search.c:1759
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not open directory (%s)"
4602 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4604 #: ../src/search.c:1849
4605 msgid "Search failed."
4606 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4608 #: ../src/search.c:1873
4609 #, c-format
4610 msgid "Search completed with %d match."
4611 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4612 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4613 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4615 #: ../src/search.c:1881
4616 msgid "No matches found."
4617 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4619 #: ../src/search.c:1911
4620 #, c-format
4621 msgid "Bad regex: %s"
4622 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4624 #. TODO maybe this message needs a rewording
4625 #: ../src/socket.c:236
4626 msgid ""
4627 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4628 "another user.\n"
4629 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4633 msgid "Text ended before matching quote was found"
4634 msgstr ""
4636 #. TL note: from glib
4637 #: ../src/spawn.c:130
4638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4642 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/spawn.c:258
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Program not found"
4648 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4650 #: ../src/spawn.c:764
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Failed to change to the working directory"
4653 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4655 #: ../src/spawn.c:769
4656 msgid "Unknown error executing child process"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/stash.c:1177
4660 msgid "Value"
4661 msgstr "Arvo"
4663 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4664 msgid "Chapter"
4665 msgstr "Luku"
4667 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4668 msgid "Section"
4669 msgstr "Kappale"
4671 #: ../src/symbols.c:475
4672 msgid "Sect1"
4673 msgstr "Kpl1"
4675 #: ../src/symbols.c:476
4676 msgid "Sect2"
4677 msgstr "Kpl2"
4679 #: ../src/symbols.c:477
4680 msgid "Sect3"
4681 msgstr "Kpl3"
4683 #: ../src/symbols.c:478
4684 msgid "Appendix"
4685 msgstr "Liite"
4687 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4688 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4689 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4690 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4691 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4692 msgid "Other"
4693 msgstr "Muu"
4695 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4696 msgid "Module"
4697 msgstr "Moduuli"
4699 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4700 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4701 #: ../src/symbols.c:781
4702 msgid "Types"
4703 msgstr "Tyypit"
4705 #: ../src/symbols.c:487
4706 msgid "Type constructors"
4707 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4709 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4710 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4711 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4712 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4713 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4714 msgid "Functions"
4715 msgstr "Funktiot"
4717 #: ../src/symbols.c:493
4718 msgid "Program"
4719 msgstr "Ohjelma"
4721 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4722 msgid "Sections"
4723 msgstr "Osat"
4725 #: ../src/symbols.c:496
4726 msgid "Paragraph"
4727 msgstr "Kappale"
4729 #: ../src/symbols.c:497
4730 msgid "Group"
4731 msgstr "Ryhmä"
4733 #: ../src/symbols.c:498
4734 msgid "Data"
4735 msgstr "Tieto"
4737 #: ../src/symbols.c:504
4738 msgid "Keys"
4739 msgstr "Avaimet"
4741 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4742 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4743 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4744 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4745 msgid "Variables"
4746 msgstr "Muuttujat"
4748 #: ../src/symbols.c:518
4749 msgid "Environment"
4750 msgstr "Ympäristö"
4752 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4753 msgid "Subsection"
4754 msgstr "Aliosa"
4756 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4757 msgid "Subsubsection"
4758 msgstr "Alialiosa"
4760 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4761 msgid "Structures"
4762 msgstr "Tietueet"
4764 #: ../src/symbols.c:539
4765 msgid "Parts"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/symbols.c:540
4769 msgid "Assembly"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/symbols.c:541
4773 msgid "Steps"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4777 msgid "Modules"
4778 msgstr "Moduulit"
4780 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4781 msgid "Traits"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/symbols.c:559
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Implementations"
4787 msgstr "Sisennys"
4789 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4790 msgid "Typedefs / Enums"
4791 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4793 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4794 #: ../src/symbols.c:827
4795 msgid "Macros"
4796 msgstr "Makrot"
4798 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4799 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4800 msgid "Methods"
4801 msgstr "Metodit"
4803 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4804 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4805 msgid "Package"
4806 msgstr "Paketti"
4808 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4809 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4810 #: ../src/symbols.c:817
4811 msgid "Interfaces"
4812 msgstr "Rajapinnat"
4814 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4815 msgid "Structs"
4816 msgstr "Tietueet"
4818 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4819 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4820 msgid "Constants"
4821 msgstr "Vakiot"
4823 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4824 msgid "Members"
4825 msgstr "Jäsenet"
4827 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4828 msgid "Labels"
4829 msgstr "Nimikkeet"
4831 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4832 msgid "Namespaces"
4833 msgstr "Nimiavaruudet"
4835 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4836 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4837 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4838 msgid "Classes"
4839 msgstr "Luokat"
4841 #: ../src/symbols.c:613
4842 msgid "Anchors"
4843 msgstr "Ankkurit"
4845 #: ../src/symbols.c:614
4846 msgid "H1 Headings"
4847 msgstr "H1-otsikot"
4849 #: ../src/symbols.c:615
4850 msgid "H2 Headings"
4851 msgstr "H2-otsikot"
4853 #: ../src/symbols.c:616
4854 msgid "H3 Headings"
4855 msgstr "H3-otsikot"
4857 #: ../src/symbols.c:624
4858 msgid "ID Selectors"
4859 msgstr "ID-valitsimet"
4861 #: ../src/symbols.c:625
4862 msgid "Type Selectors"
4863 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4865 #: ../src/symbols.c:644
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Section Level 1"
4868 msgstr "Kappale"
4870 #: ../src/symbols.c:645
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Section Level 2"
4873 msgstr "Kappale"
4875 #: ../src/symbols.c:646
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Section Level 3"
4878 msgstr "Kappale"
4880 #: ../src/symbols.c:647
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Section Level 4"
4883 msgstr "Kappale"
4885 #: ../src/symbols.c:656
4886 msgid "Singletons"
4887 msgstr "Ainokaiset"
4889 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4890 msgid "Procedures"
4891 msgstr "Proseduurit"
4893 #: ../src/symbols.c:678
4894 msgid "Imports"
4895 msgstr "Viennit"
4897 #: ../src/symbols.c:686
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Entities"
4900 msgstr "nimetön"
4902 #: ../src/symbols.c:687
4903 msgid "Architectures"
4904 msgstr "Arkkitehtuurit"
4906 #: ../src/symbols.c:689
4907 msgid "Functions / Procedures"
4908 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4910 #: ../src/symbols.c:690
4911 msgid "Variables / Signals"
4912 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4914 #: ../src/symbols.c:691
4915 msgid "Processes / Blocks / Components"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/symbols.c:699
4919 msgid "Events"
4920 msgstr "Tapahtumat"
4922 #: ../src/symbols.c:701
4923 msgid "Functions / Tasks"
4924 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4926 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4927 msgid "Enums"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/symbols.c:763
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Programs"
4933 msgstr "Ohjelma"
4935 #: ../src/symbols.c:765
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Functions / Subroutines"
4938 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4940 #: ../src/symbols.c:768
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Components"
4943 msgstr "Täydennykset"
4945 #: ../src/symbols.c:769
4946 msgid "Blocks"
4947 msgstr "Blokit"
4949 #: ../src/symbols.c:780
4950 msgid "Defines"
4951 msgstr "Määrittelyt"
4953 #: ../src/symbols.c:787
4954 msgid "Targets"
4955 msgstr "Kohteet"
4957 #: ../src/symbols.c:796
4958 msgid "Indexes"
4959 msgstr "Indeksi"
4961 #: ../src/symbols.c:797
4962 msgid "Tables"
4963 msgstr "Taulut"
4965 #: ../src/symbols.c:798
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Triggers"
4968 msgstr "Laukaisin"
4970 #: ../src/symbols.c:799
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Views"
4973 msgstr "Näytä"
4975 #: ../src/symbols.c:831
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Extern Variables"
4978 msgstr "Muuttujat"
4980 #: ../src/symbols.c:1636
4981 #, c-format
4982 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4983 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4985 #: ../src/symbols.c:1662
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4988 msgstr ""
4989 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4991 #: ../src/symbols.c:1669
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid ""
4994 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4995 "\n"
4996 msgstr ""
4997 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4998 "\n"
5000 #: ../src/symbols.c:1670
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Example:\n"
5004 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5005 "gtk/gtk.h\n"
5006 msgstr ""
5007 "Esimerkki:\n"
5008 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5009 "gtk/gtk.h\n"
5011 #: ../src/symbols.c:1684
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Load Tags File"
5014 msgstr "Lataa tunnisteet"
5016 #: ../src/symbols.c:1691
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5019 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
5021 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5022 #: ../src/symbols.c:1711
5023 #, c-format
5024 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5025 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
5027 #: ../src/symbols.c:1714
5028 #, c-format
5029 msgid "Could not load tags file '%s'."
5030 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
5032 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5033 #: ../src/symbols.c:1949
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5036 msgstr "<b>Näyttö</b>"
5038 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5039 #: ../src/symbols.c:1952
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: %lu"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/symbols.c:2161
5045 #, c-format
5046 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5047 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5049 #: ../src/symbols.c:2163
5050 #, c-format
5051 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5052 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5054 #: ../src/symbols.c:2579
5055 msgid "Sort by _Name"
5056 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5058 #: ../src/symbols.c:2586
5059 msgid "Sort by _Appearance"
5060 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5062 #: ../src/templates.c:83
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5065 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5067 #: ../src/templates.c:618
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5071 "are a common cause of errors. Error: %s."
5072 msgstr ""
5074 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5075 #: ../src/toolbar.c:58
5076 msgid "Save the current file"
5077 msgstr "Tallenna tiedosto"
5079 #: ../src/toolbar.c:60
5080 msgid "Save all open files"
5081 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5083 #: ../src/toolbar.c:61
5084 msgid "Reload the current file from disk"
5085 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5087 #: ../src/toolbar.c:62
5088 msgid "Close the current file"
5089 msgstr "Sulje tiedosto"
5091 #: ../src/toolbar.c:63
5092 msgid "Close all open files"
5093 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5095 #: ../src/toolbar.c:64
5096 msgid "Cut the current selection"
5097 msgstr "Leikkaa valinta"
5099 #: ../src/toolbar.c:65
5100 msgid "Copy the current selection"
5101 msgstr "Kopioi valinta"
5103 #: ../src/toolbar.c:66
5104 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5105 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5107 #: ../src/toolbar.c:67
5108 msgid "Delete the current selection"
5109 msgstr "Poista valinta"
5111 #: ../src/toolbar.c:68
5112 msgid "Undo the last modification"
5113 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5115 #: ../src/toolbar.c:69
5116 msgid "Redo the last modification"
5117 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5119 #: ../src/toolbar.c:72
5120 msgid "Compile the current file"
5121 msgstr "Käännä tiedosto"
5123 #: ../src/toolbar.c:73
5124 msgid "Run or view the current file"
5125 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5127 #: ../src/toolbar.c:74
5128 msgid ""
5129 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5130 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5132 #: ../src/toolbar.c:75
5133 msgid "Zoom in the text"
5134 msgstr "Suurenna tekstiä"
5136 #: ../src/toolbar.c:76
5137 msgid "Zoom out the text"
5138 msgstr "Pienennä tekstiä"
5140 #: ../src/toolbar.c:77
5141 msgid "Decrease indentation"
5142 msgstr "Vähennä sisennystä"
5144 #: ../src/toolbar.c:78
5145 msgid "Increase indentation"
5146 msgstr "Kasvata sisennystä"
5148 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5149 msgid "Find the entered text in the current file"
5150 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5152 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5153 msgid "Jump to the entered line number"
5154 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5156 #: ../src/toolbar.c:81
5157 msgid "Show the preferences dialog"
5158 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5160 #: ../src/toolbar.c:82
5161 msgid "Quit Geany"
5162 msgstr "Sulje Geany"
5164 #: ../src/toolbar.c:83
5165 msgid "Print document"
5166 msgstr "Tulosta tiedosto"
5168 #: ../src/toolbar.c:84
5169 msgid "Replace text in the current document"
5170 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5172 #: ../src/toolbar.c:360
5173 msgid "Create a new file"
5174 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5176 #: ../src/toolbar.c:361
5177 msgid "Create a new file from a template"
5178 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5180 #: ../src/toolbar.c:368
5181 msgid "Open an existing file"
5182 msgstr "Avaa tiedosto"
5184 #: ../src/toolbar.c:369
5185 msgid "Open a recent file"
5186 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5188 #: ../src/toolbar.c:377
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Choose more build actions"
5191 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5193 #: ../src/toolbar.c:384
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Search Field"
5196 msgstr "Etsintä kenttä"
5198 #: ../src/toolbar.c:394
5199 msgid "Goto Field"
5200 msgstr "Mene Kenttään"
5202 #: ../src/toolbar.c:587
5203 msgid "Separator"
5204 msgstr "Erotin"
5206 #: ../src/toolbar.c:588
5207 msgid "--- Separator ---"
5208 msgstr "--- Erotin ---"
5210 #: ../src/toolbar.c:960
5211 msgid ""
5212 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5213 "and drop."
5214 msgstr ""
5215 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5216 "raahaamalla ja pudottamalla."
5218 #: ../src/toolbar.c:976
5219 msgid "Available Items"
5220 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5222 #: ../src/toolbar.c:997
5223 msgid "Displayed Items"
5224 msgstr "Näytetyt kohteet"
5226 #: ../src/tools.c:86
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Invalid command: %s"
5229 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5231 #: ../src/tools.c:217
5232 #, c-format
5233 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5234 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5236 #: ../src/tools.c:225
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5240 "changed. Error message: %s"
5241 msgstr ""
5242 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5243 "%s"
5245 #: ../src/tools.c:233
5246 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5247 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5249 #: ../src/tools.c:242
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid ""
5252 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5253 "Commands."
5254 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5256 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5257 msgid "Set Custom Commands"
5258 msgstr "Mukautetut komennot"
5260 #: ../src/tools.c:365
5261 msgid ""
5262 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5263 "of the command replaces the current selection."
5264 msgstr ""
5265 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5266 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5268 #: ../src/tools.c:379
5269 msgid "ID"
5270 msgstr "ID"
5272 #: ../src/tools.c:597
5273 msgid "No custom commands defined."
5274 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5276 #: ../src/tools.c:696
5277 msgid "Word Count"
5278 msgstr "Laske sanat"
5280 #: ../src/tools.c:705
5281 msgid "selection"
5282 msgstr "valinta"
5284 #: ../src/tools.c:710
5285 msgid "whole document"
5286 msgstr "koko asiakirja"
5288 #: ../src/tools.c:719
5289 msgid "Range:"
5290 msgstr "Alue:"
5292 #: ../src/tools.c:731
5293 msgid "Lines:"
5294 msgstr "Rivejä:"
5296 #: ../src/tools.c:745
5297 msgid "Words:"
5298 msgstr "Sanoja:"
5300 #: ../src/tools.c:759
5301 msgid "Characters:"
5302 msgstr "Merkkejä:"
5304 #: ../src/sidebar.c:178
5305 #, fuzzy
5306 msgid "No symbols found"
5307 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5309 #: ../src/sidebar.c:602
5310 msgid "Show S_ymbol List"
5311 msgstr "Näytä _symbolilista"
5313 #: ../src/sidebar.c:614
5314 msgid "Show _Document List"
5315 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5317 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5318 msgid "H_ide Sidebar"
5319 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5321 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5322 #, fuzzy
5323 msgid "_Find in Files..."
5324 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5326 #: ../src/sidebar.c:741
5327 msgid "Show _Paths"
5328 msgstr "Näytä _Polut"
5330 #: ../src/ui_utils.c:64
5331 msgid ""
5332 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5333 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5334 msgstr ""
5336 #. L = lines
5337 #: ../src/ui_utils.c:240
5338 #, c-format
5339 msgid "%dL"
5340 msgstr "%dL"
5342 #. RO = read-only
5343 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5344 msgid "RO "
5345 msgstr "RO"
5347 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5348 #: ../src/ui_utils.c:252
5349 msgid "OVR"
5350 msgstr "OVR"
5352 #: ../src/ui_utils.c:252
5353 msgid "INS"
5354 msgstr "INS"
5356 #: ../src/ui_utils.c:266
5357 msgid "TAB"
5358 msgstr "SAR"
5360 #. SP = space
5361 #: ../src/ui_utils.c:269
5362 msgid "SP"
5363 msgstr "VL"
5365 #. T/S = tabs and spaces
5366 #: ../src/ui_utils.c:272
5367 msgid "T/S"
5368 msgstr "S/V"
5370 #: ../src/ui_utils.c:280
5371 msgid "MOD"
5372 msgstr "MOD"
5374 #: ../src/ui_utils.c:408
5375 msgid " (new instance)"
5376 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5378 #: ../src/ui_utils.c:438
5379 #, c-format
5380 msgid "Font updated (%s)."
5381 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5383 #: ../src/ui_utils.c:689
5384 msgid "C Standard Library"
5385 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5387 #: ../src/ui_utils.c:690
5388 msgid "ISO C99"
5389 msgstr "ISO C99"
5391 #: ../src/ui_utils.c:691
5392 msgid "C++ (C Standard Library)"
5393 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5395 #: ../src/ui_utils.c:692
5396 msgid "C++ Standard Library"
5397 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5399 #: ../src/ui_utils.c:693
5400 msgid "C++ STL"
5401 msgstr "C++ STL"
5403 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5404 msgid "dd.mm.yyyy"
5405 msgstr "pp.kk.vvvv"
5407 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5408 msgid "mm.dd.yyyy"
5409 msgstr "kk.pp.vvvv"
5411 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5412 msgid "yyyy/mm/dd"
5413 msgstr "vvvv/kk/pp"
5415 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5416 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5417 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5419 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5420 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5421 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5423 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5424 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5425 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5427 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5428 msgid "_Use Custom Date Format"
5429 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5431 #: ../src/ui_utils.c:731
5432 msgid "Custom Date Format"
5433 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5435 #: ../src/ui_utils.c:732
5436 msgid ""
5437 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5438 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5439 msgstr ""
5440 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5441 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5443 #: ../src/ui_utils.c:753
5444 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5445 msgstr ""
5446 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5447 "pitkä."
5449 #: ../src/ui_utils.c:828
5450 msgid "_Set Custom Date Format"
5451 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5453 #: ../src/ui_utils.c:2016
5454 msgid "Select Folder"
5455 msgstr "Valitse kansio"
5457 #: ../src/ui_utils.c:2016
5458 msgid "Select File"
5459 msgstr "Valitse tiedosto"
5461 #: ../src/ui_utils.c:2176
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_Filetype Configuration"
5464 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5466 #: ../src/ui_utils.c:2213
5467 msgid "Save All"
5468 msgstr "Tallenna _kaikki"
5470 #: ../src/ui_utils.c:2214
5471 msgid "Close All"
5472 msgstr "Sulje kaikki"
5474 #: ../src/ui_utils.c:2448
5475 msgid "Geany cannot start!"
5476 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5478 #: ../src/utils.c:88
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Select Browser"
5481 msgstr "Tiedostoselain"
5483 #: ../src/utils.c:89
5484 msgid ""
5485 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5486 "another one."
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/utils.c:376
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Windows (CRLF)"
5492 msgstr "Win (CRLF)"
5494 #: ../src/utils.c:377
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Classic Mac (CR)"
5497 msgstr "Mac (CR)"
5499 #: ../src/utils.c:378
5500 msgid "Unix (LF)"
5501 msgstr "Unix (LF)"
5503 #: ../src/utils.c:387
5504 msgid "CRLF"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/utils.c:388
5508 msgid "CR"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/utils.c:389
5512 msgid "LF"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/vte.c:585
5516 #, c-format
5517 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/vte.c:766
5521 msgid "_Set Path From Document"
5522 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5524 #: ../src/vte.c:771
5525 msgid "_Restart Terminal"
5526 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5528 #: ../src/vte.c:804
5529 msgid "_Input Methods"
5530 msgstr "_Syöttötavat"
5532 #: ../src/vte.c:896
5533 msgid ""
5534 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5535 "+C or Enter to clear it)."
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/win32.c:211
5539 msgid "Geany project files"
5540 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5542 #: ../src/win32.c:216
5543 msgid "Executables"
5544 msgstr "Käynnistystiedostot"
5546 #: ../src/win32.c:799
5547 #, c-format
5548 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5552 msgid "Class Builder"
5553 msgstr "Luokan rakentaja"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5556 msgid "Creates source files for new class types."
5557 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5560 msgid "Create Class"
5561 msgstr "Luo luokka"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5564 msgid "Create C++ Class"
5565 msgstr "Luo C++-luokka"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5568 msgid "Create GTK+ Class"
5569 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5572 msgid "Create PHP Class"
5573 msgstr "Luo PHP-luokka"
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5576 msgid "Namespace"
5577 msgstr "Nimiavaruus"
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5580 msgid "Class"
5581 msgstr "Luokka"
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5584 msgid "Header file:"
5585 msgstr "Otsaketiedosto:"
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5588 msgid "Source file:"
5589 msgstr "Lähdetiedosto:"
5591 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5592 msgid "Inheritance"
5593 msgstr "Perintä"
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5596 msgid "Base class:"
5597 msgstr "Kantaluokka:"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Base source:"
5602 msgstr "%s-lähdekoodi"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5605 msgid "Base header:"
5606 msgstr "Kantaotsake:"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5609 msgid "Global"
5610 msgstr "Globaali"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5613 msgid "Base GType:"
5614 msgstr "Kanta-GType:"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5617 msgid "Implements:"
5618 msgstr ""
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5621 msgid "Options"
5622 msgstr "Valinnat"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5625 msgid "Create constructor"
5626 msgstr "Luo muodostin"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5629 msgid "Create destructor"
5630 msgstr "Luo hajotin"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5633 msgid "Is abstract"
5634 msgstr ""
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5637 msgid "Is singleton"
5638 msgstr "Ainokainen"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Constructor type:"
5643 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5646 msgid "Create Cla_ss"
5647 msgstr "_Luo luokka"
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5650 #, fuzzy
5651 msgid "_C++ Class..."
5652 msgstr "_C++-luokka"
5654 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5655 #, fuzzy
5656 msgid "_GTK+ Class..."
5657 msgstr "_GTK+-luokka"
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5660 #, fuzzy
5661 msgid "_PHP Class..."
5662 msgstr "_PHP-luokka"
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5665 msgid "HTML Characters"
5666 msgstr "HTML-erityismerkit"
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5669 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5670 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5673 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5674 msgid "The Geany developer team"
5675 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5678 msgid "HTML characters"
5679 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5682 msgid "ISO 8859-1 characters"
5683 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5686 msgid "Greek characters"
5687 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5689 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5690 msgid "Mathematical characters"
5691 msgstr "Matemaattiset merkit"
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5694 msgid "Technical characters"
5695 msgstr "Tekniset merkit"
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5698 msgid "Arrow characters"
5699 msgstr "Nuolimerkit"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5702 msgid "Punctuation characters"
5703 msgstr "Välimerkit"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5706 msgid "Miscellaneous characters"
5707 msgstr "Muut merkit"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5710 #: ../plugins/saveactions.c:538
5711 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5712 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5715 msgid "Special Characters"
5716 msgstr "Erikoismerkit"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5719 msgid "_Insert"
5720 msgstr "_Lisää"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5723 msgid ""
5724 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5725 "the button to insert it at the current cursor position."
5726 msgstr ""
5727 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5728 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5731 msgid "Character"
5732 msgstr "Merkki"
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5735 msgid "HTML (name)"
5736 msgstr "HTML (nimi)"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5741 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5743 #. Add menuitem for html replacement functions
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5745 #, fuzzy
5746 msgid "_HTML Replacement"
5747 msgstr "HTML-korvaus"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5750 #, fuzzy
5751 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5752 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5755 #, fuzzy
5756 msgid "_Replace Characters in Selection"
5757 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5760 msgid "Insert Special HTML Characters"
5761 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5764 msgid "Replace special characters"
5765 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5768 msgid "Toggle plugin status"
5769 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5771 #: ../plugins/export.c:37
5772 msgid "Export"
5773 msgstr "Vie"
5775 #: ../plugins/export.c:37
5776 msgid "Exports the current file into different formats."
5777 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5779 #: ../plugins/export.c:169
5780 msgid "Export File"
5781 msgstr "Vie tiedosto"
5783 #: ../plugins/export.c:187
5784 msgid "_Insert line numbers"
5785 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5787 #: ../plugins/export.c:189
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5790 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5792 #: ../plugins/export.c:199
5793 msgid "_Use current zoom level"
5794 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5796 #: ../plugins/export.c:201
5797 msgid ""
5798 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5799 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5801 #: ../plugins/export.c:279
5802 #, c-format
5803 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5804 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5806 #: ../plugins/export.c:281
5807 #, c-format
5808 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5809 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5811 #: ../plugins/export.c:749
5812 msgid "_Export"
5813 msgstr "_Vie"
5815 #. HTML
5816 #: ../plugins/export.c:756
5817 #, fuzzy
5818 msgid "As _HTML..."
5819 msgstr "_HTML-muotoon"
5821 #. LaTeX
5822 #: ../plugins/export.c:762
5823 #, fuzzy
5824 msgid "As _LaTeX..."
5825 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5828 msgid "File Browser"
5829 msgstr "Tiedostoselain"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5832 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5833 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5836 msgid "Too many items selected!"
5837 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5840 #, c-format
5841 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5842 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Open in _Geany"
5847 msgstr "Avaa tiedosto"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Open _Externally"
5852 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5855 msgid "Show _Hidden Files"
5856 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5858 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5859 msgid "Up"
5860 msgstr "Ylös"
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5863 msgid "Refresh"
5864 msgstr "Virkistä"
5866 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5867 msgid "Home"
5868 msgstr "Koti"
5870 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5871 msgid "Set path from document"
5872 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5874 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5875 msgid "Filter:"
5876 msgstr "Suodatin:"
5878 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5882 "a space."
5883 msgstr ""
5884 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5885 "toisistaan välilyönneillä"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5888 msgid "Focus File List"
5889 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5892 msgid "Focus Path Entry"
5893 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5896 msgid "External open command:"
5897 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5899 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5903 "wildcards.\n"
5904 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5905 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5906 "filename"
5907 msgstr ""
5908 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5909 "and %d.\n"
5910 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5911 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5914 msgid "Show hidden files"
5915 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5918 msgid "Hide file extensions:"
5919 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5922 msgid "Follow the path of the current file"
5923 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5925 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5926 msgid "Use the project's base directory"
5927 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5929 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5930 msgid ""
5931 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5932 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:43
5935 msgid "Save Actions"
5936 msgstr "Tallennustoiminnot"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:43
5939 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5940 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5942 #: ../plugins/saveactions.c:175
5943 #, c-format
5944 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5945 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5947 #. it's unlikely that this happens
5948 #: ../plugins/saveactions.c:209
5949 #, c-format
5950 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5951 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5953 #: ../plugins/saveactions.c:234
5954 #, c-format
5955 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5956 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5958 #: ../plugins/saveactions.c:371
5959 #, c-format
5960 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5961 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5962 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5963 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5965 #. initialize the dialog
5966 #: ../plugins/saveactions.c:442
5967 msgid "Select Directory"
5968 msgstr "Valitse kansio"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:530
5971 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5972 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5974 #: ../plugins/saveactions.c:611
5975 msgid "Auto Save"
5976 msgstr "Automaattitallennus"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:613
5979 msgid "Enable save when losing _focus"
5980 msgstr ""
5982 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5983 #: ../plugins/saveactions.c:722
5984 msgid "_Enable"
5985 msgstr "_Käytä"
5987 #: ../plugins/saveactions.c:627
5988 msgid "Auto save _interval:"
5989 msgstr "Tallennus_väli:"
5991 #: ../plugins/saveactions.c:635
5992 msgid "seconds"
5993 msgstr "sekuntia"
5995 #: ../plugins/saveactions.c:644
5996 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5997 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5999 #: ../plugins/saveactions.c:652
6000 msgid "Save only current open _file"
6001 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
6003 #: ../plugins/saveactions.c:659
6004 msgid "Sa_ve all open files"
6005 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6007 #: ../plugins/saveactions.c:679
6008 msgid "Instant Save"
6009 msgstr "Välitön tallennus"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:689
6012 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6013 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:720
6016 msgid "Backup Copy"
6017 msgstr "Varmuuskopio"
6019 #: ../plugins/saveactions.c:730
6020 msgid "_Directory to save backup files in:"
6021 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6023 #: ../plugins/saveactions.c:753
6024 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6025 msgstr ""
6026 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:766
6029 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6030 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6032 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6033 msgid "Split Window"
6034 msgstr "Jaettu näkymä"
6036 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6037 msgid "Splits the editor view into two windows."
6038 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6040 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6041 msgid "Show the current document"
6042 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6044 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6045 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6046 msgid "_Unsplit"
6047 msgstr "_Yhdistä"
6049 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6050 msgid "_Split Window"
6051 msgstr "_Jaa Näkymä"
6053 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6054 msgid "_Side by Side"
6055 msgstr "_Rinnakkain"
6057 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6058 msgid "_Top and Bottom"
6059 msgstr "_Allekkain"
6061 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Side by Side"
6064 msgstr "_Rinnakkain"
6066 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Top and Bottom"
6069 msgstr "_Allekkain"
6071 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6072 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6074 #~ msgid "Background image:"
6075 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6079 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6084 #~ "Preferences."
6085 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6087 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6088 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6090 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6091 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6093 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6094 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6098 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6100 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6101 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6105 #~ "command."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6108 #~ "komennon."
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6113 #~ "Preferences)"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6116 #~ "asetuksista."
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6120 #~ "Preferences)"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6123 #~ "asetuksista."
6125 #~ msgid "Detect by file extension"
6126 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6128 #~ msgid "Close _without saving"
6129 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6131 #~ msgid "Show macro list"
6132 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6134 #~ msgid "%s %s"
6135 #~ msgstr "%s %s"
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Description"
6139 #~ msgstr "Kuvaus:"
6141 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6142 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6144 #~ msgid "Plugin:"
6145 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6147 #~ msgid "Author(s):"
6148 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6152 #~ "command."
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6155 #~ "sisältää komennon."
6157 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6160 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6161 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6163 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6164 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6166 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6167 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6169 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6170 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "Shell script"
6174 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6176 #~ msgid "Subroutines"
6177 #~ msgstr "Alirutiinit"
6179 #~ msgid "pos: %d"
6180 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "style: %d"
6184 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6186 #~ msgid "Split Horizontally"
6187 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6189 #~ msgid "Split Vertically"
6190 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6194 #~ "the -e argument)"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6197 #~ "valitsin \"-e\")"
6199 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6200 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6204 #~ "new tab"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6207 #~ "välilehteen"
6209 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6210 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6212 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6213 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6215 #~ msgid "Invalid filename"
6216 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6218 #~ msgid "_Debug Messages"
6219 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6221 #~ msgid "Project properties"
6222 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6224 #~ msgid "Goto"
6225 #~ msgstr "Siirry"
6227 #~ msgid "Clear the filter"
6228 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Clear"
6232 #~ msgstr "Kääntäjä"
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6236 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6238 #~ msgid "SQL Dump file"
6239 #~ msgstr "SQL-vedos"
6241 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6242 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6246 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "Plugin: %s %s\n"
6250 #~ "Description: %s\n"
6251 #~ "Author(s): %s"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6254 #~ "Kuvaus: %s\n"
6255 #~ "Tekijä(t): %s"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6259 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6260 #~ "Configuration.</i>"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6263 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6267 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6268 #~ "above).</i>"
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6271 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6272 #~ "2.10.</i>"
6274 #~ msgid "Old"
6275 #~ msgstr "Vanha"
6277 #~ msgid "Namespace:"
6278 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6280 #~ msgid "Class name:"
6281 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6283 #~ msgid "Hide object files"
6284 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6288 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6291 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6293 #~ msgid "_Horizontally"
6294 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6296 #~ msgid "_Vertically"
6297 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6299 #~ msgid "Find _Selected"
6300 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6302 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6303 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6305 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6306 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6308 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6309 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6311 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6312 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6314 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6315 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6317 #~ msgid "_HTMLToggle"
6318 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6320 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6321 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Set"
6325 #~ msgstr "Kpl1"
6327 #~ msgid "Fixed s_trings"
6328 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6330 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6331 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6333 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6334 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6338 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6340 #~ msgid "mode: %s"
6341 #~ msgstr "tila: %s"
6343 #~ msgid "encoding: %s %s"
6344 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6346 #~ msgid "filetype: %s"
6347 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6349 #~ msgid "scope: %s"
6350 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6352 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6353 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6355 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6356 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6358 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6359 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6361 #~ msgid "_View DVI File"
6362 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6364 #~ msgid "V_iew PDF File"
6365 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6367 #~ msgid "_Set Arguments"
6368 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6370 #~ msgid "Set Arguments"
6371 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6373 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6377 #~ msgid "DVI creation:"
6378 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6380 #~ msgid "PDF creation:"
6381 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6383 #~ msgid "DVI preview:"
6384 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6386 #~ msgid "PDF preview:"
6387 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6391 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6394 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6396 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6397 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6399 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6400 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6402 #~ msgid "Compile:"
6403 #~ msgstr "Käännä:"
6405 #~ msgid "Build:"
6406 #~ msgstr "Koosta:"
6408 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6409 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6411 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6412 #~ msgstr "dummy"
6414 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6415 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6417 #~ msgid "Icon size:"
6418 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6420 #~ msgid "Hard tab width:"
6421 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6423 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6424 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6428 #~ "requires a restart of Geany"
6429 #~ msgstr ""
6430 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6431 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6433 #~ msgid "Long line marker:"
6434 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6436 #~ msgid "Long line marker color:"
6437 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6439 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6440 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6442 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6443 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6445 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6446 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6448 #~ msgid "Run (alternative command)"
6449 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6453 #~ "loaded when Geany is started."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6456 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6458 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6459 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6461 #~ msgid "Make in base path"
6462 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6466 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6469 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6471 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6472 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6474 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6475 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6476 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6477 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6479 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6480 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6482 #~ msgid "My"
6483 #~ msgstr "Minun"
6485 #~ msgid "Local"
6486 #~ msgstr "Paikallinen"
6488 #~ msgid "Our"
6489 #~ msgstr "Meidän"
6491 #~ msgid "Terminal plugin"
6492 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6496 #~ "if the VTE library could be loaded."
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6499 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6501 #~ msgid "Unsplit"
6502 #~ msgstr "Yhdistä"
6504 #~ msgid "Diff file"
6505 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6507 #~ msgid "reStructuredText file"
6508 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6510 #~ msgid "Select _All"
6511 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6513 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6514 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6516 #~ msgid ""
6517 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6518 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6521 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6525 #~ "Geany."
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6528 #~ "käynnistetään uudelleen."