GTK: Get border for the exact current style's state on GTK 3
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob271a7ad98f616899e708bd08e196bce8e17cf04a
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Muokkaa"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "Mu_otoile"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisää"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Lisää"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisää _ylätunniste"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisää _päivämäärä"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "näkymätön"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
98 #, fuzzy
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Etsi"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "_Etsi avoimista"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 #, fuzzy
120 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
121 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
123 #: ../data/geany.glade.h:22
124 msgid "Conte_xt Action"
125 msgstr "_Kontekstitoiminto"
127 #. Column legend:
128 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
129 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
130 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
131 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
132 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
133 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
134 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
135 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
136 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
137 msgid "None"
138 msgstr "Ei mitään"
140 #: ../data/geany.glade.h:24
141 msgid "Basic"
142 msgstr "Perus"
144 #: ../data/geany.glade.h:25
145 msgid "Current chars"
146 msgstr "Säilytä sisennys"
148 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgid "Match braces"
150 msgstr "Seuraa sulkeita"
152 #: ../data/geany.glade.h:27
153 msgid "Left"
154 msgstr "Vasen"
156 #: ../data/geany.glade.h:28
157 msgid "Right"
158 msgstr "Oikea"
160 #: ../data/geany.glade.h:29
161 msgid "Top"
162 msgstr "Ylhäällä"
164 #: ../data/geany.glade.h:30
165 msgid "Bottom"
166 msgstr "Alhaalla"
168 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
169 msgid "Preferences"
170 msgstr "Asetukset"
172 #: ../data/geany.glade.h:32
173 msgid "Load files from the last session"
174 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
176 #: ../data/geany.glade.h:33
177 msgid "Opens at startup the files from the last session"
178 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
180 #: ../data/geany.glade.h:34
181 msgid "Load virtual terminal support"
182 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
184 #: ../data/geany.glade.h:35
185 msgid ""
186 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
187 "disable it if you do not need it"
188 msgstr ""
189 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
190 "jollet sitä tarvitse."
192 #: ../data/geany.glade.h:36
193 msgid "Enable plugin support"
194 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
196 #: ../data/geany.glade.h:37
197 msgid "<b>Startup</b>"
198 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
200 #: ../data/geany.glade.h:38
201 msgid "Save window position and geometry"
202 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
206 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Confirm exit"
210 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Oletuspolku:"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 msgstr ""
229 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
230 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
231 "työkansiota."
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Projektitiedostot:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid ""
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
250 msgstr ""
251 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
252 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
254 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgid "<b>Paths</b>"
256 msgstr "<b>Polut</b>"
258 #: ../data/geany.glade.h:50
259 msgid "Startup"
260 msgstr "Käynnistys"
262 #: ../data/geany.glade.h:51
263 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
264 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
266 #: ../data/geany.glade.h:52
267 msgid ""
268 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
269 "finished"
270 msgstr ""
271 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
272 "virhetilanteista äänimerkillä."
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Switch to status message list at new message"
276 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
279 msgid ""
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
282 msgstr ""
283 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
284 "tilaviestin saapuessa"
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Suppress status messages in the status bar"
288 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
291 msgid ""
292 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
293 "in the status messages window."
294 msgstr ""
295 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
296 "tilaviestiruudussa."
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
300 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
303 msgid ""
304 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
305 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
306 "fields and the VTE."
307 msgstr ""
308 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
309 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
310 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
312 #: ../data/geany.glade.h:59
313 #, fuzzy
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
321 "default dialogs"
322 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Muut</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr "Jatka etsintää alusta"
332 #: ../data/geany.glade.h:63
333 msgid "Always wrap search around the document"
334 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
336 #: ../data/geany.glade.h:64
337 msgid "Hide the Find dialog"
338 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
340 #: ../data/geany.glade.h:65
341 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
342 msgstr ""
343 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
350 msgid ""
351 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
352 "Replace dialog and there is no selection"
353 msgstr ""
354 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
355 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Haku</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 msgid ""
371 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
372 "project"
373 msgstr ""
374 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
375 "projektin mukana."
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Store project file inside the project base directory"
379 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 msgid ""
383 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
384 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
385 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
386 "Project dialog."
387 msgstr ""
388 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
389 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
390 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
391 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
393 #: ../data/geany.glade.h:74
394 msgid "<b>Projects</b>"
395 msgstr "<b>Projektit</b>"
397 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
398 msgid "Miscellaneous"
399 msgstr "Muut"
401 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
402 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
403 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
404 #. * tab label object.
405 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
406 msgid "General"
407 msgstr "Yleiset"
409 #: ../data/geany.glade.h:77
410 msgid "Show symbol list"
411 msgstr "Näytä symboliluettelo"
413 #: ../data/geany.glade.h:78
414 msgid "Toggle the symbol list on and off"
415 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
417 #: ../data/geany.glade.h:79
418 msgid "Default symbol sorting mode"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 #, fuzzy
423 msgid "Default sorting mode:"
424 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
426 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
427 #, fuzzy
428 msgid "Name"
429 msgstr "Nimi:"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 #, fuzzy
433 msgid "Appearance"
434 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:83
437 msgid "Show documents list"
438 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
440 #: ../data/geany.glade.h:84
441 msgid "Toggle the documents list on and off"
442 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Show sidebar"
446 msgstr "Näytä sivupalkki"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Position:"
450 msgstr "Sijainti:"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgid "<b>Sidebar</b>"
454 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "<b>Message window</b>"
458 msgstr "Viesti-ikkuna:"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "Symbol list:"
462 msgstr "Symboliluettelo:"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "Message window:"
466 msgstr "Viesti-ikkuna:"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgid "Editor:"
470 msgstr "Editori:"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Sets the font for the message window"
474 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Sets the font for the symbol list"
478 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid "Sets the editor font"
482 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "<b>Fonts</b>"
486 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Show status bar"
490 msgstr "Näytä tilapalkki"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
493 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
494 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
496 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
497 msgid "Interface"
498 msgstr "Käyttöliittymä"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "Show editor tabs"
502 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "Show close buttons"
506 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid ""
510 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
511 "clicking on it (requires restart of Geany)"
512 msgstr ""
513 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
514 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
516 #: ../data/geany.glade.h:102
517 msgid "Placement of new file tabs:"
518 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
520 #: ../data/geany.glade.h:103
521 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
522 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
524 #: ../data/geany.glade.h:104
525 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
526 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
528 #: ../data/geany.glade.h:105
529 msgid "Next to current"
530 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
532 #: ../data/geany.glade.h:106
533 msgid ""
534 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
535 "of the notebook"
536 msgstr ""
538 #: ../data/geany.glade.h:107
539 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
540 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
542 #: ../data/geany.glade.h:108
543 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
544 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
546 #: ../data/geany.glade.h:109
547 #, fuzzy
548 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
549 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
551 #: ../data/geany.glade.h:110
552 msgid "<b>Editor tabs</b>"
553 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
555 #: ../data/geany.glade.h:111
556 msgid "Sidebar:"
557 msgstr "Sivupalkki:"
559 #: ../data/geany.glade.h:112
560 msgid "<b>Tab positions</b>"
561 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:113
564 #, fuzzy
565 msgid "Notebook tabs"
566 msgstr "Välilehdet"
568 #: ../data/geany.glade.h:114
569 msgid "Show t_oolbar"
570 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
572 #: ../data/geany.glade.h:115
573 #, fuzzy
574 msgid "_Append toolbar to the menu"
575 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
577 #: ../data/geany.glade.h:116
578 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
579 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
581 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
582 msgid "Customize Toolbar"
583 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
585 #: ../data/geany.glade.h:118
586 msgid "System _default"
587 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
589 #: ../data/geany.glade.h:119
590 msgid "Images _and text"
591 msgstr "Kuvat j_a teksti"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
594 msgid "_Images only"
595 msgstr "_Vain kuvat"
597 #: ../data/geany.glade.h:121
598 msgid "_Text only"
599 msgstr "Vain _teksti"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
602 msgid "<b>Icon style</b>"
603 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
606 msgid "S_ystem default"
607 msgstr "Järjestelmän O_letus"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
610 msgid "_Small icons"
611 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "_Very small icons"
615 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
618 msgid "_Large icons"
619 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "<b>Icon size</b>"
623 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "<b>Toolbar</b>"
627 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
629 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
630 msgid "Toolbar"
631 msgstr "Työkalupalkki"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "Line wrapping"
635 msgstr "Rivitys"
637 #: ../data/geany.glade.h:131
638 msgid ""
639 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
640 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
641 "disabled on slow machines."
642 msgstr ""
643 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
644 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
646 #: ../data/geany.glade.h:132
647 msgid "\"Smart\" home key"
648 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
650 #: ../data/geany.glade.h:133
651 msgid ""
652 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
653 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
654 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
655 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
656 "its current position."
657 msgstr ""
658 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
659 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
660 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
661 "riippumatta sen sijainnista."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "Disable Drag and Drop"
665 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
668 msgid ""
669 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
670 "drop any selections within or outside of the editor window"
671 msgstr ""
672 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
673 "siitä pois"
675 #: ../data/geany.glade.h:136
676 #, fuzzy
677 msgid "Code folding"
678 msgstr "Salli supistaminen"
680 #: ../data/geany.glade.h:137
681 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
682 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
684 #: ../data/geany.glade.h:138
685 msgid ""
686 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
687 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
688 msgstr ""
689 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
690 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
697 msgid ""
698 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
699 "where the compiler found a warning or an error"
700 msgstr ""
701 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
702 "varoituksen tai virheilmoituksen"
704 #: ../data/geany.glade.h:141
705 msgid "Newline strips trailing spaces"
706 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
708 #: ../data/geany.glade.h:142
709 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
710 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
712 #: ../data/geany.glade.h:143
713 msgid "Line breaking column:"
714 msgstr "Rivityssarake:"
716 #: ../data/geany.glade.h:144
717 msgid "Comment toggle marker:"
718 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
720 #: ../data/geany.glade.h:145
721 msgid ""
722 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
723 "used to mark the comment as toggled."
724 msgstr ""
725 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
726 "kommentointi poistettiin."
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "<b>Features</b>"
730 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
733 msgid "Features"
734 msgstr "Ominaisuudet"
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid ""
738 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
739 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
740 msgstr ""
741 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
742 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
744 #: ../data/geany.glade.h:149
745 msgid "Width:"
746 msgstr "Leveys:"
748 #: ../data/geany.glade.h:150
749 msgid "The width in chars of a single indent"
750 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
752 #: ../data/geany.glade.h:151
753 msgid "Auto-indent mode:"
754 msgstr "Automaattisisennys:"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "Detect type from file"
758 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid ""
762 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
763 "opened"
764 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
766 #: ../data/geany.glade.h:154
767 msgid "T_abs and spaces"
768 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
770 #: ../data/geany.glade.h:155
771 msgid ""
772 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
773 msgstr ""
774 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
775 "molempia"
777 #: ../data/geany.glade.h:156
778 msgid "_Spaces"
779 msgstr "_Välilyönnit"
781 #: ../data/geany.glade.h:157
782 msgid "Use spaces when inserting indentation"
783 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
785 #: ../data/geany.glade.h:158
786 msgid "_Tabs"
787 msgstr "_Sarkaimet"
789 #: ../data/geany.glade.h:159
790 msgid "Use one tab per indent"
791 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
793 #: ../data/geany.glade.h:160
794 msgid "Detect width from file"
795 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
801 "opened"
802 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
804 #: ../data/geany.glade.h:162
805 msgid "Type:"
806 msgstr "Tapa:"
808 #: ../data/geany.glade.h:163
809 msgid "Tab key indents"
810 msgstr "Sarkain sisentää"
812 #: ../data/geany.glade.h:164
813 msgid ""
814 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
815 msgstr ""
816 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
817 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
819 #: ../data/geany.glade.h:165
820 msgid "<b>Indentation</b>"
821 msgstr "<b>Sisennys</b>"
823 #: ../data/geany.glade.h:166
824 msgid "Indentation"
825 msgstr "Sisennys"
827 #: ../data/geany.glade.h:167
828 msgid "Snippet completion"
829 msgstr "Katkelman täydennys"
831 #: ../data/geany.glade.h:168
832 msgid ""
833 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
834 "string using a single keypress"
835 msgstr ""
836 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
837 "näppäimenpainalluksella"
839 #: ../data/geany.glade.h:169
840 #, fuzzy
841 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
842 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
845 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:171
849 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
850 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
852 #: ../data/geany.glade.h:172
853 msgid ""
854 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
855 "when a new line is entered inside such a comment"
856 msgstr ""
857 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
858 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
860 #: ../data/geany.glade.h:173
861 msgid "Autocomplete symbols"
862 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
864 #: ../data/geany.glade.h:174
865 msgid ""
866 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
867 "variables, ...)"
868 msgstr ""
869 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
870 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
872 #: ../data/geany.glade.h:175
873 msgid "Autocomplete all words in document"
874 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
876 #: ../data/geany.glade.h:176
877 msgid "Drop rest of word on completion"
878 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
880 #: ../data/geany.glade.h:177
881 msgid "Max. symbol name suggestions:"
882 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
884 #: ../data/geany.glade.h:178
885 msgid "Completion list height:"
886 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
888 #: ../data/geany.glade.h:179
889 msgid "Characters to type for autocompletion:"
890 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
892 #: ../data/geany.glade.h:180
893 msgid ""
894 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
895 "autocompletion list"
896 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
898 #: ../data/geany.glade.h:181
899 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
900 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
902 #: ../data/geany.glade.h:182
903 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
904 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
906 #: ../data/geany.glade.h:183
907 msgid "Symbol list update frequency:"
908 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
910 #: ../data/geany.glade.h:184
911 msgid ""
912 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
913 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
914 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:185
918 msgid "<b>Completions</b>"
919 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
921 #: ../data/geany.glade.h:186
922 msgid "Parenthesis ( )"
923 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
925 #: ../data/geany.glade.h:187
926 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
927 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
929 #: ../data/geany.glade.h:188
930 msgid "Curly brackets { }"
931 msgstr "Aaltosulkeet { }"
933 #: ../data/geany.glade.h:189
934 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
935 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
937 #: ../data/geany.glade.h:190
938 msgid "Square brackets [ ]"
939 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
941 #: ../data/geany.glade.h:191
942 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
943 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
945 #: ../data/geany.glade.h:192
946 msgid "Single quotes ' '"
947 msgstr "Heittomerkit ' '"
949 #: ../data/geany.glade.h:193
950 #, fuzzy
951 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
952 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
954 #: ../data/geany.glade.h:194
955 msgid "Double quotes \" \""
956 msgstr "Lainausmerkit \" \""
958 #: ../data/geany.glade.h:195
959 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
960 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
962 #: ../data/geany.glade.h:196
963 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
964 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
966 #: ../data/geany.glade.h:197
967 msgid "Completions"
968 msgstr "Täydennykset"
970 #: ../data/geany.glade.h:198
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
974 #: ../data/geany.glade.h:199
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:200
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
982 #: ../data/geany.glade.h:201
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
984 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
986 #: ../data/geany.glade.h:202
987 msgid "Show white space"
988 msgstr "Näytä tyhjä tila"
990 #: ../data/geany.glade.h:203
991 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
992 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
994 #: ../data/geany.glade.h:204
995 msgid "Show line endings"
996 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
998 #: ../data/geany.glade.h:205
999 msgid "Shows the line ending character"
1000 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1002 #: ../data/geany.glade.h:206
1003 msgid "Show line numbers"
1004 msgstr "Näytä rivinumerot"
1006 #: ../data/geany.glade.h:207
1007 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1008 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1010 #: ../data/geany.glade.h:208
1011 msgid "Show markers margin"
1012 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1014 #: ../data/geany.glade.h:209
1015 msgid ""
1016 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1017 "mark lines"
1018 msgstr ""
1019 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1020 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1023 msgid "Stop scrolling at last line"
1024 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1026 #: ../data/geany.glade.h:211
1027 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1028 msgstr ""
1029 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1030 "rivin jälkeen"
1032 #: ../data/geany.glade.h:212
1033 msgid "<b>Display</b>"
1034 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1036 #: ../data/geany.glade.h:213
1037 msgid "Column:"
1038 msgstr "Sarake:"
1040 #: ../data/geany.glade.h:214
1041 msgid "Color:"
1042 msgstr "Väri:"
1044 #: ../data/geany.glade.h:215
1045 msgid "Sets the color of the long line marker"
1046 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1048 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1049 msgid "Color Chooser"
1050 msgstr "Värinvalitsin"
1052 #: ../data/geany.glade.h:217
1053 msgid ""
1054 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1055 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1056 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1057 msgstr ""
1058 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1059 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1060 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1062 #: ../data/geany.glade.h:218
1063 msgid "Line"
1064 msgstr "Rivi"
1066 #: ../data/geany.glade.h:219
1067 msgid ""
1068 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1069 "(see below)"
1070 msgstr ""
1071 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1072 "alla)"
1074 #: ../data/geany.glade.h:220
1075 msgid "Background"
1076 msgstr "Tausta"
1078 #: ../data/geany.glade.h:221
1079 msgid ""
1080 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1081 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1082 "proportional fonts)"
1083 msgstr ""
1084 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1085 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1086 "kirjasinta.)"
1088 #: ../data/geany.glade.h:222
1089 msgid "Enabled"
1090 msgstr "Käytössä"
1092 #: ../data/geany.glade.h:223
1093 msgid "<b>Long line marker</b>"
1094 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1097 msgid "Disabled"
1098 msgstr "Ei käytössä"
1100 #: ../data/geany.glade.h:225
1101 msgid "Do not show virtual spaces"
1102 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1104 #: ../data/geany.glade.h:226
1105 msgid "Only for rectangular selections"
1106 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1108 #: ../data/geany.glade.h:227
1109 msgid ""
1110 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1111 "selection"
1112 msgstr ""
1113 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1114 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1116 #: ../data/geany.glade.h:228
1117 msgid "Always"
1118 msgstr "Aina"
1120 #: ../data/geany.glade.h:229
1121 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1122 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1124 #: ../data/geany.glade.h:230
1125 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1126 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:231
1129 msgid "Display"
1130 msgstr "Näyttö"
1132 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1133 msgid "Editor"
1134 msgstr "Editori"
1136 #: ../data/geany.glade.h:233
1137 msgid "Open new documents from the command-line"
1138 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1140 #: ../data/geany.glade.h:234
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1143 msgstr ""
1144 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1145 "ei ole olemassa"
1147 #: ../data/geany.glade.h:235
1148 msgid "Default end of line characters:"
1149 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1151 #: ../data/geany.glade.h:236
1152 msgid "<b>New files</b>"
1153 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1155 #: ../data/geany.glade.h:237
1156 msgid "Default encoding (new files):"
1157 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1159 #: ../data/geany.glade.h:238
1160 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1161 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1163 #: ../data/geany.glade.h:239
1164 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1165 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1167 #: ../data/geany.glade.h:240
1168 msgid ""
1169 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1170 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1171 "(usually not needed)"
1172 msgstr ""
1173 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1174 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1175 "(yleensä ei tarpeen)"
1177 #: ../data/geany.glade.h:241
1178 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1179 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1181 #: ../data/geany.glade.h:242
1182 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1183 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1185 #: ../data/geany.glade.h:243
1186 msgid "<b>Encodings</b>"
1187 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1189 #: ../data/geany.glade.h:244
1190 msgid "Ensure new line at file end"
1191 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1193 #: ../data/geany.glade.h:245
1194 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1195 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1197 #: ../data/geany.glade.h:246
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Ensure consistent line endings"
1200 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1202 #: ../data/geany.glade.h:247
1203 msgid ""
1204 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1205 "mixed line endings in the same file"
1206 msgstr ""
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1209 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1210 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1212 #: ../data/geany.glade.h:249
1213 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1214 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1216 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1217 msgid "Replace tabs with space"
1218 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1220 #: ../data/geany.glade.h:251
1221 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1222 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1224 #: ../data/geany.glade.h:252
1225 msgid "<b>Saving files</b>"
1226 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1228 #: ../data/geany.glade.h:253
1229 msgid "Recent files list length:"
1230 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1232 #: ../data/geany.glade.h:254
1233 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1234 msgstr ""
1235 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1237 #: ../data/geany.glade.h:255
1238 msgid "Disk check timeout:"
1239 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:256
1242 msgid ""
1243 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1244 "disables checking."
1245 msgstr ""
1246 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1247 "tarkkailun käytöstä."
1249 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1250 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1251 msgid "Files"
1252 msgstr "Tiedostot"
1254 #: ../data/geany.glade.h:258
1255 msgid "Terminal:"
1256 msgstr "Pääte:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:259
1259 msgid "Browser:"
1260 msgstr "Selain:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:261
1263 #, no-c-format
1264 msgid ""
1265 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1266 "filename)"
1267 msgstr ""
1269 #: ../data/geany.glade.h:262
1270 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1271 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1273 #: ../data/geany.glade.h:263
1274 msgid "Grep:"
1275 msgstr "Grep:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:264
1278 msgid "<b>Tool paths</b>"
1279 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1281 #: ../data/geany.glade.h:265
1282 msgid "Context action:"
1283 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:267
1286 #, no-c-format
1287 msgid ""
1288 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1289 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1290 "execution."
1291 msgstr ""
1292 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1293 "komennon suorittamista."
1295 #: ../data/geany.glade.h:268
1296 msgid "<b>Commands</b>"
1297 msgstr "<b>Komennot</b>"
1299 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Työkalut"
1303 #: ../data/geany.glade.h:270
1304 msgid "email address of the developer"
1305 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1307 #: ../data/geany.glade.h:271
1308 msgid "Initials of the developer name"
1309 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1311 #: ../data/geany.glade.h:272
1312 msgid "Initial version:"
1313 msgstr "Oletusversio:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:273
1316 msgid "Version number, which a new file initially has"
1317 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1319 #: ../data/geany.glade.h:274
1320 msgid "Company name"
1321 msgstr "Yrityksen nimi"
1323 #: ../data/geany.glade.h:275
1324 msgid "Developer:"
1325 msgstr "Kehittäjä:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:276
1328 msgid "Company:"
1329 msgstr "Yritys:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:277
1332 msgid "Mail address:"
1333 msgstr "Sähköposti:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:278
1336 msgid "Initials:"
1337 msgstr "Nimikirjaimet:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:279
1340 msgid "The name of the developer"
1341 msgstr "Kehittäjän nimi"
1343 #: ../data/geany.glade.h:280
1344 msgid "Year:"
1345 msgstr "Vuosi:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:281
1348 msgid "Date:"
1349 msgstr "Päiväys:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:282
1352 msgid "Date & time:"
1353 msgstr "Päiväys ja aika:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:283
1356 msgid ""
1357 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1358 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1359 msgstr ""
1360 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1361 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1363 #: ../data/geany.glade.h:284
1364 msgid ""
1365 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1367 msgstr ""
1368 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1369 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid ""
1373 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1375 msgstr ""
1376 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1377 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1379 #: ../data/geany.glade.h:286
1380 msgid "<b>Template data</b>"
1381 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1384 msgid "Templates"
1385 msgstr "Mallineet"
1387 #: ../data/geany.glade.h:288
1388 msgid "C_hange"
1389 msgstr "_Vaihda"
1391 #: ../data/geany.glade.h:289
1392 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1393 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1395 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1396 #: ../src/prefs.c:1612
1397 msgid "Keybindings"
1398 msgstr "Pikanäppäimet"
1400 #: ../data/geany.glade.h:291
1401 msgid "Command:"
1402 msgstr "Komento:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:293
1405 #, no-c-format
1406 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1407 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1409 #: ../data/geany.glade.h:294
1410 msgid "Use an external command for printing"
1411 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1413 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1414 msgid "Print line numbers"
1415 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1417 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1418 msgid "Add line numbers to the printed page"
1419 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1421 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1422 msgid "Print page numbers"
1423 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1425 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1426 msgid ""
1427 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1428 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1430 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1431 msgid "Print page header"
1432 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1434 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1435 msgid ""
1436 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1437 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1438 msgstr ""
1439 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1440 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1442 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1443 msgid "Use the basename of the printed file"
1444 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1446 #: ../data/geany.glade.h:302
1447 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1448 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1450 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1451 msgid "Date format:"
1452 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1454 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1455 msgid ""
1456 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1457 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1458 "with the ANSI C strftime function."
1459 msgstr ""
1460 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1461 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1462 "merkintöjä."
1464 #: ../data/geany.glade.h:305
1465 msgid "Use native GTK printing"
1466 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1468 #: ../data/geany.glade.h:306
1469 msgid "<b>Printing</b>"
1470 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1472 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1473 msgid "Printing"
1474 msgstr "Tulostus"
1476 #: ../data/geany.glade.h:308
1477 msgid "Font:"
1478 msgstr "Kirjasin:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:309
1481 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1482 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1484 #: ../data/geany.glade.h:310
1485 msgid "Choose Terminal Font"
1486 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1488 #: ../data/geany.glade.h:311
1489 msgid "Foreground color:"
1490 msgstr "Edustaväri"
1492 #: ../data/geany.glade.h:312
1493 msgid "Background color:"
1494 msgstr "Taustaväri"
1496 #: ../data/geany.glade.h:313
1497 msgid "Background image:"
1498 msgstr "Tausta kuva:"
1500 #: ../data/geany.glade.h:314
1501 msgid "Scrollback lines:"
1502 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:315
1505 msgid "Shell:"
1506 msgstr "Komentotulkki:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:316
1509 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1510 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1512 #: ../data/geany.glade.h:317
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1515 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1517 #: ../data/geany.glade.h:318
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1520 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1522 #: ../data/geany.glade.h:319
1523 msgid ""
1524 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1525 "widget"
1526 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1528 #: ../data/geany.glade.h:320
1529 msgid ""
1530 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1531 "emulation"
1532 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1534 #: ../data/geany.glade.h:321
1535 msgid "Scroll on keystroke"
1536 msgstr "Näppäily vierittää"
1538 #: ../data/geany.glade.h:322
1539 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1540 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1542 #: ../data/geany.glade.h:323
1543 msgid "Scroll on output"
1544 msgstr "Tulostus vierittää"
1546 #: ../data/geany.glade.h:324
1547 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1548 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1550 #: ../data/geany.glade.h:325
1551 msgid "Cursor blinks"
1552 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1554 #: ../data/geany.glade.h:326
1555 msgid "Whether to blink the cursor"
1556 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1558 #: ../data/geany.glade.h:327
1559 msgid "Override Geany keybindings"
1560 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1562 #: ../data/geany.glade.h:328
1563 msgid ""
1564 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1565 msgstr ""
1566 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1568 #: ../data/geany.glade.h:329
1569 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1570 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1572 #: ../data/geany.glade.h:330
1573 msgid ""
1574 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1575 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1576 "within the VTE."
1577 msgstr ""
1578 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1579 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1580 "sovelluksessa"
1582 #: ../data/geany.glade.h:331
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Follow path of the current file"
1585 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1587 #: ../data/geany.glade.h:332
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1590 msgstr ""
1591 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1592 "välillä"
1594 #: ../data/geany.glade.h:333
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Execute programs in the VTE"
1597 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1599 #: ../data/geany.glade.h:334
1600 msgid ""
1601 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1602 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1603 msgstr ""
1604 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1605 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1607 #: ../data/geany.glade.h:335
1608 msgid "Don't use run script"
1609 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1611 #: ../data/geany.glade.h:336
1612 msgid ""
1613 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1614 "status of the executed program"
1615 msgstr ""
1616 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1617 "paluuarvon näyttämiseen"
1619 #: ../data/geany.glade.h:337
1620 msgid "<b>Terminal</b>"
1621 msgstr "<b>Pääte</b>"
1623 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1624 msgid "Terminal"
1625 msgstr "Pääte"
1627 #: ../data/geany.glade.h:339
1628 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1629 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1631 #: ../data/geany.glade.h:340
1632 msgid "<b>Various preferences</b>"
1633 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1635 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1636 msgid "Various"
1637 msgstr "Sekalaisia"
1639 #: ../data/geany.glade.h:343
1640 msgid "_File"
1641 msgstr "_Tiedosto"
1643 #: ../data/geany.glade.h:344
1644 msgid "New (with _Template)"
1645 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1647 #: ../data/geany.glade.h:345
1648 #, fuzzy
1649 msgid "_Open..."
1650 msgstr "_Avaa"
1652 #: ../data/geany.glade.h:346
1653 msgid "Recent _Files"
1654 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1656 #: ../data/geany.glade.h:347
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Save _As..."
1659 msgstr "Tallenna nimellä"
1661 #: ../data/geany.glade.h:348
1662 msgid "Sa_ve All"
1663 msgstr "Tallenna _kaikki"
1665 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1666 #: ../src/sidebar.c:718
1667 msgid "_Reload"
1668 msgstr "_Lataa uudelleen"
1670 #: ../data/geany.glade.h:350
1671 msgid "R_eload As"
1672 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1674 #: ../data/geany.glade.h:351
1675 msgid "Page Set_up"
1676 msgstr "Sivun as_etukset"
1678 #: ../data/geany.glade.h:352
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_Print..."
1681 msgstr "Tulosta"
1683 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1684 msgid "Close Ot_her Documents"
1685 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1687 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1688 msgid "C_lose All"
1689 msgstr "S_ulje kaikki"
1691 #: ../data/geany.glade.h:355
1692 msgid "Co_mmands"
1693 msgstr "_Komennot"
1695 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1696 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1697 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1699 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1700 msgid "_Copy Current Line(s)"
1701 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1703 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1704 msgid "_Delete Current Line(s)"
1705 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1707 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1708 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1709 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1711 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1712 msgid "S_elect Current Line(s)"
1713 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1715 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1716 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1717 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1719 #: ../data/geany.glade.h:362
1720 msgid "_Move Line(s) Up"
1721 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1723 #: ../data/geany.glade.h:363
1724 msgid "M_ove Line(s) Down"
1725 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1727 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1728 msgid "_Send Selection to Terminal"
1729 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1731 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Reflow Lines/Block"
1734 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1736 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1737 msgid "T_oggle Case of Selection"
1738 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1740 #: ../data/geany.glade.h:367
1741 msgid "_Comment Line(s)"
1742 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1744 #: ../data/geany.glade.h:368
1745 msgid "U_ncomment Line(s)"
1746 msgstr "_Poista kommentointi"
1748 #: ../data/geany.glade.h:369
1749 msgid "_Toggle Line Commentation"
1750 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1752 #: ../data/geany.glade.h:370
1753 msgid "_Increase Indent"
1754 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1756 #: ../data/geany.glade.h:371
1757 msgid "_Decrease Indent"
1758 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1760 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1761 msgid "S_mart Line Indent"
1762 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1764 #: ../data/geany.glade.h:373
1765 msgid "_Send Selection to"
1766 msgstr "_Lähetä valinta"
1768 #: ../data/geany.glade.h:374
1769 msgid "I_nsert Comments"
1770 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1772 #: ../data/geany.glade.h:375
1773 msgid "Preference_s"
1774 msgstr "_Asetukset"
1776 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1777 msgid "P_lugin Preferences"
1778 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1780 #: ../data/geany.glade.h:377
1781 #, fuzzy
1782 msgid "_Find..."
1783 msgstr "Etsi"
1785 #: ../data/geany.glade.h:378
1786 msgid "Find _Next"
1787 msgstr "Etsi _seuraava"
1789 #: ../data/geany.glade.h:379
1790 msgid "Find _Previous"
1791 msgstr "Etsi e_dellinen"
1793 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Find in F_iles..."
1796 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1798 #: ../data/geany.glade.h:381
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Replace..."
1801 msgstr "Ko_rvaa"
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1804 msgid "Next Me_ssage"
1805 msgstr "Seur_aava viesti"
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Pr_evious Message"
1809 msgstr "Ede_llinen viesti"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1812 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1813 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1816 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1817 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_Go to Line..."
1822 msgstr "Siirr_y riville"
1824 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1825 msgid "Find Next _Selection"
1826 msgstr "Etsi _seuraava"
1828 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1829 msgid "Find Pre_vious Selection"
1830 msgstr "Etsi e_dellinen"
1832 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1833 msgid "_Mark All"
1834 msgstr "_Merkitse kaikki"
1836 #: ../data/geany.glade.h:390
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1839 msgstr "Tunnisteen määritys"
1841 #: ../data/geany.glade.h:391
1842 msgid "_View"
1843 msgstr "_Näytä"
1845 #: ../data/geany.glade.h:392
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Change _Font..."
1848 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1850 #: ../data/geany.glade.h:393
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Väriteemat"
1855 #: ../data/geany.glade.h:394
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1859 #: ../data/geany.glade.h:395
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1863 #: ../data/geany.glade.h:396
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1867 #: ../data/geany.glade.h:397
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1871 #: ../data/geany.glade.h:398
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1875 #: ../data/geany.glade.h:399
1876 msgid "Full_screen"
1877 msgstr "Koko_ruututila"
1879 #: ../data/geany.glade.h:400
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1883 #: ../data/geany.glade.h:401
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1887 #: ../data/geany.glade.h:402
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1891 #: ../data/geany.glade.h:403
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1895 #: ../data/geany.glade.h:404
1896 msgid "_Document"
1897 msgstr "_Asiakirja"
1899 #: ../data/geany.glade.h:405
1900 msgid "_Line Wrapping"
1901 msgstr "_Rivitys"
1903 #: ../data/geany.glade.h:406
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1907 #: ../data/geany.glade.h:407
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "A_utomaattisisennys"
1911 #: ../data/geany.glade.h:408
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1915 #: ../data/geany.glade.h:409
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1919 #: ../data/geany.glade.h:410
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1923 #: ../data/geany.glade.h:411
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1927 #: ../data/geany.glade.h:412
1928 msgid "_1"
1929 msgstr "_1"
1931 #: ../data/geany.glade.h:413
1932 msgid "_2"
1933 msgstr "_2"
1935 #: ../data/geany.glade.h:414
1936 msgid "_3"
1937 msgstr "_3"
1939 #: ../data/geany.glade.h:415
1940 msgid "_4"
1941 msgstr "_4"
1943 #: ../data/geany.glade.h:416
1944 msgid "_5"
1945 msgstr "_5"
1947 #: ../data/geany.glade.h:417
1948 msgid "_6"
1949 msgstr "_6"
1951 #: ../data/geany.glade.h:418
1952 msgid "_7"
1953 msgstr "_7"
1955 #: ../data/geany.glade.h:419
1956 msgid "_8"
1957 msgstr "_8"
1959 #: ../data/geany.glade.h:420
1960 msgid "Read _Only"
1961 msgstr "Vain lu_ku"
1963 #: ../data/geany.glade.h:421
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1967 #: ../data/geany.glade.h:422
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1971 #: ../data/geany.glade.h:423
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Aseta _merkistö"
1975 #: ../data/geany.glade.h:424
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1979 #: ../data/geany.glade.h:425
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1982 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:426
1985 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1986 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:427
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1991 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1994 msgid "_Clone"
1995 msgstr "_Sulje"
1997 #: ../data/geany.glade.h:429
1998 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1999 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2001 #: ../data/geany.glade.h:430
2002 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2003 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2005 #: ../data/geany.glade.h:431
2006 #, fuzzy
2007 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2008 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2010 #: ../data/geany.glade.h:432
2011 msgid "_Fold All"
2012 msgstr "_Supista kaikki"
2014 #: ../data/geany.glade.h:433
2015 msgid "_Unfold All"
2016 msgstr "_Laajenna kaikki"
2018 #: ../data/geany.glade.h:434
2019 msgid "Remove _Markers"
2020 msgstr "P_oista merkinnät"
2022 #: ../data/geany.glade.h:435
2023 msgid "Remove Error _Indicators"
2024 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2026 #: ../data/geany.glade.h:436
2027 msgid "_Project"
2028 msgstr "_Projekti"
2030 #: ../data/geany.glade.h:437
2031 #, fuzzy
2032 msgid "_New..."
2033 msgstr "Uus_i"
2035 #: ../data/geany.glade.h:438
2036 msgid "_Recent Projects"
2037 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2039 #: ../data/geany.glade.h:439
2040 msgid "_Close"
2041 msgstr "_Sulje"
2043 #: ../data/geany.glade.h:440
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2048 #: ../data/geany.glade.h:441
2049 msgid "_Apply Default Indentation"
2050 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2052 #. build the code
2053 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2054 msgid "_Build"
2055 msgstr "K_oosta"
2057 #: ../data/geany.glade.h:443
2058 msgid "_Tools"
2059 msgstr "Työ_kalut"
2061 #: ../data/geany.glade.h:444
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2065 #: ../data/geany.glade.h:445
2066 msgid "C_onfiguration Files"
2067 msgstr "Aset_ustiedostot"
2069 #: ../data/geany.glade.h:446
2070 msgid "_Color Chooser"
2071 msgstr "_Värivalitsin"
2073 #: ../data/geany.glade.h:447
2074 msgid "_Word Count"
2075 msgstr "Laske _sanat"
2077 #: ../data/geany.glade.h:448
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Load Ta_gs File..."
2080 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2082 #: ../data/geany.glade.h:449
2083 msgid "_Help"
2084 msgstr "_Ohje"
2086 #: ../data/geany.glade.h:450
2087 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2088 msgstr "_Pikanäppäimet"
2090 #: ../data/geany.glade.h:451
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Debug _Messages"
2093 msgstr "Vianetsintäviestit"
2095 #: ../data/geany.glade.h:452
2096 msgid "_Website"
2097 msgstr "Ve_rkkosivut"
2099 #: ../data/geany.glade.h:453
2100 msgid "Wi_ki"
2101 msgstr "Wi_ki"
2103 #: ../data/geany.glade.h:454
2104 msgid "Report a _Bug..."
2105 msgstr ""
2107 #: ../data/geany.glade.h:455
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Donate..."
2110 msgstr "_Lahjoita"
2112 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2113 msgid "Symbols"
2114 msgstr "Symbolit"
2116 #: ../data/geany.glade.h:457
2117 msgid "Documents"
2118 msgstr "Asiakirjat"
2120 #: ../data/geany.glade.h:458
2121 msgid "Status"
2122 msgstr "Tila"
2124 #: ../data/geany.glade.h:459
2125 msgid "Compiler"
2126 msgstr "Kääntäjä"
2128 #: ../data/geany.glade.h:460
2129 msgid "Messages"
2130 msgstr "Viestit"
2132 #: ../data/geany.glade.h:461
2133 msgid "Scribble"
2134 msgstr "Muistilappu"
2136 #: ../data/geany.glade.h:462
2137 msgid "Project Properties"
2138 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2140 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2141 msgid "Filename:"
2142 msgstr "Tiedostonimi:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2145 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2146 msgid "Name:"
2147 msgstr "Nimi:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:465
2150 msgid "Description:"
2151 msgstr "Kuvaus:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2154 msgid "Base path:"
2155 msgstr "Pääkansio:"
2157 #: ../data/geany.glade.h:467
2158 msgid "File patterns:"
2159 msgstr "Tiedostokaavat:"
2161 #: ../data/geany.glade.h:468
2162 msgid ""
2163 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2164 "g. *.c *.h)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2168 msgid ""
2169 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2170 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2171 "project filename."
2172 msgstr ""
2173 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2174 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2176 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2177 msgid "Project"
2178 msgstr "Projekti"
2180 #: ../data/geany.glade.h:471
2181 msgid "Display:"
2182 msgstr "Näyttö:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:472
2185 msgid "Custom"
2186 msgstr "Mukautettu"
2188 #: ../data/geany.glade.h:473
2189 msgid "Use global settings"
2190 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2192 #: ../data/geany.glade.h:474
2193 msgid "Size:"
2194 msgstr ""
2196 #: ../data/geany.glade.h:475
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Location:"
2199 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2201 #: ../data/geany.glade.h:476
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Read-only:"
2204 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2206 #: ../data/geany.glade.h:477
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Encoding:"
2209 msgstr "Merkist_ö:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:478
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Modified:"
2214 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2216 #: ../data/geany.glade.h:479
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Changed:"
2219 msgstr "_Vaihda"
2221 #: ../data/geany.glade.h:480
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Accessed:"
2224 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2226 #: ../data/geany.glade.h:481
2227 msgid "(only inside Geany)"
2228 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2230 #: ../data/geany.glade.h:482
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Permissions:"
2233 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2235 #: ../data/geany.glade.h:483
2236 msgid "Read:"
2237 msgstr "Luku:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:484
2240 msgid "Write:"
2241 msgstr "Kirjoitus:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:485
2244 msgid "Execute:"
2245 msgstr "Suorita:"
2247 #: ../data/geany.glade.h:486
2248 msgid "Owner:"
2249 msgstr "Omistaja:"
2251 #: ../data/geany.glade.h:487
2252 msgid "Group:"
2253 msgstr "Ryhmä:"
2255 #: ../data/geany.glade.h:488
2256 msgid "Other:"
2257 msgstr "Muu:"
2259 #: ../src/about.c:48
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2263 "Colomban Wendling\n"
2264 "Nick Treleaven\n"
2265 "Matthew Brush\n"
2266 "Enrico Tröger\n"
2267 "Frank Lanitz\n"
2268 "All rights reserved."
2269 msgstr ""
2270 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2271 "Colomban Wendling\n"
2272 "Nick Treleaven\n"
2273 "Matthew Brush\n"
2274 "Enrico Tröger\n"
2275 "Frank Lanitz\n"
2276 "All rights reserved."
2278 #: ../src/about.c:168
2279 msgid "About Geany"
2280 msgstr "Tietoja Geanystä"
2282 #: ../src/about.c:212
2283 msgid "A fast and lightweight IDE"
2284 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2286 #: ../src/about.c:234
2287 #, c-format
2288 msgid "(built on or after %s)"
2289 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2291 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2292 #: ../src/about.c:266
2293 msgid "Info"
2294 msgstr "Tietoja"
2296 #: ../src/about.c:282
2297 msgid "Developers"
2298 msgstr "Kehittäjät"
2300 #: ../src/about.c:289
2301 msgid "maintainer"
2302 msgstr "ylläpitäjä"
2304 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2305 msgid "developer"
2306 msgstr "kehittäjä"
2308 #: ../src/about.c:321
2309 msgid "translation maintainer"
2310 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2312 #: ../src/about.c:330
2313 msgid "Translators"
2314 msgstr "Kääntäjät"
2316 #: ../src/about.c:350
2317 msgid "Previous Translators"
2318 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2320 #: ../src/about.c:371
2321 msgid "Contributors"
2322 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2324 #: ../src/about.c:381
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2328 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2330 #: ../src/about.c:407
2331 msgid "Credits"
2332 msgstr "Tekijät"
2334 #: ../src/about.c:424
2335 msgid "License"
2336 msgstr "Lisenssi"
2338 #: ../src/about.c:433
2339 msgid ""
2340 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2341 "gpl-2.0.txt to view it online."
2342 msgstr ""
2343 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2344 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2346 #. fall back to %d
2347 #: ../src/build.c:714
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/build.c:746
2353 msgid "Process failed, no working directory"
2354 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2356 #: ../src/build.c:759
2357 #, c-format
2358 msgid "%s (in directory: %s)"
2359 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2361 #: ../src/build.c:780
2362 #, c-format
2363 msgid "Process failed (%s)"
2364 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2366 #: ../src/build.c:813
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2369 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2371 #: ../src/build.c:838
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2374 msgstr ""
2375 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2376 "luoda"
2378 #: ../src/build.c:880
2379 msgid ""
2380 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2381 "or Enter to clear it)."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:912
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2388 "Preferences."
2389 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2391 #: ../src/build.c:1020
2392 msgid "Compilation failed."
2393 msgstr "Käännös epäonnistui."
2395 #: ../src/build.c:1034
2396 msgid "Compilation finished successfully."
2397 msgstr "Käännös onnistui."
2399 #: ../src/build.c:1203
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Custom Text"
2402 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2404 #: ../src/build.c:1204
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2407 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2409 #: ../src/build.c:1282
2410 msgid "_Next Error"
2411 msgstr "Seu_raava virhe"
2413 #: ../src/build.c:1284
2414 msgid "_Previous Error"
2415 msgstr "_Edellinen virhe"
2417 #. arguments
2418 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Set Build Commands"
2421 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2423 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2424 msgid "Build the current file"
2425 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2427 #: ../src/build.c:1591
2428 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2429 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2431 #: ../src/build.c:1593
2432 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2433 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2435 #: ../src/build.c:1595
2436 msgid "Compile the current file with Make"
2437 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2439 #: ../src/build.c:1614
2440 #, c-format
2441 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2442 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2444 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2445 msgid "No more build errors."
2446 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2448 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2449 msgid "Set menu item label"
2450 msgstr "Anna valikolle nimi"
2452 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2453 msgid "Label"
2454 msgstr "Nimike"
2456 #. command column, holding status and command display
2457 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2458 msgid "Command"
2459 msgstr "Komento"
2461 #: ../src/build.c:1782
2462 msgid "Working directory"
2463 msgstr "Työhakemisto"
2465 #: ../src/build.c:1783
2466 msgid "Reset"
2467 msgstr "Tyhjennä"
2469 #: ../src/build.c:1834
2470 msgid "Click to set menu item label"
2471 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2473 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2474 #, c-format
2475 msgid "%s commands"
2476 msgstr "%s komennot"
2478 #: ../src/build.c:1920
2479 msgid "No filetype"
2480 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2482 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Error regular expression:"
2485 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2487 #: ../src/build.c:1957
2488 msgid "Independent commands"
2489 msgstr "Itsenäiset komennot"
2491 #: ../src/build.c:1989
2492 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/build.c:1998
2496 msgid "Execute commands"
2497 msgstr "Suorita komennot"
2499 #: ../src/build.c:2010
2500 msgid ""
2501 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2502 "manual for details."
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/build.c:2168
2506 msgid "Set Build Commands"
2507 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2509 #: ../src/build.c:2383
2510 msgid "_Compile"
2511 msgstr "_Käännä"
2513 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2514 msgid "_Execute"
2515 msgstr "_Suorita"
2517 #. build the code with make custom
2518 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Make Custom _Target..."
2521 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2523 #. build the code with make object
2524 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2525 msgid "Make _Object"
2526 msgstr "Koosta o_lio"
2528 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2529 msgid "_Make"
2530 msgstr "_Make"
2532 #. build the code with make all
2533 #: ../src/build.c:2679
2534 msgid "_Make All"
2535 msgstr "Koosta k_aikki"
2537 #: ../src/callbacks.c:146
2538 #, c-format
2539 msgid "%d file saved."
2540 msgid_plural "%d files saved."
2541 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2542 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2544 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2545 msgid "Go to Line"
2546 msgstr "Siirry riville"
2548 #: ../src/callbacks.c:886
2549 msgid "Enter the line you want to go to:"
2550 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2552 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2553 msgid ""
2554 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2555 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2557 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2558 msgid "No more message items."
2559 msgstr "Ei muita viestejä."
2561 #: ../src/callbacks.c:1414
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2564 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2566 #: ../src/callbacks.c:1463
2567 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/callbacks.c:1468
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Check the path setting in Preferences."
2573 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2575 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2576 #: ../src/callbacks.c:1481
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2579 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2581 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2582 #: ../src/document.c:2386
2583 #, c-format
2584 msgid "\"%s\" was not found."
2585 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2587 #. auto-detect
2588 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2589 msgid "Detect from file"
2590 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2592 #: ../src/dialogs.c:226
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Programming Languages"
2595 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2597 #: ../src/dialogs.c:228
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Scripting Languages"
2600 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2602 #: ../src/dialogs.c:230
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Markup Languages"
2605 msgstr "_Kuvauskielet"
2607 #: ../src/dialogs.c:308
2608 msgid "_More Options"
2609 msgstr "_Lisävalinnat"
2611 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2612 #: ../src/dialogs.c:315
2613 msgid "Show _hidden files"
2614 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2616 #: ../src/dialogs.c:326
2617 msgid "Set encoding:"
2618 msgstr "Aseta merkistö:"
2620 #: ../src/dialogs.c:335
2621 msgid ""
2622 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2623 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2624 "correctly by Geany.\n"
2625 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2626 "encoding."
2627 msgstr ""
2628 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2629 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2630 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2632 #. line 2 with filetype combo
2633 #: ../src/dialogs.c:342
2634 msgid "Set filetype:"
2635 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2637 #: ../src/dialogs.c:351
2638 msgid ""
2639 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2640 "filename extension.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2642 "filetype."
2643 msgstr ""
2644 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2645 "perusteella.\n"
2646 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2648 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2649 msgid "Open File"
2650 msgstr "Avaa tiedosto"
2652 #: ../src/dialogs.c:381
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "Open dialog action"
2655 msgid "_View"
2656 msgstr "_Näytä"
2658 #: ../src/dialogs.c:383
2659 msgid ""
2660 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2661 "all files will be opened read-only."
2662 msgstr ""
2663 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2664 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2666 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2667 msgid "Overwrite?"
2668 msgstr "Korvaa?"
2670 #: ../src/dialogs.c:536
2671 msgid "Filename already exists!"
2672 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2674 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2675 msgid "Save File"
2676 msgstr "Tallenna tiedosto"
2678 #: ../src/dialogs.c:574
2679 msgid "R_ename"
2680 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2682 #: ../src/dialogs.c:575
2683 msgid "Save the file and rename it"
2684 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2686 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2687 msgid "Error"
2688 msgstr "Virhe"
2690 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2691 #: ../src/win32.c:736
2692 msgid "Question"
2693 msgstr "Kysymys"
2695 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2696 msgid "Warning"
2697 msgstr "Varoitus"
2699 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2700 msgid "Information"
2701 msgstr "Tietoa"
2703 #: ../src/dialogs.c:783
2704 msgid "_Don't save"
2705 msgstr "_Älä tallenna"
2707 #: ../src/dialogs.c:812
2708 #, c-format
2709 msgid "The file '%s' is not saved."
2710 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2712 #: ../src/dialogs.c:813
2713 msgid "Do you want to save it before closing?"
2714 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2716 #: ../src/dialogs.c:891
2717 msgid "Choose font"
2718 msgstr "Valitse kirjasin"
2720 #: ../src/dialogs.c:1185
2721 msgid ""
2722 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2723 "new file)."
2724 msgstr ""
2725 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2726 "tiedostosta)"
2728 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2729 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2730 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2731 msgid "unknown"
2732 msgstr "tuntematon"
2734 #: ../src/dialogs.c:1219
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "%s Properties"
2737 msgstr "Ominaisuudet"
2739 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2740 msgid "(with BOM)"
2741 msgstr "(BOM-merkintä)"
2743 #: ../src/dialogs.c:1251
2744 msgid "(without BOM)"
2745 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2747 #: ../src/document.c:749
2748 #, c-format
2749 msgid "File %s closed."
2750 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2752 #: ../src/document.c:905
2753 #, c-format
2754 msgid "New file \"%s\" opened."
2755 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2757 #: ../src/document.c:979
2758 #, c-format
2759 msgid "Could not open file %s (%s)"
2760 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2762 #: ../src/document.c:1028
2763 #, c-format
2764 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2765 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2767 #: ../src/document.c:1034
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2771 "supported."
2772 msgstr ""
2773 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2775 #: ../src/document.c:1044
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2779 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2780 "cause data loss.\n"
2781 "The file was set to read-only."
2782 msgstr ""
2783 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2784 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2785 "kirjoittaminen on estetty."
2787 #: ../src/document.c:1256
2788 msgid "Spaces"
2789 msgstr "Välilyönnit"
2791 #: ../src/document.c:1259
2792 msgid "Tabs"
2793 msgstr "Sarkaimet"
2795 #: ../src/document.c:1262
2796 msgid "Tabs and Spaces"
2797 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2799 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2800 #. * and Spaces), the second one is the filename
2801 #: ../src/document.c:1267
2802 #, c-format
2803 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2804 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2806 #: ../src/document.c:1278
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2809 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2811 #: ../src/document.c:1502
2812 #, c-format
2813 msgid "File %s reloaded."
2814 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2816 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2817 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2818 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2819 #: ../src/document.c:1510
2820 #, c-format
2821 msgid "File %s opened(%d%s)."
2822 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2824 #: ../src/document.c:1512
2825 msgid ", read-only"
2826 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2828 #: ../src/document.c:1632
2829 msgid "Discard history"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/document.c:1633
2833 msgid ""
2834 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2835 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2836 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2837 "preferences."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/document.c:1637
2841 #, fuzzy
2842 msgid "The file has been reloaded."
2843 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2845 #: ../src/document.c:1667
2846 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2847 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2849 #: ../src/document.c:1668
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Undo history will be lost."
2852 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2854 #: ../src/document.c:1669
2855 #, c-format
2856 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2857 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2859 #: ../src/document.c:1775
2860 msgid "Error renaming file."
2861 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2863 #: ../src/document.c:1896
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2867 "remains unsaved."
2868 msgstr ""
2869 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2870 "tallennettu."
2872 #: ../src/document.c:1917
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Error message: %s\n"
2876 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2877 msgstr ""
2878 "Virheilmoitus: %s\n"
2879 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2881 #: ../src/document.c:1921
2882 #, c-format
2883 msgid "Error message: %s."
2884 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2886 #: ../src/document.c:1981
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2889 msgstr ""
2890 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2891 "%s"
2893 #: ../src/document.c:1999
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2896 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2898 #: ../src/document.c:2013
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2901 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2903 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2904 #, fuzzy
2905 msgid "_Overwrite"
2906 msgstr "Korvaa?"
2908 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2911 msgstr ""
2912 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2913 "Geanyn muistissa oleva."
2915 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2916 msgid "Try to resave the file?"
2917 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2919 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2920 #, c-format
2921 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2922 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2924 #: ../src/document.c:2137
2925 #, c-format
2926 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/document.c:2205
2930 #, c-format
2931 msgid "Error saving file (%s)."
2932 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2934 #: ../src/document.c:2210
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "%s\n"
2938 "\n"
2939 "The file on disk may now be truncated!"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/document.c:2212
2943 msgid "Error saving file."
2944 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2946 #: ../src/document.c:2236
2947 #, c-format
2948 msgid "File %s saved."
2949 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2951 #: ../src/document.c:2386
2952 msgid "Wrap search and find again?"
2953 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2955 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2956 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2957 #, c-format
2958 msgid "No matches found for \"%s\"."
2959 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2961 #: ../src/document.c:2481
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2964 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2965 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2966 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2968 #: ../src/document.c:3599
2969 msgid "Do you want to reload it?"
2970 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2972 #: ../src/editor.c:4490
2973 msgid "Enter Tab Width"
2974 msgstr "Sarkaimen leveys"
2976 #: ../src/editor.c:4491
2977 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2978 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2980 #: ../src/editor.c:4696
2981 #, c-format
2982 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/encodings.c:72
2986 msgid "Celtic"
2987 msgstr "Kelttiläinen"
2989 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "Kreikkalainen"
2993 #: ../src/encodings.c:75
2994 msgid "Nordic"
2995 msgstr "Pohjoismaalainen"
2997 #: ../src/encodings.c:76
2998 msgid "South European"
2999 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3001 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3002 #: ../src/encodings.c:80
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Länsimainen"
3006 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Balttilainen"
3010 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Keskieurooppalainen"
3014 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3015 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3016 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Kyrillinen"
3020 #: ../src/encodings.c:94
3021 msgid "Cyrillic/Russian"
3022 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3024 #: ../src/encodings.c:95
3025 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3026 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3028 #: ../src/encodings.c:96
3029 msgid "Romanian"
3030 msgstr "Romanialainen"
3032 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabialainen"
3036 #. not available at all, ?
3037 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Heprealainen"
3041 #: ../src/encodings.c:105
3042 msgid "Hebrew Visual"
3043 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3045 #: ../src/encodings.c:107
3046 msgid "Armenian"
3047 msgstr "Armenialainen"
3049 #: ../src/encodings.c:108
3050 msgid "Georgian"
3051 msgstr "Georgialainen"
3053 #: ../src/encodings.c:109
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Thaimaalainen"
3057 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Turkkilainen"
3061 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3062 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "Vietnamilainen"
3065 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3066 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3067 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3068 msgid "Unicode"
3069 msgstr "Unicode"
3071 #. maybe not available on Linux
3072 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3073 #: ../src/encodings.c:130
3074 msgid "Chinese Simplified"
3075 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3077 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3078 msgid "Chinese Traditional"
3079 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3081 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3082 #: ../src/encodings.c:137
3083 msgid "Japanese"
3084 msgstr "Japanilainen"
3086 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3087 #: ../src/encodings.c:141
3088 msgid "Korean"
3089 msgstr "Korealainen"
3091 #: ../src/encodings.c:143
3092 msgid "Without encoding"
3093 msgstr "Ei merkistöä"
3095 #: ../src/encodings.c:414
3096 msgid "_West European"
3097 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3099 #: ../src/encodings.c:415
3100 msgid "_East European"
3101 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3103 #: ../src/encodings.c:416
3104 msgid "East _Asian"
3105 msgstr "Itä_aasialainen"
3107 #: ../src/encodings.c:417
3108 msgid "_SE & SW Asian"
3109 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3111 #: ../src/encodings.c:418
3112 msgid "_Middle Eastern"
3113 msgstr "Itä_mainen"
3115 #: ../src/encodings.c:419
3116 msgid "_Unicode"
3117 msgstr "_Unicode"
3119 #: ../src/encodings.c:536
3120 msgid "West European"
3121 msgstr "Länsieurooppalainen"
3123 #: ../src/encodings.c:538
3124 msgid "East European"
3125 msgstr "Itäeurooppalainen"
3127 #: ../src/encodings.c:540
3128 msgid "East Asian"
3129 msgstr "Itäaasialainen"
3131 #: ../src/encodings.c:542
3132 msgid "SE & SW Asian"
3133 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3135 #: ../src/encodings.c:544
3136 msgid "Middle Eastern"
3137 msgstr "Itämainen"
3139 #: ../src/filetypes.c:94
3140 #, c-format
3141 msgid "%s source file"
3142 msgstr "%s-lähdekoodi"
3144 #: ../src/filetypes.c:95
3145 #, c-format
3146 msgid "%s file"
3147 msgstr "%s tiedosto"
3149 #: ../src/filetypes.c:96
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "%s script"
3152 msgstr "%s-komentotiedosto"
3154 #: ../src/filetypes.c:97
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s document"
3157 msgstr "XML-dokumentti"
3159 #: ../src/filetypes.c:162
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Shell"
3162 msgstr "Komentotulkki:"
3164 #: ../src/filetypes.c:163
3165 msgid "Makefile"
3166 msgstr "Makefile"
3168 #: ../src/filetypes.c:167
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Cascading Stylesheet"
3171 msgstr "CSS-tyylisivu"
3173 #: ../src/filetypes.c:176
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Config"
3176 msgstr "Asetustiedosto"
3178 #: ../src/filetypes.c:177
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Gettext translation"
3181 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3183 #: ../src/filetypes.c:436
3184 msgid "_Programming Languages"
3185 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3187 #: ../src/filetypes.c:437
3188 msgid "_Scripting Languages"
3189 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3191 #: ../src/filetypes.c:438
3192 msgid "_Markup Languages"
3193 msgstr "_Kuvauskielet"
3195 #: ../src/filetypes.c:439
3196 msgid "M_iscellaneous"
3197 msgstr "M_uut"
3199 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3200 msgid "All Source"
3201 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3203 #. create meta file filter "All files"
3204 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3205 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3206 msgid "All files"
3207 msgstr "Kaikki tiedostot"
3209 #: ../src/filetypes.c:1274
3210 #, c-format
3211 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3212 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3214 #: ../src/geany.h:49
3215 msgid "untitled"
3216 msgstr "nimetön"
3218 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3219 #: ../src/templates.c:234
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not find file '%s'."
3222 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3224 #: ../src/highlighting.c:1296
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Default"
3227 msgstr "Oletus"
3229 #: ../src/highlighting.c:1337
3230 #, fuzzy
3231 msgid "The current filetype overrides the default style."
3232 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3234 #: ../src/highlighting.c:1338
3235 #, fuzzy
3236 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3237 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3239 #: ../src/highlighting.c:1363
3240 msgid "Color Schemes"
3241 msgstr "Väriteema"
3243 #. visual group order
3244 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3245 msgid "File"
3246 msgstr "Tiedosto"
3248 #: ../src/keybindings.c:308
3249 msgid "Clipboard"
3250 msgstr "Leikepöytä"
3252 #: ../src/keybindings.c:309
3253 msgid "Select"
3254 msgstr "Valitse"
3256 #: ../src/keybindings.c:310
3257 msgid "Format"
3258 msgstr "Muotoile"
3260 #: ../src/keybindings.c:311
3261 msgid "Insert"
3262 msgstr "Lisää"
3264 #: ../src/keybindings.c:312
3265 msgid "Settings"
3266 msgstr "Asetukset"
3268 #: ../src/keybindings.c:313
3269 msgid "Search"
3270 msgstr "Etsi"
3272 #: ../src/keybindings.c:314
3273 msgid "Go to"
3274 msgstr "Siirry"
3276 #: ../src/keybindings.c:315
3277 msgid "View"
3278 msgstr "Näytä"
3280 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3281 msgid "Document"
3282 msgstr "Asiakirja"
3284 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3285 #: ../src/ui_utils.c:2191
3286 msgid "Build"
3287 msgstr "Koosta"
3289 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3290 msgid "Help"
3291 msgstr "Ohje"
3293 #: ../src/keybindings.c:321
3294 msgid "Focus"
3295 msgstr "Kohdistus"
3297 #: ../src/keybindings.c:322
3298 msgid "Notebook tab"
3299 msgstr "Välilehdet"
3301 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3302 msgid "New"
3303 msgstr "Uusi"
3305 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3306 msgid "Open"
3307 msgstr "Avaa"
3309 #: ../src/keybindings.c:336
3310 msgid "Open selected file"
3311 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3313 #: ../src/keybindings.c:338
3314 msgid "Save"
3315 msgstr "Tallenna"
3317 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3318 msgid "Save as"
3319 msgstr "Tallenna nimellä"
3321 #: ../src/keybindings.c:342
3322 msgid "Save all"
3323 msgstr "Tallenna kaikki"
3325 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3326 msgid "Properties"
3327 msgstr "Ominaisuudet"
3329 #: ../src/keybindings.c:347
3330 msgid "Print"
3331 msgstr "Tulosta"
3333 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3334 msgid "Close"
3335 msgstr "Sulje"
3337 #: ../src/keybindings.c:351
3338 msgid "Close all"
3339 msgstr "Sulje kaikki"
3341 #: ../src/keybindings.c:354
3342 msgid "Reload file"
3343 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3345 #: ../src/keybindings.c:356
3346 msgid "Re-open last closed tab"
3347 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3349 #: ../src/keybindings.c:358
3350 msgid "Quit"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/keybindings.c:375
3354 msgid "Undo"
3355 msgstr "Peru"
3357 #: ../src/keybindings.c:377
3358 msgid "Redo"
3359 msgstr "Tee uudelleen"
3361 #: ../src/keybindings.c:386
3362 msgid "Delete to line end"
3363 msgstr "Poista rivin loppuun"
3365 #: ../src/keybindings.c:389
3366 msgid "_Transpose Current Line"
3367 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3369 #: ../src/keybindings.c:391
3370 msgid "Scroll to current line"
3371 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3373 #: ../src/keybindings.c:393
3374 msgid "Scroll up the view by one line"
3375 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3377 #: ../src/keybindings.c:395
3378 msgid "Scroll down the view by one line"
3379 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3381 #: ../src/keybindings.c:397
3382 msgid "Complete snippet"
3383 msgstr "Täydennä katkelma"
3385 #: ../src/keybindings.c:399
3386 msgid "Move cursor in snippet"
3387 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3389 #: ../src/keybindings.c:401
3390 msgid "Suppress snippet completion"
3391 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3393 #: ../src/keybindings.c:403
3394 msgid "Context Action"
3395 msgstr "Kontekstitoiminto"
3397 #: ../src/keybindings.c:405
3398 msgid "Complete word"
3399 msgstr "Täydennä sana"
3401 #: ../src/keybindings.c:407
3402 msgid "Show calltip"
3403 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3405 #: ../src/keybindings.c:409
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Word part completion"
3408 msgstr "Katkelman täydennys"
3410 #: ../src/keybindings.c:412
3411 msgid "Move line(s) up"
3412 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3414 #: ../src/keybindings.c:415
3415 msgid "Move line(s) down"
3416 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3418 #: ../src/keybindings.c:420
3419 msgid "Cut"
3420 msgstr "Leikkaa"
3422 #: ../src/keybindings.c:422
3423 msgid "Copy"
3424 msgstr "Kopioi"
3426 #: ../src/keybindings.c:424
3427 msgid "Paste"
3428 msgstr "Liitä"
3430 #: ../src/keybindings.c:435
3431 msgid "Select All"
3432 msgstr "Valitse Kaikki"
3434 #: ../src/keybindings.c:437
3435 msgid "Select current word"
3436 msgstr "Valitse sana"
3438 #: ../src/keybindings.c:445
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Select to previous word part"
3441 msgstr "Edellinen sana"
3443 #: ../src/keybindings.c:447
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select to next word part"
3446 msgstr "Seuraava sana"
3448 #: ../src/keybindings.c:455
3449 msgid "Toggle line commentation"
3450 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3452 #: ../src/keybindings.c:458
3453 msgid "Comment line(s)"
3454 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3456 #: ../src/keybindings.c:460
3457 msgid "Uncomment line(s)"
3458 msgstr "Poista kommentointi"
3460 #: ../src/keybindings.c:462
3461 msgid "Increase indent"
3462 msgstr "Kasvata sisennystä"
3464 #: ../src/keybindings.c:465
3465 msgid "Decrease indent"
3466 msgstr "Vähennä sisennystä"
3468 #: ../src/keybindings.c:468
3469 msgid "Increase indent by one space"
3470 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3472 #: ../src/keybindings.c:470
3473 msgid "Decrease indent by one space"
3474 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3476 #: ../src/keybindings.c:474
3477 msgid "Send to Custom Command 1"
3478 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3480 #: ../src/keybindings.c:476
3481 msgid "Send to Custom Command 2"
3482 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3484 #: ../src/keybindings.c:478
3485 msgid "Send to Custom Command 3"
3486 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3488 #: ../src/keybindings.c:480
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Send to Custom Command 4"
3491 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3493 #: ../src/keybindings.c:482
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Send to Custom Command 5"
3496 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3498 #: ../src/keybindings.c:484
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Send to Custom Command 6"
3501 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3503 #: ../src/keybindings.c:486
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Send to Custom Command 7"
3506 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3508 #: ../src/keybindings.c:488
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Send to Custom Command 8"
3511 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3513 #: ../src/keybindings.c:490
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Send to Custom Command 9"
3516 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3518 #: ../src/keybindings.c:498
3519 msgid "Join lines"
3520 msgstr "Yhdistä rivit"
3522 #: ../src/keybindings.c:503
3523 msgid "Insert date"
3524 msgstr "Lisää päiväys"
3526 #: ../src/keybindings.c:509
3527 msgid "Insert New Line Before Current"
3528 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3530 #: ../src/keybindings.c:511
3531 msgid "Insert New Line After Current"
3532 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3534 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3535 msgid "Find"
3536 msgstr "Etsi"
3538 #: ../src/keybindings.c:526
3539 msgid "Find Next"
3540 msgstr "Etsi seuraava"
3542 #: ../src/keybindings.c:528
3543 msgid "Find Previous"
3544 msgstr "Etsi edellinen"
3546 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3547 msgid "Replace"
3548 msgstr "Korvaa"
3550 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3551 msgid "Find in Files"
3552 msgstr "Etsi tiedostoista"
3554 #: ../src/keybindings.c:540
3555 msgid "Next Message"
3556 msgstr "Seuraava viesti"
3558 #: ../src/keybindings.c:542
3559 msgid "Previous Message"
3560 msgstr "Edellinen viesti"
3562 #: ../src/keybindings.c:545
3563 msgid "Find Usage"
3564 msgstr "Etsi avoimista"
3566 #: ../src/keybindings.c:548
3567 msgid "Find Document Usage"
3568 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3570 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3571 msgid "Navigate back a location"
3572 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3574 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3575 msgid "Navigate forward a location"
3576 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3578 #: ../src/keybindings.c:562
3579 msgid "Go to matching brace"
3580 msgstr "Sulkeen pari"
3582 #: ../src/keybindings.c:565
3583 msgid "Toggle marker"
3584 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3586 #: ../src/keybindings.c:574
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Go to Symbol Definition"
3589 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3591 #: ../src/keybindings.c:577
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Go to Symbol Declaration"
3594 msgstr "Tunnisteen määritys"
3596 #: ../src/keybindings.c:579
3597 msgid "Go to Start of Line"
3598 msgstr "Rivin alkuun"
3600 #: ../src/keybindings.c:581
3601 msgid "Go to End of Line"
3602 msgstr "Rivin loppuun"
3604 #: ../src/keybindings.c:583
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Go to Start of Display Line"
3607 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3609 #: ../src/keybindings.c:585
3610 msgid "Go to End of Display Line"
3611 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3613 #: ../src/keybindings.c:587
3614 msgid "Go to Previous Word Part"
3615 msgstr "Edellinen sana"
3617 #: ../src/keybindings.c:589
3618 msgid "Go to Next Word Part"
3619 msgstr "Seuraava sana"
3621 #: ../src/keybindings.c:594
3622 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3623 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3625 #: ../src/keybindings.c:597
3626 msgid "Fullscreen"
3627 msgstr "Kokoruututila"
3629 #: ../src/keybindings.c:599
3630 msgid "Toggle Messages Window"
3631 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3633 #: ../src/keybindings.c:602
3634 msgid "Toggle Sidebar"
3635 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3637 #: ../src/keybindings.c:604
3638 msgid "Zoom In"
3639 msgstr "Suurenna"
3641 #: ../src/keybindings.c:606
3642 msgid "Zoom Out"
3643 msgstr "Pienennä"
3645 #: ../src/keybindings.c:608
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Zoom Reset"
3648 msgstr "Pienennä"
3650 #: ../src/keybindings.c:613
3651 msgid "Switch to Editor"
3652 msgstr "Editoriin"
3654 #: ../src/keybindings.c:615
3655 msgid "Switch to Search Bar"
3656 msgstr "Hakupalkkiin"
3658 #: ../src/keybindings.c:617
3659 msgid "Switch to Message Window"
3660 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3662 #: ../src/keybindings.c:619
3663 msgid "Switch to Compiler"
3664 msgstr "Kääntäjään"
3666 #: ../src/keybindings.c:621
3667 msgid "Switch to Messages"
3668 msgstr "Vaihda viesteihin"
3670 #: ../src/keybindings.c:623
3671 msgid "Switch to Scribble"
3672 msgstr "Muistilappuun"
3674 #: ../src/keybindings.c:625
3675 msgid "Switch to VTE"
3676 msgstr "Päätteeseen"
3678 #: ../src/keybindings.c:627
3679 msgid "Switch to Sidebar"
3680 msgstr "Sivupalkkiin"
3682 #: ../src/keybindings.c:629
3683 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3684 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3686 #: ../src/keybindings.c:631
3687 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3688 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3690 #: ../src/keybindings.c:636
3691 msgid "Switch to left document"
3692 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3694 #: ../src/keybindings.c:638
3695 msgid "Switch to right document"
3696 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3698 #: ../src/keybindings.c:640
3699 msgid "Switch to last used document"
3700 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3702 #: ../src/keybindings.c:643
3703 msgid "Move document left"
3704 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3706 #: ../src/keybindings.c:646
3707 msgid "Move document right"
3708 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3710 #: ../src/keybindings.c:648
3711 msgid "Move document first"
3712 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3714 #: ../src/keybindings.c:650
3715 msgid "Move document last"
3716 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3718 #: ../src/keybindings.c:655
3719 msgid "Toggle Line wrapping"
3720 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3722 #: ../src/keybindings.c:657
3723 msgid "Toggle Line breaking"
3724 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3726 #: ../src/keybindings.c:663
3727 msgid "Replace spaces with tabs"
3728 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3730 #: ../src/keybindings.c:665
3731 msgid "Toggle current fold"
3732 msgstr "Supista/laajenna"
3734 #: ../src/keybindings.c:667
3735 msgid "Fold all"
3736 msgstr "Supista kaikki"
3738 #: ../src/keybindings.c:669
3739 msgid "Unfold all"
3740 msgstr "Laajenna kaikki"
3742 #: ../src/keybindings.c:671
3743 msgid "Reload symbol list"
3744 msgstr "Virkistä symbolilista"
3746 #: ../src/keybindings.c:673
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Remove Markers"
3749 msgstr "P_oista merkinnät"
3751 #: ../src/keybindings.c:675
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Remove Error Indicators"
3754 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3756 #: ../src/keybindings.c:677
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3759 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3761 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3762 msgid "Compile"
3763 msgstr "Käännä"
3765 #: ../src/keybindings.c:686
3766 msgid "Make all"
3767 msgstr "Koosta kaikki"
3769 #: ../src/keybindings.c:689
3770 msgid "Make custom target"
3771 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3773 #: ../src/keybindings.c:691
3774 msgid "Make object"
3775 msgstr "Koosta olio"
3777 #: ../src/keybindings.c:693
3778 msgid "Next error"
3779 msgstr "Seuraava virhe"
3781 #: ../src/keybindings.c:695
3782 msgid "Previous error"
3783 msgstr "Edellinen virhe"
3785 #: ../src/keybindings.c:697
3786 msgid "Run"
3787 msgstr "Suorita"
3789 #: ../src/keybindings.c:699
3790 msgid "Build options"
3791 msgstr "Koostajan valitsimet"
3793 #: ../src/keybindings.c:704
3794 msgid "Show Color Chooser"
3795 msgstr "Näytä värivalitsin"
3797 #: ../src/keybindings.c:974
3798 msgid "Keyboard Shortcuts"
3799 msgstr "Pikanäppäimet"
3801 #: ../src/keybindings.c:986
3802 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3803 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3805 #: ../src/keyfile.c:1027
3806 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3807 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3809 #: ../src/keyfile.c:1254
3810 msgid "Failed to load one or more session files."
3811 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3813 #: ../src/libmain.c:118
3814 msgid ""
3815 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3816 "with --line)"
3817 msgstr ""
3818 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3819 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3821 #: ../src/libmain.c:119
3822 msgid "Use an alternate configuration directory"
3823 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3825 #: ../src/libmain.c:120
3826 msgid "Print internal filetype names"
3827 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3829 #: ../src/libmain.c:121
3830 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3831 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3833 #: ../src/libmain.c:122
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3836 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3838 #: ../src/libmain.c:124
3839 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3840 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3842 #: ../src/libmain.c:125
3843 msgid ""
3844 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/libmain.c:126
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3850 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3852 #: ../src/libmain.c:128
3853 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3854 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3856 #: ../src/libmain.c:129
3857 msgid "Don't show message window at startup"
3858 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3860 #: ../src/libmain.c:130
3861 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3862 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3864 #: ../src/libmain.c:132
3865 msgid "Don't load plugins"
3866 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3868 #: ../src/libmain.c:134
3869 msgid "Print Geany's installation prefix"
3870 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3872 #: ../src/libmain.c:135
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3875 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3877 #: ../src/libmain.c:136
3878 msgid "Don't load the previous session's files"
3879 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3881 #: ../src/libmain.c:138
3882 msgid "Don't load terminal support"
3883 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3885 #: ../src/libmain.c:139
3886 msgid "Filename of libvte.so"
3887 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3889 #: ../src/libmain.c:141
3890 msgid "Be verbose"
3891 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3893 #: ../src/libmain.c:142
3894 msgid "Show version and exit"
3895 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3897 #: ../src/libmain.c:525
3898 msgid "[FILES...]"
3899 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3901 #. note for translators: library versions are printed after this
3902 #: ../src/libmain.c:559
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "built on %s with "
3905 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3907 #: ../src/libmain.c:652
3908 msgid "Move it now?"
3909 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3911 #: ../src/libmain.c:654
3912 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3913 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3915 #: ../src/libmain.c:663
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3919 "\"."
3920 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3922 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3923 #. * describes why moving the dir didn't work
3924 #: ../src/libmain.c:673
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3928 "Please move manually the directory to the new location."
3929 msgstr ""
3930 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3931 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3933 #: ../src/libmain.c:755
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3937 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3938 "Start Geany anyway?"
3939 msgstr ""
3940 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3941 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3942 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3944 #: ../src/libmain.c:1154
3945 #, c-format
3946 msgid "This is Geany %s."
3947 msgstr "Tämä on Geany %s."
3949 #: ../src/libmain.c:1156
3950 #, c-format
3951 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3952 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3954 #: ../src/libmain.c:1380
3955 msgid "Do you really want to quit?"
3956 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3958 #: ../src/libmain.c:1418
3959 msgid "Configuration files reloaded."
3960 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3962 #: ../src/log.c:186
3963 msgid "Debug Messages"
3964 msgstr "Vianetsintäviestit"
3966 #: ../src/log.c:188
3967 msgid "Cl_ear"
3968 msgstr "_Puhdista"
3970 #: ../src/msgwindow.c:177
3971 msgid "Status messages"
3972 msgstr "Tilaviestit"
3974 #: ../src/msgwindow.c:582
3975 msgid "C_opy"
3976 msgstr "K_opioi"
3978 #: ../src/msgwindow.c:591
3979 msgid "Copy _All"
3980 msgstr "_Kopioi kaikki"
3982 #: ../src/msgwindow.c:621
3983 msgid "_Hide Message Window"
3984 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3986 #: ../src/msgwindow.c:677
3987 #, c-format
3988 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/msgwindow.c:1109
3992 msgid "The document has been closed."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/notebook.c:199
3996 msgid "Switch to Document"
3997 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3999 #: ../src/notebook.c:451
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Open in New _Window"
4002 msgstr "Avaa tiedosto"
4004 #: ../src/plugins.c:223
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4008 "please recompile it."
4009 msgstr ""
4010 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4011 "version kanssa"
4013 #: ../src/plugins.c:1228
4014 msgid "_Plugin Manager"
4015 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4017 #: ../src/plugins.c:1607
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4021 "i>\n"
4022 msgstr ""
4024 #. Four allocations is less than ideal but meh
4025 #: ../src/plugins.c:1609
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Version:\t%s\n"
4029 "Author(s):\t%s\n"
4030 "Filename:\t%s"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/plugins.c:1637
4034 msgid "No plugins available."
4035 msgstr "Ei liitännäisiä"
4037 #: ../src/plugins.c:1769
4038 msgid "Active"
4039 msgstr "Aktiivinen"
4041 #: ../src/plugins.c:1776
4042 msgid "Plugin"
4043 msgstr "Liitännäinen"
4045 #: ../src/plugins.c:1883
4046 msgid "Plugins"
4047 msgstr "Liitännäiset"
4049 #: ../src/plugins.c:1924
4050 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4051 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4053 #: ../src/pluginutils.c:396
4054 msgid "Configure Plugins"
4055 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4057 #: ../src/prefs.c:180
4058 msgid "Grab Key"
4059 msgstr "Kaappaa näppäin"
4061 #: ../src/prefs.c:186
4062 #, c-format
4063 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4064 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4066 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4067 msgid "_Expand All"
4068 msgstr "_Laajenna kaikki"
4070 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4071 msgid "_Collapse All"
4072 msgstr "S_upista kaikki"
4074 #: ../src/prefs.c:290
4075 msgid "Action"
4076 msgstr "Toiminto"
4078 #: ../src/prefs.c:295
4079 msgid "Shortcut"
4080 msgstr "Pikanäppäin"
4082 #: ../src/prefs.c:1480
4083 msgid "_Allow"
4084 msgstr "_Salli"
4086 #: ../src/prefs.c:1482
4087 msgid "_Override"
4088 msgstr "K_orvaa"
4090 #: ../src/prefs.c:1483
4091 msgid "Override that keybinding?"
4092 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4094 #: ../src/prefs.c:1484
4095 #, c-format
4096 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4097 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4099 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4100 #. page Tools
4101 #: ../src/prefs.c:1693
4102 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4103 msgstr ""
4104 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4106 #. page Templates
4107 #: ../src/prefs.c:1698
4108 msgid ""
4109 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4110 "details."
4111 msgstr ""
4112 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4114 #. page Keybindings
4115 #: ../src/prefs.c:1703
4116 msgid ""
4117 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4118 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4119 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4120 msgstr ""
4121 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4122 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4123 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4125 #. page Editor->Indentation
4126 #: ../src/prefs.c:1708
4127 msgid ""
4128 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4129 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4130 msgstr ""
4131 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4132 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4134 #: ../src/printing.c:164
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4137 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4139 #: ../src/printing.c:234
4140 msgid "Document Setup"
4141 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4143 #: ../src/printing.c:269
4144 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4145 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4147 #: ../src/printing.c:421
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Paginating"
4150 msgstr "Tulostus"
4152 #: ../src/printing.c:445
4153 #, c-format
4154 msgid "Page %d of %d"
4155 msgstr "Sivu %d/%d"
4157 #: ../src/printing.c:501
4158 #, c-format
4159 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4160 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4162 #: ../src/printing.c:503
4163 #, c-format
4164 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4165 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4167 #: ../src/printing.c:554
4168 #, c-format
4169 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4170 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4172 #: ../src/printing.c:592
4173 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4174 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4176 #: ../src/printing.c:600
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4180 "\n"
4181 "%s"
4182 msgstr ""
4183 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4184 "\n"
4185 "%s"
4187 #: ../src/printing.c:615
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid ""
4190 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4191 "Preferences."
4192 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4194 #: ../src/printing.c:622
4195 #, c-format
4196 msgid "File %s printed."
4197 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4199 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4200 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4201 #: ../src/project.c:100
4202 msgid "projects"
4203 msgstr "projektit"
4205 #: ../src/project.c:135
4206 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/project.c:153
4210 msgid "New Project"
4211 msgstr "Uusi projekti"
4213 #: ../src/project.c:158
4214 msgid "C_reate"
4215 msgstr "_Luo"
4217 #: ../src/project.c:176
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Project name"
4220 msgstr "Projekti"
4222 #: ../src/project.c:188
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4226 "should normally have the \"%s\" extension."
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4230 msgid "Choose Project Base Path"
4231 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4233 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4234 msgid "Project file could not be written"
4235 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4237 #: ../src/project.c:256
4238 #, c-format
4239 msgid "Project \"%s\" created."
4240 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4242 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4243 #, c-format
4244 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4245 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4247 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4248 msgid "Open Project"
4249 msgstr "Avaa projekti"
4251 #: ../src/project.c:354
4252 msgid "Project files"
4253 msgstr "Projektitiedostot"
4255 #: ../src/project.c:416
4256 #, c-format
4257 msgid "Project \"%s\" closed."
4258 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4260 #: ../src/project.c:624
4261 #, c-format
4262 msgid "Project \"%s\" saved."
4263 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4265 #: ../src/project.c:657
4266 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4267 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4269 #: ../src/project.c:658
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "The '%s' project is open."
4272 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4274 #: ../src/project.c:707
4275 msgid "The specified project name is too short."
4276 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4278 #: ../src/project.c:713
4279 #, c-format
4280 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4281 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4283 #: ../src/project.c:725
4284 msgid "You have specified an invalid project filename."
4285 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4287 #: ../src/project.c:748
4288 msgid "Create the project's base path directory?"
4289 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4291 #: ../src/project.c:749
4292 #, c-format
4293 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4294 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4296 #: ../src/project.c:758
4297 #, c-format
4298 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4299 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4301 #: ../src/project.c:771
4302 #, c-format
4303 msgid "Project file could not be written (%s)."
4304 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4306 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4307 msgid "_Replace"
4308 msgstr "Ko_rvaa"
4310 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4311 #, c-format
4312 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4313 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4315 #. initialise the dialog
4316 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4317 msgid "Choose Project Filename"
4318 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4320 #: ../src/project.c:1011
4321 #, c-format
4322 msgid "Project \"%s\" opened."
4323 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4325 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4326 msgid "_Use regular expressions"
4327 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4329 #: ../src/search.c:311
4330 msgid ""
4331 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4332 "regular expressions, please read the documentation."
4333 msgstr ""
4334 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4335 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4337 #: ../src/search.c:316
4338 msgid "Use _escape sequences"
4339 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4341 #: ../src/search.c:320
4342 msgid ""
4343 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4344 "corresponding control characters"
4345 msgstr ""
4346 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4347 "ohjausmerkeillä"
4349 #: ../src/search.c:323
4350 msgid "Use multi-line matchin_g"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/search.c:328
4354 msgid ""
4355 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4356 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4357 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4358 "characters by the pattern."
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/search.c:341
4362 msgid "Search _backwards"
4363 msgstr "Etsi takape_rin"
4365 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4366 msgid "C_ase sensitive"
4367 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4369 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4370 msgid "Match only a _whole word"
4371 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4373 #: ../src/search.c:355
4374 msgid "Match from s_tart of word"
4375 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4377 #: ../src/search.c:471
4378 msgid "_Previous"
4379 msgstr "E_dellinen"
4381 #: ../src/search.c:476
4382 msgid "_Next"
4383 msgstr "_Seuraava"
4385 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4386 msgid "_Search for:"
4387 msgstr "E_tsittävä:"
4389 #. Now add the multiple match options
4390 #: ../src/search.c:508
4391 msgid "_Find All"
4392 msgstr "Etsi k_aikki"
4394 #: ../src/search.c:515
4395 msgid "_Mark"
4396 msgstr "_Merkitse"
4398 #: ../src/search.c:517
4399 msgid "Mark all matches in the current document"
4400 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4402 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4403 msgid "In Sessi_on"
4404 msgstr "_Istunnosta"
4406 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4407 msgid "_In Document"
4408 msgstr "Asiakirjas_ta"
4410 #. close window checkbox
4411 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4412 msgid "Close _dialog"
4413 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4415 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4416 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4417 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4419 #: ../src/search.c:632
4420 msgid "Replace & Fi_nd"
4421 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4423 #: ../src/search.c:641
4424 msgid "Replace wit_h:"
4425 msgstr "K_orvaava:"
4427 #. Now add the multiple replace options
4428 #: ../src/search.c:690
4429 msgid "Re_place All"
4430 msgstr "Korvaa _kaikki"
4432 #: ../src/search.c:707
4433 msgid "In Se_lection"
4434 msgstr "Va_linnasta"
4436 #: ../src/search.c:709
4437 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4438 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4440 #: ../src/search.c:826
4441 msgid "all"
4442 msgstr "kaikki"
4444 #: ../src/search.c:828
4445 msgid "project"
4446 msgstr "projekti"
4448 #: ../src/search.c:830
4449 msgid "custom"
4450 msgstr "mukautettu"
4452 #: ../src/search.c:834
4453 msgid ""
4454 "All: search all files in the directory\n"
4455 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4456 "Custom: specify file patterns manually"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/search.c:896
4460 msgid "Fi_les:"
4461 msgstr "Ti_edostot:"
4463 #: ../src/search.c:908
4464 #, fuzzy
4465 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4466 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4468 #: ../src/search.c:920
4469 msgid "_Directory:"
4470 msgstr "Ka_nsio:"
4472 #: ../src/search.c:939
4473 msgid "E_ncoding:"
4474 msgstr "Merkist_ö:"
4476 #: ../src/search.c:963
4477 msgid "See grep's manual page for more information"
4478 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4480 #: ../src/search.c:965
4481 msgid "_Recurse in subfolders"
4482 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4484 #: ../src/search.c:978
4485 msgid "_Invert search results"
4486 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4488 #: ../src/search.c:982
4489 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4490 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4492 #: ../src/search.c:999
4493 msgid "E_xtra options:"
4494 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4496 #: ../src/search.c:1007
4497 msgid "Other options to pass to Grep"
4498 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4500 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4501 #, c-format
4502 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4503 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4504 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4505 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4507 #: ../src/search.c:1425
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4510 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4512 #: ../src/search.c:1616
4513 msgid "Invalid directory for find in files."
4514 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4516 #: ../src/search.c:1633
4517 msgid "No text to find."
4518 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4520 #: ../src/search.c:1709
4521 msgid "Searching..."
4522 msgstr "Etsitään..."
4524 #: ../src/search.c:1711
4525 #, c-format
4526 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4527 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4529 #: ../src/search.c:1719
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid ""
4532 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4533 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4535 #: ../src/search.c:1759
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not open directory (%s)"
4538 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4540 #: ../src/search.c:1849
4541 msgid "Search failed."
4542 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4544 #: ../src/search.c:1873
4545 #, c-format
4546 msgid "Search completed with %d match."
4547 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4548 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4549 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4551 #: ../src/search.c:1881
4552 msgid "No matches found."
4553 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4555 #: ../src/search.c:1910
4556 #, c-format
4557 msgid "Bad regex: %s"
4558 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4560 #. TODO maybe this message needs a rewording
4561 #: ../src/socket.c:237
4562 msgid ""
4563 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4564 "another user.\n"
4565 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4569 msgid "Text ended before matching quote was found"
4570 msgstr ""
4572 #. TL note: from glib
4573 #: ../src/spawn.c:130
4574 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4578 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/spawn.c:258
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Program not found"
4584 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4586 #: ../src/spawn.c:672
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Failed to change to the working directory"
4589 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4591 #: ../src/spawn.c:677
4592 msgid "Unknown error executing child process"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/stash.c:1177
4596 msgid "Value"
4597 msgstr "Arvo"
4599 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4600 msgid "Chapter"
4601 msgstr "Luku"
4603 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4604 msgid "Section"
4605 msgstr "Kappale"
4607 #: ../src/symbols.c:550
4608 msgid "Sect1"
4609 msgstr "Kpl1"
4611 #: ../src/symbols.c:551
4612 msgid "Sect2"
4613 msgstr "Kpl2"
4615 #: ../src/symbols.c:552
4616 msgid "Sect3"
4617 msgstr "Kpl3"
4619 #: ../src/symbols.c:553
4620 msgid "Appendix"
4621 msgstr "Liite"
4623 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4624 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4625 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4626 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4627 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4628 msgid "Other"
4629 msgstr "Muu"
4631 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4632 msgid "Module"
4633 msgstr "Moduuli"
4635 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4636 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4637 #: ../src/symbols.c:856
4638 msgid "Types"
4639 msgstr "Tyypit"
4641 #: ../src/symbols.c:562
4642 msgid "Type constructors"
4643 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4645 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4646 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4647 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4648 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4649 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4650 msgid "Functions"
4651 msgstr "Funktiot"
4653 #: ../src/symbols.c:568
4654 msgid "Program"
4655 msgstr "Ohjelma"
4657 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4658 msgid "Sections"
4659 msgstr "Osat"
4661 #: ../src/symbols.c:571
4662 msgid "Paragraph"
4663 msgstr "Kappale"
4665 #: ../src/symbols.c:572
4666 msgid "Group"
4667 msgstr "Ryhmä"
4669 #: ../src/symbols.c:573
4670 msgid "Data"
4671 msgstr "Tieto"
4673 #: ../src/symbols.c:579
4674 msgid "Keys"
4675 msgstr "Avaimet"
4677 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4678 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4679 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4680 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4681 msgid "Variables"
4682 msgstr "Muuttujat"
4684 #: ../src/symbols.c:593
4685 msgid "Environment"
4686 msgstr "Ympäristö"
4688 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4689 msgid "Subsection"
4690 msgstr "Aliosa"
4692 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4693 msgid "Subsubsection"
4694 msgstr "Alialiosa"
4696 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4697 msgid "Structures"
4698 msgstr "Tietueet"
4700 #: ../src/symbols.c:614
4701 msgid "Parts"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/symbols.c:615
4705 msgid "Assembly"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/symbols.c:616
4709 msgid "Steps"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4713 msgid "Modules"
4714 msgstr "Moduulit"
4716 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4717 msgid "Traits"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/symbols.c:634
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Implementations"
4723 msgstr "Sisennys"
4725 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4726 msgid "Typedefs / Enums"
4727 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4729 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4730 #: ../src/symbols.c:902
4731 msgid "Macros"
4732 msgstr "Makrot"
4734 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4735 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4736 msgid "Methods"
4737 msgstr "Metodit"
4739 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4740 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4741 msgid "Package"
4742 msgstr "Paketti"
4744 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4745 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4746 #: ../src/symbols.c:892
4747 msgid "Interfaces"
4748 msgstr "Rajapinnat"
4750 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4751 msgid "Structs"
4752 msgstr "Tietueet"
4754 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4755 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4756 msgid "Constants"
4757 msgstr "Vakiot"
4759 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4760 msgid "Members"
4761 msgstr "Jäsenet"
4763 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4764 msgid "Labels"
4765 msgstr "Nimikkeet"
4767 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4768 msgid "Namespaces"
4769 msgstr "Nimiavaruudet"
4771 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4772 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4773 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4774 msgid "Classes"
4775 msgstr "Luokat"
4777 #: ../src/symbols.c:688
4778 msgid "Anchors"
4779 msgstr "Ankkurit"
4781 #: ../src/symbols.c:689
4782 msgid "H1 Headings"
4783 msgstr "H1-otsikot"
4785 #: ../src/symbols.c:690
4786 msgid "H2 Headings"
4787 msgstr "H2-otsikot"
4789 #: ../src/symbols.c:691
4790 msgid "H3 Headings"
4791 msgstr "H3-otsikot"
4793 #: ../src/symbols.c:699
4794 msgid "ID Selectors"
4795 msgstr "ID-valitsimet"
4797 #: ../src/symbols.c:700
4798 msgid "Type Selectors"
4799 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4801 #: ../src/symbols.c:719
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Section Level 1"
4804 msgstr "Kappale"
4806 #: ../src/symbols.c:720
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Section Level 2"
4809 msgstr "Kappale"
4811 #: ../src/symbols.c:721
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Section Level 3"
4814 msgstr "Kappale"
4816 #: ../src/symbols.c:722
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Section Level 4"
4819 msgstr "Kappale"
4821 #: ../src/symbols.c:731
4822 msgid "Singletons"
4823 msgstr "Ainokaiset"
4825 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4826 msgid "Procedures"
4827 msgstr "Proseduurit"
4829 #: ../src/symbols.c:753
4830 msgid "Imports"
4831 msgstr "Viennit"
4833 #: ../src/symbols.c:761
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Entities"
4836 msgstr "nimetön"
4838 #: ../src/symbols.c:762
4839 msgid "Architectures"
4840 msgstr "Arkkitehtuurit"
4842 #: ../src/symbols.c:764
4843 msgid "Functions / Procedures"
4844 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4846 #: ../src/symbols.c:765
4847 msgid "Variables / Signals"
4848 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4850 #: ../src/symbols.c:766
4851 msgid "Processes / Blocks / Components"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/symbols.c:774
4855 msgid "Events"
4856 msgstr "Tapahtumat"
4858 #: ../src/symbols.c:776
4859 msgid "Functions / Tasks"
4860 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4862 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4863 msgid "Enums"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/symbols.c:838
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Programs"
4869 msgstr "Ohjelma"
4871 #: ../src/symbols.c:840
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Functions / Subroutines"
4874 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4876 #: ../src/symbols.c:843
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Components"
4879 msgstr "Täydennykset"
4881 #: ../src/symbols.c:844
4882 msgid "Blocks"
4883 msgstr "Blokit"
4885 #: ../src/symbols.c:855
4886 msgid "Defines"
4887 msgstr "Määrittelyt"
4889 #: ../src/symbols.c:862
4890 msgid "Targets"
4891 msgstr "Kohteet"
4893 #: ../src/symbols.c:871
4894 msgid "Indexes"
4895 msgstr "Indeksi"
4897 #: ../src/symbols.c:872
4898 msgid "Tables"
4899 msgstr "Taulut"
4901 #: ../src/symbols.c:873
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Triggers"
4904 msgstr "Laukaisin"
4906 #: ../src/symbols.c:874
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Views"
4909 msgstr "Näytä"
4911 #: ../src/symbols.c:906
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Extern Variables"
4914 msgstr "Muuttujat"
4916 #: ../src/symbols.c:1670
4917 #, c-format
4918 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4919 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4921 #: ../src/symbols.c:1696
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4924 msgstr ""
4925 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4927 #: ../src/symbols.c:1703
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid ""
4930 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4931 "\n"
4932 msgstr ""
4933 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4934 "\n"
4936 #: ../src/symbols.c:1704
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Example:\n"
4940 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4941 "gtk/gtk.h\n"
4942 msgstr ""
4943 "Esimerkki:\n"
4944 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4945 "gtk/gtk.h\n"
4947 #: ../src/symbols.c:1718
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Load Tags File"
4950 msgstr "Lataa tunnisteet"
4952 #: ../src/symbols.c:1725
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4955 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4957 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4958 #: ../src/symbols.c:1745
4959 #, c-format
4960 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4961 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4963 #: ../src/symbols.c:1748
4964 #, c-format
4965 msgid "Could not load tags file '%s'."
4966 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4968 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4969 #: ../src/symbols.c:1983
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4972 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4974 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4975 #: ../src/symbols.c:1986
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: %lu"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/symbols.c:2161
4981 #, c-format
4982 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4983 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4985 #: ../src/symbols.c:2163
4986 #, c-format
4987 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4988 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4990 #: ../src/symbols.c:2540
4991 msgid "Sort by _Name"
4992 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4994 #: ../src/symbols.c:2547
4995 msgid "Sort by _Appearance"
4996 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4998 #: ../src/templates.c:83
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5001 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5003 #: ../src/templates.c:620
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5007 "template."
5008 msgstr ""
5010 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5011 #: ../src/toolbar.c:58
5012 msgid "Save the current file"
5013 msgstr "Tallenna tiedosto"
5015 #: ../src/toolbar.c:60
5016 msgid "Save all open files"
5017 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5019 #: ../src/toolbar.c:61
5020 msgid "Reload the current file from disk"
5021 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5023 #: ../src/toolbar.c:62
5024 msgid "Close the current file"
5025 msgstr "Sulje tiedosto"
5027 #: ../src/toolbar.c:63
5028 msgid "Close all open files"
5029 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5031 #: ../src/toolbar.c:64
5032 msgid "Cut the current selection"
5033 msgstr "Leikkaa valinta"
5035 #: ../src/toolbar.c:65
5036 msgid "Copy the current selection"
5037 msgstr "Kopioi valinta"
5039 #: ../src/toolbar.c:66
5040 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5041 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5043 #: ../src/toolbar.c:67
5044 msgid "Delete the current selection"
5045 msgstr "Poista valinta"
5047 #: ../src/toolbar.c:68
5048 msgid "Undo the last modification"
5049 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5051 #: ../src/toolbar.c:69
5052 msgid "Redo the last modification"
5053 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5055 #: ../src/toolbar.c:72
5056 msgid "Compile the current file"
5057 msgstr "Käännä tiedosto"
5059 #: ../src/toolbar.c:73
5060 msgid "Run or view the current file"
5061 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5063 #: ../src/toolbar.c:74
5064 msgid ""
5065 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5066 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5068 #: ../src/toolbar.c:75
5069 msgid "Zoom in the text"
5070 msgstr "Suurenna tekstiä"
5072 #: ../src/toolbar.c:76
5073 msgid "Zoom out the text"
5074 msgstr "Pienennä tekstiä"
5076 #: ../src/toolbar.c:77
5077 msgid "Decrease indentation"
5078 msgstr "Vähennä sisennystä"
5080 #: ../src/toolbar.c:78
5081 msgid "Increase indentation"
5082 msgstr "Kasvata sisennystä"
5084 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5085 msgid "Find the entered text in the current file"
5086 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5088 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5089 msgid "Jump to the entered line number"
5090 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5092 #: ../src/toolbar.c:81
5093 msgid "Show the preferences dialog"
5094 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5096 #: ../src/toolbar.c:82
5097 msgid "Quit Geany"
5098 msgstr "Sulje Geany"
5100 #: ../src/toolbar.c:83
5101 msgid "Print document"
5102 msgstr "Tulosta tiedosto"
5104 #: ../src/toolbar.c:84
5105 msgid "Replace text in the current document"
5106 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5108 #: ../src/toolbar.c:360
5109 msgid "Create a new file"
5110 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5112 #: ../src/toolbar.c:361
5113 msgid "Create a new file from a template"
5114 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5116 #: ../src/toolbar.c:368
5117 msgid "Open an existing file"
5118 msgstr "Avaa tiedosto"
5120 #: ../src/toolbar.c:369
5121 msgid "Open a recent file"
5122 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5124 #: ../src/toolbar.c:377
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Choose more build actions"
5127 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5129 #: ../src/toolbar.c:384
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Search Field"
5132 msgstr "Etsintä kenttä"
5134 #: ../src/toolbar.c:394
5135 msgid "Goto Field"
5136 msgstr "Mene Kenttään"
5138 #: ../src/toolbar.c:586
5139 msgid "Separator"
5140 msgstr "Erotin"
5142 #: ../src/toolbar.c:587
5143 msgid "--- Separator ---"
5144 msgstr "--- Erotin ---"
5146 #: ../src/toolbar.c:959
5147 msgid ""
5148 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5149 "and drop."
5150 msgstr ""
5151 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5152 "raahaamalla ja pudottamalla."
5154 #: ../src/toolbar.c:975
5155 msgid "Available Items"
5156 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5158 #: ../src/toolbar.c:996
5159 msgid "Displayed Items"
5160 msgstr "Näytetyt kohteet"
5162 #: ../src/tools.c:86
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Invalid command: %s"
5165 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5167 #: ../src/tools.c:217
5168 #, c-format
5169 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5170 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5172 #: ../src/tools.c:225
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5176 "changed. Error message: %s"
5177 msgstr ""
5178 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5179 "%s"
5181 #: ../src/tools.c:233
5182 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5183 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5185 #: ../src/tools.c:242
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5189 "Commands."
5190 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5192 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5193 msgid "Set Custom Commands"
5194 msgstr "Mukautetut komennot"
5196 #: ../src/tools.c:365
5197 msgid ""
5198 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5199 "of the command replaces the current selection."
5200 msgstr ""
5201 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5202 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5204 #: ../src/tools.c:379
5205 msgid "ID"
5206 msgstr "ID"
5208 #: ../src/tools.c:597
5209 msgid "No custom commands defined."
5210 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5212 #: ../src/tools.c:695
5213 msgid "Word Count"
5214 msgstr "Laske sanat"
5216 #: ../src/tools.c:704
5217 msgid "selection"
5218 msgstr "valinta"
5220 #: ../src/tools.c:709
5221 msgid "whole document"
5222 msgstr "koko asiakirja"
5224 #: ../src/tools.c:718
5225 msgid "Range:"
5226 msgstr "Alue:"
5228 #: ../src/tools.c:730
5229 msgid "Lines:"
5230 msgstr "Rivejä:"
5232 #: ../src/tools.c:744
5233 msgid "Words:"
5234 msgstr "Sanoja:"
5236 #: ../src/tools.c:758
5237 msgid "Characters:"
5238 msgstr "Merkkejä:"
5240 #: ../src/sidebar.c:178
5241 #, fuzzy
5242 msgid "No symbols found"
5243 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5245 #: ../src/sidebar.c:602
5246 msgid "Show S_ymbol List"
5247 msgstr "Näytä _symbolilista"
5249 #: ../src/sidebar.c:614
5250 msgid "Show _Document List"
5251 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5253 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5254 msgid "H_ide Sidebar"
5255 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5257 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5258 #, fuzzy
5259 msgid "_Find in Files..."
5260 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5262 #: ../src/sidebar.c:741
5263 msgid "Show _Paths"
5264 msgstr "Näytä _Polut"
5266 #: ../src/ui_utils.c:64
5267 msgid ""
5268 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5269 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5270 msgstr ""
5272 #. L = lines
5273 #: ../src/ui_utils.c:240
5274 #, c-format
5275 msgid "%dL"
5276 msgstr "%dL"
5278 #. RO = read-only
5279 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5280 msgid "RO "
5281 msgstr "RO"
5283 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5284 #: ../src/ui_utils.c:252
5285 msgid "OVR"
5286 msgstr "OVR"
5288 #: ../src/ui_utils.c:252
5289 msgid "INS"
5290 msgstr "INS"
5292 #: ../src/ui_utils.c:266
5293 msgid "TAB"
5294 msgstr "SAR"
5296 #. SP = space
5297 #: ../src/ui_utils.c:269
5298 msgid "SP"
5299 msgstr "VL"
5301 #. T/S = tabs and spaces
5302 #: ../src/ui_utils.c:272
5303 msgid "T/S"
5304 msgstr "S/V"
5306 #: ../src/ui_utils.c:280
5307 msgid "MOD"
5308 msgstr "MOD"
5310 #: ../src/ui_utils.c:408
5311 msgid " (new instance)"
5312 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5314 #: ../src/ui_utils.c:438
5315 #, c-format
5316 msgid "Font updated (%s)."
5317 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5319 #: ../src/ui_utils.c:683
5320 msgid "C Standard Library"
5321 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5323 #: ../src/ui_utils.c:684
5324 msgid "ISO C99"
5325 msgstr "ISO C99"
5327 #: ../src/ui_utils.c:685
5328 msgid "C++ (C Standard Library)"
5329 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5331 #: ../src/ui_utils.c:686
5332 msgid "C++ Standard Library"
5333 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5335 #: ../src/ui_utils.c:687
5336 msgid "C++ STL"
5337 msgstr "C++ STL"
5339 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5340 msgid "dd.mm.yyyy"
5341 msgstr "pp.kk.vvvv"
5343 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5344 msgid "mm.dd.yyyy"
5345 msgstr "kk.pp.vvvv"
5347 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5348 msgid "yyyy/mm/dd"
5349 msgstr "vvvv/kk/pp"
5351 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5352 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5353 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5355 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5356 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5357 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5359 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5360 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5361 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5363 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5364 msgid "_Use Custom Date Format"
5365 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5367 #: ../src/ui_utils.c:725
5368 msgid "Custom Date Format"
5369 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5371 #: ../src/ui_utils.c:726
5372 msgid ""
5373 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5375 msgstr ""
5376 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5377 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5379 #: ../src/ui_utils.c:747
5380 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5381 msgstr ""
5382 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5383 "pitkä."
5385 #: ../src/ui_utils.c:822
5386 msgid "_Set Custom Date Format"
5387 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5389 #: ../src/ui_utils.c:2005
5390 msgid "Select Folder"
5391 msgstr "Valitse kansio"
5393 #: ../src/ui_utils.c:2005
5394 msgid "Select File"
5395 msgstr "Valitse tiedosto"
5397 #: ../src/ui_utils.c:2152
5398 #, fuzzy
5399 msgid "_Filetype Configuration"
5400 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5402 #: ../src/ui_utils.c:2189
5403 msgid "Save All"
5404 msgstr "Tallenna _kaikki"
5406 #: ../src/ui_utils.c:2190
5407 msgid "Close All"
5408 msgstr "Sulje kaikki"
5410 #: ../src/ui_utils.c:2424
5411 msgid "Geany cannot start!"
5412 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5414 #: ../src/utils.c:87
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Select Browser"
5417 msgstr "Tiedostoselain"
5419 #: ../src/utils.c:88
5420 msgid ""
5421 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5422 "another one."
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/utils.c:375
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Windows (CRLF)"
5428 msgstr "Win (CRLF)"
5430 #: ../src/utils.c:376
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Classic Mac (CR)"
5433 msgstr "Mac (CR)"
5435 #: ../src/utils.c:377
5436 msgid "Unix (LF)"
5437 msgstr "Unix (LF)"
5439 #: ../src/utils.c:386
5440 msgid "CRLF"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/utils.c:387
5444 msgid "CR"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/utils.c:388
5448 msgid "LF"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/vte.c:489
5452 #, c-format
5453 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/vte.c:638
5457 msgid "_Set Path From Document"
5458 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5460 #: ../src/vte.c:643
5461 msgid "_Restart Terminal"
5462 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5464 #: ../src/vte.c:666
5465 msgid "_Input Methods"
5466 msgstr "_Syöttötavat"
5468 #: ../src/vte.c:759
5469 msgid ""
5470 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5471 "+C or Enter to clear it)."
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/win32.c:211
5475 msgid "Geany project files"
5476 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5478 #: ../src/win32.c:216
5479 msgid "Executables"
5480 msgstr "Käynnistystiedostot"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5483 msgid "Class Builder"
5484 msgstr "Luokan rakentaja"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5487 msgid "Creates source files for new class types."
5488 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5490 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5491 msgid "Create Class"
5492 msgstr "Luo luokka"
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5495 msgid "Create C++ Class"
5496 msgstr "Luo C++-luokka"
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5499 msgid "Create GTK+ Class"
5500 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5503 msgid "Create PHP Class"
5504 msgstr "Luo PHP-luokka"
5506 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5507 msgid "Namespace"
5508 msgstr "Nimiavaruus"
5510 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5511 msgid "Class"
5512 msgstr "Luokka"
5514 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5515 msgid "Header file:"
5516 msgstr "Otsaketiedosto:"
5518 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5519 msgid "Source file:"
5520 msgstr "Lähdetiedosto:"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5523 msgid "Inheritance"
5524 msgstr "Perintä"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5527 msgid "Base class:"
5528 msgstr "Kantaluokka:"
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Base source:"
5533 msgstr "%s-lähdekoodi"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5536 msgid "Base header:"
5537 msgstr "Kantaotsake:"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5540 msgid "Global"
5541 msgstr "Globaali"
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5544 msgid "Base GType:"
5545 msgstr "Kanta-GType:"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5548 msgid "Implements:"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5552 msgid "Options"
5553 msgstr "Valinnat"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5556 msgid "Create constructor"
5557 msgstr "Luo muodostin"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5560 msgid "Create destructor"
5561 msgstr "Luo hajotin"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5564 msgid "Is abstract"
5565 msgstr ""
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5568 msgid "Is singleton"
5569 msgstr "Ainokainen"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Constructor type:"
5574 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5577 msgid "Create Cla_ss"
5578 msgstr "_Luo luokka"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5581 #, fuzzy
5582 msgid "_C++ Class..."
5583 msgstr "_C++-luokka"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5586 #, fuzzy
5587 msgid "_GTK+ Class..."
5588 msgstr "_GTK+-luokka"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5591 #, fuzzy
5592 msgid "_PHP Class..."
5593 msgstr "_PHP-luokka"
5595 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5596 msgid "HTML Characters"
5597 msgstr "HTML-erityismerkit"
5599 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5600 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5601 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5603 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5604 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5605 msgid "The Geany developer team"
5606 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5608 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5609 msgid "HTML characters"
5610 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5613 msgid "ISO 8859-1 characters"
5614 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5617 msgid "Greek characters"
5618 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5621 msgid "Mathematical characters"
5622 msgstr "Matemaattiset merkit"
5624 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5625 msgid "Technical characters"
5626 msgstr "Tekniset merkit"
5628 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5629 msgid "Arrow characters"
5630 msgstr "Nuolimerkit"
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5633 msgid "Punctuation characters"
5634 msgstr "Välimerkit"
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5637 msgid "Miscellaneous characters"
5638 msgstr "Muut merkit"
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5641 #: ../plugins/saveactions.c:538
5642 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5643 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5646 msgid "Special Characters"
5647 msgstr "Erikoismerkit"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5650 msgid "_Insert"
5651 msgstr "_Lisää"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5654 msgid ""
5655 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5656 "the button to insert it at the current cursor position."
5657 msgstr ""
5658 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5659 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5662 msgid "Character"
5663 msgstr "Merkki"
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5666 msgid "HTML (name)"
5667 msgstr "HTML (nimi)"
5669 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5670 #, fuzzy
5671 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5672 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5674 #. Add menuitem for html replacement functions
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5676 #, fuzzy
5677 msgid "_HTML Replacement"
5678 msgstr "HTML-korvaus"
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5681 #, fuzzy
5682 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5683 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5686 #, fuzzy
5687 msgid "_Replace Characters in Selection"
5688 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5691 msgid "Insert Special HTML Characters"
5692 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5695 msgid "Replace special characters"
5696 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5699 msgid "Toggle plugin status"
5700 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5702 #: ../plugins/export.c:37
5703 msgid "Export"
5704 msgstr "Vie"
5706 #: ../plugins/export.c:37
5707 msgid "Exports the current file into different formats."
5708 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5710 #: ../plugins/export.c:169
5711 msgid "Export File"
5712 msgstr "Vie tiedosto"
5714 #: ../plugins/export.c:187
5715 msgid "_Insert line numbers"
5716 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5718 #: ../plugins/export.c:189
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5721 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5723 #: ../plugins/export.c:199
5724 msgid "_Use current zoom level"
5725 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5727 #: ../plugins/export.c:201
5728 msgid ""
5729 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5730 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5732 #: ../plugins/export.c:279
5733 #, c-format
5734 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5735 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5737 #: ../plugins/export.c:281
5738 #, c-format
5739 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5740 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5742 #: ../plugins/export.c:749
5743 msgid "_Export"
5744 msgstr "_Vie"
5746 #. HTML
5747 #: ../plugins/export.c:756
5748 #, fuzzy
5749 msgid "As _HTML..."
5750 msgstr "_HTML-muotoon"
5752 #. LaTeX
5753 #: ../plugins/export.c:762
5754 #, fuzzy
5755 msgid "As _LaTeX..."
5756 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5759 msgid "File Browser"
5760 msgstr "Tiedostoselain"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5763 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5764 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5766 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5767 msgid "Too many items selected!"
5768 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5770 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5771 #, c-format
5772 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5773 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5775 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Open in _Geany"
5778 msgstr "Avaa tiedosto"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Open _Externally"
5783 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5786 msgid "Show _Hidden Files"
5787 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5790 msgid "Up"
5791 msgstr "Ylös"
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5794 msgid "Refresh"
5795 msgstr "Virkistä"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5798 msgid "Home"
5799 msgstr "Koti"
5801 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5802 msgid "Set path from document"
5803 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5805 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5806 msgid "Filter:"
5807 msgstr "Suodatin:"
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5813 "a space."
5814 msgstr ""
5815 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5816 "toisistaan välilyönneillä"
5818 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5819 msgid "Focus File List"
5820 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5823 msgid "Focus Path Entry"
5824 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5827 msgid "External open command:"
5828 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5834 "wildcards.\n"
5835 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5836 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5837 "filename"
5838 msgstr ""
5839 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5840 "and %d.\n"
5841 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5842 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5845 msgid "Show hidden files"
5846 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5849 msgid "Hide file extensions:"
5850 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5853 msgid "Follow the path of the current file"
5854 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5857 msgid "Use the project's base directory"
5858 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5861 msgid ""
5862 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5863 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5865 #: ../plugins/saveactions.c:43
5866 msgid "Save Actions"
5867 msgstr "Tallennustoiminnot"
5869 #: ../plugins/saveactions.c:43
5870 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5871 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5873 #: ../plugins/saveactions.c:175
5874 #, c-format
5875 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5876 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5878 #. it's unlikely that this happens
5879 #: ../plugins/saveactions.c:209
5880 #, c-format
5881 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5882 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5884 #: ../plugins/saveactions.c:234
5885 #, c-format
5886 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5887 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5889 #: ../plugins/saveactions.c:371
5890 #, c-format
5891 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5892 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5893 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5894 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5896 #. initialize the dialog
5897 #: ../plugins/saveactions.c:442
5898 msgid "Select Directory"
5899 msgstr "Valitse kansio"
5901 #: ../plugins/saveactions.c:530
5902 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5903 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5905 #: ../plugins/saveactions.c:611
5906 msgid "Auto Save"
5907 msgstr "Automaattitallennus"
5909 #: ../plugins/saveactions.c:613
5910 msgid "Enable save when losing _focus"
5911 msgstr ""
5913 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5914 #: ../plugins/saveactions.c:722
5915 msgid "_Enable"
5916 msgstr "_Käytä"
5918 #: ../plugins/saveactions.c:627
5919 msgid "Auto save _interval:"
5920 msgstr "Tallennus_väli:"
5922 #: ../plugins/saveactions.c:635
5923 msgid "seconds"
5924 msgstr "sekuntia"
5926 #: ../plugins/saveactions.c:644
5927 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5928 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5930 #: ../plugins/saveactions.c:652
5931 msgid "Save only current open _file"
5932 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:659
5935 msgid "Sa_ve all open files"
5936 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:679
5939 msgid "Instant Save"
5940 msgstr "Välitön tallennus"
5942 #: ../plugins/saveactions.c:689
5943 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5944 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5946 #: ../plugins/saveactions.c:720
5947 msgid "Backup Copy"
5948 msgstr "Varmuuskopio"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:730
5951 msgid "_Directory to save backup files in:"
5952 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5954 #: ../plugins/saveactions.c:753
5955 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5956 msgstr ""
5957 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5959 #: ../plugins/saveactions.c:766
5960 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5961 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5963 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5964 msgid "Split Window"
5965 msgstr "Jaettu näkymä"
5967 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5968 msgid "Splits the editor view into two windows."
5969 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5971 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5972 msgid "Show the current document"
5973 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5975 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5976 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5977 msgid "_Unsplit"
5978 msgstr "_Yhdistä"
5980 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5981 msgid "_Split Window"
5982 msgstr "_Jaa Näkymä"
5984 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5985 msgid "_Side by Side"
5986 msgstr "_Rinnakkain"
5988 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5989 msgid "_Top and Bottom"
5990 msgstr "_Allekkain"
5992 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Side by Side"
5995 msgstr "_Rinnakkain"
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Top and Bottom"
6000 msgstr "_Allekkain"
6002 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6003 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6005 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6006 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6008 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6009 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6013 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6015 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6016 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6020 #~ "command."
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6023 #~ "komennon."
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6028 #~ "Preferences)"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6031 #~ "asetuksista."
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6035 #~ "Preferences)"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6038 #~ "asetuksista."
6040 #~ msgid "Detect by file extension"
6041 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6043 #~ msgid "Close _without saving"
6044 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6046 #~ msgid "Show macro list"
6047 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6049 #~ msgid "%s %s"
6050 #~ msgstr "%s %s"
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgid "Description"
6054 #~ msgstr "Kuvaus:"
6056 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6057 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6059 #~ msgid "Plugin:"
6060 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6062 #~ msgid "Author(s):"
6063 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6067 #~ "command."
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6070 #~ "sisältää komennon."
6072 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6073 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6075 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6076 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6078 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6079 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6081 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6082 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6084 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6085 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "Shell script"
6089 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6091 #~ msgid "Subroutines"
6092 #~ msgstr "Alirutiinit"
6094 #~ msgid "pos: %d"
6095 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "style: %d"
6099 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6101 #~ msgid "Split Horizontally"
6102 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6104 #~ msgid "Split Vertically"
6105 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6109 #~ "the -e argument)"
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6112 #~ "valitsin \"-e\")"
6114 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6115 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6119 #~ "new tab"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6122 #~ "välilehteen"
6124 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6125 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6127 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6128 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6130 #~ msgid "Invalid filename"
6131 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6133 #~ msgid "_Debug Messages"
6134 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6136 #~ msgid "Project properties"
6137 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6139 #~ msgid "Goto"
6140 #~ msgstr "Siirry"
6142 #~ msgid "Clear the filter"
6143 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "Clear"
6147 #~ msgstr "Kääntäjä"
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6151 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6153 #~ msgid "SQL Dump file"
6154 #~ msgstr "SQL-vedos"
6156 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6157 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6161 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Plugin: %s %s\n"
6165 #~ "Description: %s\n"
6166 #~ "Author(s): %s"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6169 #~ "Kuvaus: %s\n"
6170 #~ "Tekijä(t): %s"
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6174 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6175 #~ "Configuration.</i>"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6178 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6182 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6183 #~ "above).</i>"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6186 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6187 #~ "2.10.</i>"
6189 #~ msgid "Old"
6190 #~ msgstr "Vanha"
6192 #~ msgid "Namespace:"
6193 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6195 #~ msgid "Class name:"
6196 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6198 #~ msgid "Hide object files"
6199 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6203 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6206 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6208 #~ msgid "_Horizontally"
6209 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6211 #~ msgid "_Vertically"
6212 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6214 #~ msgid "Find _Selected"
6215 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6217 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6218 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6220 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6221 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6223 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6224 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6226 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6227 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6229 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6230 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6232 #~ msgid "_HTMLToggle"
6233 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6235 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6236 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Set"
6240 #~ msgstr "Kpl1"
6242 #~ msgid "Fixed s_trings"
6243 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6245 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6246 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6248 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6249 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6253 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6255 #~ msgid "mode: %s"
6256 #~ msgstr "tila: %s"
6258 #~ msgid "encoding: %s %s"
6259 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6261 #~ msgid "filetype: %s"
6262 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6264 #~ msgid "scope: %s"
6265 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6267 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6268 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6270 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6271 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6273 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6274 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6276 #~ msgid "_View DVI File"
6277 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6279 #~ msgid "V_iew PDF File"
6280 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6282 #~ msgid "_Set Arguments"
6283 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6285 #~ msgid "Set Arguments"
6286 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6288 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6292 #~ msgid "DVI creation:"
6293 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6295 #~ msgid "PDF creation:"
6296 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6298 #~ msgid "DVI preview:"
6299 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6301 #~ msgid "PDF preview:"
6302 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6306 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6309 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6311 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6312 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6314 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6315 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6317 #~ msgid "Compile:"
6318 #~ msgstr "Käännä:"
6320 #~ msgid "Build:"
6321 #~ msgstr "Koosta:"
6323 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6324 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6326 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6327 #~ msgstr "dummy"
6329 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6330 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6332 #~ msgid "Icon size:"
6333 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6335 #~ msgid "Hard tab width:"
6336 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6338 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6339 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6343 #~ "requires a restart of Geany"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6346 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6348 #~ msgid "Long line marker:"
6349 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6351 #~ msgid "Long line marker color:"
6352 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6354 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6355 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6357 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6358 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6360 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6361 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6363 #~ msgid "Run (alternative command)"
6364 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6368 #~ "loaded when Geany is started."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6371 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6373 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6374 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6376 #~ msgid "Make in base path"
6377 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6381 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6384 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6386 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6387 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6389 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6390 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6391 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6392 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6394 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6395 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6397 #~ msgid "My"
6398 #~ msgstr "Minun"
6400 #~ msgid "Local"
6401 #~ msgstr "Paikallinen"
6403 #~ msgid "Our"
6404 #~ msgstr "Meidän"
6406 #~ msgid "Terminal plugin"
6407 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6411 #~ "if the VTE library could be loaded."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6414 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6416 #~ msgid "Unsplit"
6417 #~ msgstr "Yhdistä"
6419 #~ msgid "Diff file"
6420 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6422 #~ msgid "reStructuredText file"
6423 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6425 #~ msgid "Select _All"
6426 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6428 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6429 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6433 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6436 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6440 #~ "Geany."
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6443 #~ "käynnistetään uudelleen."