Fix a typo (#1597)
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob430bf9b2eca339ece2e1ad4ef6f219def96b835f
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-29 19:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 msgid "Save window position and geometry"
207 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
211 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Confirm exit"
215 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
219 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "<b>Shutdown</b>"
223 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Startup path:"
227 msgstr "Oletuspolku:"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
233 msgstr ""
234 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
235 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
236 "työkansiota."
238 #: ../data/geany.glade.h:45
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektitiedostot:"
242 #: ../data/geany.glade.h:46
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
246 #: ../data/geany.glade.h:47
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
250 #: ../data/geany.glade.h:48
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
256 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
257 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
259 #: ../data/geany.glade.h:49
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Polut</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:50
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Käynnistys"
267 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
271 #: ../data/geany.glade.h:52
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
276 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
277 "virhetilanteista äänimerkillä."
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Switch to status message list at new message"
281 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
286 "new status message arrives"
287 msgstr ""
288 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
289 "tilaviestin saapuessa"
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
300 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
301 "tilaviestiruudussa."
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
305 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
310 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
311 "fields and the VTE."
312 msgstr ""
313 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
314 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
315 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
317 #: ../data/geany.glade.h:59
318 #, fuzzy
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Muut</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr "Jatka etsintää alusta"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
348 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
350 #: ../data/geany.glade.h:66
351 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
352 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
354 #: ../data/geany.glade.h:67
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
360 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
364 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Haku</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid ""
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "project"
378 msgstr ""
379 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
380 "projektin mukana."
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Project dialog."
392 msgstr ""
393 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
394 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
395 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
396 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
398 #: ../data/geany.glade.h:74
399 msgid "<b>Projects</b>"
400 msgstr "<b>Projektit</b>"
402 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
403 msgid "Miscellaneous"
404 msgstr "Muut"
406 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
407 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
408 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
409 #. * tab label object.
410 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
411 msgid "General"
412 msgstr "Yleiset"
414 #: ../data/geany.glade.h:77
415 msgid "Show symbol list"
416 msgstr "Näytä symboliluettelo"
418 #: ../data/geany.glade.h:78
419 msgid "Toggle the symbol list on and off"
420 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
422 #: ../data/geany.glade.h:79
423 msgid "Default symbol sorting mode"
424 msgstr ""
426 #: ../data/geany.glade.h:80
427 #, fuzzy
428 msgid "Default sorting mode:"
429 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
431 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
432 #, fuzzy
433 msgid "Name"
434 msgstr "Nimi:"
436 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #, fuzzy
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Näytä sivupalkki"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Sijainti:"
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "Viesti-ikkuna:"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Symboliluettelo:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Viesti-ikkuna:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Editori:"
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Näytä tilapalkki"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
501 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Käyttöliittymä"
505 #: ../data/geany.glade.h:99
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
509 #: ../data/geany.glade.h:100
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
513 #: ../data/geany.glade.h:101
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
519 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
529 #: ../data/geany.glade.h:104
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
533 #: ../data/geany.glade.h:105
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
537 #: ../data/geany.glade.h:106
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr ""
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
547 #: ../data/geany.glade.h:108
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
551 #: ../data/geany.glade.h:109
552 #, fuzzy
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
556 #: ../data/geany.glade.h:110
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:111
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Sivupalkki:"
564 #: ../data/geany.glade.h:112
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:113
569 #, fuzzy
570 msgid "Notebook tabs"
571 msgstr "Välilehdet"
573 #: ../data/geany.glade.h:114
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
577 #: ../data/geany.glade.h:115
578 #, fuzzy
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Kuvat j_a teksti"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "_Vain kuvat"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Vain _teksti"
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Järjestelmän O_letus"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Työkalupalkki"
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Rivitys"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
649 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
651 #: ../data/geany.glade.h:132
652 msgid "\"Smart\" home key"
653 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
655 #: ../data/geany.glade.h:133
656 msgid ""
657 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
658 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
659 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
660 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
661 "its current position."
662 msgstr ""
663 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
664 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
665 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
666 "riippumatta sen sijainnista."
668 #: ../data/geany.glade.h:134
669 msgid "Disable Drag and Drop"
670 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid ""
674 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
675 "drop any selections within or outside of the editor window"
676 msgstr ""
677 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
678 "siitä pois"
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 #, fuzzy
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Salli supistaminen"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
695 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
707 "varoituksen tai virheilmoituksen"
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Newline strips trailing spaces"
711 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
715 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
717 #: ../data/geany.glade.h:143
718 msgid "Line breaking column:"
719 msgstr "Rivityssarake:"
721 #: ../data/geany.glade.h:144
722 msgid "Comment toggle marker:"
723 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
725 #: ../data/geany.glade.h:145
726 msgid ""
727 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
728 "used to mark the comment as toggled."
729 msgstr ""
730 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
731 "kommentointi poistettiin."
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "<b>Features</b>"
735 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid "Features"
739 msgstr "Ominaisuudet"
741 #: ../data/geany.glade.h:148
742 msgid ""
743 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
744 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
745 msgstr ""
746 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
747 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Width:"
751 msgstr "Leveys:"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid "The width in chars of a single indent"
755 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
757 #: ../data/geany.glade.h:151
758 msgid "Auto-indent mode:"
759 msgstr "Automaattisisennys:"
761 #: ../data/geany.glade.h:152
762 msgid "Detect type from file"
763 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
765 #: ../data/geany.glade.h:153
766 msgid ""
767 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
768 "opened"
769 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
771 #: ../data/geany.glade.h:154
772 msgid "T_abs and spaces"
773 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
775 #: ../data/geany.glade.h:155
776 msgid ""
777 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
778 msgstr ""
779 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
780 "molempia"
782 #: ../data/geany.glade.h:156
783 msgid "_Spaces"
784 msgstr "_Välilyönnit"
786 #: ../data/geany.glade.h:157
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
788 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "_Tabs"
792 msgstr "_Sarkaimet"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use one tab per indent"
796 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
809 #: ../data/geany.glade.h:162
810 msgid "Type:"
811 msgstr "Tapa:"
813 #: ../data/geany.glade.h:163
814 msgid "Tab key indents"
815 msgstr "Sarkain sisentää"
817 #: ../data/geany.glade.h:164
818 msgid ""
819 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
820 msgstr ""
821 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
822 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
824 #: ../data/geany.glade.h:165
825 msgid "<b>Indentation</b>"
826 msgstr "<b>Sisennys</b>"
828 #: ../data/geany.glade.h:166
829 msgid "Indentation"
830 msgstr "Sisennys"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "Snippet completion"
834 msgstr "Katkelman täydennys"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid ""
838 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
839 "string using a single keypress"
840 msgstr ""
841 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
842 "näppäimenpainalluksella"
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 #, fuzzy
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
849 #: ../data/geany.glade.h:170
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:171
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
857 #: ../data/geany.glade.h:172
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
862 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
863 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
870 msgid ""
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
872 "variables, ...)"
873 msgstr ""
874 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
875 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
885 #: ../data/geany.glade.h:177
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
897 #: ../data/geany.glade.h:180
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
903 #: ../data/geany.glade.h:181
904 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
905 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
907 #: ../data/geany.glade.h:182
908 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
909 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
911 #: ../data/geany.glade.h:183
912 msgid "Symbol list update frequency:"
913 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
915 #: ../data/geany.glade.h:184
916 msgid ""
917 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
918 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
919 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
920 msgstr ""
922 #: ../data/geany.glade.h:185
923 msgid "<b>Completions</b>"
924 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
926 #: ../data/geany.glade.h:186
927 msgid "Parenthesis ( )"
928 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
930 #: ../data/geany.glade.h:187
931 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:188
935 msgid "Curly brackets { }"
936 msgstr "Aaltosulkeet { }"
938 #: ../data/geany.glade.h:189
939 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:190
943 msgid "Square brackets [ ]"
944 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
946 #: ../data/geany.glade.h:191
947 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
948 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
950 #: ../data/geany.glade.h:192
951 msgid "Single quotes ' '"
952 msgstr "Heittomerkit ' '"
954 #: ../data/geany.glade.h:193
955 #, fuzzy
956 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
957 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
959 #: ../data/geany.glade.h:194
960 msgid "Double quotes \" \""
961 msgstr "Lainausmerkit \" \""
963 #: ../data/geany.glade.h:195
964 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
965 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
967 #: ../data/geany.glade.h:196
968 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
969 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
971 #: ../data/geany.glade.h:197
972 msgid "Completions"
973 msgstr "Täydennykset"
975 #: ../data/geany.glade.h:198
976 msgid "Invert syntax highlighting colors"
977 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
979 #: ../data/geany.glade.h:199
980 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:200
984 msgid "Show indentation guides"
985 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
987 #: ../data/geany.glade.h:201
988 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
991 #: ../data/geany.glade.h:202
992 msgid "Show white space"
993 msgstr "Näytä tyhjä tila"
995 #: ../data/geany.glade.h:203
996 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
997 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
999 #: ../data/geany.glade.h:204
1000 msgid "Show line endings"
1001 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1003 #: ../data/geany.glade.h:205
1004 msgid "Shows the line ending character"
1005 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1007 #: ../data/geany.glade.h:206
1008 msgid "Show line numbers"
1009 msgstr "Näytä rivinumerot"
1011 #: ../data/geany.glade.h:207
1012 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1013 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1015 #: ../data/geany.glade.h:208
1016 msgid "Show markers margin"
1017 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1019 #: ../data/geany.glade.h:209
1020 msgid ""
1021 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022 "mark lines"
1023 msgstr ""
1024 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1025 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Stop scrolling at last line"
1029 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033 msgstr ""
1034 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1035 "rivin jälkeen"
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:213
1042 msgid "<b>Display</b>"
1043 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 msgid "Column:"
1047 msgstr "Sarake:"
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "Color:"
1051 msgstr "Väri:"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216
1054 msgid "Sets the color of the long line marker"
1055 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1057 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1058 msgid "Color Chooser"
1059 msgstr "Värinvalitsin"
1061 #: ../data/geany.glade.h:218
1062 msgid ""
1063 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1064 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1065 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1066 msgstr ""
1067 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1068 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1069 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1071 #: ../data/geany.glade.h:219
1072 msgid "Line"
1073 msgstr "Rivi"
1075 #: ../data/geany.glade.h:220
1076 msgid ""
1077 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1078 "(see below)"
1079 msgstr ""
1080 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1081 "alla)"
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 msgid "Background"
1085 msgstr "Tausta"
1087 #: ../data/geany.glade.h:222
1088 msgid ""
1089 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1090 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1091 "proportional fonts)"
1092 msgstr ""
1093 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1094 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1095 "kirjasinta.)"
1097 #: ../data/geany.glade.h:223
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Käytössä"
1101 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 msgid "<b>Long line marker</b>"
1103 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1105 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 msgid "Disabled"
1107 msgstr "Ei käytössä"
1109 #: ../data/geany.glade.h:226
1110 msgid "Do not show virtual spaces"
1111 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1113 #: ../data/geany.glade.h:227
1114 msgid "Only for rectangular selections"
1115 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1117 #: ../data/geany.glade.h:228
1118 msgid ""
1119 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1120 "selection"
1121 msgstr ""
1122 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1123 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Always"
1127 msgstr "Aina"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1130 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1131 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1135 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1137 #: ../data/geany.glade.h:232
1138 msgid "Display"
1139 msgstr "Näyttö"
1141 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1142 msgid "Editor"
1143 msgstr "Editori"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1146 msgid "Open new documents from the command-line"
1147 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1149 #: ../data/geany.glade.h:235
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1152 msgstr ""
1153 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1154 "ei ole olemassa"
1156 #: ../data/geany.glade.h:236
1157 msgid "Default end of line characters:"
1158 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1160 #: ../data/geany.glade.h:237
1161 msgid "<b>New files</b>"
1162 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1164 #: ../data/geany.glade.h:238
1165 msgid "Default encoding (new files):"
1166 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1170 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1174 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid ""
1178 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1179 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1180 "(usually not needed)"
1181 msgstr ""
1182 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1183 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1184 "(yleensä ei tarpeen)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:242
1187 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1188 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1190 #: ../data/geany.glade.h:243
1191 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1192 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "<b>Encodings</b>"
1196 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "Ensure new line at file end"
1200 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1202 #: ../data/geany.glade.h:246
1203 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1204 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1206 #: ../data/geany.glade.h:247
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Ensure consistent line endings"
1209 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1211 #: ../data/geany.glade.h:248
1212 msgid ""
1213 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1214 "mixed line endings in the same file"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1224 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1226 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1227 msgid "Replace tabs with space"
1228 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1230 #: ../data/geany.glade.h:252
1231 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1232 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1234 #: ../data/geany.glade.h:253
1235 msgid "<b>Saving files</b>"
1236 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Recent files list length:"
1240 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1244 msgstr ""
1245 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1247 #: ../data/geany.glade.h:256
1248 msgid "Disk check timeout:"
1249 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1251 #: ../data/geany.glade.h:257
1252 msgid ""
1253 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1254 "disables checking."
1255 msgstr ""
1256 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1257 "tarkkailun käytöstä."
1259 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1260 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1261 msgid "Files"
1262 msgstr "Tiedostot"
1264 #: ../data/geany.glade.h:259
1265 msgid "Terminal:"
1266 msgstr "Pääte:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:260
1269 msgid "Browser:"
1270 msgstr "Selain:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:262
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1276 "filename)"
1277 msgstr ""
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1280 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1281 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "Grep:"
1285 msgstr "Grep:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "<b>Tool paths</b>"
1289 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "Context action:"
1293 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:268
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1299 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1300 "execution."
1301 msgstr ""
1302 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1303 "komennon suorittamista."
1305 #: ../data/geany.glade.h:269
1306 msgid "<b>Commands</b>"
1307 msgstr "<b>Komennot</b>"
1309 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1310 msgid "Tools"
1311 msgstr "Työkalut"
1313 #: ../data/geany.glade.h:271
1314 msgid "email address of the developer"
1315 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1317 #: ../data/geany.glade.h:272
1318 msgid "Initials of the developer name"
1319 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1321 #: ../data/geany.glade.h:273
1322 msgid "Initial version:"
1323 msgstr "Oletusversio:"
1325 #: ../data/geany.glade.h:274
1326 msgid "Version number, which a new file initially has"
1327 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1329 #: ../data/geany.glade.h:275
1330 msgid "Company name"
1331 msgstr "Yrityksen nimi"
1333 #: ../data/geany.glade.h:276
1334 msgid "Developer:"
1335 msgstr "Kehittäjä:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:277
1338 msgid "Company:"
1339 msgstr "Yritys:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:278
1342 msgid "Mail address:"
1343 msgstr "Sähköposti:"
1345 #: ../data/geany.glade.h:279
1346 msgid "Initials:"
1347 msgstr "Nimikirjaimet:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:280
1350 msgid "The name of the developer"
1351 msgstr "Kehittäjän nimi"
1353 #: ../data/geany.glade.h:281
1354 msgid "Year:"
1355 msgstr "Vuosi:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:282
1358 msgid "Date:"
1359 msgstr "Päiväys:"
1361 #: ../data/geany.glade.h:283
1362 msgid "Date & time:"
1363 msgstr "Päiväys ja aika:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:284
1366 msgid ""
1367 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1368 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1369 msgstr ""
1370 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1371 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1373 #: ../data/geany.glade.h:285
1374 msgid ""
1375 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1376 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1377 msgstr ""
1378 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1379 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1381 #: ../data/geany.glade.h:286
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1384 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1385 msgstr ""
1386 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1387 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1389 #: ../data/geany.glade.h:287
1390 msgid "<b>Template data</b>"
1391 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1393 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1394 msgid "Templates"
1395 msgstr "Mallineet"
1397 #: ../data/geany.glade.h:289
1398 msgid "C_hange"
1399 msgstr "_Vaihda"
1401 #: ../data/geany.glade.h:290
1402 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1403 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1406 #: ../src/prefs.c:1611
1407 msgid "Keybindings"
1408 msgstr "Pikanäppäimet"
1410 #: ../data/geany.glade.h:292
1411 msgid "Command:"
1412 msgstr "Komento:"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294
1415 #, no-c-format
1416 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1417 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1419 #: ../data/geany.glade.h:295
1420 msgid "Use an external command for printing"
1421 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1423 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1424 msgid "Print line numbers"
1425 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1427 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1428 msgid "Add line numbers to the printed page"
1429 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1431 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1432 msgid "Print page numbers"
1433 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1435 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1436 msgid ""
1437 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1438 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1440 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1441 msgid "Print page header"
1442 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1444 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1445 msgid ""
1446 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1447 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1448 msgstr ""
1449 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1450 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1453 msgid "Use the basename of the printed file"
1454 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303
1457 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1458 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1460 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1461 msgid "Date format:"
1462 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1464 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1465 msgid ""
1466 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1467 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1468 "with the ANSI C strftime function."
1469 msgstr ""
1470 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1471 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1472 "merkintöjä."
1474 #: ../data/geany.glade.h:306
1475 msgid "Use native GTK printing"
1476 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1478 #: ../data/geany.glade.h:307
1479 msgid "<b>Printing</b>"
1480 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1482 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1483 msgid "Printing"
1484 msgstr "Tulostus"
1486 #: ../data/geany.glade.h:309
1487 msgid "Font:"
1488 msgstr "Kirjasin:"
1490 #: ../data/geany.glade.h:310
1491 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1492 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1494 #: ../data/geany.glade.h:311
1495 msgid "Choose Terminal Font"
1496 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1498 #: ../data/geany.glade.h:312
1499 msgid "Foreground color:"
1500 msgstr "Edustaväri"
1502 #: ../data/geany.glade.h:313
1503 msgid "Background color:"
1504 msgstr "Taustaväri"
1506 #: ../data/geany.glade.h:314
1507 msgid "Scrollback lines:"
1508 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1510 #: ../data/geany.glade.h:315
1511 msgid "Shell:"
1512 msgstr "Komentotulkki:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:316
1515 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1516 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1518 #: ../data/geany.glade.h:317
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1521 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1523 #: ../data/geany.glade.h:318
1524 msgid ""
1525 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1526 "widget"
1527 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid ""
1531 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1532 "emulation"
1533 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid "Scroll on keystroke"
1537 msgstr "Näppäily vierittää"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1540 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1541 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1543 #: ../data/geany.glade.h:322
1544 msgid "Scroll on output"
1545 msgstr "Tulostus vierittää"
1547 #: ../data/geany.glade.h:323
1548 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1549 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1552 msgid "Cursor blinks"
1553 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1555 #: ../data/geany.glade.h:325
1556 msgid "Whether to blink the cursor"
1557 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1559 #: ../data/geany.glade.h:326
1560 msgid "Override Geany keybindings"
1561 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1563 #: ../data/geany.glade.h:327
1564 msgid ""
1565 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1566 msgstr ""
1567 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1569 #: ../data/geany.glade.h:328
1570 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1571 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1573 #: ../data/geany.glade.h:329
1574 msgid ""
1575 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1576 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1577 "within the VTE."
1578 msgstr ""
1579 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1580 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1581 "sovelluksessa"
1583 #: ../data/geany.glade.h:330
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Follow path of the current file"
1586 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1591 msgstr ""
1592 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1593 "välillä"
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Execute programs in the VTE"
1598 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid ""
1602 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1603 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1604 msgstr ""
1605 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1606 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1608 #: ../data/geany.glade.h:334
1609 msgid "Don't use run script"
1610 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid ""
1614 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1615 "status of the executed program"
1616 msgstr ""
1617 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1618 "paluuarvon näyttämiseen"
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "<b>Terminal</b>"
1622 msgstr "<b>Pääte</b>"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1625 msgid "Terminal"
1626 msgstr "Pääte"
1628 #: ../data/geany.glade.h:338
1629 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1630 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:339
1633 msgid "<b>Various preferences</b>"
1634 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1637 msgid "Various"
1638 msgstr "Sekalaisia"
1640 #: ../data/geany.glade.h:342
1641 msgid "_File"
1642 msgstr "_Tiedosto"
1644 #: ../data/geany.glade.h:343
1645 msgid "New (with _Template)"
1646 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1648 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 #, fuzzy
1650 msgid "_Open..."
1651 msgstr "_Avaa"
1653 #: ../data/geany.glade.h:345
1654 msgid "Recent _Files"
1655 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1657 #: ../data/geany.glade.h:346
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Save _As..."
1660 msgstr "Tallenna nimellä"
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Sa_ve All"
1664 msgstr "Tallenna _kaikki"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1667 #: ../src/sidebar.c:718
1668 msgid "_Reload"
1669 msgstr "_Lataa uudelleen"
1671 #: ../data/geany.glade.h:349
1672 msgid "R_eload As"
1673 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1675 #: ../data/geany.glade.h:350
1676 msgid "Page Set_up"
1677 msgstr "Sivun as_etukset"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Print..."
1682 msgstr "Tulosta"
1684 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1685 msgid "Close Ot_her Documents"
1686 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1689 msgid "C_lose All"
1690 msgstr "S_ulje kaikki"
1692 #: ../data/geany.glade.h:354
1693 msgid "Co_mmands"
1694 msgstr "_Komennot"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1697 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1698 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1701 msgid "_Copy Current Line(s)"
1702 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1705 msgid "_Delete Current Line(s)"
1706 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1709 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1710 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1713 msgid "S_elect Current Line(s)"
1714 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1717 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1718 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361
1721 msgid "_Move Line(s) Up"
1722 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362
1725 msgid "M_ove Line(s) Down"
1726 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1729 msgid "_Send Selection to Terminal"
1730 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Reflow Lines/Block"
1735 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1737 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1738 msgid "T_oggle Case of Selection"
1739 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1741 #: ../data/geany.glade.h:366
1742 msgid "_Comment Line(s)"
1743 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1745 #: ../data/geany.glade.h:367
1746 msgid "U_ncomment Line(s)"
1747 msgstr "_Poista kommentointi"
1749 #: ../data/geany.glade.h:368
1750 msgid "_Toggle Line Commentation"
1751 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1753 #: ../data/geany.glade.h:369
1754 msgid "_Increase Indent"
1755 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1757 #: ../data/geany.glade.h:370
1758 msgid "_Decrease Indent"
1759 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1761 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1762 msgid "S_mart Line Indent"
1763 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1765 #: ../data/geany.glade.h:372
1766 msgid "_Send Selection to"
1767 msgstr "_Lähetä valinta"
1769 #: ../data/geany.glade.h:373
1770 msgid "I_nsert Comments"
1771 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1773 #: ../data/geany.glade.h:374
1774 msgid "Preference_s"
1775 msgstr "_Asetukset"
1777 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1778 msgid "P_lugin Preferences"
1779 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1781 #: ../data/geany.glade.h:376
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Find..."
1784 msgstr "Etsi"
1786 #: ../data/geany.glade.h:377
1787 msgid "Find _Next"
1788 msgstr "Etsi _seuraava"
1790 #: ../data/geany.glade.h:378
1791 msgid "Find _Previous"
1792 msgstr "Etsi e_dellinen"
1794 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Find in F_iles..."
1797 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1799 #: ../data/geany.glade.h:380
1800 #, fuzzy
1801 msgid "_Replace..."
1802 msgstr "Ko_rvaa"
1804 #: ../data/geany.glade.h:381
1805 msgid "Next Me_ssage"
1806 msgstr "Seur_aava viesti"
1808 #: ../data/geany.glade.h:382
1809 msgid "Pr_evious Message"
1810 msgstr "Ede_llinen viesti"
1812 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1813 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1814 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1816 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1817 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1818 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1820 #: ../data/geany.glade.h:385
1821 #, fuzzy
1822 msgid "_Go to Line..."
1823 msgstr "Siirr_y riville"
1825 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Etsi _seuraava"
1829 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Etsi e_dellinen"
1833 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1834 msgid "_Mark All"
1835 msgstr "_Merkitse kaikki"
1837 #: ../data/geany.glade.h:389
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1840 msgstr "Tunnisteen määritys"
1842 #: ../data/geany.glade.h:390
1843 msgid "_View"
1844 msgstr "_Näytä"
1846 #: ../data/geany.glade.h:391
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1851 #: ../data/geany.glade.h:392
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Change _Color Scheme..."
1854 msgstr "_Väriteemat"
1856 #: ../data/geany.glade.h:393
1857 msgid "Show _Markers Margin"
1858 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1860 #: ../data/geany.glade.h:394
1861 msgid "Show _Line Numbers"
1862 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1864 #: ../data/geany.glade.h:395
1865 msgid "Show White S_pace"
1866 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1868 #: ../data/geany.glade.h:396
1869 msgid "Show Line _Endings"
1870 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1872 #: ../data/geany.glade.h:397
1873 msgid "Show Indentation _Guides"
1874 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1876 #: ../data/geany.glade.h:398
1877 msgid "Full_screen"
1878 msgstr "Koko_ruututila"
1880 #: ../data/geany.glade.h:399
1881 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1882 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1884 #: ../data/geany.glade.h:400
1885 msgid "Show Message _Window"
1886 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1888 #: ../data/geany.glade.h:401
1889 msgid "Show _Toolbar"
1890 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1892 #: ../data/geany.glade.h:402
1893 msgid "Show Side_bar"
1894 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1896 #: ../data/geany.glade.h:403
1897 msgid "_Document"
1898 msgstr "_Asiakirja"
1900 #: ../data/geany.glade.h:404
1901 msgid "_Line Wrapping"
1902 msgstr "_Rivitys"
1904 #: ../data/geany.glade.h:405
1905 msgid "Line _Breaking"
1906 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1908 #: ../data/geany.glade.h:406
1909 msgid "_Auto-indentation"
1910 msgstr "A_utomaattisisennys"
1912 #: ../data/geany.glade.h:407
1913 msgid "In_dent Type"
1914 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1916 #: ../data/geany.glade.h:408
1917 msgid "_Detect from Content"
1918 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1920 #: ../data/geany.glade.h:409
1921 msgid "T_abs and Spaces"
1922 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1924 #: ../data/geany.glade.h:410
1925 msgid "Indent Widt_h"
1926 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1928 #: ../data/geany.glade.h:411
1929 msgid "_1"
1930 msgstr "_1"
1932 #: ../data/geany.glade.h:412
1933 msgid "_2"
1934 msgstr "_2"
1936 #: ../data/geany.glade.h:413
1937 msgid "_3"
1938 msgstr "_3"
1940 #: ../data/geany.glade.h:414
1941 msgid "_4"
1942 msgstr "_4"
1944 #: ../data/geany.glade.h:415
1945 msgid "_5"
1946 msgstr "_5"
1948 #: ../data/geany.glade.h:416
1949 msgid "_6"
1950 msgstr "_6"
1952 #: ../data/geany.glade.h:417
1953 msgid "_7"
1954 msgstr "_7"
1956 #: ../data/geany.glade.h:418
1957 msgid "_8"
1958 msgstr "_8"
1960 #: ../data/geany.glade.h:419
1961 msgid "Read _Only"
1962 msgstr "Vain lu_ku"
1964 #: ../data/geany.glade.h:420
1965 msgid "_Write Unicode BOM"
1966 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1968 #: ../data/geany.glade.h:421
1969 msgid "Set File_type"
1970 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1972 #: ../data/geany.glade.h:422
1973 msgid "Set _Encoding"
1974 msgstr "Aseta _merkistö"
1976 #: ../data/geany.glade.h:423
1977 msgid "Set Line E_ndings"
1978 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1980 #: ../data/geany.glade.h:424
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1983 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:425
1986 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1987 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:426
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1992 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1994 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1995 msgid "_Clone"
1996 msgstr "_Sulje"
1998 #: ../data/geany.glade.h:428
1999 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2000 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2002 #: ../data/geany.glade.h:429
2003 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2004 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2006 #: ../data/geany.glade.h:430
2007 #, fuzzy
2008 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2009 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2011 #: ../data/geany.glade.h:431
2012 msgid "_Fold All"
2013 msgstr "_Supista kaikki"
2015 #: ../data/geany.glade.h:432
2016 msgid "_Unfold All"
2017 msgstr "_Laajenna kaikki"
2019 #: ../data/geany.glade.h:433
2020 msgid "Remove _Markers"
2021 msgstr "P_oista merkinnät"
2023 #: ../data/geany.glade.h:434
2024 msgid "Remove Error _Indicators"
2025 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2027 #: ../data/geany.glade.h:435
2028 msgid "_Project"
2029 msgstr "_Projekti"
2031 #: ../data/geany.glade.h:436
2032 #, fuzzy
2033 msgid "_New..."
2034 msgstr "Uus_i"
2036 #: ../data/geany.glade.h:437
2037 msgid "_Recent Projects"
2038 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2040 #: ../data/geany.glade.h:438
2041 msgid "_Close"
2042 msgstr "_Sulje"
2044 #: ../data/geany.glade.h:439
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2047 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2049 #: ../data/geany.glade.h:440
2050 msgid "_Apply Default Indentation"
2051 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2053 #. build the code
2054 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2055 msgid "_Build"
2056 msgstr "K_oosta"
2058 #: ../data/geany.glade.h:442
2059 msgid "_Tools"
2060 msgstr "Työ_kalut"
2062 #: ../data/geany.glade.h:443
2063 msgid "_Reload Configuration"
2064 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2066 #: ../data/geany.glade.h:444
2067 msgid "C_onfiguration Files"
2068 msgstr "Aset_ustiedostot"
2070 #: ../data/geany.glade.h:445
2071 msgid "_Color Chooser"
2072 msgstr "_Värivalitsin"
2074 #: ../data/geany.glade.h:446
2075 msgid "_Word Count"
2076 msgstr "Laske _sanat"
2078 #: ../data/geany.glade.h:447
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Load Ta_gs File..."
2081 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2083 #: ../data/geany.glade.h:448
2084 msgid "_Help"
2085 msgstr "_Ohje"
2087 #: ../data/geany.glade.h:449
2088 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2089 msgstr "_Pikanäppäimet"
2091 #: ../data/geany.glade.h:450
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Debug _Messages"
2094 msgstr "Vianetsintäviestit"
2096 #: ../data/geany.glade.h:451
2097 msgid "_Website"
2098 msgstr "Ve_rkkosivut"
2100 #: ../data/geany.glade.h:452
2101 msgid "Wi_ki"
2102 msgstr "Wi_ki"
2104 #: ../data/geany.glade.h:453
2105 msgid "Report a _Bug..."
2106 msgstr ""
2108 #: ../data/geany.glade.h:454
2109 #, fuzzy
2110 msgid "_Donate..."
2111 msgstr "_Lahjoita"
2113 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2114 msgid "Symbols"
2115 msgstr "Symbolit"
2117 #: ../data/geany.glade.h:456
2118 msgid "Documents"
2119 msgstr "Asiakirjat"
2121 #: ../data/geany.glade.h:457
2122 msgid "Status"
2123 msgstr "Tila"
2125 #: ../data/geany.glade.h:458
2126 msgid "Compiler"
2127 msgstr "Kääntäjä"
2129 #: ../data/geany.glade.h:459
2130 msgid "Messages"
2131 msgstr "Viestit"
2133 #: ../data/geany.glade.h:460
2134 msgid "Scribble"
2135 msgstr "Muistilappu"
2137 #: ../data/geany.glade.h:461
2138 msgid "Project Properties"
2139 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2141 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2142 msgid "Filename:"
2143 msgstr "Tiedostonimi:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2146 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2147 msgid "Name:"
2148 msgstr "Nimi:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:464
2151 msgid "Description:"
2152 msgstr "Kuvaus:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2155 msgid "Base path:"
2156 msgstr "Pääkansio:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:466
2159 msgid "File patterns:"
2160 msgstr "Tiedostokaavat:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:467
2163 msgid ""
2164 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2165 "g. *.c *.h)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2169 msgid ""
2170 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2171 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2172 "project filename."
2173 msgstr ""
2174 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2175 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2177 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2178 msgid "Project"
2179 msgstr "Projekti"
2181 #: ../data/geany.glade.h:470
2182 msgid "Display:"
2183 msgstr "Näyttö:"
2185 #: ../data/geany.glade.h:471
2186 msgid "Custom"
2187 msgstr "Mukautettu"
2189 #: ../data/geany.glade.h:472
2190 msgid "Use global settings"
2191 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2193 #: ../data/geany.glade.h:473
2194 msgid "Size:"
2195 msgstr ""
2197 #: ../data/geany.glade.h:474
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Location:"
2200 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2202 #: ../data/geany.glade.h:475
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Read-only:"
2205 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2207 #: ../data/geany.glade.h:476
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Encoding:"
2210 msgstr "Merkist_ö:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:477
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Modified:"
2215 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2217 #: ../data/geany.glade.h:478
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Changed:"
2220 msgstr "_Vaihda"
2222 #: ../data/geany.glade.h:479
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Accessed:"
2225 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2227 #: ../data/geany.glade.h:480
2228 msgid "(only inside Geany)"
2229 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Permissions:"
2234 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2236 #: ../data/geany.glade.h:482
2237 msgid "Read:"
2238 msgstr "Luku:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:483
2241 msgid "Write:"
2242 msgstr "Kirjoitus:"
2244 #: ../data/geany.glade.h:484
2245 msgid "Execute:"
2246 msgstr "Suorita:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:485
2249 msgid "Owner:"
2250 msgstr "Omistaja:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:486
2253 msgid "Group:"
2254 msgstr "Ryhmä:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:487
2257 msgid "Other:"
2258 msgstr "Muu:"
2260 #: ../src/about.c:48
2261 msgid ""
2262 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2263 "Colomban Wendling\n"
2264 "Nick Treleaven\n"
2265 "Matthew Brush\n"
2266 "Enrico Tröger\n"
2267 "Frank Lanitz\n"
2268 "All rights reserved."
2269 msgstr ""
2270 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2271 "Colomban Wendling\n"
2272 "Nick Treleaven\n"
2273 "Matthew Brush\n"
2274 "Enrico Tröger\n"
2275 "Frank Lanitz\n"
2276 "All rights reserved."
2278 #: ../src/about.c:171
2279 msgid "About Geany"
2280 msgstr "Tietoja Geanystä"
2282 #: ../src/about.c:215
2283 msgid "A fast and lightweight IDE"
2284 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2286 #: ../src/about.c:237
2287 #, c-format
2288 msgid "(built on or after %s)"
2289 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2291 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2292 #: ../src/about.c:269
2293 msgid "Info"
2294 msgstr "Tietoja"
2296 #: ../src/about.c:285
2297 msgid "Developers"
2298 msgstr "Kehittäjät"
2300 #: ../src/about.c:292
2301 msgid "maintainer"
2302 msgstr "ylläpitäjä"
2304 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2305 msgid "developer"
2306 msgstr "kehittäjä"
2308 #: ../src/about.c:324
2309 msgid "translation maintainer"
2310 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2312 #: ../src/about.c:333
2313 msgid "Translators"
2314 msgstr "Kääntäjät"
2316 #: ../src/about.c:353
2317 msgid "Previous Translators"
2318 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2320 #: ../src/about.c:374
2321 msgid "Contributors"
2322 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2324 #: ../src/about.c:384
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2328 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2330 #: ../src/about.c:410
2331 msgid "Credits"
2332 msgstr "Tekijät"
2334 #: ../src/about.c:427
2335 msgid "License"
2336 msgstr "Lisenssi"
2338 #: ../src/about.c:436
2339 msgid ""
2340 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2341 "gpl-2.0.txt to view it online."
2342 msgstr ""
2343 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2344 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2346 #. fall back to %d
2347 #: ../src/build.c:710
2348 #, c-format
2349 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/build.c:738
2353 msgid "Process failed, no working directory"
2354 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2356 #: ../src/build.c:750
2357 #, c-format
2358 msgid "%s (in directory: %s)"
2359 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2361 #: ../src/build.c:775
2362 #, c-format
2363 msgid "Process failed (%s)"
2364 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2366 #: ../src/build.c:809
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2369 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2371 #: ../src/build.c:845
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2374 msgstr ""
2375 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2376 "luoda"
2378 #: ../src/build.c:887
2379 msgid ""
2380 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2381 "or Enter to clear it)."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:935
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid ""
2387 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2388 "Preferences"
2389 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2391 #: ../src/build.c:1046
2392 msgid "Compilation failed."
2393 msgstr "Käännös epäonnistui."
2395 #: ../src/build.c:1060
2396 msgid "Compilation finished successfully."
2397 msgstr "Käännös onnistui."
2399 #: ../src/build.c:1220
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Custom Text"
2402 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2404 #: ../src/build.c:1221
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2407 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2409 #: ../src/build.c:1299
2410 msgid "_Next Error"
2411 msgstr "Seu_raava virhe"
2413 #: ../src/build.c:1301
2414 msgid "_Previous Error"
2415 msgstr "_Edellinen virhe"
2417 #. arguments
2418 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Set Build Commands"
2421 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2423 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2424 msgid "Build the current file"
2425 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2427 #: ../src/build.c:1597
2428 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2429 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2431 #: ../src/build.c:1599
2432 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2433 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2435 #: ../src/build.c:1601
2436 msgid "Compile the current file with Make"
2437 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2439 #: ../src/build.c:1620
2440 #, c-format
2441 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2442 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2444 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2445 msgid "No more build errors."
2446 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2448 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2449 msgid "Set menu item label"
2450 msgstr "Anna valikolle nimi"
2452 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2453 msgid "Label"
2454 msgstr "Nimike"
2456 #. command column, holding status and command display
2457 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2458 msgid "Command"
2459 msgstr "Komento"
2461 #: ../src/build.c:1788
2462 msgid "Working directory"
2463 msgstr "Työhakemisto"
2465 #: ../src/build.c:1789
2466 msgid "Reset"
2467 msgstr "Tyhjennä"
2469 #: ../src/build.c:1846
2470 msgid "Click to set menu item label"
2471 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2473 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2474 #, c-format
2475 msgid "%s commands"
2476 msgstr "%s komennot"
2478 #: ../src/build.c:1932
2479 msgid "No filetype"
2480 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2482 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Error regular expression:"
2485 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2487 #: ../src/build.c:1969
2488 msgid "Independent commands"
2489 msgstr "Itsenäiset komennot"
2491 #: ../src/build.c:2001
2492 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/build.c:2010
2496 msgid "Execute commands"
2497 msgstr "Suorita komennot"
2499 #: ../src/build.c:2022
2500 msgid ""
2501 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2502 "manual for details."
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/build.c:2180
2506 msgid "Set Build Commands"
2507 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2509 #: ../src/build.c:2395
2510 msgid "_Compile"
2511 msgstr "_Käännä"
2513 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2514 msgid "_Execute"
2515 msgstr "_Suorita"
2517 #. build the code with make custom
2518 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Make Custom _Target..."
2521 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2523 #. build the code with make object
2524 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2525 msgid "Make _Object"
2526 msgstr "Koosta o_lio"
2528 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2529 msgid "_Make"
2530 msgstr "_Make"
2532 #. build the code with make all
2533 #: ../src/build.c:2691
2534 msgid "_Make All"
2535 msgstr "Koosta k_aikki"
2537 #: ../src/callbacks.c:147
2538 #, c-format
2539 msgid "%d file saved."
2540 msgid_plural "%d files saved."
2541 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2542 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2544 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2545 msgid "Go to Line"
2546 msgstr "Siirry riville"
2548 #: ../src/callbacks.c:901
2549 msgid "Enter the line you want to go to:"
2550 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2552 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2553 msgid ""
2554 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2555 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2557 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2558 msgid "No more message items."
2559 msgstr "Ei muita viestejä."
2561 #: ../src/callbacks.c:1429
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2564 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2566 #: ../src/callbacks.c:1478
2567 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/callbacks.c:1483
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Check the path setting in Preferences."
2573 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2575 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2576 #: ../src/callbacks.c:1496
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2579 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2581 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2582 #: ../src/document.c:2371
2583 #, c-format
2584 msgid "\"%s\" was not found."
2585 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2587 #. auto-detect
2588 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2589 msgid "Detect from file"
2590 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2592 #: ../src/dialogs.c:226
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Programming Languages"
2595 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2597 #: ../src/dialogs.c:228
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Scripting Languages"
2600 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2602 #: ../src/dialogs.c:230
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Markup Languages"
2605 msgstr "_Kuvauskielet"
2607 #: ../src/dialogs.c:308
2608 msgid "_More Options"
2609 msgstr "_Lisävalinnat"
2611 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2612 #: ../src/dialogs.c:315
2613 msgid "Show _hidden files"
2614 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2616 #: ../src/dialogs.c:326
2617 msgid "Set encoding:"
2618 msgstr "Aseta merkistö:"
2620 #: ../src/dialogs.c:335
2621 msgid ""
2622 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2623 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2624 "correctly by Geany.\n"
2625 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2626 "encoding."
2627 msgstr ""
2628 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2629 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2630 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2632 #. line 2 with filetype combo
2633 #: ../src/dialogs.c:342
2634 msgid "Set filetype:"
2635 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2637 #: ../src/dialogs.c:351
2638 msgid ""
2639 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2640 "filename extension.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2642 "filetype."
2643 msgstr ""
2644 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2645 "perusteella.\n"
2646 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2648 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2649 msgid "Open File"
2650 msgstr "Avaa tiedosto"
2652 #: ../src/dialogs.c:381
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "Open dialog action"
2655 msgid "_View"
2656 msgstr "_Näytä"
2658 #: ../src/dialogs.c:383
2659 msgid ""
2660 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2661 "all files will be opened read-only."
2662 msgstr ""
2663 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2664 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2666 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2667 msgid "Overwrite?"
2668 msgstr "Korvaa?"
2670 #: ../src/dialogs.c:536
2671 msgid "Filename already exists!"
2672 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2674 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2675 msgid "Save File"
2676 msgstr "Tallenna tiedosto"
2678 #: ../src/dialogs.c:574
2679 msgid "R_ename"
2680 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2682 #: ../src/dialogs.c:575
2683 msgid "Save the file and rename it"
2684 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2686 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2687 msgid "Error"
2688 msgstr "Virhe"
2690 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2691 #: ../src/win32.c:736
2692 msgid "Question"
2693 msgstr "Kysymys"
2695 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2696 msgid "Warning"
2697 msgstr "Varoitus"
2699 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2700 msgid "Information"
2701 msgstr "Tietoa"
2703 #: ../src/dialogs.c:783
2704 msgid "_Don't save"
2705 msgstr "_Älä tallenna"
2707 #: ../src/dialogs.c:812
2708 #, c-format
2709 msgid "The file '%s' is not saved."
2710 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2712 #: ../src/dialogs.c:813
2713 msgid "Do you want to save it before closing?"
2714 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2716 #: ../src/dialogs.c:891
2717 msgid "Choose font"
2718 msgstr "Valitse kirjasin"
2720 #: ../src/dialogs.c:1185
2721 msgid ""
2722 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2723 "new file)."
2724 msgstr ""
2725 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2726 "tiedostosta)"
2728 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2729 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2730 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2731 msgid "unknown"
2732 msgstr "tuntematon"
2734 #: ../src/dialogs.c:1219
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "%s Properties"
2737 msgstr "Ominaisuudet"
2739 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2740 msgid "(with BOM)"
2741 msgstr "(BOM-merkintä)"
2743 #: ../src/dialogs.c:1251
2744 msgid "(without BOM)"
2745 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2747 #: ../src/document.c:734
2748 #, c-format
2749 msgid "File %s closed."
2750 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2752 #: ../src/document.c:890
2753 #, c-format
2754 msgid "New file \"%s\" opened."
2755 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2757 #: ../src/document.c:964
2758 #, c-format
2759 msgid "Could not open file %s (%s)"
2760 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2762 #: ../src/document.c:1013
2763 #, c-format
2764 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2765 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2767 #: ../src/document.c:1019
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2771 "supported."
2772 msgstr ""
2773 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2775 #: ../src/document.c:1029
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2779 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2780 "cause data loss.\n"
2781 "The file was set to read-only."
2782 msgstr ""
2783 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2784 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2785 "kirjoittaminen on estetty."
2787 #: ../src/document.c:1241
2788 msgid "Spaces"
2789 msgstr "Välilyönnit"
2791 #: ../src/document.c:1244
2792 msgid "Tabs"
2793 msgstr "Sarkaimet"
2795 #: ../src/document.c:1247
2796 msgid "Tabs and Spaces"
2797 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2799 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2800 #. * and Spaces), the second one is the filename
2801 #: ../src/document.c:1252
2802 #, c-format
2803 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2804 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2806 #: ../src/document.c:1263
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2809 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2811 #: ../src/document.c:1487
2812 #, c-format
2813 msgid "File %s reloaded."
2814 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2816 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2817 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2818 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2819 #: ../src/document.c:1495
2820 #, c-format
2821 msgid "File %s opened(%d%s)."
2822 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2824 #: ../src/document.c:1497
2825 msgid ", read-only"
2826 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2828 #: ../src/document.c:1617
2829 msgid "Discard history"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/document.c:1618
2833 msgid ""
2834 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2835 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2836 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2837 "preferences."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/document.c:1622
2841 #, fuzzy
2842 msgid "The file has been reloaded."
2843 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2845 #: ../src/document.c:1652
2846 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2847 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2849 #: ../src/document.c:1653
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Undo history will be lost."
2852 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2854 #: ../src/document.c:1654
2855 #, c-format
2856 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2857 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2859 #: ../src/document.c:1760
2860 msgid "Error renaming file."
2861 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2863 #: ../src/document.c:1881
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2867 "remains unsaved."
2868 msgstr ""
2869 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2870 "tallennettu."
2872 #: ../src/document.c:1902
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Error message: %s\n"
2876 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2877 msgstr ""
2878 "Virheilmoitus: %s\n"
2879 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2881 #: ../src/document.c:1906
2882 #, c-format
2883 msgid "Error message: %s."
2884 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2886 #: ../src/document.c:1966
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2889 msgstr ""
2890 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2891 "%s"
2893 #: ../src/document.c:1984
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2896 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2898 #: ../src/document.c:1998
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2901 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2903 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2904 #, fuzzy
2905 msgid "_Overwrite"
2906 msgstr "Korvaa?"
2908 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2911 msgstr ""
2912 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2913 "Geanyn muistissa oleva."
2915 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2916 msgid "Try to resave the file?"
2917 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2919 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2920 #, c-format
2921 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2922 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2924 #: ../src/document.c:2122
2925 #, c-format
2926 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/document.c:2190
2930 #, c-format
2931 msgid "Error saving file (%s)."
2932 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2934 #: ../src/document.c:2195
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "%s\n"
2938 "\n"
2939 "The file on disk may now be truncated!"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/document.c:2197
2943 msgid "Error saving file."
2944 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2946 #: ../src/document.c:2221
2947 #, c-format
2948 msgid "File %s saved."
2949 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2951 #: ../src/document.c:2371
2952 msgid "Wrap search and find again?"
2953 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2955 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2956 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2957 #, c-format
2958 msgid "No matches found for \"%s\"."
2959 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2961 #: ../src/document.c:2466
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2964 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2965 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2966 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2968 #: ../src/document.c:3623
2969 msgid "Do you want to reload it?"
2970 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2972 #: ../src/editor.c:4457
2973 msgid "Enter Tab Width"
2974 msgstr "Sarkaimen leveys"
2976 #: ../src/editor.c:4458
2977 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2978 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2980 #: ../src/editor.c:4663
2981 #, c-format
2982 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/encodings.c:72
2986 msgid "Celtic"
2987 msgstr "Kelttiläinen"
2989 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "Kreikkalainen"
2993 #: ../src/encodings.c:75
2994 msgid "Nordic"
2995 msgstr "Pohjoismaalainen"
2997 #: ../src/encodings.c:76
2998 msgid "South European"
2999 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3001 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3002 #: ../src/encodings.c:80
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Länsimainen"
3006 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Balttilainen"
3010 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Keskieurooppalainen"
3014 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3015 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3016 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Kyrillinen"
3020 #: ../src/encodings.c:94
3021 msgid "Cyrillic/Russian"
3022 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3024 #: ../src/encodings.c:95
3025 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3026 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3028 #: ../src/encodings.c:96
3029 msgid "Romanian"
3030 msgstr "Romanialainen"
3032 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabialainen"
3036 #. not available at all, ?
3037 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Heprealainen"
3041 #: ../src/encodings.c:105
3042 msgid "Hebrew Visual"
3043 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3045 #: ../src/encodings.c:107
3046 msgid "Armenian"
3047 msgstr "Armenialainen"
3049 #: ../src/encodings.c:108
3050 msgid "Georgian"
3051 msgstr "Georgialainen"
3053 #: ../src/encodings.c:109
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Thaimaalainen"
3057 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Turkkilainen"
3061 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3062 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "Vietnamilainen"
3065 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3066 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3067 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3068 msgid "Unicode"
3069 msgstr "Unicode"
3071 #. maybe not available on Linux
3072 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3073 #: ../src/encodings.c:130
3074 msgid "Chinese Simplified"
3075 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3077 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3078 msgid "Chinese Traditional"
3079 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3081 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3082 #: ../src/encodings.c:137
3083 msgid "Japanese"
3084 msgstr "Japanilainen"
3086 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3087 #: ../src/encodings.c:141
3088 msgid "Korean"
3089 msgstr "Korealainen"
3091 #: ../src/encodings.c:143
3092 msgid "Without encoding"
3093 msgstr "Ei merkistöä"
3095 #: ../src/encodings.c:414
3096 msgid "_West European"
3097 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3099 #: ../src/encodings.c:415
3100 msgid "_East European"
3101 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3103 #: ../src/encodings.c:416
3104 msgid "East _Asian"
3105 msgstr "Itä_aasialainen"
3107 #: ../src/encodings.c:417
3108 msgid "_SE & SW Asian"
3109 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3111 #: ../src/encodings.c:418
3112 msgid "_Middle Eastern"
3113 msgstr "Itä_mainen"
3115 #: ../src/encodings.c:419
3116 msgid "_Unicode"
3117 msgstr "_Unicode"
3119 #: ../src/encodings.c:535
3120 msgid "West European"
3121 msgstr "Länsieurooppalainen"
3123 #: ../src/encodings.c:537
3124 msgid "East European"
3125 msgstr "Itäeurooppalainen"
3127 #: ../src/encodings.c:539
3128 msgid "East Asian"
3129 msgstr "Itäaasialainen"
3131 #: ../src/encodings.c:541
3132 msgid "SE & SW Asian"
3133 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3135 #: ../src/encodings.c:543
3136 msgid "Middle Eastern"
3137 msgstr "Itämainen"
3139 #: ../src/filetypes.c:87
3140 #, c-format
3141 msgid "%s source file"
3142 msgstr "%s-lähdekoodi"
3144 #: ../src/filetypes.c:88
3145 #, c-format
3146 msgid "%s file"
3147 msgstr "%s tiedosto"
3149 #: ../src/filetypes.c:89
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "%s script"
3152 msgstr "%s-komentotiedosto"
3154 #: ../src/filetypes.c:90
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s document"
3157 msgstr "XML-dokumentti"
3159 #: ../src/filetypes.c:155
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Shell"
3162 msgstr "Komentotulkki:"
3164 #: ../src/filetypes.c:156
3165 msgid "Makefile"
3166 msgstr "Makefile"
3168 #: ../src/filetypes.c:160
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Cascading Stylesheet"
3171 msgstr "CSS-tyylisivu"
3173 #: ../src/filetypes.c:169
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Config"
3176 msgstr "Asetustiedosto"
3178 #: ../src/filetypes.c:170
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Gettext translation"
3181 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3183 #: ../src/filetypes.c:431
3184 msgid "_Programming Languages"
3185 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3187 #: ../src/filetypes.c:432
3188 msgid "_Scripting Languages"
3189 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3191 #: ../src/filetypes.c:433
3192 msgid "_Markup Languages"
3193 msgstr "_Kuvauskielet"
3195 #: ../src/filetypes.c:434
3196 msgid "M_iscellaneous"
3197 msgstr "M_uut"
3199 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3200 msgid "All Source"
3201 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3203 #. create meta file filter "All files"
3204 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3205 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3206 msgid "All files"
3207 msgstr "Kaikki tiedostot"
3209 #: ../src/filetypes.c:1269
3210 #, c-format
3211 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3212 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3214 #: ../src/geany.h:50
3215 msgid "untitled"
3216 msgstr "nimetön"
3218 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3219 #: ../src/templates.c:232
3220 #, c-format
3221 msgid "Could not find file '%s'."
3222 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3224 #: ../src/highlighting.c:1299
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Default"
3227 msgstr "Oletus"
3229 #: ../src/highlighting.c:1340
3230 #, fuzzy
3231 msgid "The current filetype overrides the default style."
3232 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3234 #: ../src/highlighting.c:1341
3235 #, fuzzy
3236 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3237 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3239 #: ../src/highlighting.c:1366
3240 msgid "Color Schemes"
3241 msgstr "Väriteema"
3243 #. visual group order
3244 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3245 msgid "File"
3246 msgstr "Tiedosto"
3248 #: ../src/keybindings.c:310
3249 msgid "Clipboard"
3250 msgstr "Leikepöytä"
3252 #: ../src/keybindings.c:311
3253 msgid "Select"
3254 msgstr "Valitse"
3256 #: ../src/keybindings.c:312
3257 msgid "Format"
3258 msgstr "Muotoile"
3260 #: ../src/keybindings.c:313
3261 msgid "Insert"
3262 msgstr "Lisää"
3264 #: ../src/keybindings.c:314
3265 msgid "Settings"
3266 msgstr "Asetukset"
3268 #: ../src/keybindings.c:315
3269 msgid "Search"
3270 msgstr "Etsi"
3272 #: ../src/keybindings.c:316
3273 msgid "Go to"
3274 msgstr "Siirry"
3276 #: ../src/keybindings.c:317
3277 msgid "View"
3278 msgstr "Näytä"
3280 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3281 msgid "Document"
3282 msgstr "Asiakirja"
3284 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3285 #: ../src/ui_utils.c:2202
3286 msgid "Build"
3287 msgstr "Koosta"
3289 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3290 msgid "Help"
3291 msgstr "Ohje"
3293 #: ../src/keybindings.c:323
3294 msgid "Focus"
3295 msgstr "Kohdistus"
3297 #: ../src/keybindings.c:324
3298 msgid "Notebook tab"
3299 msgstr "Välilehdet"
3301 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3302 msgid "New"
3303 msgstr "Uusi"
3305 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3306 msgid "Open"
3307 msgstr "Avaa"
3309 #: ../src/keybindings.c:338
3310 msgid "Open selected file"
3311 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3313 #: ../src/keybindings.c:340
3314 msgid "Save"
3315 msgstr "Tallenna"
3317 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3318 msgid "Save as"
3319 msgstr "Tallenna nimellä"
3321 #: ../src/keybindings.c:344
3322 msgid "Save all"
3323 msgstr "Tallenna kaikki"
3325 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3326 msgid "Properties"
3327 msgstr "Ominaisuudet"
3329 #: ../src/keybindings.c:349
3330 msgid "Print"
3331 msgstr "Tulosta"
3333 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3334 msgid "Close"
3335 msgstr "Sulje"
3337 #: ../src/keybindings.c:353
3338 msgid "Close all"
3339 msgstr "Sulje kaikki"
3341 #: ../src/keybindings.c:356
3342 msgid "Reload file"
3343 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3345 #: ../src/keybindings.c:358
3346 msgid "Re-open last closed tab"
3347 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3349 #: ../src/keybindings.c:360
3350 msgid "Quit"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/keybindings.c:377
3354 msgid "Undo"
3355 msgstr "Peru"
3357 #: ../src/keybindings.c:379
3358 msgid "Redo"
3359 msgstr "Tee uudelleen"
3361 #: ../src/keybindings.c:388
3362 msgid "Delete to line end"
3363 msgstr "Poista rivin loppuun"
3365 #: ../src/keybindings.c:391
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Delete to beginning of line"
3368 msgstr "Poista rivin loppuun"
3370 #: ../src/keybindings.c:394
3371 msgid "_Transpose Current Line"
3372 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3374 #: ../src/keybindings.c:396
3375 msgid "Scroll to current line"
3376 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3378 #: ../src/keybindings.c:398
3379 msgid "Scroll up the view by one line"
3380 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3382 #: ../src/keybindings.c:400
3383 msgid "Scroll down the view by one line"
3384 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3386 #: ../src/keybindings.c:402
3387 msgid "Complete snippet"
3388 msgstr "Täydennä katkelma"
3390 #: ../src/keybindings.c:404
3391 msgid "Move cursor in snippet"
3392 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3394 #: ../src/keybindings.c:406
3395 msgid "Suppress snippet completion"
3396 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3398 #: ../src/keybindings.c:408
3399 msgid "Context Action"
3400 msgstr "Kontekstitoiminto"
3402 #: ../src/keybindings.c:410
3403 msgid "Complete word"
3404 msgstr "Täydennä sana"
3406 #: ../src/keybindings.c:412
3407 msgid "Show calltip"
3408 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3410 #: ../src/keybindings.c:414
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Word part completion"
3413 msgstr "Katkelman täydennys"
3415 #: ../src/keybindings.c:417
3416 msgid "Move line(s) up"
3417 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3419 #: ../src/keybindings.c:420
3420 msgid "Move line(s) down"
3421 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3423 #: ../src/keybindings.c:425
3424 msgid "Cut"
3425 msgstr "Leikkaa"
3427 #: ../src/keybindings.c:427
3428 msgid "Copy"
3429 msgstr "Kopioi"
3431 #: ../src/keybindings.c:429
3432 msgid "Paste"
3433 msgstr "Liitä"
3435 #: ../src/keybindings.c:440
3436 msgid "Select All"
3437 msgstr "Valitse Kaikki"
3439 #: ../src/keybindings.c:442
3440 msgid "Select current word"
3441 msgstr "Valitse sana"
3443 #: ../src/keybindings.c:450
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select to previous word part"
3446 msgstr "Edellinen sana"
3448 #: ../src/keybindings.c:452
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select to next word part"
3451 msgstr "Seuraava sana"
3453 #: ../src/keybindings.c:460
3454 msgid "Toggle line commentation"
3455 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3457 #: ../src/keybindings.c:463
3458 msgid "Comment line(s)"
3459 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3461 #: ../src/keybindings.c:465
3462 msgid "Uncomment line(s)"
3463 msgstr "Poista kommentointi"
3465 #: ../src/keybindings.c:467
3466 msgid "Increase indent"
3467 msgstr "Kasvata sisennystä"
3469 #: ../src/keybindings.c:470
3470 msgid "Decrease indent"
3471 msgstr "Vähennä sisennystä"
3473 #: ../src/keybindings.c:473
3474 msgid "Increase indent by one space"
3475 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3477 #: ../src/keybindings.c:475
3478 msgid "Decrease indent by one space"
3479 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3481 #: ../src/keybindings.c:479
3482 msgid "Send to Custom Command 1"
3483 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3485 #: ../src/keybindings.c:481
3486 msgid "Send to Custom Command 2"
3487 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3489 #: ../src/keybindings.c:483
3490 msgid "Send to Custom Command 3"
3491 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3493 #: ../src/keybindings.c:485
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Send to Custom Command 4"
3496 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3498 #: ../src/keybindings.c:487
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Send to Custom Command 5"
3501 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3503 #: ../src/keybindings.c:489
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Send to Custom Command 6"
3506 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3508 #: ../src/keybindings.c:491
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Send to Custom Command 7"
3511 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3513 #: ../src/keybindings.c:493
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Send to Custom Command 8"
3516 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3518 #: ../src/keybindings.c:495
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Send to Custom Command 9"
3521 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3523 #: ../src/keybindings.c:503
3524 msgid "Join lines"
3525 msgstr "Yhdistä rivit"
3527 #: ../src/keybindings.c:508
3528 msgid "Insert date"
3529 msgstr "Lisää päiväys"
3531 #: ../src/keybindings.c:514
3532 msgid "Insert New Line Before Current"
3533 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3535 #: ../src/keybindings.c:516
3536 msgid "Insert New Line After Current"
3537 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3539 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
3540 msgid "Find"
3541 msgstr "Etsi"
3543 #: ../src/keybindings.c:531
3544 msgid "Find Next"
3545 msgstr "Etsi seuraava"
3547 #: ../src/keybindings.c:533
3548 msgid "Find Previous"
3549 msgstr "Etsi edellinen"
3551 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
3552 msgid "Replace"
3553 msgstr "Korvaa"
3555 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
3556 msgid "Find in Files"
3557 msgstr "Etsi tiedostoista"
3559 #: ../src/keybindings.c:545
3560 msgid "Next Message"
3561 msgstr "Seuraava viesti"
3563 #: ../src/keybindings.c:547
3564 msgid "Previous Message"
3565 msgstr "Edellinen viesti"
3567 #: ../src/keybindings.c:550
3568 msgid "Find Usage"
3569 msgstr "Etsi avoimista"
3571 #: ../src/keybindings.c:553
3572 msgid "Find Document Usage"
3573 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3575 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3576 msgid "Navigate back a location"
3577 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3579 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3580 msgid "Navigate forward a location"
3581 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3583 #: ../src/keybindings.c:567
3584 msgid "Go to matching brace"
3585 msgstr "Sulkeen pari"
3587 #: ../src/keybindings.c:570
3588 msgid "Toggle marker"
3589 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3591 #: ../src/keybindings.c:579
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Go to Symbol Definition"
3594 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3596 #: ../src/keybindings.c:582
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Go to Symbol Declaration"
3599 msgstr "Tunnisteen määritys"
3601 #: ../src/keybindings.c:584
3602 msgid "Go to Start of Line"
3603 msgstr "Rivin alkuun"
3605 #: ../src/keybindings.c:586
3606 msgid "Go to End of Line"
3607 msgstr "Rivin loppuun"
3609 #: ../src/keybindings.c:588
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Go to Start of Display Line"
3612 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3614 #: ../src/keybindings.c:590
3615 msgid "Go to End of Display Line"
3616 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3618 #: ../src/keybindings.c:592
3619 msgid "Go to Previous Word Part"
3620 msgstr "Edellinen sana"
3622 #: ../src/keybindings.c:594
3623 msgid "Go to Next Word Part"
3624 msgstr "Seuraava sana"
3626 #: ../src/keybindings.c:599
3627 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3628 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3630 #: ../src/keybindings.c:602
3631 msgid "Fullscreen"
3632 msgstr "Kokoruututila"
3634 #: ../src/keybindings.c:604
3635 msgid "Toggle Messages Window"
3636 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3638 #: ../src/keybindings.c:607
3639 msgid "Toggle Sidebar"
3640 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3642 #: ../src/keybindings.c:609
3643 msgid "Zoom In"
3644 msgstr "Suurenna"
3646 #: ../src/keybindings.c:611
3647 msgid "Zoom Out"
3648 msgstr "Pienennä"
3650 #: ../src/keybindings.c:613
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Zoom Reset"
3653 msgstr "Pienennä"
3655 #: ../src/keybindings.c:618
3656 msgid "Switch to Editor"
3657 msgstr "Editoriin"
3659 #: ../src/keybindings.c:620
3660 msgid "Switch to Search Bar"
3661 msgstr "Hakupalkkiin"
3663 #: ../src/keybindings.c:622
3664 msgid "Switch to Message Window"
3665 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3667 #: ../src/keybindings.c:624
3668 msgid "Switch to Compiler"
3669 msgstr "Kääntäjään"
3671 #: ../src/keybindings.c:626
3672 msgid "Switch to Messages"
3673 msgstr "Vaihda viesteihin"
3675 #: ../src/keybindings.c:628
3676 msgid "Switch to Scribble"
3677 msgstr "Muistilappuun"
3679 #: ../src/keybindings.c:630
3680 msgid "Switch to VTE"
3681 msgstr "Päätteeseen"
3683 #: ../src/keybindings.c:632
3684 msgid "Switch to Sidebar"
3685 msgstr "Sivupalkkiin"
3687 #: ../src/keybindings.c:634
3688 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3689 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3691 #: ../src/keybindings.c:636
3692 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3693 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3695 #: ../src/keybindings.c:641
3696 msgid "Switch to left document"
3697 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3699 #: ../src/keybindings.c:643
3700 msgid "Switch to right document"
3701 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3703 #: ../src/keybindings.c:645
3704 msgid "Switch to last used document"
3705 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3707 #: ../src/keybindings.c:648
3708 msgid "Move document left"
3709 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3711 #: ../src/keybindings.c:651
3712 msgid "Move document right"
3713 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3715 #: ../src/keybindings.c:653
3716 msgid "Move document first"
3717 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3719 #: ../src/keybindings.c:655
3720 msgid "Move document last"
3721 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3723 #: ../src/keybindings.c:660
3724 msgid "Toggle Line wrapping"
3725 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3727 #: ../src/keybindings.c:662
3728 msgid "Toggle Line breaking"
3729 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3731 #: ../src/keybindings.c:668
3732 msgid "Replace spaces with tabs"
3733 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3735 #: ../src/keybindings.c:670
3736 msgid "Toggle current fold"
3737 msgstr "Supista/laajenna"
3739 #: ../src/keybindings.c:672
3740 msgid "Fold all"
3741 msgstr "Supista kaikki"
3743 #: ../src/keybindings.c:674
3744 msgid "Unfold all"
3745 msgstr "Laajenna kaikki"
3747 #: ../src/keybindings.c:676
3748 msgid "Reload symbol list"
3749 msgstr "Virkistä symbolilista"
3751 #: ../src/keybindings.c:678
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Remove Markers"
3754 msgstr "P_oista merkinnät"
3756 #: ../src/keybindings.c:680
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Remove Error Indicators"
3759 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3761 #: ../src/keybindings.c:682
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3764 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3766 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3767 msgid "Compile"
3768 msgstr "Käännä"
3770 #: ../src/keybindings.c:691
3771 msgid "Make all"
3772 msgstr "Koosta kaikki"
3774 #: ../src/keybindings.c:694
3775 msgid "Make custom target"
3776 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3778 #: ../src/keybindings.c:696
3779 msgid "Make object"
3780 msgstr "Koosta olio"
3782 #: ../src/keybindings.c:698
3783 msgid "Next error"
3784 msgstr "Seuraava virhe"
3786 #: ../src/keybindings.c:700
3787 msgid "Previous error"
3788 msgstr "Edellinen virhe"
3790 #: ../src/keybindings.c:702
3791 msgid "Run"
3792 msgstr "Suorita"
3794 #: ../src/keybindings.c:704
3795 msgid "Build options"
3796 msgstr "Koostajan valitsimet"
3798 #: ../src/keybindings.c:709
3799 msgid "Show Color Chooser"
3800 msgstr "Näytä värivalitsin"
3802 #: ../src/keybindings.c:982
3803 msgid "Keyboard Shortcuts"
3804 msgstr "Pikanäppäimet"
3806 #: ../src/keybindings.c:994
3807 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3808 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3810 #: ../src/keyfile.c:1027
3811 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3812 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3814 #: ../src/keyfile.c:1254
3815 msgid "Failed to load one or more session files."
3816 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3818 #: ../src/libmain.c:118
3819 msgid ""
3820 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3821 "with --line)"
3822 msgstr ""
3823 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3824 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3826 #: ../src/libmain.c:119
3827 msgid "Use an alternate configuration directory"
3828 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3830 #: ../src/libmain.c:120
3831 msgid "Print internal filetype names"
3832 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3834 #: ../src/libmain.c:121
3835 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3836 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3838 #: ../src/libmain.c:122
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3841 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3843 #: ../src/libmain.c:124
3844 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3845 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3847 #: ../src/libmain.c:125
3848 msgid ""
3849 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/libmain.c:126
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3855 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3857 #: ../src/libmain.c:128
3858 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3859 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3861 #: ../src/libmain.c:129
3862 msgid "Don't show message window at startup"
3863 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3865 #: ../src/libmain.c:130
3866 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3867 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3869 #: ../src/libmain.c:132
3870 msgid "Don't load plugins"
3871 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3873 #: ../src/libmain.c:134
3874 msgid "Print Geany's installation prefix"
3875 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3877 #: ../src/libmain.c:135
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3880 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3882 #: ../src/libmain.c:136
3883 msgid "Don't load the previous session's files"
3884 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3886 #: ../src/libmain.c:138
3887 msgid "Don't load terminal support"
3888 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3890 #: ../src/libmain.c:139
3891 msgid "Filename of libvte.so"
3892 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3894 #: ../src/libmain.c:141
3895 msgid "Be verbose"
3896 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3898 #: ../src/libmain.c:142
3899 msgid "Show version and exit"
3900 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3902 #: ../src/libmain.c:524
3903 msgid "[FILES...]"
3904 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3906 #. note for translators: library versions are printed after this
3907 #: ../src/libmain.c:558
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "built on %s with "
3910 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3912 #: ../src/libmain.c:651
3913 msgid "Move it now?"
3914 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3916 #: ../src/libmain.c:653
3917 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3918 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3920 #: ../src/libmain.c:662
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3924 "\"."
3925 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3927 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3928 #. * describes why moving the dir didn't work
3929 #: ../src/libmain.c:672
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3933 "Please move manually the directory to the new location."
3934 msgstr ""
3935 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3936 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3938 #: ../src/libmain.c:754
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3942 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3943 "Start Geany anyway?"
3944 msgstr ""
3945 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3946 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3947 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3949 #: ../src/libmain.c:1158
3950 #, c-format
3951 msgid "This is Geany %s."
3952 msgstr "Tämä on Geany %s."
3954 #: ../src/libmain.c:1160
3955 #, c-format
3956 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3957 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3959 #: ../src/libmain.c:1384
3960 msgid "Do you really want to quit?"
3961 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3963 #: ../src/libmain.c:1422
3964 msgid "Configuration files reloaded."
3965 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3967 #: ../src/log.c:186
3968 msgid "Debug Messages"
3969 msgstr "Vianetsintäviestit"
3971 #: ../src/log.c:188
3972 msgid "Cl_ear"
3973 msgstr "_Puhdista"
3975 #: ../src/msgwindow.c:177
3976 msgid "Status messages"
3977 msgstr "Tilaviestit"
3979 #: ../src/msgwindow.c:582
3980 msgid "C_opy"
3981 msgstr "K_opioi"
3983 #: ../src/msgwindow.c:591
3984 msgid "Copy _All"
3985 msgstr "_Kopioi kaikki"
3987 #: ../src/msgwindow.c:621
3988 msgid "_Hide Message Window"
3989 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3991 #: ../src/msgwindow.c:682
3992 #, c-format
3993 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/msgwindow.c:1118
3997 msgid "The document has been closed."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/notebook.c:199
4001 msgid "Switch to Document"
4002 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4004 #: ../src/notebook.c:451
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Open in New _Window"
4007 msgstr "Avaa tiedosto"
4009 #: ../src/plugins.c:233
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4013 "please recompile it."
4014 msgstr ""
4015 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4016 "version kanssa"
4018 #: ../src/plugins.c:1271
4019 msgid "_Plugin Manager"
4020 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4022 #: ../src/plugins.c:1650
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4026 "i>\n"
4027 msgstr ""
4029 #. Four allocations is less than ideal but meh
4030 #: ../src/plugins.c:1652
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Version:\t%s\n"
4034 "Author(s):\t%s\n"
4035 "Filename:\t%s"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/plugins.c:1680
4039 msgid "No plugins available."
4040 msgstr "Ei liitännäisiä"
4042 #: ../src/plugins.c:1812
4043 msgid "Active"
4044 msgstr "Aktiivinen"
4046 #: ../src/plugins.c:1819
4047 msgid "Plugin"
4048 msgstr "Liitännäinen"
4050 #: ../src/plugins.c:1926
4051 msgid "Plugins"
4052 msgstr "Liitännäiset"
4054 #: ../src/plugins.c:1967
4055 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4056 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4058 #: ../src/plugins.c:2060
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4062 "plugin."
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/pluginutils.c:427
4066 msgid "Configure Plugins"
4067 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4069 #: ../src/prefs.c:181
4070 msgid "Grab Key"
4071 msgstr "Kaappaa näppäin"
4073 #: ../src/prefs.c:187
4074 #, c-format
4075 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4076 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4078 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4079 msgid "_Expand All"
4080 msgstr "_Laajenna kaikki"
4082 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4083 msgid "_Collapse All"
4084 msgstr "S_upista kaikki"
4086 #: ../src/prefs.c:292
4087 msgid "Action"
4088 msgstr "Toiminto"
4090 #: ../src/prefs.c:297
4091 msgid "Shortcut"
4092 msgstr "Pikanäppäin"
4094 #: ../src/prefs.c:1479
4095 msgid "_Allow"
4096 msgstr "_Salli"
4098 #: ../src/prefs.c:1481
4099 msgid "_Override"
4100 msgstr "K_orvaa"
4102 #: ../src/prefs.c:1482
4103 msgid "Override that keybinding?"
4104 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4106 #: ../src/prefs.c:1483
4107 #, c-format
4108 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4109 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4111 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4112 #. page Tools
4113 #: ../src/prefs.c:1692
4114 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4115 msgstr ""
4116 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4118 #. page Templates
4119 #: ../src/prefs.c:1697
4120 msgid ""
4121 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4122 "details."
4123 msgstr ""
4124 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4126 #. page Keybindings
4127 #: ../src/prefs.c:1702
4128 msgid ""
4129 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4130 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4131 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4132 msgstr ""
4133 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4134 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4135 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4137 #. page Editor->Indentation
4138 #: ../src/prefs.c:1707
4139 msgid ""
4140 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4141 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4142 msgstr ""
4143 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4144 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4146 #: ../src/printing.c:164
4147 #, c-format
4148 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4149 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4151 #: ../src/printing.c:234
4152 msgid "Document Setup"
4153 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4155 #: ../src/printing.c:269
4156 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4157 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4159 #: ../src/printing.c:421
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Paginating"
4162 msgstr "Tulostus"
4164 #: ../src/printing.c:445
4165 #, c-format
4166 msgid "Page %d of %d"
4167 msgstr "Sivu %d/%d"
4169 #: ../src/printing.c:501
4170 #, c-format
4171 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4172 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4174 #: ../src/printing.c:503
4175 #, c-format
4176 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4177 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4179 #: ../src/printing.c:554
4180 #, c-format
4181 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4182 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4184 #: ../src/printing.c:592
4185 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4186 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4188 #: ../src/printing.c:600
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4192 "\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4196 "\n"
4197 "%s"
4199 #: ../src/printing.c:615
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid ""
4202 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4203 "Preferences."
4204 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4206 #: ../src/printing.c:622
4207 #, c-format
4208 msgid "File %s printed."
4209 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4211 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4212 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4213 #: ../src/project.c:100
4214 msgid "projects"
4215 msgstr "projektit"
4217 #: ../src/project.c:135
4218 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/project.c:153
4222 msgid "New Project"
4223 msgstr "Uusi projekti"
4225 #: ../src/project.c:158
4226 msgid "C_reate"
4227 msgstr "_Luo"
4229 #: ../src/project.c:176
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Project name"
4232 msgstr "Projekti"
4234 #: ../src/project.c:188
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4238 "should normally have the \"%s\" extension."
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4242 msgid "Choose Project Base Path"
4243 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4245 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4246 msgid "Project file could not be written"
4247 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4249 #: ../src/project.c:256
4250 #, c-format
4251 msgid "Project \"%s\" created."
4252 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4254 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4255 #, c-format
4256 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4257 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4259 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4260 msgid "Open Project"
4261 msgstr "Avaa projekti"
4263 #: ../src/project.c:354
4264 msgid "Project files"
4265 msgstr "Projektitiedostot"
4267 #: ../src/project.c:416
4268 #, c-format
4269 msgid "Project \"%s\" closed."
4270 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4272 #: ../src/project.c:626
4273 #, c-format
4274 msgid "Project \"%s\" saved."
4275 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4277 #: ../src/project.c:659
4278 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4279 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4281 #: ../src/project.c:660
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "The '%s' project is open."
4284 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4286 #: ../src/project.c:709
4287 msgid "The specified project name is too short."
4288 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4290 #: ../src/project.c:715
4291 #, c-format
4292 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4293 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4295 #: ../src/project.c:727
4296 msgid "You have specified an invalid project filename."
4297 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4299 #: ../src/project.c:750
4300 msgid "Create the project's base path directory?"
4301 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4303 #: ../src/project.c:751
4304 #, c-format
4305 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4306 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4308 #: ../src/project.c:760
4309 #, c-format
4310 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4311 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4313 #: ../src/project.c:773
4314 #, c-format
4315 msgid "Project file could not be written (%s)."
4316 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4318 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4319 msgid "_Replace"
4320 msgstr "Ko_rvaa"
4322 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4323 #, c-format
4324 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4325 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4327 #. initialise the dialog
4328 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4329 msgid "Choose Project Filename"
4330 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4332 #: ../src/project.c:1013
4333 #, c-format
4334 msgid "Project \"%s\" opened."
4335 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4337 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4338 msgid "_Use regular expressions"
4339 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4341 #: ../src/search.c:313
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4345 "regular expressions, please refer to the manual."
4346 msgstr ""
4347 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4348 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4350 #: ../src/search.c:318
4351 msgid "Use _escape sequences"
4352 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4354 #: ../src/search.c:322
4355 msgid ""
4356 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4357 "corresponding control characters"
4358 msgstr ""
4359 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4360 "ohjausmerkeillä"
4362 #: ../src/search.c:325
4363 msgid "Use multi-line matchin_g"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/search.c:330
4367 msgid ""
4368 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4369 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4370 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4371 "characters by the pattern."
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/search.c:343
4375 msgid "Search _backwards"
4376 msgstr "Etsi takape_rin"
4378 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4379 msgid "C_ase sensitive"
4380 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4382 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4383 msgid "Match only a _whole word"
4384 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4386 #: ../src/search.c:357
4387 msgid "Match from s_tart of word"
4388 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4390 #: ../src/search.c:473
4391 msgid "_Previous"
4392 msgstr "E_dellinen"
4394 #: ../src/search.c:478
4395 msgid "_Next"
4396 msgstr "_Seuraava"
4398 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4399 msgid "_Search for:"
4400 msgstr "E_tsittävä:"
4402 #. Now add the multiple match options
4403 #: ../src/search.c:510
4404 msgid "_Find All"
4405 msgstr "Etsi k_aikki"
4407 #: ../src/search.c:517
4408 msgid "_Mark"
4409 msgstr "_Merkitse"
4411 #: ../src/search.c:519
4412 msgid "Mark all matches in the current document"
4413 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4415 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4416 msgid "In Sessi_on"
4417 msgstr "_Istunnosta"
4419 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4420 msgid "_In Document"
4421 msgstr "Asiakirjas_ta"
4423 #. close window checkbox
4424 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4425 msgid "Close _dialog"
4426 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4428 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4429 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4430 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4432 #: ../src/search.c:634
4433 msgid "Replace & Fi_nd"
4434 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4436 #: ../src/search.c:643
4437 msgid "Replace wit_h:"
4438 msgstr "K_orvaava:"
4440 #. Now add the multiple replace options
4441 #: ../src/search.c:692
4442 msgid "Re_place All"
4443 msgstr "Korvaa _kaikki"
4445 #: ../src/search.c:709
4446 msgid "In Se_lection"
4447 msgstr "Va_linnasta"
4449 #: ../src/search.c:711
4450 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4451 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4453 #: ../src/search.c:828
4454 msgid "all"
4455 msgstr "kaikki"
4457 #: ../src/search.c:830
4458 msgid "project"
4459 msgstr "projekti"
4461 #: ../src/search.c:832
4462 msgid "custom"
4463 msgstr "mukautettu"
4465 #: ../src/search.c:836
4466 msgid ""
4467 "All: search all files in the directory\n"
4468 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4469 "Custom: specify file patterns manually"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/search.c:898
4473 msgid "Fi_les:"
4474 msgstr "Ti_edostot:"
4476 #: ../src/search.c:910
4477 #, fuzzy
4478 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4479 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4481 #: ../src/search.c:922
4482 msgid "_Directory:"
4483 msgstr "Ka_nsio:"
4485 #: ../src/search.c:941
4486 msgid "E_ncoding:"
4487 msgstr "Merkist_ö:"
4489 #: ../src/search.c:965
4490 msgid "See grep's manual page for more information"
4491 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4493 #: ../src/search.c:967
4494 msgid "_Recurse in subfolders"
4495 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4497 #: ../src/search.c:980
4498 msgid "_Invert search results"
4499 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4501 #: ../src/search.c:984
4502 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4503 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4505 #: ../src/search.c:1001
4506 msgid "E_xtra options:"
4507 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4509 #: ../src/search.c:1009
4510 msgid "Other options to pass to Grep"
4511 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4513 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4514 #, c-format
4515 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4516 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4517 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4518 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4520 #: ../src/search.c:1427
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4523 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4525 #: ../src/search.c:1616
4526 msgid "Invalid directory for find in files."
4527 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4529 #: ../src/search.c:1633
4530 msgid "No text to find."
4531 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4533 #: ../src/search.c:1709
4534 msgid "Searching..."
4535 msgstr "Etsitään..."
4537 #: ../src/search.c:1711
4538 #, c-format
4539 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4540 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4542 #: ../src/search.c:1719
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid ""
4545 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4546 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4548 #: ../src/search.c:1759
4549 #, c-format
4550 msgid "Could not open directory (%s)"
4551 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4553 #: ../src/search.c:1849
4554 msgid "Search failed."
4555 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4557 #: ../src/search.c:1873
4558 #, c-format
4559 msgid "Search completed with %d match."
4560 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4561 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4562 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4564 #: ../src/search.c:1881
4565 msgid "No matches found."
4566 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4568 #: ../src/search.c:1910
4569 #, c-format
4570 msgid "Bad regex: %s"
4571 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4573 #. TODO maybe this message needs a rewording
4574 #: ../src/socket.c:236
4575 msgid ""
4576 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4577 "another user.\n"
4578 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4582 msgid "Text ended before matching quote was found"
4583 msgstr ""
4585 #. TL note: from glib
4586 #: ../src/spawn.c:130
4587 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4591 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/spawn.c:258
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Program not found"
4597 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4599 #: ../src/spawn.c:764
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Failed to change to the working directory"
4602 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4604 #: ../src/spawn.c:769
4605 msgid "Unknown error executing child process"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/stash.c:1177
4609 msgid "Value"
4610 msgstr "Arvo"
4612 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4613 msgid "Chapter"
4614 msgstr "Luku"
4616 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4617 msgid "Section"
4618 msgstr "Kappale"
4620 #: ../src/symbols.c:475
4621 msgid "Sect1"
4622 msgstr "Kpl1"
4624 #: ../src/symbols.c:476
4625 msgid "Sect2"
4626 msgstr "Kpl2"
4628 #: ../src/symbols.c:477
4629 msgid "Sect3"
4630 msgstr "Kpl3"
4632 #: ../src/symbols.c:478
4633 msgid "Appendix"
4634 msgstr "Liite"
4636 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4637 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4638 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4639 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4640 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4641 msgid "Other"
4642 msgstr "Muu"
4644 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4645 msgid "Module"
4646 msgstr "Moduuli"
4648 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4649 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4650 #: ../src/symbols.c:781
4651 msgid "Types"
4652 msgstr "Tyypit"
4654 #: ../src/symbols.c:487
4655 msgid "Type constructors"
4656 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4658 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4659 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4660 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4661 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4662 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4663 msgid "Functions"
4664 msgstr "Funktiot"
4666 #: ../src/symbols.c:493
4667 msgid "Program"
4668 msgstr "Ohjelma"
4670 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4671 msgid "Sections"
4672 msgstr "Osat"
4674 #: ../src/symbols.c:496
4675 msgid "Paragraph"
4676 msgstr "Kappale"
4678 #: ../src/symbols.c:497
4679 msgid "Group"
4680 msgstr "Ryhmä"
4682 #: ../src/symbols.c:498
4683 msgid "Data"
4684 msgstr "Tieto"
4686 #: ../src/symbols.c:504
4687 msgid "Keys"
4688 msgstr "Avaimet"
4690 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4691 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4692 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4693 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4694 msgid "Variables"
4695 msgstr "Muuttujat"
4697 #: ../src/symbols.c:518
4698 msgid "Environment"
4699 msgstr "Ympäristö"
4701 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4702 msgid "Subsection"
4703 msgstr "Aliosa"
4705 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4706 msgid "Subsubsection"
4707 msgstr "Alialiosa"
4709 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4710 msgid "Structures"
4711 msgstr "Tietueet"
4713 #: ../src/symbols.c:539
4714 msgid "Parts"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/symbols.c:540
4718 msgid "Assembly"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/symbols.c:541
4722 msgid "Steps"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4726 msgid "Modules"
4727 msgstr "Moduulit"
4729 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4730 msgid "Traits"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/symbols.c:559
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Implementations"
4736 msgstr "Sisennys"
4738 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4739 msgid "Typedefs / Enums"
4740 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4742 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4743 #: ../src/symbols.c:827
4744 msgid "Macros"
4745 msgstr "Makrot"
4747 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4748 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4749 msgid "Methods"
4750 msgstr "Metodit"
4752 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4753 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4754 msgid "Package"
4755 msgstr "Paketti"
4757 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4758 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4759 #: ../src/symbols.c:817
4760 msgid "Interfaces"
4761 msgstr "Rajapinnat"
4763 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4764 msgid "Structs"
4765 msgstr "Tietueet"
4767 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4768 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4769 msgid "Constants"
4770 msgstr "Vakiot"
4772 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4773 msgid "Members"
4774 msgstr "Jäsenet"
4776 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4777 msgid "Labels"
4778 msgstr "Nimikkeet"
4780 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4781 msgid "Namespaces"
4782 msgstr "Nimiavaruudet"
4784 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4785 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4786 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4787 msgid "Classes"
4788 msgstr "Luokat"
4790 #: ../src/symbols.c:613
4791 msgid "Anchors"
4792 msgstr "Ankkurit"
4794 #: ../src/symbols.c:614
4795 msgid "H1 Headings"
4796 msgstr "H1-otsikot"
4798 #: ../src/symbols.c:615
4799 msgid "H2 Headings"
4800 msgstr "H2-otsikot"
4802 #: ../src/symbols.c:616
4803 msgid "H3 Headings"
4804 msgstr "H3-otsikot"
4806 #: ../src/symbols.c:624
4807 msgid "ID Selectors"
4808 msgstr "ID-valitsimet"
4810 #: ../src/symbols.c:625
4811 msgid "Type Selectors"
4812 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4814 #: ../src/symbols.c:644
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Section Level 1"
4817 msgstr "Kappale"
4819 #: ../src/symbols.c:645
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Section Level 2"
4822 msgstr "Kappale"
4824 #: ../src/symbols.c:646
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Section Level 3"
4827 msgstr "Kappale"
4829 #: ../src/symbols.c:647
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Section Level 4"
4832 msgstr "Kappale"
4834 #: ../src/symbols.c:656
4835 msgid "Singletons"
4836 msgstr "Ainokaiset"
4838 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4839 msgid "Procedures"
4840 msgstr "Proseduurit"
4842 #: ../src/symbols.c:678
4843 msgid "Imports"
4844 msgstr "Viennit"
4846 #: ../src/symbols.c:686
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Entities"
4849 msgstr "nimetön"
4851 #: ../src/symbols.c:687
4852 msgid "Architectures"
4853 msgstr "Arkkitehtuurit"
4855 #: ../src/symbols.c:689
4856 msgid "Functions / Procedures"
4857 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4859 #: ../src/symbols.c:690
4860 msgid "Variables / Signals"
4861 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4863 #: ../src/symbols.c:691
4864 msgid "Processes / Blocks / Components"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:699
4868 msgid "Events"
4869 msgstr "Tapahtumat"
4871 #: ../src/symbols.c:701
4872 msgid "Functions / Tasks"
4873 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4875 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4876 msgid "Enums"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/symbols.c:763
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Programs"
4882 msgstr "Ohjelma"
4884 #: ../src/symbols.c:765
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Functions / Subroutines"
4887 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4889 #: ../src/symbols.c:768
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Components"
4892 msgstr "Täydennykset"
4894 #: ../src/symbols.c:769
4895 msgid "Blocks"
4896 msgstr "Blokit"
4898 #: ../src/symbols.c:780
4899 msgid "Defines"
4900 msgstr "Määrittelyt"
4902 #: ../src/symbols.c:787
4903 msgid "Targets"
4904 msgstr "Kohteet"
4906 #: ../src/symbols.c:796
4907 msgid "Indexes"
4908 msgstr "Indeksi"
4910 #: ../src/symbols.c:797
4911 msgid "Tables"
4912 msgstr "Taulut"
4914 #: ../src/symbols.c:798
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Triggers"
4917 msgstr "Laukaisin"
4919 #: ../src/symbols.c:799
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Views"
4922 msgstr "Näytä"
4924 #: ../src/symbols.c:831
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Extern Variables"
4927 msgstr "Muuttujat"
4929 #: ../src/symbols.c:1630
4930 #, c-format
4931 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4932 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4934 #: ../src/symbols.c:1656
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4937 msgstr ""
4938 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4940 #: ../src/symbols.c:1663
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid ""
4943 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4944 "\n"
4945 msgstr ""
4946 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4947 "\n"
4949 #: ../src/symbols.c:1664
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Example:\n"
4953 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4954 "gtk/gtk.h\n"
4955 msgstr ""
4956 "Esimerkki:\n"
4957 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4958 "gtk/gtk.h\n"
4960 #: ../src/symbols.c:1678
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Load Tags File"
4963 msgstr "Lataa tunnisteet"
4965 #: ../src/symbols.c:1685
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4968 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4970 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4971 #: ../src/symbols.c:1705
4972 #, c-format
4973 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4974 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4976 #: ../src/symbols.c:1708
4977 #, c-format
4978 msgid "Could not load tags file '%s'."
4979 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4981 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4982 #: ../src/symbols.c:1943
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4985 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4987 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4988 #: ../src/symbols.c:1946
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: %lu"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/symbols.c:2155
4994 #, c-format
4995 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4996 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4998 #: ../src/symbols.c:2157
4999 #, c-format
5000 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5001 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5003 #: ../src/symbols.c:2573
5004 msgid "Sort by _Name"
5005 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5007 #: ../src/symbols.c:2580
5008 msgid "Sort by _Appearance"
5009 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5011 #: ../src/templates.c:83
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5014 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5016 #: ../src/templates.c:618
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5020 "are a common cause of errors. Error: %s."
5021 msgstr ""
5023 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5024 #: ../src/toolbar.c:58
5025 msgid "Save the current file"
5026 msgstr "Tallenna tiedosto"
5028 #: ../src/toolbar.c:60
5029 msgid "Save all open files"
5030 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5032 #: ../src/toolbar.c:61
5033 msgid "Reload the current file from disk"
5034 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5036 #: ../src/toolbar.c:62
5037 msgid "Close the current file"
5038 msgstr "Sulje tiedosto"
5040 #: ../src/toolbar.c:63
5041 msgid "Close all open files"
5042 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5044 #: ../src/toolbar.c:64
5045 msgid "Cut the current selection"
5046 msgstr "Leikkaa valinta"
5048 #: ../src/toolbar.c:65
5049 msgid "Copy the current selection"
5050 msgstr "Kopioi valinta"
5052 #: ../src/toolbar.c:66
5053 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5054 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5056 #: ../src/toolbar.c:67
5057 msgid "Delete the current selection"
5058 msgstr "Poista valinta"
5060 #: ../src/toolbar.c:68
5061 msgid "Undo the last modification"
5062 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5064 #: ../src/toolbar.c:69
5065 msgid "Redo the last modification"
5066 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5068 #: ../src/toolbar.c:72
5069 msgid "Compile the current file"
5070 msgstr "Käännä tiedosto"
5072 #: ../src/toolbar.c:73
5073 msgid "Run or view the current file"
5074 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5076 #: ../src/toolbar.c:74
5077 msgid ""
5078 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5079 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5081 #: ../src/toolbar.c:75
5082 msgid "Zoom in the text"
5083 msgstr "Suurenna tekstiä"
5085 #: ../src/toolbar.c:76
5086 msgid "Zoom out the text"
5087 msgstr "Pienennä tekstiä"
5089 #: ../src/toolbar.c:77
5090 msgid "Decrease indentation"
5091 msgstr "Vähennä sisennystä"
5093 #: ../src/toolbar.c:78
5094 msgid "Increase indentation"
5095 msgstr "Kasvata sisennystä"
5097 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5098 msgid "Find the entered text in the current file"
5099 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5101 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5102 msgid "Jump to the entered line number"
5103 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5105 #: ../src/toolbar.c:81
5106 msgid "Show the preferences dialog"
5107 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5109 #: ../src/toolbar.c:82
5110 msgid "Quit Geany"
5111 msgstr "Sulje Geany"
5113 #: ../src/toolbar.c:83
5114 msgid "Print document"
5115 msgstr "Tulosta tiedosto"
5117 #: ../src/toolbar.c:84
5118 msgid "Replace text in the current document"
5119 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5121 #: ../src/toolbar.c:360
5122 msgid "Create a new file"
5123 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5125 #: ../src/toolbar.c:361
5126 msgid "Create a new file from a template"
5127 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5129 #: ../src/toolbar.c:368
5130 msgid "Open an existing file"
5131 msgstr "Avaa tiedosto"
5133 #: ../src/toolbar.c:369
5134 msgid "Open a recent file"
5135 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5137 #: ../src/toolbar.c:377
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Choose more build actions"
5140 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5142 #: ../src/toolbar.c:384
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Search Field"
5145 msgstr "Etsintä kenttä"
5147 #: ../src/toolbar.c:394
5148 msgid "Goto Field"
5149 msgstr "Mene Kenttään"
5151 #: ../src/toolbar.c:587
5152 msgid "Separator"
5153 msgstr "Erotin"
5155 #: ../src/toolbar.c:588
5156 msgid "--- Separator ---"
5157 msgstr "--- Erotin ---"
5159 #: ../src/toolbar.c:960
5160 msgid ""
5161 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5162 "and drop."
5163 msgstr ""
5164 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5165 "raahaamalla ja pudottamalla."
5167 #: ../src/toolbar.c:976
5168 msgid "Available Items"
5169 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5171 #: ../src/toolbar.c:997
5172 msgid "Displayed Items"
5173 msgstr "Näytetyt kohteet"
5175 #: ../src/tools.c:86
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Invalid command: %s"
5178 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5180 #: ../src/tools.c:217
5181 #, c-format
5182 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5183 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5185 #: ../src/tools.c:225
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5189 "changed. Error message: %s"
5190 msgstr ""
5191 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5192 "%s"
5194 #: ../src/tools.c:233
5195 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5196 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5198 #: ../src/tools.c:242
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid ""
5201 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5202 "Commands."
5203 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5205 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5206 msgid "Set Custom Commands"
5207 msgstr "Mukautetut komennot"
5209 #: ../src/tools.c:365
5210 msgid ""
5211 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5212 "of the command replaces the current selection."
5213 msgstr ""
5214 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5215 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5217 #: ../src/tools.c:379
5218 msgid "ID"
5219 msgstr "ID"
5221 #: ../src/tools.c:597
5222 msgid "No custom commands defined."
5223 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5225 #: ../src/tools.c:695
5226 msgid "Word Count"
5227 msgstr "Laske sanat"
5229 #: ../src/tools.c:704
5230 msgid "selection"
5231 msgstr "valinta"
5233 #: ../src/tools.c:709
5234 msgid "whole document"
5235 msgstr "koko asiakirja"
5237 #: ../src/tools.c:718
5238 msgid "Range:"
5239 msgstr "Alue:"
5241 #: ../src/tools.c:730
5242 msgid "Lines:"
5243 msgstr "Rivejä:"
5245 #: ../src/tools.c:744
5246 msgid "Words:"
5247 msgstr "Sanoja:"
5249 #: ../src/tools.c:758
5250 msgid "Characters:"
5251 msgstr "Merkkejä:"
5253 #: ../src/sidebar.c:178
5254 #, fuzzy
5255 msgid "No symbols found"
5256 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5258 #: ../src/sidebar.c:602
5259 msgid "Show S_ymbol List"
5260 msgstr "Näytä _symbolilista"
5262 #: ../src/sidebar.c:614
5263 msgid "Show _Document List"
5264 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5266 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5267 msgid "H_ide Sidebar"
5268 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5270 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5271 #, fuzzy
5272 msgid "_Find in Files..."
5273 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5275 #: ../src/sidebar.c:741
5276 msgid "Show _Paths"
5277 msgstr "Näytä _Polut"
5279 #: ../src/ui_utils.c:64
5280 msgid ""
5281 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5282 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5283 msgstr ""
5285 #. L = lines
5286 #: ../src/ui_utils.c:240
5287 #, c-format
5288 msgid "%dL"
5289 msgstr "%dL"
5291 #. RO = read-only
5292 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5293 msgid "RO "
5294 msgstr "RO"
5296 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5297 #: ../src/ui_utils.c:252
5298 msgid "OVR"
5299 msgstr "OVR"
5301 #: ../src/ui_utils.c:252
5302 msgid "INS"
5303 msgstr "INS"
5305 #: ../src/ui_utils.c:266
5306 msgid "TAB"
5307 msgstr "SAR"
5309 #. SP = space
5310 #: ../src/ui_utils.c:269
5311 msgid "SP"
5312 msgstr "VL"
5314 #. T/S = tabs and spaces
5315 #: ../src/ui_utils.c:272
5316 msgid "T/S"
5317 msgstr "S/V"
5319 #: ../src/ui_utils.c:280
5320 msgid "MOD"
5321 msgstr "MOD"
5323 #: ../src/ui_utils.c:408
5324 msgid " (new instance)"
5325 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5327 #: ../src/ui_utils.c:438
5328 #, c-format
5329 msgid "Font updated (%s)."
5330 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5332 #: ../src/ui_utils.c:689
5333 msgid "C Standard Library"
5334 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5336 #: ../src/ui_utils.c:690
5337 msgid "ISO C99"
5338 msgstr "ISO C99"
5340 #: ../src/ui_utils.c:691
5341 msgid "C++ (C Standard Library)"
5342 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5344 #: ../src/ui_utils.c:692
5345 msgid "C++ Standard Library"
5346 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5348 #: ../src/ui_utils.c:693
5349 msgid "C++ STL"
5350 msgstr "C++ STL"
5352 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5353 msgid "dd.mm.yyyy"
5354 msgstr "pp.kk.vvvv"
5356 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5357 msgid "mm.dd.yyyy"
5358 msgstr "kk.pp.vvvv"
5360 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5361 msgid "yyyy/mm/dd"
5362 msgstr "vvvv/kk/pp"
5364 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5365 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5366 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5368 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5369 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5370 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5372 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5373 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5374 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5376 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5377 msgid "_Use Custom Date Format"
5378 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5380 #: ../src/ui_utils.c:731
5381 msgid "Custom Date Format"
5382 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5384 #: ../src/ui_utils.c:732
5385 msgid ""
5386 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5387 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5388 msgstr ""
5389 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5390 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5392 #: ../src/ui_utils.c:753
5393 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5394 msgstr ""
5395 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5396 "pitkä."
5398 #: ../src/ui_utils.c:828
5399 msgid "_Set Custom Date Format"
5400 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5402 #: ../src/ui_utils.c:2016
5403 msgid "Select Folder"
5404 msgstr "Valitse kansio"
5406 #: ../src/ui_utils.c:2016
5407 msgid "Select File"
5408 msgstr "Valitse tiedosto"
5410 #: ../src/ui_utils.c:2163
5411 #, fuzzy
5412 msgid "_Filetype Configuration"
5413 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2200
5416 msgid "Save All"
5417 msgstr "Tallenna _kaikki"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2201
5420 msgid "Close All"
5421 msgstr "Sulje kaikki"
5423 #: ../src/ui_utils.c:2435
5424 msgid "Geany cannot start!"
5425 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5427 #: ../src/utils.c:87
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Select Browser"
5430 msgstr "Tiedostoselain"
5432 #: ../src/utils.c:88
5433 msgid ""
5434 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5435 "another one."
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/utils.c:375
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Windows (CRLF)"
5441 msgstr "Win (CRLF)"
5443 #: ../src/utils.c:376
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Classic Mac (CR)"
5446 msgstr "Mac (CR)"
5448 #: ../src/utils.c:377
5449 msgid "Unix (LF)"
5450 msgstr "Unix (LF)"
5452 #: ../src/utils.c:386
5453 msgid "CRLF"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/utils.c:387
5457 msgid "CR"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/utils.c:388
5461 msgid "LF"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/vte.c:577
5465 #, c-format
5466 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/vte.c:758
5470 msgid "_Set Path From Document"
5471 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5473 #: ../src/vte.c:763
5474 msgid "_Restart Terminal"
5475 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5477 #: ../src/vte.c:796
5478 msgid "_Input Methods"
5479 msgstr "_Syöttötavat"
5481 #: ../src/vte.c:888
5482 msgid ""
5483 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5484 "+C or Enter to clear it)."
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/win32.c:211
5488 msgid "Geany project files"
5489 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5491 #: ../src/win32.c:216
5492 msgid "Executables"
5493 msgstr "Käynnistystiedostot"
5495 #: ../src/win32.c:802
5496 #, c-format
5497 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5498 msgstr ""
5500 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5501 msgid "Class Builder"
5502 msgstr "Luokan rakentaja"
5504 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5505 msgid "Creates source files for new class types."
5506 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5509 msgid "Create Class"
5510 msgstr "Luo luokka"
5512 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5513 msgid "Create C++ Class"
5514 msgstr "Luo C++-luokka"
5516 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5517 msgid "Create GTK+ Class"
5518 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5521 msgid "Create PHP Class"
5522 msgstr "Luo PHP-luokka"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5525 msgid "Namespace"
5526 msgstr "Nimiavaruus"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5529 msgid "Class"
5530 msgstr "Luokka"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5533 msgid "Header file:"
5534 msgstr "Otsaketiedosto:"
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5537 msgid "Source file:"
5538 msgstr "Lähdetiedosto:"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5541 msgid "Inheritance"
5542 msgstr "Perintä"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5545 msgid "Base class:"
5546 msgstr "Kantaluokka:"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Base source:"
5551 msgstr "%s-lähdekoodi"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5554 msgid "Base header:"
5555 msgstr "Kantaotsake:"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5558 msgid "Global"
5559 msgstr "Globaali"
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5562 msgid "Base GType:"
5563 msgstr "Kanta-GType:"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5566 msgid "Implements:"
5567 msgstr ""
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5570 msgid "Options"
5571 msgstr "Valinnat"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5574 msgid "Create constructor"
5575 msgstr "Luo muodostin"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5578 msgid "Create destructor"
5579 msgstr "Luo hajotin"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5582 msgid "Is abstract"
5583 msgstr ""
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5586 msgid "Is singleton"
5587 msgstr "Ainokainen"
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Constructor type:"
5592 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5595 msgid "Create Cla_ss"
5596 msgstr "_Luo luokka"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5599 #, fuzzy
5600 msgid "_C++ Class..."
5601 msgstr "_C++-luokka"
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5604 #, fuzzy
5605 msgid "_GTK+ Class..."
5606 msgstr "_GTK+-luokka"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5609 #, fuzzy
5610 msgid "_PHP Class..."
5611 msgstr "_PHP-luokka"
5613 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5614 msgid "HTML Characters"
5615 msgstr "HTML-erityismerkit"
5617 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5618 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5619 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5621 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5622 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5623 msgid "The Geany developer team"
5624 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5626 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5627 msgid "HTML characters"
5628 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5631 msgid "ISO 8859-1 characters"
5632 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5635 msgid "Greek characters"
5636 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5639 msgid "Mathematical characters"
5640 msgstr "Matemaattiset merkit"
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5643 msgid "Technical characters"
5644 msgstr "Tekniset merkit"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5647 msgid "Arrow characters"
5648 msgstr "Nuolimerkit"
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5651 msgid "Punctuation characters"
5652 msgstr "Välimerkit"
5654 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5655 msgid "Miscellaneous characters"
5656 msgstr "Muut merkit"
5658 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5659 #: ../plugins/saveactions.c:538
5660 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5661 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5664 msgid "Special Characters"
5665 msgstr "Erikoismerkit"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5668 msgid "_Insert"
5669 msgstr "_Lisää"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5672 msgid ""
5673 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5674 "the button to insert it at the current cursor position."
5675 msgstr ""
5676 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5677 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5680 msgid "Character"
5681 msgstr "Merkki"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5684 msgid "HTML (name)"
5685 msgstr "HTML (nimi)"
5687 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5688 #, fuzzy
5689 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5690 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5692 #. Add menuitem for html replacement functions
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5694 #, fuzzy
5695 msgid "_HTML Replacement"
5696 msgstr "HTML-korvaus"
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5699 #, fuzzy
5700 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5701 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5703 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5704 #, fuzzy
5705 msgid "_Replace Characters in Selection"
5706 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5708 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5709 msgid "Insert Special HTML Characters"
5710 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5712 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5713 msgid "Replace special characters"
5714 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5716 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5717 msgid "Toggle plugin status"
5718 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5720 #: ../plugins/export.c:37
5721 msgid "Export"
5722 msgstr "Vie"
5724 #: ../plugins/export.c:37
5725 msgid "Exports the current file into different formats."
5726 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5728 #: ../plugins/export.c:169
5729 msgid "Export File"
5730 msgstr "Vie tiedosto"
5732 #: ../plugins/export.c:187
5733 msgid "_Insert line numbers"
5734 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5736 #: ../plugins/export.c:189
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5739 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5741 #: ../plugins/export.c:199
5742 msgid "_Use current zoom level"
5743 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5745 #: ../plugins/export.c:201
5746 msgid ""
5747 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5748 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5750 #: ../plugins/export.c:279
5751 #, c-format
5752 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5753 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5755 #: ../plugins/export.c:281
5756 #, c-format
5757 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5758 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5760 #: ../plugins/export.c:749
5761 msgid "_Export"
5762 msgstr "_Vie"
5764 #. HTML
5765 #: ../plugins/export.c:756
5766 #, fuzzy
5767 msgid "As _HTML..."
5768 msgstr "_HTML-muotoon"
5770 #. LaTeX
5771 #: ../plugins/export.c:762
5772 #, fuzzy
5773 msgid "As _LaTeX..."
5774 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5777 msgid "File Browser"
5778 msgstr "Tiedostoselain"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5781 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5782 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5785 msgid "Too many items selected!"
5786 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5789 #, c-format
5790 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5791 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Open in _Geany"
5796 msgstr "Avaa tiedosto"
5798 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Open _Externally"
5801 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5804 msgid "Show _Hidden Files"
5805 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5808 msgid "Up"
5809 msgstr "Ylös"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5812 msgid "Refresh"
5813 msgstr "Virkistä"
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5816 msgid "Home"
5817 msgstr "Koti"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5820 msgid "Set path from document"
5821 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5824 msgid "Filter:"
5825 msgstr "Suodatin:"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5831 "a space."
5832 msgstr ""
5833 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5834 "toisistaan välilyönneillä"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5837 msgid "Focus File List"
5838 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5840 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5841 msgid "Focus Path Entry"
5842 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5845 msgid "External open command:"
5846 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5852 "wildcards.\n"
5853 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5854 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5855 "filename"
5856 msgstr ""
5857 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5858 "and %d.\n"
5859 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5860 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5863 msgid "Show hidden files"
5864 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5866 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5867 msgid "Hide file extensions:"
5868 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5870 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5871 msgid "Follow the path of the current file"
5872 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5874 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5875 msgid "Use the project's base directory"
5876 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5878 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5879 msgid ""
5880 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5881 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5883 #: ../plugins/saveactions.c:43
5884 msgid "Save Actions"
5885 msgstr "Tallennustoiminnot"
5887 #: ../plugins/saveactions.c:43
5888 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5889 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5891 #: ../plugins/saveactions.c:175
5892 #, c-format
5893 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5894 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5896 #. it's unlikely that this happens
5897 #: ../plugins/saveactions.c:209
5898 #, c-format
5899 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5900 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5902 #: ../plugins/saveactions.c:234
5903 #, c-format
5904 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5905 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5907 #: ../plugins/saveactions.c:371
5908 #, c-format
5909 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5910 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5911 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5912 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5914 #. initialize the dialog
5915 #: ../plugins/saveactions.c:442
5916 msgid "Select Directory"
5917 msgstr "Valitse kansio"
5919 #: ../plugins/saveactions.c:530
5920 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5921 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5923 #: ../plugins/saveactions.c:611
5924 msgid "Auto Save"
5925 msgstr "Automaattitallennus"
5927 #: ../plugins/saveactions.c:613
5928 msgid "Enable save when losing _focus"
5929 msgstr ""
5931 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5932 #: ../plugins/saveactions.c:722
5933 msgid "_Enable"
5934 msgstr "_Käytä"
5936 #: ../plugins/saveactions.c:627
5937 msgid "Auto save _interval:"
5938 msgstr "Tallennus_väli:"
5940 #: ../plugins/saveactions.c:635
5941 msgid "seconds"
5942 msgstr "sekuntia"
5944 #: ../plugins/saveactions.c:644
5945 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5946 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5948 #: ../plugins/saveactions.c:652
5949 msgid "Save only current open _file"
5950 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5952 #: ../plugins/saveactions.c:659
5953 msgid "Sa_ve all open files"
5954 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:679
5957 msgid "Instant Save"
5958 msgstr "Välitön tallennus"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:689
5961 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5962 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:720
5965 msgid "Backup Copy"
5966 msgstr "Varmuuskopio"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:730
5969 msgid "_Directory to save backup files in:"
5970 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:753
5973 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5974 msgstr ""
5975 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5977 #: ../plugins/saveactions.c:766
5978 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5979 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5981 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5982 msgid "Split Window"
5983 msgstr "Jaettu näkymä"
5985 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5986 msgid "Splits the editor view into two windows."
5987 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5989 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5990 msgid "Show the current document"
5991 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5993 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5994 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5995 msgid "_Unsplit"
5996 msgstr "_Yhdistä"
5998 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5999 msgid "_Split Window"
6000 msgstr "_Jaa Näkymä"
6002 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6003 msgid "_Side by Side"
6004 msgstr "_Rinnakkain"
6006 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6007 msgid "_Top and Bottom"
6008 msgstr "_Allekkain"
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Side by Side"
6013 msgstr "_Rinnakkain"
6015 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Top and Bottom"
6018 msgstr "_Allekkain"
6020 #~ msgid "Background image:"
6021 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6025 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6030 #~ "Preferences."
6031 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6033 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6034 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6036 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6037 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6039 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6040 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6044 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6046 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6047 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6051 #~ "command."
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6054 #~ "komennon."
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6059 #~ "Preferences)"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6062 #~ "asetuksista."
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6066 #~ "Preferences)"
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6069 #~ "asetuksista."
6071 #~ msgid "Detect by file extension"
6072 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6074 #~ msgid "Close _without saving"
6075 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6077 #~ msgid "Show macro list"
6078 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6080 #~ msgid "%s %s"
6081 #~ msgstr "%s %s"
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Description"
6085 #~ msgstr "Kuvaus:"
6087 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6088 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6090 #~ msgid "Plugin:"
6091 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6093 #~ msgid "Author(s):"
6094 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6098 #~ "command."
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6101 #~ "sisältää komennon."
6103 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6104 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6106 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6107 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6109 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6110 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6112 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6113 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6115 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6116 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Shell script"
6120 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6122 #~ msgid "Subroutines"
6123 #~ msgstr "Alirutiinit"
6125 #~ msgid "pos: %d"
6126 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "style: %d"
6130 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6132 #~ msgid "Split Horizontally"
6133 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6135 #~ msgid "Split Vertically"
6136 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6140 #~ "the -e argument)"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6143 #~ "valitsin \"-e\")"
6145 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6146 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6150 #~ "new tab"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6153 #~ "välilehteen"
6155 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6156 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6158 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6159 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6161 #~ msgid "Invalid filename"
6162 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6164 #~ msgid "_Debug Messages"
6165 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6167 #~ msgid "Project properties"
6168 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6170 #~ msgid "Goto"
6171 #~ msgstr "Siirry"
6173 #~ msgid "Clear the filter"
6174 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "Clear"
6178 #~ msgstr "Kääntäjä"
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6182 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6184 #~ msgid "SQL Dump file"
6185 #~ msgstr "SQL-vedos"
6187 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6188 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6192 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "Plugin: %s %s\n"
6196 #~ "Description: %s\n"
6197 #~ "Author(s): %s"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6200 #~ "Kuvaus: %s\n"
6201 #~ "Tekijä(t): %s"
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6205 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6206 #~ "Configuration.</i>"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6209 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6213 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6214 #~ "above).</i>"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6217 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6218 #~ "2.10.</i>"
6220 #~ msgid "Old"
6221 #~ msgstr "Vanha"
6223 #~ msgid "Namespace:"
6224 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6226 #~ msgid "Class name:"
6227 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6229 #~ msgid "Hide object files"
6230 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6234 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6237 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6239 #~ msgid "_Horizontally"
6240 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6242 #~ msgid "_Vertically"
6243 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6245 #~ msgid "Find _Selected"
6246 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6248 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6249 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6251 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6252 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6254 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6255 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6257 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6258 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6260 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6261 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6263 #~ msgid "_HTMLToggle"
6264 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6266 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6267 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "Set"
6271 #~ msgstr "Kpl1"
6273 #~ msgid "Fixed s_trings"
6274 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6276 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6277 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6279 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6280 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6284 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6286 #~ msgid "mode: %s"
6287 #~ msgstr "tila: %s"
6289 #~ msgid "encoding: %s %s"
6290 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6292 #~ msgid "filetype: %s"
6293 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6295 #~ msgid "scope: %s"
6296 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6298 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6299 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6301 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6302 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6304 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6305 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6307 #~ msgid "_View DVI File"
6308 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6310 #~ msgid "V_iew PDF File"
6311 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6313 #~ msgid "_Set Arguments"
6314 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6316 #~ msgid "Set Arguments"
6317 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6319 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6323 #~ msgid "DVI creation:"
6324 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6326 #~ msgid "PDF creation:"
6327 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6329 #~ msgid "DVI preview:"
6330 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6332 #~ msgid "PDF preview:"
6333 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6335 #~ msgid ""
6336 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6337 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6338 #~ msgstr ""
6339 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6340 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6342 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6343 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6345 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6346 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6348 #~ msgid "Compile:"
6349 #~ msgstr "Käännä:"
6351 #~ msgid "Build:"
6352 #~ msgstr "Koosta:"
6354 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6355 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6357 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6358 #~ msgstr "dummy"
6360 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6361 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6363 #~ msgid "Icon size:"
6364 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6366 #~ msgid "Hard tab width:"
6367 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6369 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6370 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6374 #~ "requires a restart of Geany"
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6377 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6379 #~ msgid "Long line marker:"
6380 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6382 #~ msgid "Long line marker color:"
6383 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6385 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6386 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6388 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6389 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6391 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6392 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6394 #~ msgid "Run (alternative command)"
6395 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6399 #~ "loaded when Geany is started."
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6402 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6404 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6405 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6407 #~ msgid "Make in base path"
6408 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6412 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6415 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6417 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6418 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6420 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6421 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6422 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6423 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6425 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6426 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6428 #~ msgid "My"
6429 #~ msgstr "Minun"
6431 #~ msgid "Local"
6432 #~ msgstr "Paikallinen"
6434 #~ msgid "Our"
6435 #~ msgstr "Meidän"
6437 #~ msgid "Terminal plugin"
6438 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6442 #~ "if the VTE library could be loaded."
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6445 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6447 #~ msgid "Unsplit"
6448 #~ msgstr "Yhdistä"
6450 #~ msgid "Diff file"
6451 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6453 #~ msgid "reStructuredText file"
6454 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6456 #~ msgid "Select _All"
6457 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6459 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6460 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6464 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6467 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6471 #~ "Geany."
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6474 #~ "käynnistetään uudelleen."