Rewrite PHP tag creation script using up to date upstream tag definitions
[geany-mirror.git] / po / fi.po
bloba16d297a49c12835b8748aaac202e99c71556ccf
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Muokkaa"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "Mu_otoile"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisää"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Lisää"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisää _ylätunniste"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisää _päivämäärä"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "näkymätön"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
98 #, fuzzy
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Etsi"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "_Etsi avoimista"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to _Tag Definition"
120 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstitoiminto"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
136 msgid "None"
137 msgstr "Ei mitään"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Perus"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Säilytä sisennys"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Seuraa sulkeita"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Vasen"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Oikea"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Ylhäällä"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Alhaalla"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Asetukset"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
189 "jollet sitä tarvitse."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Confirm exit"
209 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Oletuspolku:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 #, fuzzy
225 msgid ""
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
227 msgstr ""
228 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
229 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
230 "työkansiota."
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "Projektitiedostot:"
236 #: ../data/geany.glade.h:46
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
249 msgstr ""
250 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
251 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
254 msgid "<b>Paths</b>"
255 msgstr "<b>Polut</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
258 msgid "Startup"
259 msgstr "Käynnistys"
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
266 msgid ""
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "finished"
269 msgstr ""
270 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
271 "virhetilanteista äänimerkillä."
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
278 msgid ""
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
281 msgstr ""
282 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
283 "tilaviestin saapuessa"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
294 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
295 "tilaviestiruudussa."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
307 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
308 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
309 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 #, fuzzy
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
316 #: ../data/geany.glade.h:60
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Muut</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Jatka etsintää alusta"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
342 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
344 #: ../data/geany.glade.h:66
345 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
346 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
348 #: ../data/geany.glade.h:67
349 msgid ""
350 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
351 "Replace dialog and there is no selection"
352 msgstr ""
353 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
354 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
358 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
360 #: ../data/geany.glade.h:69
361 msgid "<b>Search</b>"
362 msgstr "<b>Haku</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:70
365 msgid "Use project-based session files"
366 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
368 #: ../data/geany.glade.h:71
369 msgid ""
370 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 "project"
372 msgstr ""
373 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
374 "projektin mukana."
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
381 msgid ""
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
385 "Project dialog."
386 msgstr ""
387 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
388 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
389 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
390 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Projektit</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr "Muut"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
405 msgid "General"
406 msgstr "Yleiset"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Näytä symboliluettelo"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show documents list"
418 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Toggle the documents list on and off"
422 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
424 #: ../data/geany.glade.h:81
425 msgid "Show sidebar"
426 msgstr "Näytä sivupalkki"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgid "Position:"
430 msgstr "Sijainti:"
432 #: ../data/geany.glade.h:83
433 msgid "<b>Sidebar</b>"
434 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "<b>Message window</b>"
438 msgstr "Viesti-ikkuna:"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgid "Symbol list:"
442 msgstr "Symboliluettelo:"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Message window:"
446 msgstr "Viesti-ikkuna:"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "Editor:"
450 msgstr "Editori:"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "Sets the font for the message window"
454 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "Sets the font for the symbol list"
458 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "Sets the editor font"
462 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
465 msgid "<b>Fonts</b>"
466 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Show status bar"
470 msgstr "Näytä tilapalkki"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
474 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
476 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
477 msgid "Interface"
478 msgstr "Käyttöliittymä"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Show editor tabs"
482 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Show close buttons"
486 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid ""
490 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
491 "clicking on it (requires restart of Geany)"
492 msgstr ""
493 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
494 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Placement of new file tabs:"
498 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
502 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
506 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Next to current"
510 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid ""
514 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
515 "of the notebook"
516 msgstr ""
518 #: ../data/geany.glade.h:103
519 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
520 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
522 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
526 #: ../data/geany.glade.h:105
527 #, fuzzy
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Sidebar:"
537 msgstr "Sivupalkki:"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 #, fuzzy
545 msgid "Notebook tabs"
546 msgstr "Välilehdet"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "Show t_oolbar"
550 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
553 #, fuzzy
554 msgid "_Append toolbar to the menu"
555 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
557 #: ../data/geany.glade.h:112
558 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
559 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
561 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
562 msgid "Customize Toolbar"
563 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
565 #: ../data/geany.glade.h:114
566 msgid "System _default"
567 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
569 #: ../data/geany.glade.h:115
570 msgid "Images _and text"
571 msgstr "Kuvat j_a teksti"
573 #: ../data/geany.glade.h:116
574 msgid "_Images only"
575 msgstr "_Vain kuvat"
577 #: ../data/geany.glade.h:117
578 msgid "_Text only"
579 msgstr "Vain _teksti"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "<b>Icon style</b>"
583 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
585 #: ../data/geany.glade.h:119
586 msgid "S_ystem default"
587 msgstr "Järjestelmän O_letus"
589 #: ../data/geany.glade.h:120
590 msgid "_Small icons"
591 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
593 #: ../data/geany.glade.h:121
594 msgid "_Very small icons"
595 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
597 #: ../data/geany.glade.h:122
598 msgid "_Large icons"
599 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
601 #: ../data/geany.glade.h:123
602 msgid "<b>Icon size</b>"
603 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:124
606 msgid "<b>Toolbar</b>"
607 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
609 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
610 msgid "Toolbar"
611 msgstr "Työkalupalkki"
613 #: ../data/geany.glade.h:126
614 msgid "Line wrapping"
615 msgstr "Rivitys"
617 #: ../data/geany.glade.h:127
618 msgid ""
619 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
620 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
621 "disabled on slow machines."
622 msgstr ""
623 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
624 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "\"Smart\" home key"
628 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
630 #: ../data/geany.glade.h:129
631 msgid ""
632 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
633 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
634 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
635 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
636 "its current position."
637 msgstr ""
638 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
639 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
640 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
641 "riippumatta sen sijainnista."
643 #: ../data/geany.glade.h:130
644 msgid "Disable Drag and Drop"
645 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
647 #: ../data/geany.glade.h:131
648 msgid ""
649 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
650 "drop any selections within or outside of the editor window"
651 msgstr ""
652 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
653 "siitä pois"
655 #: ../data/geany.glade.h:132
656 #, fuzzy
657 msgid "Code folding"
658 msgstr "Salli supistaminen"
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
665 msgid ""
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 msgstr ""
669 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
670 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
677 msgid ""
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
680 msgstr ""
681 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
682 "varoituksen tai virheilmoituksen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid "Newline strips trailing spaces"
686 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
688 #: ../data/geany.glade.h:138
689 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
690 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Line breaking column:"
694 msgstr "Rivityssarake:"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
697 msgid "Comment toggle marker:"
698 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
700 #: ../data/geany.glade.h:141
701 msgid ""
702 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
703 "used to mark the comment as toggled."
704 msgstr ""
705 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
706 "kommentointi poistettiin."
708 #: ../data/geany.glade.h:142
709 msgid "<b>Features</b>"
710 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
712 #: ../data/geany.glade.h:143
713 msgid "Features"
714 msgstr "Ominaisuudet"
716 #: ../data/geany.glade.h:144
717 msgid ""
718 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
719 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
720 msgstr ""
721 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
722 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid "Width:"
726 msgstr "Leveys:"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "The width in chars of a single indent"
730 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
733 msgid "Auto-indent mode:"
734 msgstr "Automaattisisennys:"
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid "Detect type from file"
738 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
740 #: ../data/geany.glade.h:149
741 msgid ""
742 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
743 "opened"
744 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
746 #: ../data/geany.glade.h:150
747 msgid "T_abs and spaces"
748 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
750 #: ../data/geany.glade.h:151
751 msgid ""
752 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
753 msgstr ""
754 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
755 "molempia"
757 #: ../data/geany.glade.h:152
758 msgid "_Spaces"
759 msgstr "_Välilyönnit"
761 #: ../data/geany.glade.h:153
762 msgid "Use spaces when inserting indentation"
763 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid "_Tabs"
767 msgstr "_Sarkaimet"
769 #: ../data/geany.glade.h:155
770 msgid "Use one tab per indent"
771 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "Detect width from file"
775 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
781 "opened"
782 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
785 msgid "Type:"
786 msgstr "Tapa:"
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Tab key indents"
790 msgstr "Sarkain sisentää"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid ""
794 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
795 msgstr ""
796 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
797 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
799 #: ../data/geany.glade.h:161
800 msgid "<b>Indentation</b>"
801 msgstr "<b>Sisennys</b>"
803 #: ../data/geany.glade.h:162
804 msgid "Indentation"
805 msgstr "Sisennys"
807 #: ../data/geany.glade.h:163
808 msgid "Snippet completion"
809 msgstr "Katkelman täydennys"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
812 msgid ""
813 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
814 "string using a single keypress"
815 msgstr ""
816 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
817 "näppäimenpainalluksella"
819 #: ../data/geany.glade.h:165
820 #, fuzzy
821 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
822 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
824 #: ../data/geany.glade.h:166
825 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:167
829 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
830 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
832 #: ../data/geany.glade.h:168
833 msgid ""
834 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
835 "when a new line is entered inside such a comment"
836 msgstr ""
837 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
838 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
840 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "Autocomplete symbols"
842 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
845 msgid ""
846 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
847 "variables, ...)"
848 msgstr ""
849 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
850 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
852 #: ../data/geany.glade.h:171
853 msgid "Autocomplete all words in document"
854 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
856 #: ../data/geany.glade.h:172
857 msgid "Drop rest of word on completion"
858 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
860 #: ../data/geany.glade.h:173
861 msgid "Max. symbol name suggestions:"
862 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
864 #: ../data/geany.glade.h:174
865 msgid "Completion list height:"
866 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 msgid "Characters to type for autocompletion:"
870 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
872 #: ../data/geany.glade.h:176
873 msgid ""
874 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
875 "autocompletion list"
876 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
880 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
882 #: ../data/geany.glade.h:178
883 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
884 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
886 #: ../data/geany.glade.h:179
887 msgid "Symbol list update frequency:"
888 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
890 #: ../data/geany.glade.h:180
891 msgid ""
892 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
893 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
894 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "<b>Completions</b>"
899 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Parenthesis ( )"
903 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
907 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Curly brackets { }"
911 msgstr "Aaltosulkeet { }"
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
915 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
917 #: ../data/geany.glade.h:186
918 msgid "Square brackets [ ]"
919 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
921 #: ../data/geany.glade.h:187
922 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
923 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
925 #: ../data/geany.glade.h:188
926 msgid "Single quotes ' '"
927 msgstr "Heittomerkit ' '"
929 #: ../data/geany.glade.h:189
930 #, fuzzy
931 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:190
935 msgid "Double quotes \" \""
936 msgstr "Lainausmerkit \" \""
938 #: ../data/geany.glade.h:191
939 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:192
943 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
944 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
946 #: ../data/geany.glade.h:193
947 msgid "Completions"
948 msgstr "Täydennykset"
950 #: ../data/geany.glade.h:194
951 msgid "Invert syntax highlighting colors"
952 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
954 #: ../data/geany.glade.h:195
955 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:196
959 msgid "Show indentation guides"
960 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
962 #: ../data/geany.glade.h:197
963 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
964 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
966 #: ../data/geany.glade.h:198
967 msgid "Show white space"
968 msgstr "Näytä tyhjä tila"
970 #: ../data/geany.glade.h:199
971 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
972 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
974 #: ../data/geany.glade.h:200
975 msgid "Show line endings"
976 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
978 #: ../data/geany.glade.h:201
979 msgid "Shows the line ending character"
980 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
982 #: ../data/geany.glade.h:202
983 msgid "Show line numbers"
984 msgstr "Näytä rivinumerot"
986 #: ../data/geany.glade.h:203
987 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
988 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
990 #: ../data/geany.glade.h:204
991 msgid "Show markers margin"
992 msgstr "Näytä merkintäreunus"
994 #: ../data/geany.glade.h:205
995 msgid ""
996 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
997 "mark lines"
998 msgstr ""
999 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1000 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1002 #: ../data/geany.glade.h:206
1003 msgid "Stop scrolling at last line"
1004 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1006 #: ../data/geany.glade.h:207
1007 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1008 msgstr ""
1009 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1010 "rivin jälkeen"
1012 #: ../data/geany.glade.h:208
1013 msgid "<b>Display</b>"
1014 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1016 #: ../data/geany.glade.h:209
1017 msgid "Column:"
1018 msgstr "Sarake:"
1020 #: ../data/geany.glade.h:210
1021 msgid "Color:"
1022 msgstr "Väri:"
1024 #: ../data/geany.glade.h:211
1025 msgid "Sets the color of the long line marker"
1026 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1028 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1029 msgid "Color Chooser"
1030 msgstr "Värinvalitsin"
1032 #: ../data/geany.glade.h:213
1033 msgid ""
1034 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1035 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1036 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1037 msgstr ""
1038 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1039 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1040 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1042 #: ../data/geany.glade.h:214
1043 msgid "Line"
1044 msgstr "Rivi"
1046 #: ../data/geany.glade.h:215
1047 msgid ""
1048 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1049 "(see below)"
1050 msgstr ""
1051 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1052 "alla)"
1054 #: ../data/geany.glade.h:216
1055 msgid "Background"
1056 msgstr "Tausta"
1058 #: ../data/geany.glade.h:217
1059 msgid ""
1060 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1061 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1062 "proportional fonts)"
1063 msgstr ""
1064 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1065 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1066 "kirjasinta.)"
1068 #: ../data/geany.glade.h:218
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Käytössä"
1072 #: ../data/geany.glade.h:219
1073 msgid "<b>Long line marker</b>"
1074 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1076 #: ../data/geany.glade.h:220
1077 msgid "Disabled"
1078 msgstr "Ei käytössä"
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 msgid "Do not show virtual spaces"
1082 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1085 msgid "Only for rectangular selections"
1086 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1088 #: ../data/geany.glade.h:223
1089 msgid ""
1090 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1091 "selection"
1092 msgstr ""
1093 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1094 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1097 msgid "Always"
1098 msgstr "Aina"
1100 #: ../data/geany.glade.h:225
1101 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1102 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1104 #: ../data/geany.glade.h:226
1105 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1106 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1108 #: ../data/geany.glade.h:227
1109 msgid "Display"
1110 msgstr "Näyttö"
1112 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1113 msgid "Editor"
1114 msgstr "Editori"
1116 #: ../data/geany.glade.h:229
1117 msgid "Open new documents from the command-line"
1118 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1120 #: ../data/geany.glade.h:230
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1123 msgstr ""
1124 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1125 "ei ole olemassa"
1127 #: ../data/geany.glade.h:231
1128 msgid "Default end of line characters:"
1129 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1131 #: ../data/geany.glade.h:232
1132 msgid "<b>New files</b>"
1133 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:233
1136 msgid "Default encoding (new files):"
1137 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1139 #: ../data/geany.glade.h:234
1140 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1141 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1143 #: ../data/geany.glade.h:235
1144 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1145 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1147 #: ../data/geany.glade.h:236
1148 msgid ""
1149 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1150 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1151 "(usually not needed)"
1152 msgstr ""
1153 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1154 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1155 "(yleensä ei tarpeen)"
1157 #: ../data/geany.glade.h:237
1158 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1159 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1161 #: ../data/geany.glade.h:238
1162 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1163 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1165 #: ../data/geany.glade.h:239
1166 msgid "<b>Encodings</b>"
1167 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:240
1170 msgid "Ensure new line at file end"
1171 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1173 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1175 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1177 #: ../data/geany.glade.h:242
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Ensure consistent line endings"
1180 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1182 #: ../data/geany.glade.h:243
1183 msgid ""
1184 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1185 "mixed line endings in the same file"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:244
1189 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1190 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1192 #: ../data/geany.glade.h:245
1193 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1194 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1196 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1197 msgid "Replace tabs with space"
1198 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1200 #: ../data/geany.glade.h:247
1201 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1202 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1204 #: ../data/geany.glade.h:248
1205 msgid "<b>Saving files</b>"
1206 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:249
1209 msgid "Recent files list length:"
1210 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1212 #: ../data/geany.glade.h:250
1213 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1214 msgstr ""
1215 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1217 #: ../data/geany.glade.h:251
1218 msgid "Disk check timeout:"
1219 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:252
1222 msgid ""
1223 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1224 "disables checking."
1225 msgstr ""
1226 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1227 "tarkkailun käytöstä."
1229 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1230 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1231 msgid "Files"
1232 msgstr "Tiedostot"
1234 #: ../data/geany.glade.h:254
1235 msgid "Terminal:"
1236 msgstr "Pääte:"
1238 #: ../data/geany.glade.h:255
1239 msgid "Browser:"
1240 msgstr "Selain:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:257
1243 #, no-c-format
1244 msgid ""
1245 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1246 "filename)"
1247 msgstr ""
1249 #: ../data/geany.glade.h:258
1250 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1251 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1253 #: ../data/geany.glade.h:259
1254 msgid "Grep:"
1255 msgstr "Grep:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:260
1258 msgid "<b>Tool paths</b>"
1259 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1261 #: ../data/geany.glade.h:261
1262 msgid "Context action:"
1263 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:263
1266 #, no-c-format
1267 msgid ""
1268 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1269 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1270 "execution."
1271 msgstr ""
1272 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1273 "komennon suorittamista."
1275 #: ../data/geany.glade.h:264
1276 msgid "<b>Commands</b>"
1277 msgstr "<b>Komennot</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1280 msgid "Tools"
1281 msgstr "Työkalut"
1283 #: ../data/geany.glade.h:266
1284 msgid "email address of the developer"
1285 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1287 #: ../data/geany.glade.h:267
1288 msgid "Initials of the developer name"
1289 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1291 #: ../data/geany.glade.h:268
1292 msgid "Initial version:"
1293 msgstr "Oletusversio:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:269
1296 msgid "Version number, which a new file initially has"
1297 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1299 #: ../data/geany.glade.h:270
1300 msgid "Company name"
1301 msgstr "Yrityksen nimi"
1303 #: ../data/geany.glade.h:271
1304 msgid "Developer:"
1305 msgstr "Kehittäjä:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:272
1308 msgid "Company:"
1309 msgstr "Yritys:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:273
1312 msgid "Mail address:"
1313 msgstr "Sähköposti:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:274
1316 msgid "Initials:"
1317 msgstr "Nimikirjaimet:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:275
1320 msgid "The name of the developer"
1321 msgstr "Kehittäjän nimi"
1323 #: ../data/geany.glade.h:276
1324 msgid "Year:"
1325 msgstr "Vuosi:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:277
1328 msgid "Date:"
1329 msgstr "Päiväys:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:278
1332 msgid "Date & time:"
1333 msgstr "Päiväys ja aika:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:279
1336 msgid ""
1337 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1338 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1339 msgstr ""
1340 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1341 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1343 #: ../data/geany.glade.h:280
1344 msgid ""
1345 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1347 msgstr ""
1348 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1349 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1351 #: ../data/geany.glade.h:281
1352 msgid ""
1353 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1355 msgstr ""
1356 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1357 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "<b>Template data</b>"
1361 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1364 msgid "Templates"
1365 msgstr "Mallineet"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid "C_hange"
1369 msgstr "_Vaihda"
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1373 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1375 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1376 #: ../src/prefs.c:1613
1377 msgid "Keybindings"
1378 msgstr "Pikanäppäimet"
1380 #: ../data/geany.glade.h:287
1381 msgid "Command:"
1382 msgstr "Komento:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:289
1385 #, no-c-format
1386 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1387 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1389 #: ../data/geany.glade.h:290
1390 msgid "Use an external command for printing"
1391 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1393 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1394 msgid "Print line numbers"
1395 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1397 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1398 msgid "Add line numbers to the printed page"
1399 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1401 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1402 msgid "Print page numbers"
1403 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1405 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1406 msgid ""
1407 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1408 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1410 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1411 msgid "Print page header"
1412 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1414 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1415 msgid ""
1416 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1417 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1418 msgstr ""
1419 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1420 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1422 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1423 msgid "Use the basename of the printed file"
1424 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:298
1427 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1428 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1430 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1431 msgid "Date format:"
1432 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1435 msgid ""
1436 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1437 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1438 "with the ANSI C strftime function."
1439 msgstr ""
1440 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1441 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1442 "merkintöjä."
1444 #: ../data/geany.glade.h:301
1445 msgid "Use native GTK printing"
1446 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1448 #: ../data/geany.glade.h:302
1449 msgid "<b>Printing</b>"
1450 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1452 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1453 msgid "Printing"
1454 msgstr "Tulostus"
1456 #: ../data/geany.glade.h:304
1457 msgid "Font:"
1458 msgstr "Kirjasin:"
1460 #: ../data/geany.glade.h:305
1461 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1462 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1464 #: ../data/geany.glade.h:306
1465 msgid "Choose Terminal Font"
1466 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1468 #: ../data/geany.glade.h:307
1469 msgid "Foreground color:"
1470 msgstr "Edustaväri"
1472 #: ../data/geany.glade.h:308
1473 msgid "Background color:"
1474 msgstr "Taustaväri"
1476 #: ../data/geany.glade.h:309
1477 msgid "Background image:"
1478 msgstr "Tausta kuva:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:310
1481 msgid "Scrollback lines:"
1482 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:311
1485 msgid "Shell:"
1486 msgstr "Komentotulkki:"
1488 #: ../data/geany.glade.h:312
1489 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1490 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1492 #: ../data/geany.glade.h:313
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1495 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1497 #: ../data/geany.glade.h:314
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1500 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1502 #: ../data/geany.glade.h:315
1503 msgid ""
1504 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1505 "widget"
1506 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1508 #: ../data/geany.glade.h:316
1509 msgid ""
1510 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1511 "emulation"
1512 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1514 #: ../data/geany.glade.h:317
1515 msgid "Scroll on keystroke"
1516 msgstr "Näppäily vierittää"
1518 #: ../data/geany.glade.h:318
1519 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1520 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1522 #: ../data/geany.glade.h:319
1523 msgid "Scroll on output"
1524 msgstr "Tulostus vierittää"
1526 #: ../data/geany.glade.h:320
1527 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1528 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1530 #: ../data/geany.glade.h:321
1531 msgid "Cursor blinks"
1532 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1534 #: ../data/geany.glade.h:322
1535 msgid "Whether to blink the cursor"
1536 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1538 #: ../data/geany.glade.h:323
1539 msgid "Override Geany keybindings"
1540 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1542 #: ../data/geany.glade.h:324
1543 msgid ""
1544 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1545 msgstr ""
1546 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1548 #: ../data/geany.glade.h:325
1549 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1550 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1552 #: ../data/geany.glade.h:326
1553 msgid ""
1554 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1555 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1556 "within the VTE."
1557 msgstr ""
1558 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1559 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1560 "sovelluksessa"
1562 #: ../data/geany.glade.h:327
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Follow path of the current file"
1565 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1567 #: ../data/geany.glade.h:328
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1571 msgstr ""
1572 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1573 "välillä"
1575 #: ../data/geany.glade.h:329
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Execute programs in the VTE"
1578 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1580 #: ../data/geany.glade.h:330
1581 msgid ""
1582 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1583 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1584 msgstr ""
1585 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1586 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 msgid "Don't use run script"
1590 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1592 #: ../data/geany.glade.h:332
1593 msgid ""
1594 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1595 "status of the executed program"
1596 msgstr ""
1597 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1598 "paluuarvon näyttämiseen"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "<b>Terminal</b>"
1602 msgstr "<b>Pääte</b>"
1604 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1605 msgid "Terminal"
1606 msgstr "Pääte"
1608 #: ../data/geany.glade.h:335
1609 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1610 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1612 #: ../data/geany.glade.h:336
1613 msgid "<b>Various preferences</b>"
1614 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1616 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1617 msgid "Various"
1618 msgstr "Sekalaisia"
1620 #: ../data/geany.glade.h:339
1621 msgid "_File"
1622 msgstr "_Tiedosto"
1624 #: ../data/geany.glade.h:340
1625 msgid "New (with _Template)"
1626 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1628 #: ../data/geany.glade.h:341
1629 #, fuzzy
1630 msgid "_Open..."
1631 msgstr "_Avaa"
1633 #: ../data/geany.glade.h:342
1634 msgid "Recent _Files"
1635 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1637 #: ../data/geany.glade.h:343
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Save _As..."
1640 msgstr "Tallenna nimellä"
1642 #: ../data/geany.glade.h:344
1643 msgid "Sa_ve All"
1644 msgstr "Tallenna _kaikki"
1646 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1647 #: ../src/sidebar.c:718
1648 msgid "_Reload"
1649 msgstr "_Lataa uudelleen"
1651 #: ../data/geany.glade.h:346
1652 msgid "R_eload As"
1653 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1655 #: ../data/geany.glade.h:347
1656 msgid "Page Set_up"
1657 msgstr "Sivun as_etukset"
1659 #: ../data/geany.glade.h:348
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Print..."
1662 msgstr "Tulosta"
1664 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1665 msgid "Close Ot_her Documents"
1666 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1668 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1669 msgid "C_lose All"
1670 msgstr "S_ulje kaikki"
1672 #: ../data/geany.glade.h:351
1673 msgid "Co_mmands"
1674 msgstr "_Komennot"
1676 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1677 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1678 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1680 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1681 msgid "_Copy Current Line(s)"
1682 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1684 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1685 msgid "_Delete Current Line(s)"
1686 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1688 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1689 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1690 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1692 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1693 msgid "S_elect Current Line(s)"
1694 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1696 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1697 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1698 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1700 #: ../data/geany.glade.h:358
1701 msgid "_Move Line(s) Up"
1702 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1704 #: ../data/geany.glade.h:359
1705 msgid "M_ove Line(s) Down"
1706 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1708 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1709 msgid "_Send Selection to Terminal"
1710 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1712 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Reflow Lines/Block"
1715 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1717 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1718 msgid "T_oggle Case of Selection"
1719 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1721 #: ../data/geany.glade.h:363
1722 msgid "_Comment Line(s)"
1723 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1725 #: ../data/geany.glade.h:364
1726 msgid "U_ncomment Line(s)"
1727 msgstr "_Poista kommentointi"
1729 #: ../data/geany.glade.h:365
1730 msgid "_Toggle Line Commentation"
1731 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1733 #: ../data/geany.glade.h:366
1734 msgid "_Increase Indent"
1735 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1737 #: ../data/geany.glade.h:367
1738 msgid "_Decrease Indent"
1739 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1741 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1742 msgid "S_mart Line Indent"
1743 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1745 #: ../data/geany.glade.h:369
1746 msgid "_Send Selection to"
1747 msgstr "_Lähetä valinta"
1749 #: ../data/geany.glade.h:370
1750 msgid "I_nsert Comments"
1751 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1753 #: ../data/geany.glade.h:371
1754 msgid "Preference_s"
1755 msgstr "_Asetukset"
1757 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1758 msgid "P_lugin Preferences"
1759 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1761 #: ../data/geany.glade.h:373
1762 #, fuzzy
1763 msgid "_Find..."
1764 msgstr "Etsi"
1766 #: ../data/geany.glade.h:374
1767 msgid "Find _Next"
1768 msgstr "Etsi _seuraava"
1770 #: ../data/geany.glade.h:375
1771 msgid "Find _Previous"
1772 msgstr "Etsi e_dellinen"
1774 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Find in F_iles..."
1777 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1779 #: ../data/geany.glade.h:377
1780 #, fuzzy
1781 msgid "_Replace..."
1782 msgstr "Ko_rvaa"
1784 #: ../data/geany.glade.h:378
1785 msgid "Next Me_ssage"
1786 msgstr "Seur_aava viesti"
1788 #: ../data/geany.glade.h:379
1789 msgid "Pr_evious Message"
1790 msgstr "Ede_llinen viesti"
1792 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1793 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1794 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1796 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1797 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1798 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1800 #: ../data/geany.glade.h:382
1801 #, fuzzy
1802 msgid "_Go to Line..."
1803 msgstr "Siirr_y riville"
1805 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1806 msgid "Find Next _Selection"
1807 msgstr "Etsi _seuraava"
1809 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1810 msgid "Find Pre_vious Selection"
1811 msgstr "Etsi e_dellinen"
1813 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1814 msgid "_Mark All"
1815 msgstr "_Merkitse kaikki"
1817 #: ../data/geany.glade.h:386
1818 msgid "Go to T_ag Declaration"
1819 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1821 #: ../data/geany.glade.h:387
1822 msgid "_View"
1823 msgstr "_Näytä"
1825 #: ../data/geany.glade.h:388
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Change _Font..."
1828 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1830 #: ../data/geany.glade.h:389
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Change _Color Scheme..."
1833 msgstr "_Väriteemat"
1835 #: ../data/geany.glade.h:390
1836 msgid "Show _Markers Margin"
1837 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1840 msgid "Show _Line Numbers"
1841 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1844 msgid "Show White S_pace"
1845 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Show Line _Endings"
1849 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Show Indentation _Guides"
1853 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Full_screen"
1857 msgstr "Koko_ruututila"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1861 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show Message _Window"
1865 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show _Toolbar"
1869 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1872 msgid "Show Side_bar"
1873 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1876 msgid "_Document"
1877 msgstr "_Asiakirja"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "_Line Wrapping"
1881 msgstr "_Rivitys"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Line _Breaking"
1885 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "_Auto-indentation"
1889 msgstr "A_utomaattisisennys"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1892 msgid "In_dent Type"
1893 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1896 msgid "_Detect from Content"
1897 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "T_abs and Spaces"
1901 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "Indent Widt_h"
1905 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "_1"
1909 msgstr "_1"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "_2"
1913 msgstr "_2"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "_3"
1917 msgstr "_3"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "_4"
1921 msgstr "_4"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "_5"
1925 msgstr "_5"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 msgid "_6"
1929 msgstr "_6"
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 msgid "_7"
1933 msgstr "_7"
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 msgid "_8"
1937 msgstr "_8"
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1940 msgid "Read _Only"
1941 msgstr "Vain lu_ku"
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1944 msgid "_Write Unicode BOM"
1945 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1948 msgid "Set File_type"
1949 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1952 msgid "Set _Encoding"
1953 msgstr "Aseta _merkistö"
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1956 msgid "Set Line E_ndings"
1957 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1962 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:422
1965 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1966 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1968 #: ../data/geany.glade.h:423
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1971 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1973 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1974 msgid "_Clone"
1975 msgstr "_Sulje"
1977 #: ../data/geany.glade.h:425
1978 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1979 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1981 #: ../data/geany.glade.h:426
1982 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1983 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
1985 #: ../data/geany.glade.h:427
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1988 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
1990 #: ../data/geany.glade.h:428
1991 msgid "_Fold All"
1992 msgstr "_Supista kaikki"
1994 #: ../data/geany.glade.h:429
1995 msgid "_Unfold All"
1996 msgstr "_Laajenna kaikki"
1998 #: ../data/geany.glade.h:430
1999 msgid "Remove _Markers"
2000 msgstr "P_oista merkinnät"
2002 #: ../data/geany.glade.h:431
2003 msgid "Remove Error _Indicators"
2004 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2006 #: ../data/geany.glade.h:432
2007 msgid "_Project"
2008 msgstr "_Projekti"
2010 #: ../data/geany.glade.h:433
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_New..."
2013 msgstr "Uus_i"
2015 #: ../data/geany.glade.h:434
2016 msgid "_Recent Projects"
2017 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2019 #: ../data/geany.glade.h:435
2020 msgid "_Close"
2021 msgstr "_Sulje"
2023 #: ../data/geany.glade.h:436
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2026 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2028 #: ../data/geany.glade.h:437
2029 msgid "_Apply Default Indentation"
2030 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2032 #. build the code
2033 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2034 msgid "_Build"
2035 msgstr "K_oosta"
2037 #: ../data/geany.glade.h:439
2038 msgid "_Tools"
2039 msgstr "Työ_kalut"
2041 #: ../data/geany.glade.h:440
2042 msgid "_Reload Configuration"
2043 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2045 #: ../data/geany.glade.h:441
2046 msgid "C_onfiguration Files"
2047 msgstr "Aset_ustiedostot"
2049 #: ../data/geany.glade.h:442
2050 msgid "_Color Chooser"
2051 msgstr "_Värivalitsin"
2053 #: ../data/geany.glade.h:443
2054 msgid "_Word Count"
2055 msgstr "Laske _sanat"
2057 #: ../data/geany.glade.h:444
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Load Ta_gs..."
2060 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2062 #: ../data/geany.glade.h:445
2063 msgid "_Help"
2064 msgstr "_Ohje"
2066 #: ../data/geany.glade.h:446
2067 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2068 msgstr "_Pikanäppäimet"
2070 #: ../data/geany.glade.h:447
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Debug _Messages"
2073 msgstr "Vianetsintäviestit"
2075 #: ../data/geany.glade.h:448
2076 msgid "_Website"
2077 msgstr "Ve_rkkosivut"
2079 #: ../data/geany.glade.h:449
2080 msgid "Wi_ki"
2081 msgstr "Wi_ki"
2083 #: ../data/geany.glade.h:450
2084 msgid "Report a _Bug..."
2085 msgstr ""
2087 #: ../data/geany.glade.h:451
2088 #, fuzzy
2089 msgid "_Donate..."
2090 msgstr "_Lahjoita"
2092 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2093 msgid "Symbols"
2094 msgstr "Symbolit"
2096 #: ../data/geany.glade.h:453
2097 msgid "Documents"
2098 msgstr "Asiakirjat"
2100 #: ../data/geany.glade.h:454
2101 msgid "Status"
2102 msgstr "Tila"
2104 #: ../data/geany.glade.h:455
2105 msgid "Compiler"
2106 msgstr "Kääntäjä"
2108 #: ../data/geany.glade.h:456
2109 msgid "Messages"
2110 msgstr "Viestit"
2112 #: ../data/geany.glade.h:457
2113 msgid "Scribble"
2114 msgstr "Muistilappu"
2116 #: ../data/geany.glade.h:458
2117 msgid "Project Properties"
2118 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2120 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2121 msgid "Filename:"
2122 msgstr "Tiedostonimi:"
2124 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2125 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2126 msgid "Name:"
2127 msgstr "Nimi:"
2129 #: ../data/geany.glade.h:461
2130 msgid "Description:"
2131 msgstr "Kuvaus:"
2133 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2134 msgid "Base path:"
2135 msgstr "Pääkansio:"
2137 #: ../data/geany.glade.h:463
2138 msgid "File patterns:"
2139 msgstr "Tiedostokaavat:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:464
2142 msgid ""
2143 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2144 "g. *.c *.h)"
2145 msgstr ""
2147 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2148 msgid ""
2149 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2150 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2151 "project filename."
2152 msgstr ""
2153 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2154 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2156 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2157 msgid "Project"
2158 msgstr "Projekti"
2160 #: ../data/geany.glade.h:467
2161 msgid "Display:"
2162 msgstr "Näyttö:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:468
2165 msgid "Custom"
2166 msgstr "Mukautettu"
2168 #: ../data/geany.glade.h:469
2169 msgid "Use global settings"
2170 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2172 #: ../data/geany.glade.h:470
2173 msgid "Size:"
2174 msgstr ""
2176 #: ../data/geany.glade.h:471
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Location:"
2179 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2181 #: ../data/geany.glade.h:472
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Read-only:"
2184 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2186 #: ../data/geany.glade.h:473
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Encoding:"
2189 msgstr "Merkist_ö:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:474
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Modified:"
2194 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2196 #: ../data/geany.glade.h:475
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Changed:"
2199 msgstr "_Vaihda"
2201 #: ../data/geany.glade.h:476
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Accessed:"
2204 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2206 #: ../data/geany.glade.h:477
2207 msgid "(only inside Geany)"
2208 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2210 #: ../data/geany.glade.h:478
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Permissions:"
2213 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2215 #: ../data/geany.glade.h:479
2216 msgid "Read:"
2217 msgstr "Luku:"
2219 #: ../data/geany.glade.h:480
2220 msgid "Write:"
2221 msgstr "Kirjoitus:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:481
2224 msgid "Execute:"
2225 msgstr "Suorita:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:482
2228 msgid "Owner:"
2229 msgstr "Omistaja:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:483
2232 msgid "Group:"
2233 msgstr "Ryhmä:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:484
2236 msgid "Other:"
2237 msgstr "Muu:"
2239 #: ../src/about.c:48
2240 msgid ""
2241 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2242 "Colomban Wendling\n"
2243 "Nick Treleaven\n"
2244 "Matthew Brush\n"
2245 "Enrico Tröger\n"
2246 "Frank Lanitz\n"
2247 "All rights reserved."
2248 msgstr ""
2249 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2251 "Nick Treleaven\n"
2252 "Matthew Brush\n"
2253 "Enrico Tröger\n"
2254 "Frank Lanitz\n"
2255 "All rights reserved."
2257 #: ../src/about.c:168
2258 msgid "About Geany"
2259 msgstr "Tietoja Geanystä"
2261 #: ../src/about.c:213
2262 msgid "A fast and lightweight IDE"
2263 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2265 #: ../src/about.c:235
2266 #, c-format
2267 msgid "(built on or after %s)"
2268 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2270 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2271 #: ../src/about.c:267
2272 msgid "Info"
2273 msgstr "Tietoja"
2275 #: ../src/about.c:283
2276 msgid "Developers"
2277 msgstr "Kehittäjät"
2279 #: ../src/about.c:290
2280 msgid "maintainer"
2281 msgstr "ylläpitäjä"
2283 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2284 msgid "developer"
2285 msgstr "kehittäjä"
2287 #: ../src/about.c:322
2288 msgid "translation maintainer"
2289 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2291 #: ../src/about.c:331
2292 msgid "Translators"
2293 msgstr "Kääntäjät"
2295 #: ../src/about.c:351
2296 msgid "Previous Translators"
2297 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2299 #: ../src/about.c:372
2300 msgid "Contributors"
2301 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2303 #: ../src/about.c:382
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2307 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2309 #: ../src/about.c:408
2310 msgid "Credits"
2311 msgstr "Tekijät"
2313 #: ../src/about.c:425
2314 msgid "License"
2315 msgstr "Lisenssi"
2317 #: ../src/about.c:434
2318 msgid ""
2319 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2320 "gpl-2.0.txt to view it online."
2321 msgstr ""
2322 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2323 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2325 #. fall back to %d
2326 #: ../src/build.c:714
2327 #, c-format
2328 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/build.c:746
2332 msgid "Process failed, no working directory"
2333 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2335 #: ../src/build.c:759
2336 #, c-format
2337 msgid "%s (in directory: %s)"
2338 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2340 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2341 #, c-format
2342 msgid "Process failed (%s)"
2343 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2345 #: ../src/build.c:813
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2348 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2350 #: ../src/build.c:838
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2353 msgstr ""
2354 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2355 "luoda"
2357 #: ../src/build.c:880
2358 msgid ""
2359 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2360 "or Enter to clear it)."
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/build.c:1020
2364 msgid "Compilation failed."
2365 msgstr "Käännös epäonnistui."
2367 #: ../src/build.c:1034
2368 msgid "Compilation finished successfully."
2369 msgstr "Käännös onnistui."
2371 #: ../src/build.c:1202
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Custom Text"
2374 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2376 #: ../src/build.c:1203
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2379 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2381 #: ../src/build.c:1281
2382 msgid "_Next Error"
2383 msgstr "Seu_raava virhe"
2385 #: ../src/build.c:1283
2386 msgid "_Previous Error"
2387 msgstr "_Edellinen virhe"
2389 #. arguments
2390 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2391 #, fuzzy
2392 msgid "_Set Build Commands"
2393 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2395 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2396 msgid "Build the current file"
2397 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2399 #: ../src/build.c:1590
2400 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2401 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2403 #: ../src/build.c:1592
2404 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2405 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2407 #: ../src/build.c:1594
2408 msgid "Compile the current file with Make"
2409 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2411 #: ../src/build.c:1613
2412 #, c-format
2413 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2414 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2416 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2417 msgid "No more build errors."
2418 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2420 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2421 msgid "Set menu item label"
2422 msgstr "Anna valikolle nimi"
2424 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2425 msgid "Label"
2426 msgstr "Nimike"
2428 #. command column, holding status and command display
2429 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2430 msgid "Command"
2431 msgstr "Komento"
2433 #: ../src/build.c:1767
2434 msgid "Working directory"
2435 msgstr "Työhakemisto"
2437 #: ../src/build.c:1768
2438 msgid "Reset"
2439 msgstr "Tyhjennä"
2441 #: ../src/build.c:1815
2442 msgid "Click to set menu item label"
2443 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2445 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2446 #, c-format
2447 msgid "%s commands"
2448 msgstr "%s komennot"
2450 #: ../src/build.c:1901
2451 msgid "No filetype"
2452 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2454 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Error regular expression:"
2457 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2459 #: ../src/build.c:1938
2460 msgid "Independent commands"
2461 msgstr "Itsenäiset komennot"
2463 #: ../src/build.c:1970
2464 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/build.c:1979
2468 msgid "Execute commands"
2469 msgstr "Suorita komennot"
2471 #: ../src/build.c:1991
2472 msgid ""
2473 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2474 "manual for details."
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/build.c:2149
2478 msgid "Set Build Commands"
2479 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2481 #: ../src/build.c:2364
2482 msgid "_Compile"
2483 msgstr "_Käännä"
2485 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2486 msgid "_Execute"
2487 msgstr "_Suorita"
2489 #. build the code with make custom
2490 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Make Custom _Target..."
2493 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2495 #. build the code with make object
2496 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2497 msgid "Make _Object"
2498 msgstr "Koosta o_lio"
2500 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2501 msgid "_Make"
2502 msgstr "_Make"
2504 #. build the code with make all
2505 #: ../src/build.c:2660
2506 msgid "_Make All"
2507 msgstr "Koosta k_aikki"
2509 #: ../src/callbacks.c:146
2510 #, c-format
2511 msgid "%d file saved."
2512 msgid_plural "%d files saved."
2513 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2514 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2516 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2517 msgid "Go to Line"
2518 msgstr "Siirry riville"
2520 #: ../src/callbacks.c:896
2521 msgid "Enter the line you want to go to:"
2522 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2524 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2525 msgid ""
2526 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2527 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2529 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2530 msgid "No more message items."
2531 msgstr "Ei muita viestejä."
2533 #: ../src/callbacks.c:1424
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2536 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2538 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2539 #: ../src/document.c:2304
2540 #, c-format
2541 msgid "\"%s\" was not found."
2542 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2544 #. auto-detect
2545 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2546 msgid "Detect from file"
2547 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2549 #: ../src/dialogs.c:225
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Programming Languages"
2552 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2554 #: ../src/dialogs.c:227
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Scripting Languages"
2557 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2559 #: ../src/dialogs.c:229
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Markup Languages"
2562 msgstr "_Kuvauskielet"
2564 #: ../src/dialogs.c:307
2565 msgid "_More Options"
2566 msgstr "_Lisävalinnat"
2568 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2569 #: ../src/dialogs.c:314
2570 msgid "Show _hidden files"
2571 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2573 #: ../src/dialogs.c:325
2574 msgid "Set encoding:"
2575 msgstr "Aseta merkistö:"
2577 #: ../src/dialogs.c:334
2578 msgid ""
2579 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2580 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2581 "correctly by Geany.\n"
2582 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2583 "encoding."
2584 msgstr ""
2585 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2586 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2587 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2589 #. line 2 with filetype combo
2590 #: ../src/dialogs.c:341
2591 msgid "Set filetype:"
2592 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2594 #: ../src/dialogs.c:350
2595 msgid ""
2596 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2597 "filename extension.\n"
2598 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2599 "filetype."
2600 msgstr ""
2601 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2602 "perusteella.\n"
2603 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2605 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2606 msgid "Open File"
2607 msgstr "Avaa tiedosto"
2609 #: ../src/dialogs.c:380
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "Open dialog action"
2612 msgid "_View"
2613 msgstr "_Näytä"
2615 #: ../src/dialogs.c:382
2616 msgid ""
2617 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2618 "all files will be opened read-only."
2619 msgstr ""
2620 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2621 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2623 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2624 msgid "Overwrite?"
2625 msgstr "Korvaa?"
2627 #: ../src/dialogs.c:535
2628 msgid "Filename already exists!"
2629 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2631 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2632 msgid "Save File"
2633 msgstr "Tallenna tiedosto"
2635 #: ../src/dialogs.c:573
2636 msgid "R_ename"
2637 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2639 #: ../src/dialogs.c:574
2640 msgid "Save the file and rename it"
2641 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2643 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2644 msgid "Error"
2645 msgstr "Virhe"
2647 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2648 #: ../src/win32.c:750
2649 msgid "Question"
2650 msgstr "Kysymys"
2652 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2653 msgid "Warning"
2654 msgstr "Varoitus"
2656 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "Tietoa"
2660 #: ../src/dialogs.c:782
2661 msgid "_Don't save"
2662 msgstr "_Älä tallenna"
2664 #: ../src/dialogs.c:811
2665 #, c-format
2666 msgid "The file '%s' is not saved."
2667 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2669 #: ../src/dialogs.c:812
2670 msgid "Do you want to save it before closing?"
2671 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2673 #: ../src/dialogs.c:890
2674 msgid "Choose font"
2675 msgstr "Valitse kirjasin"
2677 #: ../src/dialogs.c:1184
2678 msgid ""
2679 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2680 "new file)."
2681 msgstr ""
2682 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2683 "tiedostosta)"
2685 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2686 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2687 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2688 msgid "unknown"
2689 msgstr "tuntematon"
2691 #: ../src/dialogs.c:1218
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "%s Properties"
2694 msgstr "Ominaisuudet"
2696 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2697 msgid "(with BOM)"
2698 msgstr "(BOM-merkintä)"
2700 #: ../src/dialogs.c:1250
2701 msgid "(without BOM)"
2702 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2704 #: ../src/document.c:740
2705 #, c-format
2706 msgid "File %s closed."
2707 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2709 #: ../src/document.c:896
2710 #, c-format
2711 msgid "New file \"%s\" opened."
2712 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2714 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not open file %s (%s)"
2717 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2719 #: ../src/document.c:968
2720 #, c-format
2721 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2722 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2724 #: ../src/document.c:974
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2728 "supported."
2729 msgstr ""
2730 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2732 #: ../src/document.c:984
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2736 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2737 "cause data loss.\n"
2738 "The file was set to read-only."
2739 msgstr ""
2740 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2741 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2742 "kirjoittaminen on estetty."
2744 #: ../src/document.c:1196
2745 msgid "Spaces"
2746 msgstr "Välilyönnit"
2748 #: ../src/document.c:1199
2749 msgid "Tabs"
2750 msgstr "Sarkaimet"
2752 #: ../src/document.c:1202
2753 msgid "Tabs and Spaces"
2754 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2756 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2757 #. * and Spaces), the second one is the filename
2758 #: ../src/document.c:1207
2759 #, c-format
2760 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2761 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2763 #: ../src/document.c:1218
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2766 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2768 #: ../src/document.c:1442
2769 #, c-format
2770 msgid "File %s reloaded."
2771 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2773 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2774 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2775 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2776 #: ../src/document.c:1450
2777 #, c-format
2778 msgid "File %s opened(%d%s)."
2779 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2781 #: ../src/document.c:1452
2782 msgid ", read-only"
2783 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2785 #: ../src/document.c:1573
2786 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2787 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2789 #: ../src/document.c:1574
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Undo history will be lost."
2792 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2794 #: ../src/document.c:1575
2795 #, c-format
2796 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2797 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2799 #: ../src/document.c:1693
2800 msgid "Error renaming file."
2801 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2803 #: ../src/document.c:1814
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2807 "remains unsaved."
2808 msgstr ""
2809 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2810 "tallennettu."
2812 #: ../src/document.c:1835
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Error message: %s\n"
2816 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2817 msgstr ""
2818 "Virheilmoitus: %s\n"
2819 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2821 #: ../src/document.c:1839
2822 #, c-format
2823 msgid "Error message: %s."
2824 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2826 #: ../src/document.c:1899
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2829 msgstr ""
2830 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2831 "%s"
2833 #: ../src/document.c:1917
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2836 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2838 #: ../src/document.c:1931
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2841 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2843 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2844 #, fuzzy
2845 msgid "_Overwrite"
2846 msgstr "Korvaa?"
2848 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2851 msgstr ""
2852 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2853 "Geanyn muistissa oleva."
2855 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2856 msgid "Try to resave the file?"
2857 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2859 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2860 #, c-format
2861 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2862 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2864 #: ../src/document.c:2055
2865 #, c-format
2866 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/document.c:2123
2870 #, c-format
2871 msgid "Error saving file (%s)."
2872 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2874 #: ../src/document.c:2128
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s\n"
2878 "\n"
2879 "The file on disk may now be truncated!"
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/document.c:2130
2883 msgid "Error saving file."
2884 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2886 #: ../src/document.c:2154
2887 #, c-format
2888 msgid "File %s saved."
2889 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2891 #: ../src/document.c:2304
2892 msgid "Wrap search and find again?"
2893 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2895 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2896 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2897 #, c-format
2898 msgid "No matches found for \"%s\"."
2899 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2901 #: ../src/document.c:2399
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2904 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2905 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2906 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2908 #: ../src/document.c:3514
2909 msgid "Do you want to reload it?"
2910 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2912 #: ../src/editor.c:4375
2913 msgid "Enter Tab Width"
2914 msgstr "Sarkaimen leveys"
2916 #: ../src/editor.c:4376
2917 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2918 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2920 #: ../src/editor.c:4540
2921 #, c-format
2922 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/encodings.c:71
2926 msgid "Celtic"
2927 msgstr "Kelttiläinen"
2929 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2930 msgid "Greek"
2931 msgstr "Kreikkalainen"
2933 #: ../src/encodings.c:74
2934 msgid "Nordic"
2935 msgstr "Pohjoismaalainen"
2937 #: ../src/encodings.c:75
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "Eteläeurooppalainen"
2941 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2942 #: ../src/encodings.c:79
2943 msgid "Western"
2944 msgstr "Länsimainen"
2946 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2947 msgid "Baltic"
2948 msgstr "Balttilainen"
2950 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2951 msgid "Central European"
2952 msgstr "Keskieurooppalainen"
2954 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2955 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2956 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2957 msgid "Cyrillic"
2958 msgstr "Kyrillinen"
2960 #: ../src/encodings.c:93
2961 msgid "Cyrillic/Russian"
2962 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2964 #: ../src/encodings.c:94
2965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2966 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2968 #: ../src/encodings.c:95
2969 msgid "Romanian"
2970 msgstr "Romanialainen"
2972 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2973 msgid "Arabic"
2974 msgstr "Arabialainen"
2976 #. not available at all, ?
2977 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2978 msgid "Hebrew"
2979 msgstr "Heprealainen"
2981 #: ../src/encodings.c:104
2982 msgid "Hebrew Visual"
2983 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
2985 #: ../src/encodings.c:106
2986 msgid "Armenian"
2987 msgstr "Armenialainen"
2989 #: ../src/encodings.c:107
2990 msgid "Georgian"
2991 msgstr "Georgialainen"
2993 #: ../src/encodings.c:108
2994 msgid "Thai"
2995 msgstr "Thaimaalainen"
2997 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "Turkkilainen"
3001 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3002 msgid "Vietnamese"
3003 msgstr "Vietnamilainen"
3005 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3006 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3007 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3008 msgid "Unicode"
3009 msgstr "Unicode"
3011 #. maybe not available on Linux
3012 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3013 #: ../src/encodings.c:129
3014 msgid "Chinese Simplified"
3015 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3017 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3018 msgid "Chinese Traditional"
3019 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3021 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3022 #: ../src/encodings.c:136
3023 msgid "Japanese"
3024 msgstr "Japanilainen"
3026 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3027 #: ../src/encodings.c:140
3028 msgid "Korean"
3029 msgstr "Korealainen"
3031 #: ../src/encodings.c:142
3032 msgid "Without encoding"
3033 msgstr "Ei merkistöä"
3035 #: ../src/encodings.c:434
3036 msgid "_West European"
3037 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3039 #: ../src/encodings.c:440
3040 msgid "_East European"
3041 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3043 #: ../src/encodings.c:446
3044 msgid "East _Asian"
3045 msgstr "Itä_aasialainen"
3047 #: ../src/encodings.c:452
3048 msgid "_SE & SW Asian"
3049 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3051 #: ../src/encodings.c:458
3052 msgid "_Middle Eastern"
3053 msgstr "Itä_mainen"
3055 #: ../src/encodings.c:464
3056 msgid "_Unicode"
3057 msgstr "_Unicode"
3059 #: ../src/encodings.c:555
3060 msgid "West European"
3061 msgstr "Länsieurooppalainen"
3063 #: ../src/encodings.c:557
3064 msgid "East European"
3065 msgstr "Itäeurooppalainen"
3067 #: ../src/encodings.c:559
3068 msgid "East Asian"
3069 msgstr "Itäaasialainen"
3071 #: ../src/encodings.c:561
3072 msgid "SE & SW Asian"
3073 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3075 #: ../src/encodings.c:563
3076 msgid "Middle Eastern"
3077 msgstr "Itämainen"
3079 #: ../src/filetypes.c:94
3080 #, c-format
3081 msgid "%s source file"
3082 msgstr "%s-lähdekoodi"
3084 #: ../src/filetypes.c:95
3085 #, c-format
3086 msgid "%s file"
3087 msgstr "%s tiedosto"
3089 #: ../src/filetypes.c:96
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "%s script"
3092 msgstr "%s-komentotiedosto"
3094 #: ../src/filetypes.c:97
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "%s document"
3097 msgstr "XML-dokumentti"
3099 #: ../src/filetypes.c:162
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Shell"
3102 msgstr "Komentotulkki:"
3104 #: ../src/filetypes.c:163
3105 msgid "Makefile"
3106 msgstr "Makefile"
3108 #: ../src/filetypes.c:167
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Cascading Stylesheet"
3111 msgstr "CSS-tyylisivu"
3113 #: ../src/filetypes.c:176
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Config"
3116 msgstr "Asetustiedosto"
3118 #: ../src/filetypes.c:177
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Gettext translation"
3121 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3123 #: ../src/filetypes.c:436
3124 msgid "_Programming Languages"
3125 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3127 #: ../src/filetypes.c:437
3128 msgid "_Scripting Languages"
3129 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3131 #: ../src/filetypes.c:438
3132 msgid "_Markup Languages"
3133 msgstr "_Kuvauskielet"
3135 #: ../src/filetypes.c:439
3136 msgid "M_iscellaneous"
3137 msgstr "M_uut"
3139 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3140 msgid "All Source"
3141 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3143 #. create meta file filter "All files"
3144 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3145 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3146 msgid "All files"
3147 msgstr "Kaikki tiedostot"
3149 #: ../src/filetypes.c:1274
3150 #, c-format
3151 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3152 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3154 #: ../src/geany.h:49
3155 msgid "untitled"
3156 msgstr "nimetön"
3158 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3159 #: ../src/templates.c:234
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not find file '%s'."
3162 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3164 #: ../src/highlighting.c:1296
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Default"
3167 msgstr "Oletus"
3169 #: ../src/highlighting.c:1337
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The current filetype overrides the default style."
3172 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3174 #: ../src/highlighting.c:1338
3175 #, fuzzy
3176 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3177 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3179 #: ../src/highlighting.c:1363
3180 msgid "Color Schemes"
3181 msgstr "Väriteema"
3183 #. visual group order
3184 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3185 msgid "File"
3186 msgstr "Tiedosto"
3188 #: ../src/keybindings.c:249
3189 msgid "Clipboard"
3190 msgstr "Leikepöytä"
3192 #: ../src/keybindings.c:250
3193 msgid "Select"
3194 msgstr "Valitse"
3196 #: ../src/keybindings.c:251
3197 msgid "Format"
3198 msgstr "Muotoile"
3200 #: ../src/keybindings.c:252
3201 msgid "Insert"
3202 msgstr "Lisää"
3204 #: ../src/keybindings.c:253
3205 msgid "Settings"
3206 msgstr "Asetukset"
3208 #: ../src/keybindings.c:254
3209 msgid "Search"
3210 msgstr "Etsi"
3212 #: ../src/keybindings.c:255
3213 msgid "Go to"
3214 msgstr "Siirry"
3216 #: ../src/keybindings.c:256
3217 msgid "View"
3218 msgstr "Näytä"
3220 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3221 msgid "Document"
3222 msgstr "Asiakirja"
3224 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3225 #: ../src/ui_utils.c:2191
3226 msgid "Build"
3227 msgstr "Koosta"
3229 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3230 msgid "Help"
3231 msgstr "Ohje"
3233 #: ../src/keybindings.c:262
3234 msgid "Focus"
3235 msgstr "Kohdistus"
3237 #: ../src/keybindings.c:263
3238 msgid "Notebook tab"
3239 msgstr "Välilehdet"
3241 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3242 msgid "New"
3243 msgstr "Uusi"
3245 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3246 msgid "Open"
3247 msgstr "Avaa"
3249 #: ../src/keybindings.c:277
3250 msgid "Open selected file"
3251 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3253 #: ../src/keybindings.c:279
3254 msgid "Save"
3255 msgstr "Tallenna"
3257 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3258 msgid "Save as"
3259 msgstr "Tallenna nimellä"
3261 #: ../src/keybindings.c:283
3262 msgid "Save all"
3263 msgstr "Tallenna kaikki"
3265 #: ../src/keybindings.c:286
3266 msgid "Print"
3267 msgstr "Tulosta"
3269 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3270 msgid "Close"
3271 msgstr "Sulje"
3273 #: ../src/keybindings.c:290
3274 msgid "Close all"
3275 msgstr "Sulje kaikki"
3277 #: ../src/keybindings.c:293
3278 msgid "Reload file"
3279 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3281 #: ../src/keybindings.c:295
3282 msgid "Re-open last closed tab"
3283 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3285 #: ../src/keybindings.c:297
3286 msgid "Quit"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:314
3290 msgid "Undo"
3291 msgstr "Peru"
3293 #: ../src/keybindings.c:316
3294 msgid "Redo"
3295 msgstr "Tee uudelleen"
3297 #: ../src/keybindings.c:325
3298 msgid "Delete to line end"
3299 msgstr "Poista rivin loppuun"
3301 #: ../src/keybindings.c:328
3302 msgid "_Transpose Current Line"
3303 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3305 #: ../src/keybindings.c:330
3306 msgid "Scroll to current line"
3307 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3309 #: ../src/keybindings.c:332
3310 msgid "Scroll up the view by one line"
3311 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3313 #: ../src/keybindings.c:334
3314 msgid "Scroll down the view by one line"
3315 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3317 #: ../src/keybindings.c:336
3318 msgid "Complete snippet"
3319 msgstr "Täydennä katkelma"
3321 #: ../src/keybindings.c:338
3322 msgid "Move cursor in snippet"
3323 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3325 #: ../src/keybindings.c:340
3326 msgid "Suppress snippet completion"
3327 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3329 #: ../src/keybindings.c:342
3330 msgid "Context Action"
3331 msgstr "Kontekstitoiminto"
3333 #: ../src/keybindings.c:344
3334 msgid "Complete word"
3335 msgstr "Täydennä sana"
3337 #: ../src/keybindings.c:346
3338 msgid "Show calltip"
3339 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3341 #: ../src/keybindings.c:348
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Word part completion"
3344 msgstr "Katkelman täydennys"
3346 #: ../src/keybindings.c:351
3347 msgid "Move line(s) up"
3348 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3350 #: ../src/keybindings.c:354
3351 msgid "Move line(s) down"
3352 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3354 #: ../src/keybindings.c:359
3355 msgid "Cut"
3356 msgstr "Leikkaa"
3358 #: ../src/keybindings.c:361
3359 msgid "Copy"
3360 msgstr "Kopioi"
3362 #: ../src/keybindings.c:363
3363 msgid "Paste"
3364 msgstr "Liitä"
3366 #: ../src/keybindings.c:374
3367 msgid "Select All"
3368 msgstr "Valitse Kaikki"
3370 #: ../src/keybindings.c:376
3371 msgid "Select current word"
3372 msgstr "Valitse sana"
3374 #: ../src/keybindings.c:384
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select to previous word part"
3377 msgstr "Edellinen sana"
3379 #: ../src/keybindings.c:386
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select to next word part"
3382 msgstr "Seuraava sana"
3384 #: ../src/keybindings.c:394
3385 msgid "Toggle line commentation"
3386 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3388 #: ../src/keybindings.c:397
3389 msgid "Comment line(s)"
3390 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3392 #: ../src/keybindings.c:399
3393 msgid "Uncomment line(s)"
3394 msgstr "Poista kommentointi"
3396 #: ../src/keybindings.c:401
3397 msgid "Increase indent"
3398 msgstr "Kasvata sisennystä"
3400 #: ../src/keybindings.c:404
3401 msgid "Decrease indent"
3402 msgstr "Vähennä sisennystä"
3404 #: ../src/keybindings.c:407
3405 msgid "Increase indent by one space"
3406 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3408 #: ../src/keybindings.c:409
3409 msgid "Decrease indent by one space"
3410 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3412 #: ../src/keybindings.c:413
3413 msgid "Send to Custom Command 1"
3414 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3416 #: ../src/keybindings.c:415
3417 msgid "Send to Custom Command 2"
3418 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3420 #: ../src/keybindings.c:417
3421 msgid "Send to Custom Command 3"
3422 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3424 #: ../src/keybindings.c:425
3425 msgid "Join lines"
3426 msgstr "Yhdistä rivit"
3428 #: ../src/keybindings.c:430
3429 msgid "Insert date"
3430 msgstr "Lisää päiväys"
3432 #: ../src/keybindings.c:436
3433 msgid "Insert New Line Before Current"
3434 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3436 #: ../src/keybindings.c:438
3437 msgid "Insert New Line After Current"
3438 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3440 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3441 msgid "Find"
3442 msgstr "Etsi"
3444 #: ../src/keybindings.c:453
3445 msgid "Find Next"
3446 msgstr "Etsi seuraava"
3448 #: ../src/keybindings.c:455
3449 msgid "Find Previous"
3450 msgstr "Etsi edellinen"
3452 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3453 msgid "Replace"
3454 msgstr "Korvaa"
3456 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3457 msgid "Find in Files"
3458 msgstr "Etsi tiedostoista"
3460 #: ../src/keybindings.c:467
3461 msgid "Next Message"
3462 msgstr "Seuraava viesti"
3464 #: ../src/keybindings.c:469
3465 msgid "Previous Message"
3466 msgstr "Edellinen viesti"
3468 #: ../src/keybindings.c:472
3469 msgid "Find Usage"
3470 msgstr "Etsi avoimista"
3472 #: ../src/keybindings.c:475
3473 msgid "Find Document Usage"
3474 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3476 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3477 msgid "Navigate back a location"
3478 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3480 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3481 msgid "Navigate forward a location"
3482 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3484 #: ../src/keybindings.c:489
3485 msgid "Go to matching brace"
3486 msgstr "Sulkeen pari"
3488 #: ../src/keybindings.c:492
3489 msgid "Toggle marker"
3490 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3492 #: ../src/keybindings.c:501
3493 msgid "Go to Tag Definition"
3494 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3496 #: ../src/keybindings.c:504
3497 msgid "Go to Tag Declaration"
3498 msgstr "Tunnisteen määritys"
3500 #: ../src/keybindings.c:506
3501 msgid "Go to Start of Line"
3502 msgstr "Rivin alkuun"
3504 #: ../src/keybindings.c:508
3505 msgid "Go to End of Line"
3506 msgstr "Rivin loppuun"
3508 #: ../src/keybindings.c:510
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Go to Start of Display Line"
3511 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3513 #: ../src/keybindings.c:512
3514 msgid "Go to End of Display Line"
3515 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3517 #: ../src/keybindings.c:514
3518 msgid "Go to Previous Word Part"
3519 msgstr "Edellinen sana"
3521 #: ../src/keybindings.c:516
3522 msgid "Go to Next Word Part"
3523 msgstr "Seuraava sana"
3525 #: ../src/keybindings.c:521
3526 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3527 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3529 #: ../src/keybindings.c:524
3530 msgid "Fullscreen"
3531 msgstr "Kokoruututila"
3533 #: ../src/keybindings.c:526
3534 msgid "Toggle Messages Window"
3535 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3537 #: ../src/keybindings.c:529
3538 msgid "Toggle Sidebar"
3539 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3541 #: ../src/keybindings.c:531
3542 msgid "Zoom In"
3543 msgstr "Suurenna"
3545 #: ../src/keybindings.c:533
3546 msgid "Zoom Out"
3547 msgstr "Pienennä"
3549 #: ../src/keybindings.c:535
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Zoom Reset"
3552 msgstr "Pienennä"
3554 #: ../src/keybindings.c:540
3555 msgid "Switch to Editor"
3556 msgstr "Editoriin"
3558 #: ../src/keybindings.c:542
3559 msgid "Switch to Search Bar"
3560 msgstr "Hakupalkkiin"
3562 #: ../src/keybindings.c:544
3563 msgid "Switch to Message Window"
3564 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3566 #: ../src/keybindings.c:546
3567 msgid "Switch to Compiler"
3568 msgstr "Kääntäjään"
3570 #: ../src/keybindings.c:548
3571 msgid "Switch to Messages"
3572 msgstr "Vaihda viesteihin"
3574 #: ../src/keybindings.c:550
3575 msgid "Switch to Scribble"
3576 msgstr "Muistilappuun"
3578 #: ../src/keybindings.c:552
3579 msgid "Switch to VTE"
3580 msgstr "Päätteeseen"
3582 #: ../src/keybindings.c:554
3583 msgid "Switch to Sidebar"
3584 msgstr "Sivupalkkiin"
3586 #: ../src/keybindings.c:556
3587 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3588 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3590 #: ../src/keybindings.c:558
3591 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3592 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3594 #: ../src/keybindings.c:563
3595 msgid "Switch to left document"
3596 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3598 #: ../src/keybindings.c:565
3599 msgid "Switch to right document"
3600 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3602 #: ../src/keybindings.c:567
3603 msgid "Switch to last used document"
3604 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3606 #: ../src/keybindings.c:570
3607 msgid "Move document left"
3608 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3610 #: ../src/keybindings.c:573
3611 msgid "Move document right"
3612 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3614 #: ../src/keybindings.c:575
3615 msgid "Move document first"
3616 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3618 #: ../src/keybindings.c:577
3619 msgid "Move document last"
3620 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3622 #: ../src/keybindings.c:582
3623 msgid "Toggle Line wrapping"
3624 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3626 #: ../src/keybindings.c:584
3627 msgid "Toggle Line breaking"
3628 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3630 #: ../src/keybindings.c:590
3631 msgid "Replace spaces with tabs"
3632 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3634 #: ../src/keybindings.c:592
3635 msgid "Toggle current fold"
3636 msgstr "Supista/laajenna"
3638 #: ../src/keybindings.c:594
3639 msgid "Fold all"
3640 msgstr "Supista kaikki"
3642 #: ../src/keybindings.c:596
3643 msgid "Unfold all"
3644 msgstr "Laajenna kaikki"
3646 #: ../src/keybindings.c:598
3647 msgid "Reload symbol list"
3648 msgstr "Virkistä symbolilista"
3650 #: ../src/keybindings.c:600
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Remove Markers"
3653 msgstr "P_oista merkinnät"
3655 #: ../src/keybindings.c:602
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Remove Error Indicators"
3658 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3660 #: ../src/keybindings.c:604
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3663 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3665 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3666 msgid "Compile"
3667 msgstr "Käännä"
3669 #: ../src/keybindings.c:613
3670 msgid "Make all"
3671 msgstr "Koosta kaikki"
3673 #: ../src/keybindings.c:616
3674 msgid "Make custom target"
3675 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3677 #: ../src/keybindings.c:618
3678 msgid "Make object"
3679 msgstr "Koosta olio"
3681 #: ../src/keybindings.c:620
3682 msgid "Next error"
3683 msgstr "Seuraava virhe"
3685 #: ../src/keybindings.c:622
3686 msgid "Previous error"
3687 msgstr "Edellinen virhe"
3689 #: ../src/keybindings.c:624
3690 msgid "Run"
3691 msgstr "Suorita"
3693 #: ../src/keybindings.c:626
3694 msgid "Build options"
3695 msgstr "Koostajan valitsimet"
3697 #: ../src/keybindings.c:631
3698 msgid "Show Color Chooser"
3699 msgstr "Näytä värivalitsin"
3701 #: ../src/keybindings.c:884
3702 msgid "Keyboard Shortcuts"
3703 msgstr "Pikanäppäimet"
3705 #: ../src/keybindings.c:896
3706 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3707 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3709 #: ../src/keyfile.c:1018
3710 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3711 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3713 #: ../src/keyfile.c:1245
3714 msgid "Failed to load one or more session files."
3715 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3717 #: ../src/libmain.c:118
3718 msgid ""
3719 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3720 "with --line)"
3721 msgstr ""
3722 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3723 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3725 #: ../src/libmain.c:119
3726 msgid "Use an alternate configuration directory"
3727 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3729 #: ../src/libmain.c:120
3730 msgid "Print internal filetype names"
3731 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3733 #: ../src/libmain.c:121
3734 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3735 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3737 #: ../src/libmain.c:122
3738 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3739 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3741 #: ../src/libmain.c:124
3742 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3743 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3745 #: ../src/libmain.c:125
3746 msgid ""
3747 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/libmain.c:126
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3753 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3755 #: ../src/libmain.c:128
3756 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3757 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3759 #: ../src/libmain.c:129
3760 msgid "Don't show message window at startup"
3761 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3763 #: ../src/libmain.c:130
3764 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3765 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3767 #: ../src/libmain.c:132
3768 msgid "Don't load plugins"
3769 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3771 #: ../src/libmain.c:134
3772 msgid "Print Geany's installation prefix"
3773 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3775 #: ../src/libmain.c:135
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3778 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3780 #: ../src/libmain.c:136
3781 msgid "Don't load the previous session's files"
3782 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3784 #: ../src/libmain.c:138
3785 msgid "Don't load terminal support"
3786 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3788 #: ../src/libmain.c:139
3789 msgid "Filename of libvte.so"
3790 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3792 #: ../src/libmain.c:141
3793 msgid "Be verbose"
3794 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3796 #: ../src/libmain.c:142
3797 msgid "Show version and exit"
3798 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3800 #: ../src/libmain.c:515
3801 msgid "[FILES...]"
3802 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3804 #. note for translators: library versions are printed after this
3805 #: ../src/libmain.c:549
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "built on %s with "
3808 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3810 #: ../src/libmain.c:642
3811 msgid "Move it now?"
3812 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3814 #: ../src/libmain.c:644
3815 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3816 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3818 #: ../src/libmain.c:653
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3822 "\"."
3823 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3825 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3826 #. * describes why moving the dir didn't work
3827 #: ../src/libmain.c:663
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3831 "Please move manually the directory to the new location."
3832 msgstr ""
3833 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3834 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3836 #: ../src/libmain.c:748
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3840 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3841 "Start Geany anyway?"
3842 msgstr ""
3843 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3844 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3845 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3847 #: ../src/libmain.c:1140
3848 #, c-format
3849 msgid "This is Geany %s."
3850 msgstr "Tämä on Geany %s."
3852 #: ../src/libmain.c:1142
3853 #, c-format
3854 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3855 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3857 #: ../src/libmain.c:1366
3858 msgid "Do you really want to quit?"
3859 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3861 #: ../src/libmain.c:1404
3862 msgid "Configuration files reloaded."
3863 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3865 #: ../src/log.c:186
3866 msgid "Debug Messages"
3867 msgstr "Vianetsintäviestit"
3869 #: ../src/log.c:188
3870 msgid "Cl_ear"
3871 msgstr "_Puhdista"
3873 #: ../src/msgwindow.c:177
3874 msgid "Status messages"
3875 msgstr "Tilaviestit"
3877 #: ../src/msgwindow.c:582
3878 msgid "C_opy"
3879 msgstr "K_opioi"
3881 #: ../src/msgwindow.c:591
3882 msgid "Copy _All"
3883 msgstr "_Kopioi kaikki"
3885 #: ../src/msgwindow.c:621
3886 msgid "_Hide Message Window"
3887 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3889 #: ../src/msgwindow.c:677
3890 #, c-format
3891 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/msgwindow.c:1109
3895 msgid "The document has been closed."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/notebook.c:199
3899 msgid "Switch to Document"
3900 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3902 #: ../src/plugins.c:184
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3906 "please recompile it."
3907 msgstr ""
3908 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3909 "version kanssa"
3911 #: ../src/plugins.c:748
3912 msgid "_Plugin Manager"
3913 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3915 #: ../src/plugins.c:1012
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Version:\t%s\n"
3919 "Author(s):\t%s\n"
3920 "Filename:\t%s"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/plugins.c:1037
3924 msgid "No plugins available."
3925 msgstr "Ei liitännäisiä"
3927 #: ../src/plugins.c:1168
3928 msgid "Active"
3929 msgstr "Aktiivinen"
3931 #: ../src/plugins.c:1174
3932 msgid "Plugin"
3933 msgstr "Liitännäinen"
3935 #: ../src/plugins.c:1301
3936 msgid "Plugins"
3937 msgstr "Liitännäiset"
3939 #: ../src/plugins.c:1340
3940 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3941 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3943 #: ../src/pluginutils.c:365
3944 msgid "Configure Plugins"
3945 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3947 #: ../src/prefs.c:180
3948 msgid "Grab Key"
3949 msgstr "Kaappaa näppäin"
3951 #: ../src/prefs.c:186
3952 #, c-format
3953 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3954 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
3956 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3957 msgid "_Expand All"
3958 msgstr "_Laajenna kaikki"
3960 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3961 msgid "_Collapse All"
3962 msgstr "S_upista kaikki"
3964 #: ../src/prefs.c:290
3965 msgid "Action"
3966 msgstr "Toiminto"
3968 #: ../src/prefs.c:295
3969 msgid "Shortcut"
3970 msgstr "Pikanäppäin"
3972 #: ../src/prefs.c:1480
3973 msgid "_Allow"
3974 msgstr "_Salli"
3976 #: ../src/prefs.c:1482
3977 msgid "_Override"
3978 msgstr "K_orvaa"
3980 #: ../src/prefs.c:1483
3981 msgid "Override that keybinding?"
3982 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
3984 #: ../src/prefs.c:1484
3985 #, c-format
3986 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3987 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
3989 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3990 #. page Tools
3991 #: ../src/prefs.c:1694
3992 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3993 msgstr ""
3994 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
3996 #. page Templates
3997 #: ../src/prefs.c:1699
3998 msgid ""
3999 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4000 "details."
4001 msgstr ""
4002 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4004 #. page Keybindings
4005 #: ../src/prefs.c:1704
4006 msgid ""
4007 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4008 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4009 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4010 msgstr ""
4011 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4012 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4013 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4015 #. page Editor->Indentation
4016 #: ../src/prefs.c:1709
4017 msgid ""
4018 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4019 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4020 msgstr ""
4021 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4022 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4024 #: ../src/printing.c:164
4025 #, c-format
4026 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4027 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4029 #: ../src/printing.c:234
4030 msgid "Document Setup"
4031 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4033 #: ../src/printing.c:269
4034 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4035 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4037 #: ../src/printing.c:421
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Paginating"
4040 msgstr "Tulostus"
4042 #: ../src/printing.c:445
4043 #, c-format
4044 msgid "Page %d of %d"
4045 msgstr "Sivu %d/%d"
4047 #: ../src/printing.c:501
4048 #, c-format
4049 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4050 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4052 #: ../src/printing.c:503
4053 #, c-format
4054 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4055 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4057 #: ../src/printing.c:554
4058 #, c-format
4059 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4060 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4062 #: ../src/printing.c:592
4063 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4064 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4066 #: ../src/printing.c:600
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4070 "\n"
4071 "%s"
4072 msgstr ""
4073 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4074 "\n"
4075 "%s"
4077 #: ../src/printing.c:615
4078 #, c-format
4079 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4080 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
4082 #: ../src/printing.c:621
4083 #, c-format
4084 msgid "File %s printed."
4085 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4087 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4088 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4089 #: ../src/project.c:100
4090 msgid "projects"
4091 msgstr "projektit"
4093 #: ../src/project.c:135
4094 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/project.c:153
4098 msgid "New Project"
4099 msgstr "Uusi projekti"
4101 #: ../src/project.c:158
4102 msgid "C_reate"
4103 msgstr "_Luo"
4105 #: ../src/project.c:176
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Project name"
4108 msgstr "Projekti"
4110 #: ../src/project.c:188
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4114 "should normally have the \"%s\" extension."
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4118 msgid "Choose Project Base Path"
4119 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4121 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4122 msgid "Project file could not be written"
4123 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4125 #: ../src/project.c:256
4126 #, c-format
4127 msgid "Project \"%s\" created."
4128 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4130 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4131 #, c-format
4132 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4133 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4135 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4136 msgid "Open Project"
4137 msgstr "Avaa projekti"
4139 #: ../src/project.c:354
4140 msgid "Project files"
4141 msgstr "Projektitiedostot"
4143 #: ../src/project.c:416
4144 #, c-format
4145 msgid "Project \"%s\" closed."
4146 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4148 #: ../src/project.c:624
4149 #, c-format
4150 msgid "Project \"%s\" saved."
4151 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4153 #: ../src/project.c:657
4154 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4155 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4157 #: ../src/project.c:658
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "The '%s' project is open."
4160 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4162 #: ../src/project.c:707
4163 msgid "The specified project name is too short."
4164 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4166 #: ../src/project.c:713
4167 #, c-format
4168 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4169 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4171 #: ../src/project.c:725
4172 msgid "You have specified an invalid project filename."
4173 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4175 #: ../src/project.c:748
4176 msgid "Create the project's base path directory?"
4177 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4179 #: ../src/project.c:749
4180 #, c-format
4181 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4182 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4184 #: ../src/project.c:758
4185 #, c-format
4186 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4187 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4189 #: ../src/project.c:771
4190 #, c-format
4191 msgid "Project file could not be written (%s)."
4192 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4194 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4195 msgid "_Replace"
4196 msgstr "Ko_rvaa"
4198 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4199 #, c-format
4200 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4201 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4203 #. initialise the dialog
4204 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4205 msgid "Choose Project Filename"
4206 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4208 #: ../src/project.c:1011
4209 #, c-format
4210 msgid "Project \"%s\" opened."
4211 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4213 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4214 msgid "_Use regular expressions"
4215 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4217 #: ../src/search.c:310
4218 msgid ""
4219 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4220 "regular expressions, please read the documentation."
4221 msgstr ""
4222 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4223 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4225 #: ../src/search.c:315
4226 msgid "Use _escape sequences"
4227 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4229 #: ../src/search.c:319
4230 msgid ""
4231 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4232 "corresponding control characters"
4233 msgstr ""
4234 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4235 "ohjausmerkeillä"
4237 #: ../src/search.c:322
4238 msgid "Use multi-_line matching"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/search.c:327
4242 msgid ""
4243 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4244 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4245 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4246 "characters by the pattern."
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/search.c:340
4250 msgid "Search _backwards"
4251 msgstr "Etsi takape_rin"
4253 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4254 msgid "C_ase sensitive"
4255 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4257 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4258 msgid "Match only a _whole word"
4259 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4261 #: ../src/search.c:354
4262 msgid "Match from s_tart of word"
4263 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4265 #: ../src/search.c:470
4266 msgid "_Previous"
4267 msgstr "E_dellinen"
4269 #: ../src/search.c:475
4270 msgid "_Next"
4271 msgstr "_Seuraava"
4273 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4274 msgid "_Search for:"
4275 msgstr "E_tsittävä:"
4277 #. Now add the multiple match options
4278 #: ../src/search.c:507
4279 msgid "_Find All"
4280 msgstr "Etsi k_aikki"
4282 #: ../src/search.c:514
4283 msgid "_Mark"
4284 msgstr "_Merkitse"
4286 #: ../src/search.c:516
4287 msgid "Mark all matches in the current document"
4288 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4290 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4291 msgid "In Sessi_on"
4292 msgstr "_Istunnosta"
4294 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4295 msgid "_In Document"
4296 msgstr "Asiakirjas_ta"
4298 #. close window checkbox
4299 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4300 msgid "Close _dialog"
4301 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4303 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4304 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4305 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4307 #: ../src/search.c:631
4308 msgid "Replace & Fi_nd"
4309 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4311 #: ../src/search.c:640
4312 msgid "Replace wit_h:"
4313 msgstr "K_orvaava:"
4315 #. Now add the multiple replace options
4316 #: ../src/search.c:689
4317 msgid "Re_place All"
4318 msgstr "Korvaa _kaikki"
4320 #: ../src/search.c:706
4321 msgid "In Se_lection"
4322 msgstr "Va_linnasta"
4324 #: ../src/search.c:708
4325 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4326 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4328 #: ../src/search.c:825
4329 msgid "all"
4330 msgstr "kaikki"
4332 #: ../src/search.c:827
4333 msgid "project"
4334 msgstr "projekti"
4336 #: ../src/search.c:829
4337 msgid "custom"
4338 msgstr "mukautettu"
4340 #: ../src/search.c:833
4341 msgid ""
4342 "All: search all files in the directory\n"
4343 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4344 "Custom: specify file patterns manually"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/search.c:895
4348 msgid "Fi_les:"
4349 msgstr "Ti_edostot:"
4351 #: ../src/search.c:907
4352 #, fuzzy
4353 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4354 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4356 #: ../src/search.c:919
4357 msgid "_Directory:"
4358 msgstr "Ka_nsio:"
4360 #: ../src/search.c:938
4361 msgid "E_ncoding:"
4362 msgstr "Merkist_ö:"
4364 #: ../src/search.c:962
4365 msgid "See grep's manual page for more information"
4366 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4368 #: ../src/search.c:964
4369 msgid "_Recurse in subfolders"
4370 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4372 #: ../src/search.c:977
4373 msgid "_Invert search results"
4374 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4376 #: ../src/search.c:981
4377 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4378 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4380 #: ../src/search.c:998
4381 msgid "E_xtra options:"
4382 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4384 #: ../src/search.c:1006
4385 msgid "Other options to pass to Grep"
4386 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4388 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4389 #, c-format
4390 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4391 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4392 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4393 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4395 #: ../src/search.c:1424
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4398 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4400 #: ../src/search.c:1615
4401 msgid "Invalid directory for find in files."
4402 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4404 #: ../src/search.c:1632
4405 msgid "No text to find."
4406 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4408 #: ../src/search.c:1708
4409 msgid "Searching..."
4410 msgstr "Etsitään..."
4412 #: ../src/search.c:1710
4413 #, c-format
4414 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4415 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4417 #: ../src/search.c:1758
4418 #, c-format
4419 msgid "Could not open directory (%s)"
4420 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4422 #: ../src/search.c:1848
4423 msgid "Search failed."
4424 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4426 #: ../src/search.c:1872
4427 #, c-format
4428 msgid "Search completed with %d match."
4429 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4430 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4431 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4433 #: ../src/search.c:1880
4434 msgid "No matches found."
4435 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4437 #: ../src/search.c:1909
4438 #, c-format
4439 msgid "Bad regex: %s"
4440 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4442 #. TODO maybe this message needs a rewording
4443 #: ../src/socket.c:237
4444 msgid ""
4445 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4446 "another user.\n"
4447 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/spawn.c:122
4451 #, c-format
4452 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4456 #, c-format
4457 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4461 #, c-format
4462 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4463 msgstr ""
4465 #. or SPAWN error?
4466 #: ../src/spawn.c:235
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Program '%s' not found"
4469 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4471 #: ../src/spawn.c:272
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4474 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
4476 #: ../src/stash.c:1150
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Name"
4479 msgstr "Nimi:"
4481 #: ../src/stash.c:1157
4482 msgid "Value"
4483 msgstr "Arvo"
4485 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4486 msgid "Chapter"
4487 msgstr "Luku"
4489 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4490 msgid "Section"
4491 msgstr "Kappale"
4493 #: ../src/symbols.c:635
4494 msgid "Sect1"
4495 msgstr "Kpl1"
4497 #: ../src/symbols.c:636
4498 msgid "Sect2"
4499 msgstr "Kpl2"
4501 #: ../src/symbols.c:637
4502 msgid "Sect3"
4503 msgstr "Kpl3"
4505 #: ../src/symbols.c:638
4506 msgid "Appendix"
4507 msgstr "Liite"
4509 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4510 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4511 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4512 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4513 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4514 msgid "Other"
4515 msgstr "Muu"
4517 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4518 msgid "Module"
4519 msgstr "Moduuli"
4521 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4522 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4523 #: ../src/symbols.c:941
4524 msgid "Types"
4525 msgstr "Tyypit"
4527 #: ../src/symbols.c:647
4528 msgid "Type constructors"
4529 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4531 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4532 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4533 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4534 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4535 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4536 msgid "Functions"
4537 msgstr "Funktiot"
4539 #: ../src/symbols.c:653
4540 msgid "Program"
4541 msgstr "Ohjelma"
4543 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4544 msgid "Sections"
4545 msgstr "Osat"
4547 #: ../src/symbols.c:656
4548 msgid "Paragraph"
4549 msgstr "Kappale"
4551 #: ../src/symbols.c:657
4552 msgid "Group"
4553 msgstr "Ryhmä"
4555 #: ../src/symbols.c:658
4556 msgid "Data"
4557 msgstr "Tieto"
4559 #: ../src/symbols.c:664
4560 msgid "Keys"
4561 msgstr "Avaimet"
4563 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4564 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4565 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4566 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4567 msgid "Variables"
4568 msgstr "Muuttujat"
4570 #: ../src/symbols.c:678
4571 msgid "Environment"
4572 msgstr "Ympäristö"
4574 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4575 msgid "Subsection"
4576 msgstr "Aliosa"
4578 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4579 msgid "Subsubsection"
4580 msgstr "Alialiosa"
4582 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4583 msgid "Structures"
4584 msgstr "Tietueet"
4586 #: ../src/symbols.c:699
4587 msgid "Parts"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/symbols.c:700
4591 msgid "Assembly"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/symbols.c:701
4595 msgid "Steps"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4599 msgid "Modules"
4600 msgstr "Moduulit"
4602 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4603 msgid "Traits"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/symbols.c:719
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Implementations"
4609 msgstr "Sisennys"
4611 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4612 msgid "Typedefs / Enums"
4613 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4615 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4616 #: ../src/symbols.c:987
4617 msgid "Macros"
4618 msgstr "Makrot"
4620 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4621 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4622 msgid "Methods"
4623 msgstr "Metodit"
4625 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4626 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4627 msgid "Package"
4628 msgstr "Paketti"
4630 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4631 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4632 #: ../src/symbols.c:977
4633 msgid "Interfaces"
4634 msgstr "Rajapinnat"
4636 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4637 msgid "Structs"
4638 msgstr "Tietueet"
4640 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4641 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4642 msgid "Constants"
4643 msgstr "Vakiot"
4645 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4646 msgid "Members"
4647 msgstr "Jäsenet"
4649 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4650 msgid "Labels"
4651 msgstr "Nimikkeet"
4653 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4654 msgid "Namespaces"
4655 msgstr "Nimiavaruudet"
4657 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4658 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4659 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4660 msgid "Classes"
4661 msgstr "Luokat"
4663 #: ../src/symbols.c:773
4664 msgid "Anchors"
4665 msgstr "Ankkurit"
4667 #: ../src/symbols.c:774
4668 msgid "H1 Headings"
4669 msgstr "H1-otsikot"
4671 #: ../src/symbols.c:775
4672 msgid "H2 Headings"
4673 msgstr "H2-otsikot"
4675 #: ../src/symbols.c:776
4676 msgid "H3 Headings"
4677 msgstr "H3-otsikot"
4679 #: ../src/symbols.c:784
4680 msgid "ID Selectors"
4681 msgstr "ID-valitsimet"
4683 #: ../src/symbols.c:785
4684 msgid "Type Selectors"
4685 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4687 #: ../src/symbols.c:804
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Section Level 1"
4690 msgstr "Kappale"
4692 #: ../src/symbols.c:805
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Section Level 2"
4695 msgstr "Kappale"
4697 #: ../src/symbols.c:806
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Section Level 3"
4700 msgstr "Kappale"
4702 #: ../src/symbols.c:807
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Section Level 4"
4705 msgstr "Kappale"
4707 #: ../src/symbols.c:816
4708 msgid "Singletons"
4709 msgstr "Ainokaiset"
4711 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4712 msgid "Procedures"
4713 msgstr "Proseduurit"
4715 #: ../src/symbols.c:838
4716 msgid "Imports"
4717 msgstr "Viennit"
4719 #: ../src/symbols.c:846
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Entities"
4722 msgstr "nimetön"
4724 #: ../src/symbols.c:847
4725 msgid "Architectures"
4726 msgstr "Arkkitehtuurit"
4728 #: ../src/symbols.c:849
4729 msgid "Functions / Procedures"
4730 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4732 #: ../src/symbols.c:850
4733 msgid "Variables / Signals"
4734 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4736 #: ../src/symbols.c:851
4737 msgid "Processes / Blocks / Components"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/symbols.c:859
4741 msgid "Events"
4742 msgstr "Tapahtumat"
4744 #: ../src/symbols.c:861
4745 msgid "Functions / Tasks"
4746 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4748 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4749 msgid "Enums"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/symbols.c:887
4753 msgid "Properties"
4754 msgstr "Ominaisuudet"
4756 #: ../src/symbols.c:923
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Programs"
4759 msgstr "Ohjelma"
4761 #: ../src/symbols.c:925
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Functions / Subroutines"
4764 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4766 #: ../src/symbols.c:928
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Components"
4769 msgstr "Täydennykset"
4771 #: ../src/symbols.c:929
4772 msgid "Blocks"
4773 msgstr "Blokit"
4775 #: ../src/symbols.c:940
4776 msgid "Defines"
4777 msgstr "Määrittelyt"
4779 #: ../src/symbols.c:947
4780 msgid "Targets"
4781 msgstr "Kohteet"
4783 #: ../src/symbols.c:956
4784 msgid "Indexes"
4785 msgstr "Indeksi"
4787 #: ../src/symbols.c:957
4788 msgid "Tables"
4789 msgstr "Taulut"
4791 #: ../src/symbols.c:958
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Triggers"
4794 msgstr "Laukaisin"
4796 #: ../src/symbols.c:959
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Views"
4799 msgstr "Näytä"
4801 #: ../src/symbols.c:991
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Extern Variables"
4804 msgstr "Muuttujat"
4806 #: ../src/symbols.c:1755
4807 #, c-format
4808 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4809 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4811 #: ../src/symbols.c:1781
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4814 msgstr ""
4815 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4817 #: ../src/symbols.c:1788
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4821 "\n"
4822 msgstr ""
4823 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4824 "\n"
4826 #: ../src/symbols.c:1789
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Example:\n"
4830 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4831 "gtk/gtk.h\n"
4832 msgstr ""
4833 "Esimerkki:\n"
4834 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4835 "gtk/gtk.h\n"
4837 #: ../src/symbols.c:1803
4838 msgid "Load Tags"
4839 msgstr "Lataa tunnisteet"
4841 #: ../src/symbols.c:1810
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4844 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4846 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4847 #: ../src/symbols.c:1830
4848 #, c-format
4849 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4850 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4852 #: ../src/symbols.c:1833
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not load tags file '%s'."
4855 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4857 #: ../src/symbols.c:1971
4858 #, c-format
4859 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4860 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4862 #: ../src/symbols.c:1973
4863 #, c-format
4864 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4865 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4867 #: ../src/symbols.c:2350
4868 msgid "Sort by _Name"
4869 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4871 #: ../src/symbols.c:2357
4872 msgid "Sort by _Appearance"
4873 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4875 #: ../src/templates.c:83
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4878 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
4880 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4881 #: ../src/toolbar.c:58
4882 msgid "Save the current file"
4883 msgstr "Tallenna tiedosto"
4885 #: ../src/toolbar.c:60
4886 msgid "Save all open files"
4887 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4889 #: ../src/toolbar.c:61
4890 msgid "Reload the current file from disk"
4891 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4893 #: ../src/toolbar.c:62
4894 msgid "Close the current file"
4895 msgstr "Sulje tiedosto"
4897 #: ../src/toolbar.c:63
4898 msgid "Close all open files"
4899 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4901 #: ../src/toolbar.c:64
4902 msgid "Cut the current selection"
4903 msgstr "Leikkaa valinta"
4905 #: ../src/toolbar.c:65
4906 msgid "Copy the current selection"
4907 msgstr "Kopioi valinta"
4909 #: ../src/toolbar.c:66
4910 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4911 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4913 #: ../src/toolbar.c:67
4914 msgid "Delete the current selection"
4915 msgstr "Poista valinta"
4917 #: ../src/toolbar.c:68
4918 msgid "Undo the last modification"
4919 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4921 #: ../src/toolbar.c:69
4922 msgid "Redo the last modification"
4923 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4925 #: ../src/toolbar.c:72
4926 msgid "Compile the current file"
4927 msgstr "Käännä tiedosto"
4929 #: ../src/toolbar.c:73
4930 msgid "Run or view the current file"
4931 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4933 #: ../src/toolbar.c:74
4934 msgid ""
4935 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4936 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4938 #: ../src/toolbar.c:75
4939 msgid "Zoom in the text"
4940 msgstr "Suurenna tekstiä"
4942 #: ../src/toolbar.c:76
4943 msgid "Zoom out the text"
4944 msgstr "Pienennä tekstiä"
4946 #: ../src/toolbar.c:77
4947 msgid "Decrease indentation"
4948 msgstr "Vähennä sisennystä"
4950 #: ../src/toolbar.c:78
4951 msgid "Increase indentation"
4952 msgstr "Kasvata sisennystä"
4954 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4955 msgid "Find the entered text in the current file"
4956 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4958 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4959 msgid "Jump to the entered line number"
4960 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4962 #: ../src/toolbar.c:81
4963 msgid "Show the preferences dialog"
4964 msgstr "Näytä asetusikkuna"
4966 #: ../src/toolbar.c:82
4967 msgid "Quit Geany"
4968 msgstr "Sulje Geany"
4970 #: ../src/toolbar.c:83
4971 msgid "Print document"
4972 msgstr "Tulosta tiedosto"
4974 #: ../src/toolbar.c:84
4975 msgid "Replace text in the current document"
4976 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4978 #: ../src/toolbar.c:360
4979 msgid "Create a new file"
4980 msgstr "Luo uusi tiedosto"
4982 #: ../src/toolbar.c:361
4983 msgid "Create a new file from a template"
4984 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4986 #: ../src/toolbar.c:368
4987 msgid "Open an existing file"
4988 msgstr "Avaa tiedosto"
4990 #: ../src/toolbar.c:369
4991 msgid "Open a recent file"
4992 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4994 #: ../src/toolbar.c:377
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Choose more build actions"
4997 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
4999 #: ../src/toolbar.c:384
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Search Field"
5002 msgstr "Etsintä kenttä"
5004 #: ../src/toolbar.c:394
5005 msgid "Goto Field"
5006 msgstr "Mene Kenttään"
5008 #: ../src/toolbar.c:586
5009 msgid "Separator"
5010 msgstr "Erotin"
5012 #: ../src/toolbar.c:587
5013 msgid "--- Separator ---"
5014 msgstr "--- Erotin ---"
5016 #: ../src/toolbar.c:959
5017 msgid ""
5018 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5019 "and drop."
5020 msgstr ""
5021 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5022 "raahaamalla ja pudottamalla."
5024 #: ../src/toolbar.c:975
5025 msgid "Available Items"
5026 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5028 #: ../src/toolbar.c:996
5029 msgid "Displayed Items"
5030 msgstr "Näytetyt kohteet"
5032 #: ../src/tools.c:86
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Invalid command: %s"
5035 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5037 #: ../src/tools.c:217
5038 #, c-format
5039 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5040 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5042 #: ../src/tools.c:225
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5046 "changed. Error message: %s"
5047 msgstr ""
5048 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5049 "%s"
5051 #: ../src/tools.c:233
5052 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5053 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5055 #: ../src/tools.c:243
5056 #, c-format
5057 msgid "Custom command failed: %s"
5058 msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
5060 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5061 msgid "Set Custom Commands"
5062 msgstr "Mukautetut komennot"
5064 #: ../src/tools.c:365
5065 msgid ""
5066 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5067 "of the command replaces the current selection."
5068 msgstr ""
5069 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5070 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5072 #: ../src/tools.c:379
5073 msgid "ID"
5074 msgstr "ID"
5076 #: ../src/tools.c:591
5077 msgid "No custom commands defined."
5078 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5080 #: ../src/tools.c:689
5081 msgid "Word Count"
5082 msgstr "Laske sanat"
5084 #: ../src/tools.c:698
5085 msgid "selection"
5086 msgstr "valinta"
5088 #: ../src/tools.c:703
5089 msgid "whole document"
5090 msgstr "koko asiakirja"
5092 #: ../src/tools.c:712
5093 msgid "Range:"
5094 msgstr "Alue:"
5096 #: ../src/tools.c:724
5097 msgid "Lines:"
5098 msgstr "Rivejä:"
5100 #: ../src/tools.c:738
5101 msgid "Words:"
5102 msgstr "Sanoja:"
5104 #: ../src/tools.c:752
5105 msgid "Characters:"
5106 msgstr "Merkkejä:"
5108 #: ../src/sidebar.c:178
5109 msgid "No tags found"
5110 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5112 #: ../src/sidebar.c:602
5113 msgid "Show S_ymbol List"
5114 msgstr "Näytä _symbolilista"
5116 #: ../src/sidebar.c:614
5117 msgid "Show _Document List"
5118 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5120 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5121 msgid "H_ide Sidebar"
5122 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5124 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5125 #, fuzzy
5126 msgid "_Find in Files..."
5127 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5129 #: ../src/sidebar.c:741
5130 msgid "Show _Paths"
5131 msgstr "Näytä _Polut"
5133 #: ../src/ui_utils.c:64
5134 msgid ""
5135 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5136 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5137 msgstr ""
5139 #. L = lines
5140 #: ../src/ui_utils.c:240
5141 #, c-format
5142 msgid "%dL"
5143 msgstr "%dL"
5145 #. RO = read-only
5146 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5147 msgid "RO "
5148 msgstr "RO"
5150 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5151 #: ../src/ui_utils.c:252
5152 msgid "OVR"
5153 msgstr "OVR"
5155 #: ../src/ui_utils.c:252
5156 msgid "INS"
5157 msgstr "INS"
5159 #: ../src/ui_utils.c:266
5160 msgid "TAB"
5161 msgstr "SAR"
5163 #. SP = space
5164 #: ../src/ui_utils.c:269
5165 msgid "SP"
5166 msgstr "VL"
5168 #. T/S = tabs and spaces
5169 #: ../src/ui_utils.c:272
5170 msgid "T/S"
5171 msgstr "S/V"
5173 #: ../src/ui_utils.c:280
5174 msgid "MOD"
5175 msgstr "MOD"
5177 #: ../src/ui_utils.c:408
5178 msgid " (new instance)"
5179 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5181 #: ../src/ui_utils.c:438
5182 #, c-format
5183 msgid "Font updated (%s)."
5184 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5186 #: ../src/ui_utils.c:683
5187 msgid "C Standard Library"
5188 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5190 #: ../src/ui_utils.c:684
5191 msgid "ISO C99"
5192 msgstr "ISO C99"
5194 #: ../src/ui_utils.c:685
5195 msgid "C++ (C Standard Library)"
5196 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5198 #: ../src/ui_utils.c:686
5199 msgid "C++ Standard Library"
5200 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5202 #: ../src/ui_utils.c:687
5203 msgid "C++ STL"
5204 msgstr "C++ STL"
5206 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5207 msgid "dd.mm.yyyy"
5208 msgstr "pp.kk.vvvv"
5210 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5211 msgid "mm.dd.yyyy"
5212 msgstr "kk.pp.vvvv"
5214 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5215 msgid "yyyy/mm/dd"
5216 msgstr "vvvv/kk/pp"
5218 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5219 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5220 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5222 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5223 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5224 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5226 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5227 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5228 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5230 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5231 msgid "_Use Custom Date Format"
5232 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5234 #: ../src/ui_utils.c:725
5235 msgid "Custom Date Format"
5236 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5238 #: ../src/ui_utils.c:726
5239 msgid ""
5240 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5241 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5242 msgstr ""
5243 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5244 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5246 #: ../src/ui_utils.c:747
5247 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5248 msgstr ""
5249 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5250 "pitkä."
5252 #: ../src/ui_utils.c:822
5253 msgid "_Set Custom Date Format"
5254 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5256 #: ../src/ui_utils.c:2005
5257 msgid "Select Folder"
5258 msgstr "Valitse kansio"
5260 #: ../src/ui_utils.c:2005
5261 msgid "Select File"
5262 msgstr "Valitse tiedosto"
5264 #: ../src/ui_utils.c:2152
5265 #, fuzzy
5266 msgid "_Filetype Configuration"
5267 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5269 #: ../src/ui_utils.c:2189
5270 msgid "Save All"
5271 msgstr "Tallenna _kaikki"
5273 #: ../src/ui_utils.c:2190
5274 msgid "Close All"
5275 msgstr "Sulje kaikki"
5277 #: ../src/ui_utils.c:2424
5278 msgid "Geany cannot start!"
5279 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5281 #: ../src/utils.c:86
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Select Browser"
5284 msgstr "Tiedostoselain"
5286 #: ../src/utils.c:87
5287 msgid ""
5288 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5289 "another one."
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/utils.c:374
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Windows (CRLF)"
5295 msgstr "Win (CRLF)"
5297 #: ../src/utils.c:375
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Classic Mac (CR)"
5300 msgstr "Mac (CR)"
5302 #: ../src/utils.c:376
5303 msgid "Unix (LF)"
5304 msgstr "Unix (LF)"
5306 #: ../src/utils.c:385
5307 msgid "CRLF"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/utils.c:386
5311 msgid "CR"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/utils.c:387
5315 msgid "LF"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/vte.c:477
5319 #, c-format
5320 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/vte.c:626
5324 msgid "_Set Path From Document"
5325 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5327 #: ../src/vte.c:631
5328 msgid "_Restart Terminal"
5329 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5331 #: ../src/vte.c:654
5332 msgid "_Input Methods"
5333 msgstr "_Syöttötavat"
5335 #: ../src/vte.c:747
5336 msgid ""
5337 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5338 "+C or Enter to clear it)."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/win32.c:208
5342 msgid "Geany project files"
5343 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5345 #: ../src/win32.c:213
5346 msgid "Executables"
5347 msgstr "Käynnistystiedostot"
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5350 msgid "Class Builder"
5351 msgstr "Luokan rakentaja"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5354 msgid "Creates source files for new class types."
5355 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5358 msgid "Create Class"
5359 msgstr "Luo luokka"
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5362 msgid "Create C++ Class"
5363 msgstr "Luo C++-luokka"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5366 msgid "Create GTK+ Class"
5367 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5370 msgid "Create PHP Class"
5371 msgstr "Luo PHP-luokka"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5374 msgid "Namespace"
5375 msgstr "Nimiavaruus"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5378 msgid "Class"
5379 msgstr "Luokka"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5382 msgid "Header file:"
5383 msgstr "Otsaketiedosto:"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5386 msgid "Source file:"
5387 msgstr "Lähdetiedosto:"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5390 msgid "Inheritance"
5391 msgstr "Perintä"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5394 msgid "Base class:"
5395 msgstr "Kantaluokka:"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Base source:"
5400 msgstr "%s-lähdekoodi"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5403 msgid "Base header:"
5404 msgstr "Kantaotsake:"
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5407 msgid "Global"
5408 msgstr "Globaali"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5411 msgid "Base GType:"
5412 msgstr "Kanta-GType:"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5415 msgid "Implements:"
5416 msgstr ""
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5419 msgid "Options"
5420 msgstr "Valinnat"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5423 msgid "Create constructor"
5424 msgstr "Luo muodostin"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5427 msgid "Create destructor"
5428 msgstr "Luo hajotin"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5431 msgid "Is abstract"
5432 msgstr ""
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5435 msgid "Is singleton"
5436 msgstr "Ainokainen"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Constructor type:"
5441 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5444 msgid "Create Cla_ss"
5445 msgstr "_Luo luokka"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5448 #, fuzzy
5449 msgid "_C++ Class..."
5450 msgstr "_C++-luokka"
5452 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_GTK+ Class..."
5455 msgstr "_GTK+-luokka"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5458 #, fuzzy
5459 msgid "_PHP Class..."
5460 msgstr "_PHP-luokka"
5462 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5463 msgid "HTML Characters"
5464 msgstr "HTML-erityismerkit"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5467 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5468 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5471 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5472 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5473 msgid "The Geany developer team"
5474 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5477 msgid "HTML characters"
5478 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5481 msgid "ISO 8859-1 characters"
5482 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5485 msgid "Greek characters"
5486 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5489 msgid "Mathematical characters"
5490 msgstr "Matemaattiset merkit"
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5493 msgid "Technical characters"
5494 msgstr "Tekniset merkit"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5497 msgid "Arrow characters"
5498 msgstr "Nuolimerkit"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5501 msgid "Punctuation characters"
5502 msgstr "Välimerkit"
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5505 msgid "Miscellaneous characters"
5506 msgstr "Muut merkit"
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5509 #: ../plugins/saveactions.c:538
5510 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5511 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5514 msgid "Special Characters"
5515 msgstr "Erikoismerkit"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5518 msgid "_Insert"
5519 msgstr "_Lisää"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5522 msgid ""
5523 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5524 "the button to insert it at the current cursor position."
5525 msgstr ""
5526 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5527 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5530 msgid "Character"
5531 msgstr "Merkki"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5534 msgid "HTML (name)"
5535 msgstr "HTML (nimi)"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5538 #, fuzzy
5539 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5540 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5542 #. Add menuitem for html replacement functions
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5544 #, fuzzy
5545 msgid "_HTML Replacement"
5546 msgstr "HTML-korvaus"
5548 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5549 #, fuzzy
5550 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5551 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5554 #, fuzzy
5555 msgid "_Replace Characters in Selection"
5556 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5559 msgid "Insert Special HTML Characters"
5560 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5562 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5563 msgid "Replace special characters"
5564 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5566 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5567 msgid "Toggle plugin status"
5568 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5570 #: ../plugins/export.c:37
5571 msgid "Export"
5572 msgstr "Vie"
5574 #: ../plugins/export.c:37
5575 msgid "Exports the current file into different formats."
5576 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5578 #: ../plugins/export.c:169
5579 msgid "Export File"
5580 msgstr "Vie tiedosto"
5582 #: ../plugins/export.c:187
5583 msgid "_Insert line numbers"
5584 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5586 #: ../plugins/export.c:189
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5589 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5591 #: ../plugins/export.c:199
5592 msgid "_Use current zoom level"
5593 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5595 #: ../plugins/export.c:201
5596 msgid ""
5597 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5598 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5600 #: ../plugins/export.c:279
5601 #, c-format
5602 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5603 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5605 #: ../plugins/export.c:281
5606 #, c-format
5607 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5608 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5610 #: ../plugins/export.c:749
5611 msgid "_Export"
5612 msgstr "_Vie"
5614 #. HTML
5615 #: ../plugins/export.c:756
5616 #, fuzzy
5617 msgid "As _HTML..."
5618 msgstr "_HTML-muotoon"
5620 #. LaTeX
5621 #: ../plugins/export.c:762
5622 #, fuzzy
5623 msgid "As _LaTeX..."
5624 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5627 msgid "File Browser"
5628 msgstr "Tiedostoselain"
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5631 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5632 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5635 msgid "Too many items selected!"
5636 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5639 #, c-format
5640 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5641 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Open in _Geany"
5646 msgstr "Avaa tiedosto"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Open _Externally"
5651 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5653 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5654 msgid "Show _Hidden Files"
5655 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5658 msgid "Up"
5659 msgstr "Ylös"
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5662 msgid "Refresh"
5663 msgstr "Virkistä"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5666 msgid "Home"
5667 msgstr "Koti"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5670 msgid "Set path from document"
5671 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5674 msgid "Filter:"
5675 msgstr "Suodatin:"
5677 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5678 #, fuzzy
5679 msgid ""
5680 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5681 "a space."
5682 msgstr ""
5683 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5684 "toisistaan välilyönneillä"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5687 msgid "Focus File List"
5688 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5691 msgid "Focus Path Entry"
5692 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5695 msgid "External open command:"
5696 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5702 "wildcards.\n"
5703 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5704 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5705 "filename"
5706 msgstr ""
5707 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5708 "and %d.\n"
5709 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5710 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5713 msgid "Show hidden files"
5714 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5716 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5717 msgid "Hide file extensions:"
5718 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5720 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5721 msgid "Follow the path of the current file"
5722 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5725 msgid "Use the project's base directory"
5726 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5729 msgid ""
5730 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5731 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5733 #: ../plugins/saveactions.c:43
5734 msgid "Save Actions"
5735 msgstr "Tallennustoiminnot"
5737 #: ../plugins/saveactions.c:43
5738 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5739 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5741 #: ../plugins/saveactions.c:175
5742 #, c-format
5743 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5744 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5746 #. it's unlikely that this happens
5747 #: ../plugins/saveactions.c:209
5748 #, c-format
5749 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5750 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5752 #: ../plugins/saveactions.c:234
5753 #, c-format
5754 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5755 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5757 #: ../plugins/saveactions.c:371
5758 #, c-format
5759 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5760 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5761 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5762 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5764 #. initialize the dialog
5765 #: ../plugins/saveactions.c:442
5766 msgid "Select Directory"
5767 msgstr "Valitse kansio"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:530
5770 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5771 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5773 #: ../plugins/saveactions.c:611
5774 msgid "Auto Save"
5775 msgstr "Automaattitallennus"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:613
5778 msgid "Enable save when losing _focus"
5779 msgstr ""
5781 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5782 #: ../plugins/saveactions.c:722
5783 msgid "_Enable"
5784 msgstr "_Käytä"
5786 #: ../plugins/saveactions.c:627
5787 msgid "Auto save _interval:"
5788 msgstr "Tallennus_väli:"
5790 #: ../plugins/saveactions.c:635
5791 msgid "seconds"
5792 msgstr "sekuntia"
5794 #: ../plugins/saveactions.c:644
5795 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5796 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5798 #: ../plugins/saveactions.c:652
5799 msgid "Save only current open _file"
5800 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:659
5803 msgid "Sa_ve all open files"
5804 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:679
5807 msgid "Instant Save"
5808 msgstr "Välitön tallennus"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:689
5811 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5812 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5814 #: ../plugins/saveactions.c:720
5815 msgid "Backup Copy"
5816 msgstr "Varmuuskopio"
5818 #: ../plugins/saveactions.c:730
5819 msgid "_Directory to save backup files in:"
5820 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5822 #: ../plugins/saveactions.c:753
5823 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5824 msgstr ""
5825 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:766
5828 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5829 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5831 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5832 msgid "Split Window"
5833 msgstr "Jaettu näkymä"
5835 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5836 msgid "Splits the editor view into two windows."
5837 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5840 msgid "Show the current document"
5841 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5843 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5844 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5845 msgid "_Unsplit"
5846 msgstr "_Yhdistä"
5848 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5849 msgid "_Split Window"
5850 msgstr "_Jaa Näkymä"
5852 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5853 msgid "_Side by Side"
5854 msgstr "_Rinnakkain"
5856 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5857 msgid "_Top and Bottom"
5858 msgstr "_Allekkain"
5860 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Side by Side"
5863 msgstr "_Rinnakkain"
5865 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Top and Bottom"
5868 msgstr "_Allekkain"
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5872 #~ "command."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
5875 #~ "komennon."
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5880 #~ "Preferences)"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
5883 #~ "asetuksista."
5885 #~ msgid ""
5886 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5887 #~ "Preferences)"
5888 #~ msgstr ""
5889 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
5890 #~ "asetuksista."
5892 #~ msgid "Detect by file extension"
5893 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
5895 #~ msgid "Close _without saving"
5896 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
5898 #~ msgid "Show macro list"
5899 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
5901 #~ msgid "%s %s"
5902 #~ msgstr "%s %s"
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "Description"
5906 #~ msgstr "Kuvaus:"
5908 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5909 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
5911 #~ msgid "Plugin:"
5912 #~ msgstr "Liitännäinen:"
5914 #~ msgid "Author(s):"
5915 #~ msgstr "Tekijä(t):"
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5919 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5923 #~ "command."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
5926 #~ "sisältää komennon."
5928 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5929 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
5931 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5932 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
5934 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5935 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
5937 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5938 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
5940 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5941 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Shell script"
5945 #~ msgstr "Komentotiedosto"
5947 #~ msgid "Subroutines"
5948 #~ msgstr "Alirutiinit"
5950 #~ msgid "pos: %d"
5951 #~ msgstr "Sijainti: %d"
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "style: %d"
5955 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
5957 #~ msgid "Split Horizontally"
5958 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
5960 #~ msgid "Split Vertically"
5961 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5965 #~ "the -e argument)"
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
5968 #~ "valitsin \"-e\")"
5970 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5971 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5975 #~ "new tab"
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
5978 #~ "välilehteen"
5980 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5981 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
5983 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5984 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
5986 #~ msgid "Invalid filename"
5987 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
5989 #~ msgid "_Debug Messages"
5990 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
5992 #~ msgid "Project properties"
5993 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
5995 #~ msgid "Goto"
5996 #~ msgstr "Siirry"
5998 #~ msgid "Clear the filter"
5999 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Clear"
6003 #~ msgstr "Kääntäjä"
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6007 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6009 #~ msgid "SQL Dump file"
6010 #~ msgstr "SQL-vedos"
6012 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6013 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6017 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6019 #~ msgid ""
6020 #~ "Plugin: %s %s\n"
6021 #~ "Description: %s\n"
6022 #~ "Author(s): %s"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6025 #~ "Kuvaus: %s\n"
6026 #~ "Tekijä(t): %s"
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6030 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6031 #~ "Configuration.</i>"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6034 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6038 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6039 #~ "above).</i>"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6042 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6043 #~ "2.10.</i>"
6045 #~ msgid "Old"
6046 #~ msgstr "Vanha"
6048 #~ msgid "Namespace:"
6049 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6051 #~ msgid "Class name:"
6052 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6054 #~ msgid "Hide object files"
6055 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6059 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6062 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6064 #~ msgid "_Horizontally"
6065 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6067 #~ msgid "_Vertically"
6068 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6070 #~ msgid "Find _Selected"
6071 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6073 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6074 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6076 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6077 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6079 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6080 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6082 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6083 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6085 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6086 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6088 #~ msgid "_HTMLToggle"
6089 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6091 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6092 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "Set"
6096 #~ msgstr "Kpl1"
6098 #~ msgid "Fixed s_trings"
6099 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6101 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6102 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6104 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6105 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6109 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6111 #~ msgid "mode: %s"
6112 #~ msgstr "tila: %s"
6114 #~ msgid "encoding: %s %s"
6115 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6117 #~ msgid "filetype: %s"
6118 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6120 #~ msgid "scope: %s"
6121 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6123 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6124 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6126 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6127 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6129 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6130 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6132 #~ msgid "_View DVI File"
6133 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6135 #~ msgid "V_iew PDF File"
6136 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6138 #~ msgid "_Set Arguments"
6139 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6141 #~ msgid "Set Arguments"
6142 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6144 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6148 #~ msgid "DVI creation:"
6149 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6151 #~ msgid "PDF creation:"
6152 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6154 #~ msgid "DVI preview:"
6155 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6157 #~ msgid "PDF preview:"
6158 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6162 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6165 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6167 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6168 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6170 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6171 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6173 #~ msgid "Compile:"
6174 #~ msgstr "Käännä:"
6176 #~ msgid "Build:"
6177 #~ msgstr "Koosta:"
6179 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6180 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6182 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6183 #~ msgstr "dummy"
6185 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6186 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6188 #~ msgid "Icon size:"
6189 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6191 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6192 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
6194 #~ msgid "Hard tab width:"
6195 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6197 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6198 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6202 #~ "requires a restart of Geany"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6205 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6207 #~ msgid "Long line marker:"
6208 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6210 #~ msgid "Long line marker color:"
6211 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6213 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6214 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6216 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6217 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6219 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6220 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6222 #~ msgid "Run (alternative command)"
6223 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6227 #~ "loaded when Geany is started."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6230 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6232 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6233 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6235 #~ msgid "Make in base path"
6236 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6240 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6243 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6245 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6246 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6248 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6249 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6250 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6251 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6253 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6254 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6256 #~ msgid "My"
6257 #~ msgstr "Minun"
6259 #~ msgid "Local"
6260 #~ msgstr "Paikallinen"
6262 #~ msgid "Our"
6263 #~ msgstr "Meidän"
6265 #~ msgid "Terminal plugin"
6266 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6270 #~ "if the VTE library could be loaded."
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6273 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6275 #~ msgid "Unsplit"
6276 #~ msgstr "Yhdistä"
6278 #~ msgid "Diff file"
6279 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6281 #~ msgid "reStructuredText file"
6282 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6284 #~ msgid "Select _All"
6285 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6287 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6288 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6292 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6295 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6299 #~ "Geany."
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6302 #~ "käynnistetään uudelleen."