Add --no-scm configure option to bypass SCM detection
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob11be84de836a5eab0c3676f77348cce1129ed542
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Edit"
34 msgstr "_Editatu"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Format"
38 msgstr "_Formatua"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "I_nsert"
42 msgstr "_Txertatu"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "_More"
58 msgstr "_Gehiago"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert Dat_e"
74 msgstr "Txertatu _data"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "invisible"
78 msgstr "ikusezina"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr ""
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Search"
90 msgstr "_Bilatu"
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
96 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
97 msgid "Find _Usage"
98 msgstr "Bilatu _erabilera"
100 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr ""
112 #. Column legend:
113 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
114 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
115 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
116 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
117 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
118 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
119 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
120 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
122 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
123 msgid "None"
124 msgstr "Bat ere ez"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Basic"
128 msgstr ""
130 #: ../data/geany.glade.h:23
131 msgid "Current chars"
132 msgstr "Uneko karaktereak"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
135 msgid "Match braces"
136 msgstr ""
138 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
139 msgid "Preferences"
140 msgstr "Hobespenak"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Load files from the last session"
144 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Opens at startup the files from the last session"
148 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Load virtual terminal support"
152 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
155 msgid ""
156 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
157 "disable it if you do not need it"
158 msgstr ""
159 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
160 "Desgaitu ez baduzu behar"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Enable plugin support"
164 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
166 #: ../data/geany.glade.h:31
167 msgid "<b>Startup</b>"
168 msgstr "<b>Abioa</b>"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Save window position and geometry"
172 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
176 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Confirm exit"
180 msgstr "Berretsi irtetea"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
184 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
186 #: ../data/geany.glade.h:36
187 msgid "<b>Shutdown</b>"
188 msgstr "<b>Itzali</b>"
190 #: ../data/geany.glade.h:37
191 msgid "Startup path:"
192 msgstr "Abioko bidea:"
194 #: ../data/geany.glade.h:38
195 msgid ""
196 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
197 msgstr ""
199 #: ../data/geany.glade.h:39
200 msgid "Project files:"
201 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
203 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgid "Path to start in when opening project files"
205 msgstr ""
207 #: ../data/geany.glade.h:41
208 msgid "Extra plugin path:"
209 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
211 #: ../data/geany.glade.h:42
212 msgid ""
213 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
214 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
215 "for plugins. Leave blank to disable."
216 msgstr ""
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "<b>Paths</b>"
220 msgstr "<b>Bideak</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
223 msgid "Startup"
224 msgstr "Abioa"
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
228 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid ""
232 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
233 "finished"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Switch to status message list at new message"
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:48
241 msgid ""
242 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
243 "new status message arrives"
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Suppress status messages in the status bar"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid ""
252 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
253 "in the status messages window."
254 msgstr ""
256 #: ../data/geany.glade.h:51
257 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
258 msgstr ""
260 #: ../data/geany.glade.h:52
261 msgid ""
262 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
263 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
264 "fields and the VTE."
265 msgstr ""
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 #, fuzzy
269 msgid "Use Windows native dialogs"
270 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
272 #: ../data/geany.glade.h:54
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
276 "default dialogs"
277 msgstr ""
278 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
279 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
283 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
285 #: ../data/geany.glade.h:56
286 msgid "Always wrap search"
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:57
290 msgid "Always wrap search around the document"
291 msgstr ""
293 #: ../data/geany.glade.h:58
294 msgid "Hide the Find dialog"
295 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
299 msgstr ""
300 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
302 #: ../data/geany.glade.h:60
303 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:61
307 msgid ""
308 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
309 "Replace dialog and there is no selection"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
314 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "<b>Search</b>"
318 msgstr "<b>Bilatu</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Use project-based session files"
322 msgstr ""
324 #: ../data/geany.glade.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
327 "project"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:66
331 msgid "Store project file inside the project base directory"
332 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
334 #: ../data/geany.glade.h:67
335 msgid ""
336 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
337 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
338 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
339 "Project dialog."
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:68
343 msgid "<b>Projects</b>"
344 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:69
347 msgid "Miscellaneous"
348 msgstr "Askotarikoak"
350 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
351 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
352 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
353 #. * tab label object.
354 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
355 msgid "General"
356 msgstr "Orokorra"
358 #: ../data/geany.glade.h:71
359 msgid "Show symbol list"
360 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
362 #: ../data/geany.glade.h:72
363 msgid "Toggle the symbol list on and off"
364 msgstr ""
366 #: ../data/geany.glade.h:73
367 msgid "Show documents list"
368 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
370 #: ../data/geany.glade.h:74
371 msgid "Toggle the documents list on and off"
372 msgstr ""
374 #: ../data/geany.glade.h:75
375 msgid "Show sidebar"
376 msgstr "Erakutsi albo-barra"
378 #: ../data/geany.glade.h:76
379 msgid "Position:"
380 msgstr "Posizioa:"
382 #: ../data/geany.glade.h:77
383 msgid "Left"
384 msgstr "Ezkerra"
386 #: ../data/geany.glade.h:78
387 msgid "Right"
388 msgstr "Eskuina"
390 #: ../data/geany.glade.h:79
391 msgid "<b>Sidebar</b>"
392 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:80
395 msgid "Bottom"
396 msgstr "Behea"
398 #: ../data/geany.glade.h:81
399 #, fuzzy
400 msgid "<b>Message window</b>"
401 msgstr "Mezu-leihoa:"
403 #: ../data/geany.glade.h:82
404 msgid "Symbol list:"
405 msgstr "Ikur-zerrenda:"
407 #: ../data/geany.glade.h:83
408 msgid "Message window:"
409 msgstr "Mezu-leihoa:"
411 #: ../data/geany.glade.h:84
412 msgid "Editor:"
413 msgstr "Editorea:"
415 #: ../data/geany.glade.h:85
416 msgid "Sets the font for the message window"
417 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
419 #: ../data/geany.glade.h:86
420 msgid "Sets the font for the symbol list"
421 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
423 #: ../data/geany.glade.h:87
424 msgid "Sets the editor font"
425 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
427 #: ../data/geany.glade.h:88
428 msgid "<b>Fonts</b>"
429 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
431 #: ../data/geany.glade.h:89
432 msgid "Show status bar"
433 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
435 #: ../data/geany.glade.h:90
436 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
437 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
439 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
440 msgid "Interface"
441 msgstr "Interfazea"
443 #: ../data/geany.glade.h:92
444 msgid "Show editor tabs"
445 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
447 #: ../data/geany.glade.h:93
448 msgid "Show close buttons"
449 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
451 #: ../data/geany.glade.h:94
452 msgid ""
453 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
454 "clicking on it (requires restart of Geany)"
455 msgstr ""
456 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
457 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
459 #: ../data/geany.glade.h:95
460 msgid "Placement of new file tabs:"
461 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
463 #: ../data/geany.glade.h:96
464 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
465 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
467 #: ../data/geany.glade.h:97
468 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
469 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
471 #: ../data/geany.glade.h:98
472 msgid "Next to current"
473 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
475 #: ../data/geany.glade.h:99
476 msgid ""
477 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
478 "of the notebook"
479 msgstr ""
481 #: ../data/geany.glade.h:100
482 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
483 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
485 #: ../data/geany.glade.h:101
486 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
487 msgstr ""
489 #: ../data/geany.glade.h:102
490 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
491 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
493 #: ../data/geany.glade.h:103
494 msgid "<b>Editor tabs</b>"
495 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
497 #: ../data/geany.glade.h:104
498 msgid "Sidebar:"
499 msgstr "Albo-barra"
501 #: ../data/geany.glade.h:105
502 msgid "<b>Tab positions</b>"
503 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:106
506 msgid "Notebook tabs"
507 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
509 #: ../data/geany.glade.h:107
510 msgid "Show t_oolbar"
511 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
513 #: ../data/geany.glade.h:108
514 msgid "_Append toolbar to the menu"
515 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
517 #: ../data/geany.glade.h:109
518 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
519 msgstr ""
521 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
522 msgid "Customize Toolbar"
523 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
525 #: ../data/geany.glade.h:111
526 msgid "System _default"
527 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
529 #: ../data/geany.glade.h:112
530 msgid "Images _and text"
531 msgstr "Irudiak _eta testua"
533 #: ../data/geany.glade.h:113
534 msgid "_Images only"
535 msgstr "_Irudiak soilik"
537 #: ../data/geany.glade.h:114
538 msgid "_Text only"
539 msgstr "_Testua soilik"
541 #: ../data/geany.glade.h:115
542 msgid "<b>Icon style</b>"
543 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
545 #: ../data/geany.glade.h:116
546 msgid "S_ystem default"
547 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
549 #: ../data/geany.glade.h:117
550 msgid "_Small icons"
551 msgstr "Ikono _txikiak"
553 #: ../data/geany.glade.h:118
554 msgid "_Very small icons"
555 msgstr "Ikono _oso txikiak"
557 #: ../data/geany.glade.h:119
558 msgid "_Large icons"
559 msgstr "Ikono _handiak"
561 #: ../data/geany.glade.h:120
562 msgid "<b>Icon size</b>"
563 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:121
566 msgid "<b>Toolbar</b>"
567 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
569 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
570 msgid "Toolbar"
571 msgstr "Tresna-barra"
573 #: ../data/geany.glade.h:123
574 msgid "Line wrapping"
575 msgstr ""
577 #: ../data/geany.glade.h:124
578 msgid ""
579 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
580 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
581 "disabled on slow machines."
582 msgstr ""
584 #: ../data/geany.glade.h:125
585 msgid "\"Smart\" home key"
586 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
588 #: ../data/geany.glade.h:126
589 msgid ""
590 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
591 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
592 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
593 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
594 "its current position."
595 msgstr ""
597 #: ../data/geany.glade.h:127
598 msgid "Disable Drag and Drop"
599 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
601 #: ../data/geany.glade.h:128
602 msgid ""
603 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
604 "drop any selections within or outside of the editor window"
605 msgstr ""
607 #: ../data/geany.glade.h:129
608 msgid "Code folding"
609 msgstr ""
611 #: ../data/geany.glade.h:130
612 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
613 msgstr ""
615 #: ../data/geany.glade.h:131
616 msgid ""
617 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
618 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
619 msgstr ""
621 #: ../data/geany.glade.h:132
622 msgid "Use indicators to show compile errors"
623 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
625 #: ../data/geany.glade.h:133
626 msgid ""
627 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
628 "where the compiler found a warning or an error"
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "Newline strips trailing spaces"
633 msgstr ""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
637 msgstr ""
639 #: ../data/geany.glade.h:136
640 msgid "Line breaking column:"
641 msgstr ""
643 #: ../data/geany.glade.h:137
644 msgid "Comment toggle marker:"
645 msgstr ""
647 #: ../data/geany.glade.h:138
648 msgid ""
649 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
650 "used to mark the comment as toggled."
651 msgstr ""
653 #: ../data/geany.glade.h:139
654 msgid "<b>Features</b>"
655 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
657 #: ../data/geany.glade.h:140
658 msgid "Features"
659 msgstr "Ezaugarriak"
661 #: ../data/geany.glade.h:141
662 msgid ""
663 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
664 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
665 msgstr ""
666 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
667 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
669 #: ../data/geany.glade.h:142
670 msgid "Width:"
671 msgstr "Zabalera:"
673 #: ../data/geany.glade.h:143
674 msgid "The width in chars of a single indent"
675 msgstr ""
677 #: ../data/geany.glade.h:144
678 msgid "Auto-indent mode:"
679 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
681 #: ../data/geany.glade.h:145
682 msgid "Detect type from file"
683 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
685 #: ../data/geany.glade.h:146
686 msgid ""
687 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
688 "opened"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:147
692 msgid "T_abs and spaces"
693 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
695 #: ../data/geany.glade.h:148
696 msgid ""
697 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
698 msgstr ""
699 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
700 "bada, bestela erabili biak"
702 #: ../data/geany.glade.h:149
703 msgid "_Spaces"
704 msgstr "_Zuriuneak"
706 #: ../data/geany.glade.h:150
707 msgid "Use spaces when inserting indentation"
708 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
710 #: ../data/geany.glade.h:151
711 msgid "_Tabs"
712 msgstr "_Tabulazioak"
714 #: ../data/geany.glade.h:152
715 msgid "Use one tab per indent"
716 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
718 #: ../data/geany.glade.h:153
719 msgid "Detect width from file"
720 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
722 #: ../data/geany.glade.h:154
723 msgid ""
724 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
725 "opened"
726 msgstr ""
728 #: ../data/geany.glade.h:155
729 msgid "Type:"
730 msgstr "Mota:"
732 #: ../data/geany.glade.h:156
733 msgid "Tab key indents"
734 msgstr ""
736 #: ../data/geany.glade.h:157
737 msgid ""
738 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
739 msgstr ""
741 #: ../data/geany.glade.h:158
742 msgid "<b>Indentation</b>"
743 msgstr "<b>Koska</b>"
745 #: ../data/geany.glade.h:159
746 msgid "Indentation"
747 msgstr "Koska"
749 #: ../data/geany.glade.h:160
750 msgid "Snippet completion"
751 msgstr ""
753 #: ../data/geany.glade.h:161
754 msgid ""
755 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
756 "string using a single keypress"
757 msgstr ""
759 #: ../data/geany.glade.h:162
760 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
761 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
763 #: ../data/geany.glade.h:163
764 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
765 msgstr ""
767 #: ../data/geany.glade.h:164
768 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid ""
773 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
774 "when a new line is entered inside such a comment"
775 msgstr ""
776 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
777 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
779 #: ../data/geany.glade.h:166
780 msgid "Autocomplete symbols"
781 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
783 #: ../data/geany.glade.h:167
784 msgid ""
785 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
786 "variables, ...)"
787 msgstr ""
789 #: ../data/geany.glade.h:168
790 msgid "Autocomplete all words in document"
791 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
793 #: ../data/geany.glade.h:169
794 msgid "Drop rest of word on completion"
795 msgstr ""
797 #: ../data/geany.glade.h:170
798 msgid "Max. symbol name suggestions:"
799 msgstr ""
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "Completion list height:"
803 msgstr ""
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Characters to type for autocompletion:"
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid ""
811 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
812 "autocompletion list"
813 msgstr ""
815 #: ../data/geany.glade.h:174
816 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
817 msgstr ""
819 #: ../data/geany.glade.h:175
820 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
821 msgstr ""
823 #: ../data/geany.glade.h:176
824 msgid "Symbol list update frequency:"
825 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid ""
829 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
830 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
831 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
832 msgstr ""
834 #: ../data/geany.glade.h:178
835 msgid "<b>Completions</b>"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:179
839 msgid "Parenthesis ( )"
840 msgstr "Parentesiak ( )"
842 #: ../data/geany.glade.h:180
843 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
844 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Single quotes ' '"
848 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
852 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Curly brackets { }"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
860 msgstr ""
862 #: ../data/geany.glade.h:185
863 msgid "Square brackets [ ]"
864 msgstr ""
866 #: ../data/geany.glade.h:186
867 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:187
871 msgid "Double quotes \" \""
872 msgstr "Komatxo bikoitzak"
874 #: ../data/geany.glade.h:188
875 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
876 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
878 #: ../data/geany.glade.h:189
879 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:190
883 msgid "Completions"
884 msgstr ""
886 #: ../data/geany.glade.h:191
887 msgid "Invert syntax highlighting colors"
888 msgstr ""
890 #: ../data/geany.glade.h:192
891 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
892 msgstr ""
894 #: ../data/geany.glade.h:193
895 msgid "Show indentation guides"
896 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
898 #: ../data/geany.glade.h:194
899 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:195
903 msgid "Show white space"
904 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
906 #: ../data/geany.glade.h:196
907 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
908 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
910 #: ../data/geany.glade.h:197
911 msgid "Show line endings"
912 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
914 #: ../data/geany.glade.h:198
915 msgid "Shows the line ending character"
916 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
918 #: ../data/geany.glade.h:199
919 msgid "Show line numbers"
920 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
922 #: ../data/geany.glade.h:200
923 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:201
927 msgid "Show markers margin"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:202
931 msgid ""
932 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
933 "mark lines"
934 msgstr ""
936 #: ../data/geany.glade.h:203
937 msgid "Stop scrolling at last line"
938 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
940 #: ../data/geany.glade.h:204
941 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:205
945 msgid "<b>Display</b>"
946 msgstr ""
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Column:"
950 msgstr "Zutabea:"
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Color:"
954 msgstr "Kolorea:"
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "Sets the color of the long line marker"
958 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
960 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
961 msgid "Color Chooser"
962 msgstr "Kolore hautatzailea"
964 #: ../data/geany.glade.h:210
965 msgid ""
966 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
967 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
968 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:211
972 msgid "Line"
973 msgstr "Lerroa"
975 #: ../data/geany.glade.h:212
976 msgid ""
977 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
978 "(see below)"
979 msgstr ""
980 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
981 "posizioan (ikusi behean)"
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "Background"
985 msgstr "Atzeko planoa"
987 #: ../data/geany.glade.h:214
988 msgid ""
989 "The background color of characters after the given cursor position (see "
990 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
991 "proportional fonts)"
992 msgstr ""
994 #: ../data/geany.glade.h:215
995 msgid "Enabled"
996 msgstr "Gaituta"
998 #: ../data/geany.glade.h:216
999 msgid "<b>Long line marker</b>"
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:217
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "Desgaituta"
1006 #: ../data/geany.glade.h:218
1007 msgid "Do not show virtual spaces"
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1011 msgid "Only for rectangular selections"
1012 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 msgid ""
1016 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1017 "selection"
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/geany.glade.h:221
1021 msgid "Always"
1022 msgstr "Beti"
1024 #: ../data/geany.glade.h:222
1025 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1026 msgstr ""
1028 #: ../data/geany.glade.h:223
1029 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/geany.glade.h:224
1033 msgid "Display"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1037 msgid "Editor"
1038 msgstr "Editorea"
1040 #: ../data/geany.glade.h:226
1041 msgid "Open new documents from the command-line"
1042 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1044 #: ../data/geany.glade.h:227
1045 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1046 msgstr ""
1048 #: ../data/geany.glade.h:228
1049 msgid "Default end of line characters:"
1050 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1052 #: ../data/geany.glade.h:229
1053 msgid "<b>New files</b>"
1054 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1056 #: ../data/geany.glade.h:230
1057 msgid "Default encoding (new files):"
1058 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1060 #: ../data/geany.glade.h:231
1061 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1062 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1064 #: ../data/geany.glade.h:232
1065 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1066 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1068 #: ../data/geany.glade.h:233
1069 msgid ""
1070 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1071 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1072 "(usually not needed)"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/geany.glade.h:234
1076 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1077 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1079 #: ../data/geany.glade.h:235
1080 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1081 msgstr ""
1082 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1083 "lehenetsia ezartzen du"
1085 #: ../data/geany.glade.h:236
1086 msgid "<b>Encodings</b>"
1087 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1089 #: ../data/geany.glade.h:237
1090 msgid "Ensure new line at file end"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/geany.glade.h:238
1094 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/geany.glade.h:239
1098 msgid "Ensure consistent line endings"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:240
1102 msgid ""
1103 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1104 "mixed line endings in the same file"
1105 msgstr ""
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1108 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1109 msgstr ""
1111 #: ../data/geany.glade.h:242
1112 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1113 msgstr ""
1115 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1116 msgid "Replace tabs by space"
1117 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1119 #: ../data/geany.glade.h:244
1120 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1121 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1123 #: ../data/geany.glade.h:245
1124 msgid "<b>Saving files</b>"
1125 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1127 #: ../data/geany.glade.h:246
1128 msgid "Recent files list length:"
1129 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1131 #: ../data/geany.glade.h:247
1132 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:248
1136 msgid "Disk check timeout:"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:249
1140 msgid ""
1141 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1142 "disables checking."
1143 msgstr ""
1145 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1146 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1147 msgid "Files"
1148 msgstr "Fitxategiak"
1150 #: ../data/geany.glade.h:251
1151 msgid "Terminal:"
1152 msgstr "Terminala:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:252
1155 msgid "Browser:"
1156 msgstr "Arakatzailea:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1159 #, no-c-format
1160 msgid ""
1161 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1162 "filename)"
1163 msgstr ""
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1167 msgstr ""
1168 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1170 #: ../data/geany.glade.h:256
1171 msgid "Grep:"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:257
1175 msgid "<b>Tool paths</b>"
1176 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:258
1179 msgid "Context action:"
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/geany.glade.h:260
1183 #, no-c-format
1184 msgid ""
1185 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1186 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1187 "execution."
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:261
1191 msgid "<b>Commands</b>"
1192 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1194 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "Tresnak"
1198 #: ../data/geany.glade.h:263
1199 msgid "email address of the developer"
1200 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1202 #: ../data/geany.glade.h:264
1203 msgid "Initials of the developer name"
1204 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1206 #: ../data/geany.glade.h:265
1207 msgid "Initial version:"
1208 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:266
1211 msgid "Version number, which a new file initially has"
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 msgid "Company name"
1216 msgstr "Enpresaren izena"
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 msgid "Developer:"
1220 msgstr "Garatzailea:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:269
1223 msgid "Company:"
1224 msgstr "Enpresa:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:270
1227 msgid "Mail address:"
1228 msgstr "Posta-helbidea:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgid "Initials:"
1232 msgstr "Inizialak:"
1234 #: ../data/geany.glade.h:272
1235 msgid "The name of the developer"
1236 msgstr "Garatzailearen izena"
1238 #: ../data/geany.glade.h:273
1239 msgid "Year:"
1240 msgstr "Urtea:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:274
1243 msgid "Date:"
1244 msgstr "Data:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:275
1247 msgid "Date & time:"
1248 msgstr "Data eta ordua:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:276
1251 msgid ""
1252 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1253 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1254 msgstr ""
1256 #: ../data/geany.glade.h:277
1257 msgid ""
1258 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1259 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1260 msgstr ""
1262 #: ../data/geany.glade.h:278
1263 msgid ""
1264 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1265 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1266 msgstr ""
1268 #: ../data/geany.glade.h:279
1269 msgid "<b>Template data</b>"
1270 msgstr ""
1272 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1273 msgid "Templates"
1274 msgstr "Txantiloiak"
1276 #: ../data/geany.glade.h:281
1277 msgid "C_hange"
1278 msgstr "_Aldatu"
1280 #: ../data/geany.glade.h:282
1281 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1282 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1284 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1285 msgid "Keybindings"
1286 msgstr ""
1288 #: ../data/geany.glade.h:284
1289 msgid "Command:"
1290 msgstr "Komandoa:"
1292 #: ../data/geany.glade.h:286
1293 #, no-c-format
1294 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1295 msgstr ""
1297 #: ../data/geany.glade.h:287
1298 msgid "Use an external command for printing"
1299 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1301 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1302 msgid "Print line numbers"
1303 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1305 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1306 msgid "Add line numbers to the printed page"
1307 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1309 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1310 msgid "Print page numbers"
1311 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1314 msgid ""
1315 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1316 msgstr ""
1317 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1319 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1320 msgid "Print page header"
1321 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1323 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1324 msgid ""
1325 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1326 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1330 msgid "Use the basename of the printed file"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:295
1334 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1338 msgid "Date format:"
1339 msgstr "Dataren formatua:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1342 msgid ""
1343 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1344 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1345 "with the ANSI C strftime function."
1346 msgstr ""
1348 #: ../data/geany.glade.h:298
1349 msgid "Use native GTK printing"
1350 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1352 #: ../data/geany.glade.h:299
1353 msgid "<b>Printing</b>"
1354 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1356 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1357 msgid "Printing"
1358 msgstr "Inprimaketa"
1360 #: ../data/geany.glade.h:301
1361 msgid "Font:"
1362 msgstr "Letra-tipoa:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1366 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303
1369 msgid "Choose Terminal Font"
1370 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304
1373 msgid "Foreground color:"
1374 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:305
1377 msgid "Background color:"
1378 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:306
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Background image:"
1383 msgstr "Atzeko planoa"
1385 #: ../data/geany.glade.h:307
1386 msgid "Scrollback lines:"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:308
1390 msgid "Shell:"
1391 msgstr ""
1393 #: ../data/geany.glade.h:309
1394 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1395 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1400 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1402 #: ../data/geany.glade.h:311
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1405 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1407 #: ../data/geany.glade.h:312
1408 msgid ""
1409 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1410 "widget"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:313
1414 msgid ""
1415 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1416 "emulation"
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:314
1420 msgid "Scroll on keystroke"
1421 msgstr ""
1423 #: ../data/geany.glade.h:315
1424 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1425 msgstr ""
1427 #: ../data/geany.glade.h:316
1428 msgid "Scroll on output"
1429 msgstr ""
1431 #: ../data/geany.glade.h:317
1432 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:318
1436 msgid "Cursor blinks"
1437 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid "Whether to blink the cursor"
1441 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1443 #: ../data/geany.glade.h:320
1444 msgid "Override Geany keybindings"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1448 msgid ""
1449 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1450 msgstr ""
1452 #: ../data/geany.glade.h:322
1453 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1454 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1456 #: ../data/geany.glade.h:323
1457 msgid ""
1458 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1459 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1460 "within the VTE."
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:324
1464 msgid "Follow path of the current file"
1465 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1467 #: ../data/geany.glade.h:325
1468 msgid ""
1469 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1470 msgstr ""
1472 #: ../data/geany.glade.h:326
1473 msgid "Execute programs in the VTE"
1474 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1476 #: ../data/geany.glade.h:327
1477 msgid ""
1478 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1479 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:328
1483 msgid "Don't use run script"
1484 msgstr ""
1486 #: ../data/geany.glade.h:329
1487 msgid ""
1488 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1489 "status of the executed program"
1490 msgstr ""
1492 #: ../data/geany.glade.h:330
1493 msgid "<b>Terminal</b>"
1494 msgstr "<b>Terminala</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1497 msgid "Terminal"
1498 msgstr "Terminala"
1500 #: ../data/geany.glade.h:332
1501 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1502 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1504 #: ../data/geany.glade.h:333
1505 msgid "<b>Various preferences</b>"
1506 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1509 msgid "Various"
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid "Project Properties"
1514 msgstr "Proiektuaren propietateak"
1516 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1517 msgid "Filename:"
1518 msgstr "Fitxategi-izena:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1521 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1522 msgid "Name:"
1523 msgstr "Izena:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:338
1526 msgid "Description:"
1527 msgstr "Deskribapena:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1530 msgid "Base path:"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:340
1534 msgid "File patterns:"
1535 msgstr ""
1537 #: ../data/geany.glade.h:341
1538 msgid ""
1539 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1540 "g. *.c *.h)"
1541 msgstr ""
1543 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1544 msgid ""
1545 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1546 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1547 "project filename."
1548 msgstr ""
1550 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1551 msgid "Project"
1552 msgstr "Proiektua"
1554 #: ../data/geany.glade.h:344
1555 msgid "Display:"
1556 msgstr ""
1558 #: ../data/geany.glade.h:345
1559 msgid "Custom"
1560 msgstr "Pertsonalizatu"
1562 #: ../data/geany.glade.h:346
1563 msgid "Use global settings"
1564 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgid "Size:"
1568 msgstr ""
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Location:"
1573 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Read-only:"
1578 msgstr ", irakurtzeko soilik"
1580 #: ../data/geany.glade.h:350
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Encoding:"
1583 msgstr "_Kodeketa:"
1585 #: ../data/geany.glade.h:351
1586 msgid "Modified:"
1587 msgstr ""
1589 #: ../data/geany.glade.h:352
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Changed:"
1592 msgstr "_Aldatu"
1594 #: ../data/geany.glade.h:353
1595 msgid "Accessed:"
1596 msgstr ""
1598 #: ../data/geany.glade.h:354
1599 msgid "(only inside Geany)"
1600 msgstr "(soilik Geany barruan)"
1602 #: ../data/geany.glade.h:355
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Permissions:"
1605 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
1607 #: ../data/geany.glade.h:356
1608 msgid "Read:"
1609 msgstr "Irakurri:"
1611 #: ../data/geany.glade.h:357
1612 msgid "Write:"
1613 msgstr "Idatzi:"
1615 #: ../data/geany.glade.h:358
1616 msgid "Execute:"
1617 msgstr "Exekutatu:"
1619 #: ../data/geany.glade.h:359
1620 msgid "Owner:"
1621 msgstr "Jabea:"
1623 #: ../data/geany.glade.h:360
1624 msgid "Group:"
1625 msgstr "Taldea:"
1627 #: ../data/geany.glade.h:361
1628 msgid "Other:"
1629 msgstr "Besteak:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:362
1632 msgid "Top"
1633 msgstr "Goia"
1635 #: ../data/geany.glade.h:363
1636 msgid "_Toolbar Preferences"
1637 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
1639 #: ../data/geany.glade.h:364
1640 msgid "_Hide Toolbar"
1641 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
1643 #: ../data/geany.glade.h:366
1644 msgid "_File"
1645 msgstr "_Fitxategia"
1647 #: ../data/geany.glade.h:367
1648 msgid "New (with _Template)"
1649 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1651 #: ../data/geany.glade.h:368
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Open..."
1654 msgstr "_Ireki"
1656 #: ../data/geany.glade.h:369
1657 msgid "Recent _Files"
1658 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1660 #: ../data/geany.glade.h:370
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Save _As..."
1663 msgstr "Gorde honela"
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1666 msgid "Save A_ll"
1667 msgstr "Gorde denak"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1670 #: ../src/sidebar.c:707
1671 msgid "_Reload"
1672 msgstr "_Birkargatu"
1674 #: ../data/geany.glade.h:373
1675 msgid "R_eload As"
1676 msgstr "_Birkargatu honela"
1678 #: ../data/geany.glade.h:374
1679 msgid "Page Set_up"
1680 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1682 #: ../data/geany.glade.h:375
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Print..."
1685 msgstr "Inprimatu"
1687 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1688 msgid "Close Ot_her Documents"
1689 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1692 msgid "C_lose All"
1693 msgstr "_Itxi denak"
1695 #: ../data/geany.glade.h:378
1696 msgid "_Commands"
1697 msgstr "_Komandoak"
1699 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1700 msgid "_Cut Current Line(s)"
1701 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1703 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1704 msgid "_Copy Current Line(s)"
1705 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1707 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1708 msgid "_Delete Current Line(s)"
1709 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1712 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1713 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1715 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1716 msgid "_Select Current Line(s)"
1717 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1719 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1720 msgid "_Select Current Paragraph"
1721 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1723 #: ../data/geany.glade.h:385
1724 msgid "_Move Line(s) Up"
1725 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1727 #: ../data/geany.glade.h:386
1728 msgid "_Move Line(s) Down"
1729 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1731 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1732 msgid "_Send Selection to Terminal"
1733 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1735 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1736 msgid "_Reflow Lines/Block"
1737 msgstr ""
1739 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1740 msgid "T_oggle Case of Selection"
1741 msgstr ""
1743 #: ../data/geany.glade.h:390
1744 msgid "_Comment Line(s)"
1745 msgstr ""
1747 #: ../data/geany.glade.h:391
1748 msgid "U_ncomment Line(s)"
1749 msgstr ""
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1752 msgid "_Toggle Line Commentation"
1753 msgstr ""
1755 #: ../data/geany.glade.h:393
1756 msgid "_Increase Indent"
1757 msgstr "_Handitu koska"
1759 #: ../data/geany.glade.h:394
1760 msgid "_Decrease Indent"
1761 msgstr "_Txikitu koska"
1763 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1764 msgid "_Smart Line Indent"
1765 msgstr ""
1767 #: ../data/geany.glade.h:396
1768 msgid "_Send Selection to"
1769 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1771 #: ../data/geany.glade.h:397
1772 msgid "I_nsert Comments"
1773 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1775 #: ../data/geany.glade.h:398
1776 msgid "Preference_s"
1777 msgstr "_Hobespenak"
1779 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1780 msgid "P_lugin Preferences"
1781 msgstr "Pluginen hobespenak"
1783 #: ../data/geany.glade.h:400
1784 #, fuzzy
1785 msgid "_Find..."
1786 msgstr "Bilatu"
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1789 msgid "Find _Next"
1790 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Find _Previous"
1794 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Find in F_iles..."
1799 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1801 #: ../data/geany.glade.h:404
1802 #, fuzzy
1803 msgid "_Replace..."
1804 msgstr "_Ordezkatu"
1806 #: ../data/geany.glade.h:405
1807 msgid "Next _Message"
1808 msgstr "Hurrengo _mezua"
1810 #: ../data/geany.glade.h:406
1811 msgid "Pr_evious Message"
1812 msgstr "_Aurreko mezua"
1814 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1815 msgid "_Go to Next Marker"
1816 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1818 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1819 msgid "_Go to Previous Marker"
1820 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1822 #: ../data/geany.glade.h:409
1823 #, fuzzy
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "_Joan lerrora"
1827 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1831 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1835 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1836 msgid "_Mark All"
1837 msgstr "_Markatu dena"
1839 #: ../data/geany.glade.h:413
1840 msgid "Go to T_ag Declaration"
1841 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1843 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1844 msgid "_View"
1845 msgstr "_Ikusi"
1847 #: ../data/geany.glade.h:415
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Change _Font..."
1850 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Change _Color Scheme..."
1855 msgstr "_Kolore-eskemak"
1857 #: ../data/geany.glade.h:417
1858 msgid "Show _Markers Margin"
1859 msgstr ""
1861 #: ../data/geany.glade.h:418
1862 msgid "Show _Line Numbers"
1863 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1865 #: ../data/geany.glade.h:419
1866 msgid "Show _White Space"
1867 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1869 #: ../data/geany.glade.h:420
1870 msgid "Show Line _Endings"
1871 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1873 #: ../data/geany.glade.h:421
1874 msgid "Show _Indentation Guides"
1875 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1877 #: ../data/geany.glade.h:422
1878 msgid "Full_screen"
1879 msgstr "Pantaila osoa"
1881 #: ../data/geany.glade.h:423
1882 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1883 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1885 #: ../data/geany.glade.h:424
1886 msgid "Show Message _Window"
1887 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1889 #: ../data/geany.glade.h:425
1890 msgid "Show _Toolbar"
1891 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1893 #: ../data/geany.glade.h:426
1894 msgid "Show Side_bar"
1895 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1897 #: ../data/geany.glade.h:427
1898 msgid "_Document"
1899 msgstr "_Dokumentua"
1901 #: ../data/geany.glade.h:428
1902 msgid "_Line Wrapping"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:429
1906 msgid "Line _Breaking"
1907 msgstr ""
1909 #: ../data/geany.glade.h:430
1910 msgid "_Auto-indentation"
1911 msgstr "_Koska-automatikoa"
1913 #: ../data/geany.glade.h:431
1914 msgid "In_dent Type"
1915 msgstr "_Koska mota"
1917 #: ../data/geany.glade.h:432
1918 msgid "_Detect from Content"
1919 msgstr "_Detektatu edukitik"
1921 #: ../data/geany.glade.h:433
1922 msgid "T_abs and Spaces"
1923 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1925 #: ../data/geany.glade.h:434
1926 msgid "Indent Widt_h"
1927 msgstr "Koskaren _zabalera"
1929 #: ../data/geany.glade.h:435
1930 msgid "_1"
1931 msgstr "_1"
1933 #: ../data/geany.glade.h:436
1934 msgid "_2"
1935 msgstr "_2"
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 msgid "_3"
1939 msgstr "_3"
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1942 msgid "_4"
1943 msgstr "_4"
1945 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 msgid "_5"
1947 msgstr "_5"
1949 #: ../data/geany.glade.h:440
1950 msgid "_6"
1951 msgstr "_6"
1953 #: ../data/geany.glade.h:441
1954 msgid "_7"
1955 msgstr "_7"
1957 #: ../data/geany.glade.h:442
1958 msgid "_8"
1959 msgstr "_8"
1961 #: ../data/geany.glade.h:443
1962 msgid "Read _Only"
1963 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1965 #: ../data/geany.glade.h:444
1966 msgid "_Write Unicode BOM"
1967 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1969 #: ../data/geany.glade.h:445
1970 msgid "Set File_type"
1971 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1973 #: ../data/geany.glade.h:446
1974 msgid "Set _Encoding"
1975 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1977 #: ../data/geany.glade.h:447
1978 msgid "Set Line E_ndings"
1979 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1981 #: ../data/geany.glade.h:448
1982 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1983 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:449
1986 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1987 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:450
1990 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1991 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1994 #, fuzzy
1995 msgid "_Clone"
1996 msgstr "_Itxi"
1998 #: ../data/geany.glade.h:452
1999 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2000 msgstr ""
2002 #: ../data/geany.glade.h:453
2003 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2004 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
2006 #: ../data/geany.glade.h:454
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
2009 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
2011 #: ../data/geany.glade.h:455
2012 msgid "_Fold All"
2013 msgstr ""
2015 #: ../data/geany.glade.h:456
2016 msgid "_Unfold All"
2017 msgstr ""
2019 #: ../data/geany.glade.h:457
2020 msgid "Remove _Markers"
2021 msgstr "Kendu _markatzaileak"
2023 #: ../data/geany.glade.h:458
2024 msgid "Remove Error _Indicators"
2025 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
2027 #: ../data/geany.glade.h:459
2028 msgid "_Project"
2029 msgstr "_Proiektua"
2031 #: ../data/geany.glade.h:460
2032 #, fuzzy
2033 msgid "_New..."
2034 msgstr "_Berria"
2036 #: ../data/geany.glade.h:461
2037 msgid "_Recent Projects"
2038 msgstr "_Azken proiektuak"
2040 #: ../data/geany.glade.h:462
2041 msgid "_Close"
2042 msgstr "_Itxi"
2044 #: ../data/geany.glade.h:463
2045 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
2048 #: ../data/geany.glade.h:464
2049 msgid "_Apply Default Indentation"
2050 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
2052 #. build the code
2053 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2054 msgid "_Build"
2055 msgstr "_Eraiki"
2057 #: ../data/geany.glade.h:466
2058 msgid "_Tools"
2059 msgstr "_Tresnak"
2061 #: ../data/geany.glade.h:467
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
2065 #: ../data/geany.glade.h:468
2066 msgid "C_onfiguration Files"
2067 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
2069 #: ../data/geany.glade.h:469
2070 msgid "_Color Chooser"
2071 msgstr "_Kolore hautatzailea"
2073 #: ../data/geany.glade.h:470
2074 msgid "_Word Count"
2075 msgstr "_Hitz kopurua"
2077 #: ../data/geany.glade.h:471
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Load Ta_gs..."
2080 msgstr "Kargatu _etiketak"
2082 #: ../data/geany.glade.h:472
2083 msgid "_Help"
2084 msgstr "_Laguntza"
2086 #: ../data/geany.glade.h:473
2087 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2088 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2090 #: ../data/geany.glade.h:474
2091 msgid "Debug _Messages"
2092 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2094 #: ../data/geany.glade.h:475
2095 msgid "_Website"
2096 msgstr "_Webgunea"
2098 #: ../data/geany.glade.h:476
2099 msgid "Wi_ki"
2100 msgstr "Wi_ki"
2102 #: ../data/geany.glade.h:477
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Report a _Bug..."
2105 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2107 #: ../data/geany.glade.h:478
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Donate..."
2110 msgstr "_Egin dohaintza"
2112 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2113 msgid "Symbols"
2114 msgstr "Ikurrak"
2116 #: ../data/geany.glade.h:480
2117 msgid "Documents"
2118 msgstr "Dokumentuak"
2120 #: ../data/geany.glade.h:481
2121 msgid "Status"
2122 msgstr "Egoera"
2124 #: ../data/geany.glade.h:482
2125 msgid "Compiler"
2126 msgstr "Konpiladorea"
2128 #: ../data/geany.glade.h:483
2129 msgid "Messages"
2130 msgstr "Mezuak"
2132 #: ../data/geany.glade.h:484
2133 msgid "Scribble"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/about.c:43
2137 msgid ""
2138 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2139 "Colomban Wendling\n"
2140 "Nick Treleaven\n"
2141 "Matthew Brush\n"
2142 "Enrico Tröger\n"
2143 "Frank Lanitz\n"
2144 "All rights reserved."
2145 msgstr ""
2146 "Copyright-a (c)  2005-2012\n"
2147 "Colomban Wendling\n"
2148 "Nick Treleaven\n"
2149 "Matthew Brush\n"
2150 "Enrico Tröger\n"
2151 "Frank Lanitz\n"
2152 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2154 #: ../src/about.c:163
2155 msgid "About Geany"
2156 msgstr "Geany-ri buruz"
2158 #: ../src/about.c:208
2159 msgid "A fast and lightweight IDE"
2160 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2162 #: ../src/about.c:230
2163 #, c-format
2164 msgid "(built on or after %s)"
2165 msgstr ""
2167 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2168 #: ../src/about.c:262
2169 msgid "Info"
2170 msgstr "Informazioa"
2172 #: ../src/about.c:278
2173 msgid "Developers"
2174 msgstr "Garatzaileak"
2176 #: ../src/about.c:285
2177 msgid "maintainer"
2178 msgstr "mantentzailea"
2180 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2181 msgid "developer"
2182 msgstr "garatzailea"
2184 #: ../src/about.c:317
2185 msgid "translation maintainer"
2186 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2188 #: ../src/about.c:326
2189 msgid "Translators"
2190 msgstr "Itzultzailea"
2192 #: ../src/about.c:346
2193 msgid "Previous Translators"
2194 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2196 #: ../src/about.c:367
2197 msgid "Contributors"
2198 msgstr "Laguntzaileak"
2200 #: ../src/about.c:377
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2204 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2206 #: ../src/about.c:403
2207 msgid "Credits"
2208 msgstr "Kredituak"
2210 #: ../src/about.c:420
2211 msgid "License"
2212 msgstr "Lizentzia"
2214 #: ../src/about.c:429
2215 msgid ""
2216 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2217 "gpl-2.0.txt to view it online."
2218 msgstr ""
2219 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2220 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2222 #. fall back to %d
2223 #: ../src/build.c:753
2224 #, c-format
2225 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2226 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2228 #: ../src/build.c:792
2229 msgid "Process failed, no working directory"
2230 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2232 #: ../src/build.c:815
2233 #, c-format
2234 msgid "%s (in directory: %s)"
2235 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2237 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2238 #, c-format
2239 msgid "Process failed (%s)"
2240 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2242 #: ../src/build.c:900
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/build.c:930
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/build.c:985
2253 msgid ""
2254 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/build.c:1012
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2261 "Preferences)"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/build.c:1031
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2268 "Preferences)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/build.c:1189
2272 msgid "Compilation failed."
2273 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2275 #: ../src/build.c:1203
2276 msgid "Compilation finished successfully."
2277 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2279 #: ../src/build.c:1389
2280 msgid "Custom Text"
2281 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2283 #: ../src/build.c:1390
2284 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2285 msgstr ""
2286 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2287 "komandoari."
2289 #: ../src/build.c:1468
2290 msgid "_Next Error"
2291 msgstr "_Hurrengo errorea"
2293 #: ../src/build.c:1470
2294 msgid "_Previous Error"
2295 msgstr "_Aurreko errorea"
2297 #. arguments
2298 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2299 msgid "_Set Build Commands"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2303 msgid "Build the current file"
2304 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2306 #: ../src/build.c:1777
2307 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2308 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2310 #: ../src/build.c:1779
2311 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2312 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2314 #: ../src/build.c:1781
2315 msgid "Compile the current file with Make"
2316 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2318 #: ../src/build.c:1805
2319 #, c-format
2320 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2321 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2323 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2324 msgid "No more build errors."
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2328 msgid "Set menu item label"
2329 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2331 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2332 msgid "Label"
2333 msgstr "Etiketa"
2335 #. command column, holding status and command display
2336 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2337 msgid "Command"
2338 msgstr "Komandoa"
2340 #: ../src/build.c:1962
2341 msgid "Working directory"
2342 msgstr "Laneko direktorioa"
2344 #: ../src/build.c:1963
2345 msgid "Reset"
2346 msgstr "Berrezarri"
2348 #: ../src/build.c:2010
2349 msgid "Click to set menu item label"
2350 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2352 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2353 #, c-format
2354 msgid "%s commands"
2355 msgstr "%s komando"
2357 #: ../src/build.c:2096
2358 msgid "No filetype"
2359 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2361 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2362 msgid "Error regular expression:"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/build.c:2133
2366 msgid "Independent commands"
2367 msgstr "Komando independenteak"
2369 #: ../src/build.c:2165
2370 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/build.c:2174
2374 msgid "Execute commands"
2375 msgstr "Exekutatu komandoak"
2377 #: ../src/build.c:2186
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2381 "for details."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:2344
2385 msgid "Set Build Commands"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2559
2389 msgid "_Compile"
2390 msgstr "_Konpilatu"
2392 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2393 msgid "_Execute"
2394 msgstr "_Exekutatu"
2396 #. build the code with make custom
2397 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Make Custom _Target..."
2400 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2402 #. build the code with make object
2403 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2404 msgid "Make _Object"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2408 msgid "_Make"
2409 msgstr ""
2411 #. build the code with make all
2412 #: ../src/build.c:2855
2413 msgid "_Make All"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/callbacks.c:149
2417 msgid "Do you really want to quit?"
2418 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
2420 #: ../src/callbacks.c:207
2421 #, c-format
2422 msgid "%d file saved."
2423 msgid_plural "%d files saved."
2424 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2425 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2427 #: ../src/callbacks.c:434
2428 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2429 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2431 #: ../src/callbacks.c:435
2432 #, c-format
2433 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2434 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2436 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2437 msgid "Go to Line"
2438 msgstr "Joan lerrora"
2440 #: ../src/callbacks.c:1061
2441 msgid "Enter the line you want to go to:"
2442 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2444 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2445 msgid ""
2446 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2447 msgstr ""
2448 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2449 "aurretik."
2451 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2452 msgid "dd.mm.yyyy"
2453 msgstr "ee.hh.uuuu"
2455 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2456 msgid "mm.dd.yyyy"
2457 msgstr "hh.ee.uuuu"
2459 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2460 msgid "yyyy/mm/dd"
2461 msgstr "uuuu/hh/ee"
2463 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2464 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2465 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
2467 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2468 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2469 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
2471 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2472 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2473 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
2475 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2476 msgid "_Use Custom Date Format"
2477 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
2479 #: ../src/callbacks.c:1308
2480 msgid "Custom Date Format"
2481 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
2483 #: ../src/callbacks.c:1309
2484 msgid ""
2485 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2486 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/callbacks.c:1332
2490 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2494 msgid "No more message items."
2495 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2497 #: ../src/callbacks.c:1671
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2500 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2502 #: ../src/dialogs.c:220
2503 msgid "Detect from file"
2504 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2506 #: ../src/dialogs.c:223
2507 msgid "West European"
2508 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2510 #: ../src/dialogs.c:225
2511 msgid "East European"
2512 msgstr "Ekialdeko Europa"
2514 #: ../src/dialogs.c:227
2515 msgid "East Asian"
2516 msgstr "Ekialdeko Asia"
2518 #: ../src/dialogs.c:229
2519 msgid "SE & SW Asian"
2520 msgstr "Asia HE eta HM"
2522 #: ../src/dialogs.c:231
2523 msgid "Middle Eastern"
2524 msgstr "Ekialde Hurbila"
2526 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2527 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2528 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2529 msgid "Unicode"
2530 msgstr "Unicode"
2532 #: ../src/dialogs.c:282
2533 msgid "_More Options"
2534 msgstr "Aukera _gehiago"
2536 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2537 #: ../src/dialogs.c:289
2538 msgid "Show _hidden files"
2539 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2541 #: ../src/dialogs.c:300
2542 msgid "Set encoding:"
2543 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2545 #: ../src/dialogs.c:309
2546 msgid ""
2547 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2548 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2549 "correctly by Geany.\n"
2550 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2551 "encoding."
2552 msgstr ""
2554 #. line 2 with filetype combo
2555 #: ../src/dialogs.c:316
2556 msgid "Set filetype:"
2557 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2559 #: ../src/dialogs.c:325
2560 msgid ""
2561 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2562 "filename extension.\n"
2563 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2564 "filetype."
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2568 msgid "Open File"
2569 msgstr "Ireki fitxategia"
2571 #: ../src/dialogs.c:360
2572 msgid ""
2573 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2574 "all files will be opened read-only."
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/dialogs.c:380
2578 msgid "Detect by file extension"
2579 msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
2581 #: ../src/dialogs.c:525
2582 msgid "Overwrite?"
2583 msgstr "Gainidatzi?"
2585 #: ../src/dialogs.c:526
2586 msgid "Filename already exists!"
2587 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2589 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2590 msgid "Save File"
2591 msgstr "Gorde fitxategia"
2593 #: ../src/dialogs.c:564
2594 msgid "R_ename"
2595 msgstr "_Berrizendatu"
2597 #: ../src/dialogs.c:565
2598 msgid "Save the file and rename it"
2599 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2601 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2602 msgid "Error"
2603 msgstr "Errorea"
2605 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2606 #: ../src/win32.c:693
2607 msgid "Question"
2608 msgstr "Galdera"
2610 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2611 msgid "Warning"
2612 msgstr "Abisua"
2614 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2615 msgid "Information"
2616 msgstr "Informazioa"
2618 #: ../src/dialogs.c:771
2619 msgid "_Don't save"
2620 msgstr "_Ez gorde"
2622 #: ../src/dialogs.c:800
2623 #, c-format
2624 msgid "The file '%s' is not saved."
2625 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2627 #: ../src/dialogs.c:801
2628 msgid "Do you want to save it before closing?"
2629 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2631 #: ../src/dialogs.c:877
2632 msgid "Choose font"
2633 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2635 #: ../src/dialogs.c:1180
2636 msgid ""
2637 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2638 "new file)."
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2642 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2643 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2644 msgid "unknown"
2645 msgstr "ezezaguna"
2647 #: ../src/dialogs.c:1214
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "%s Properties"
2650 msgstr "Propietateak"
2652 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2653 msgid "(with BOM)"
2654 msgstr "(BOMekin)"
2656 #: ../src/dialogs.c:1247
2657 msgid "(without BOM)"
2658 msgstr "(BOM gabe)"
2660 #: ../src/document.c:600
2661 #, c-format
2662 msgid "File %s closed."
2663 msgstr "%s fitxategia itxita."
2665 #: ../src/document.c:747
2666 #, c-format
2667 msgid "New file \"%s\" opened."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2671 #, c-format
2672 msgid "Could not open file %s (%s)"
2673 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2675 #: ../src/document.c:818
2676 #, c-format
2677 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2678 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2680 #: ../src/document.c:824
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2684 "supported."
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/document.c:834
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2691 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2692 "cause data loss.\n"
2693 "The file was set to read-only."
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/document.c:1046
2697 msgid "Spaces"
2698 msgstr "Zuriuneak"
2700 #: ../src/document.c:1049
2701 msgid "Tabs"
2702 msgstr "Tabulazioak"
2704 #: ../src/document.c:1052
2705 msgid "Tabs and Spaces"
2706 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2708 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2709 #. * and Spaces), the second one is the filename
2710 #: ../src/document.c:1057
2711 #, c-format
2712 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/document.c:1068
2716 #, c-format
2717 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/document.c:1222
2721 #, c-format
2722 msgid "File %s reloaded."
2723 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2725 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2726 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2727 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2728 #: ../src/document.c:1230
2729 #, c-format
2730 msgid "File %s opened(%d%s)."
2731 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2733 #: ../src/document.c:1232
2734 msgid ", read-only"
2735 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2737 #: ../src/document.c:1429
2738 msgid "Error renaming file."
2739 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2741 #: ../src/document.c:1516
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2745 "remains unsaved."
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/document.c:1537
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Error message: %s\n"
2752 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2753 msgstr ""
2754 "Errore-mezua: %s\n"
2755 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2757 #: ../src/document.c:1541
2758 #, c-format
2759 msgid "Error message: %s."
2760 msgstr "Errore-mezua: %s."
2762 #: ../src/document.c:1601
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2765 msgstr ""
2767 #: ../src/document.c:1619
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/document.c:1633
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/document.c:1782
2778 #, c-format
2779 msgid "Error saving file (%s)."
2780 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2782 #: ../src/document.c:1787
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s\n"
2786 "\n"
2787 "The file on disk may now be truncated!"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:1789
2791 msgid "Error saving file."
2792 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2794 #: ../src/document.c:1813
2795 #, c-format
2796 msgid "File %s saved."
2797 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2799 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2800 #, c-format
2801 msgid "\"%s\" was not found."
2802 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2804 #: ../src/document.c:1963
2805 msgid "Wrap search and find again?"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2809 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2810 #, c-format
2811 msgid "No matches found for \"%s\"."
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/document.c:2058
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2817 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2821 #: ../src/document.c:2955
2822 msgid "Do you want to reload it?"
2823 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2825 #: ../src/document.c:2956
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2829 "the current buffer."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/document.c:2974
2833 msgid "Close _without saving"
2834 msgstr "Itxi gorde _gabe"
2836 #: ../src/document.c:2977
2837 msgid "Try to resave the file?"
2838 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2840 #: ../src/document.c:2978
2841 #, c-format
2842 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2843 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2845 #: ../src/editor.c:4356
2846 msgid "Enter Tab Width"
2847 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2849 #: ../src/editor.c:4357
2850 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2851 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2853 #: ../src/editor.c:4519
2854 #, c-format
2855 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/encodings.c:67
2859 msgid "Celtic"
2860 msgstr "Zelta"
2862 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2863 msgid "Greek"
2864 msgstr "Greziarra"
2866 #: ../src/encodings.c:70
2867 msgid "Nordic"
2868 msgstr "Nordikoa"
2870 #: ../src/encodings.c:71
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2874 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2875 #: ../src/encodings.c:75
2876 msgid "Western"
2877 msgstr "Mendebaldea"
2879 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2880 msgid "Baltic"
2881 msgstr "Baltikoa"
2883 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2884 msgid "Central European"
2885 msgstr "Erdialdeko Europa"
2887 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2888 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2889 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2890 msgid "Cyrillic"
2891 msgstr "Zirilikoa"
2893 #: ../src/encodings.c:89
2894 msgid "Cyrillic/Russian"
2895 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2897 #: ../src/encodings.c:90
2898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2899 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2901 #: ../src/encodings.c:91
2902 msgid "Romanian"
2903 msgstr "Errumaniarra"
2905 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2906 msgid "Arabic"
2907 msgstr "Arabiarra"
2909 #. not available at all, ?
2910 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2911 msgid "Hebrew"
2912 msgstr "Hebrearra"
2914 #: ../src/encodings.c:100
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "Hebrear bisuala"
2918 #: ../src/encodings.c:102
2919 msgid "Armenian"
2920 msgstr "Armeniarra"
2922 #: ../src/encodings.c:103
2923 msgid "Georgian"
2924 msgstr "Georgiarra"
2926 #: ../src/encodings.c:104
2927 msgid "Thai"
2928 msgstr "Thailandiarra"
2930 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2931 msgid "Turkish"
2932 msgstr "Turkiarra"
2934 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2935 msgid "Vietnamese"
2936 msgstr "Vietnamdarra"
2938 #. maybe not available on Linux
2939 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2940 #: ../src/encodings.c:125
2941 msgid "Chinese Simplified"
2942 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2944 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2945 msgid "Chinese Traditional"
2946 msgstr "Txinatar tradizionala"
2948 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2949 #: ../src/encodings.c:132
2950 msgid "Japanese"
2951 msgstr "Japoniarra"
2953 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2954 #: ../src/encodings.c:136
2955 msgid "Korean"
2956 msgstr "Korearra"
2958 #: ../src/encodings.c:138
2959 msgid "Without encoding"
2960 msgstr "Kodeketarik gabe"
2962 #: ../src/encodings.c:420
2963 msgid "_West European"
2964 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2966 #: ../src/encodings.c:426
2967 msgid "_East European"
2968 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2970 #: ../src/encodings.c:432
2971 msgid "East _Asian"
2972 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2974 #: ../src/encodings.c:438
2975 msgid "_SE & SW Asian"
2976 msgstr "Asia _HE eta HM"
2978 #: ../src/encodings.c:444
2979 msgid "_Middle Eastern"
2980 msgstr "_Ekialde hurbila"
2982 #: ../src/encodings.c:450
2983 msgid "_Unicode"
2984 msgstr "_Unicode"
2986 #: ../src/filetypes.c:91
2987 #, c-format
2988 msgid "%s source file"
2989 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2991 #: ../src/filetypes.c:92
2992 #, c-format
2993 msgid "%s file"
2994 msgstr "%s fitxategi"
2996 #: ../src/filetypes.c:93
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "%s script"
2999 msgstr "Shell scripta"
3001 #: ../src/filetypes.c:94
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "%s document"
3004 msgstr "XML dokumentua"
3006 #: ../src/filetypes.c:164
3007 msgid "Shell"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/filetypes.c:165
3011 msgid "Makefile"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/filetypes.c:169
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Cascading Stylesheet"
3017 msgstr "Cascading StyleSheet"
3019 #: ../src/filetypes.c:178
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Config"
3022 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3024 #: ../src/filetypes.c:179
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Gettext translation"
3027 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3029 #: ../src/filetypes.c:414
3030 msgid "_Programming Languages"
3031 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3033 #: ../src/filetypes.c:415
3034 msgid "_Scripting Languages"
3035 msgstr "_Script-lengoaiak"
3037 #: ../src/filetypes.c:416
3038 msgid "_Markup Languages"
3039 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3041 #: ../src/filetypes.c:417
3042 msgid "M_iscellaneous"
3043 msgstr "_Askotarikoak"
3045 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3046 msgid "All Source"
3047 msgstr ""
3049 #. create meta file filter "All files"
3050 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3051 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3052 msgid "All files"
3053 msgstr "Fitxategi guztiak"
3055 #: ../src/filetypes.c:1241
3056 #, c-format
3057 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3058 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3060 #: ../src/geany.h:55
3061 msgid "untitled"
3062 msgstr "izengabea"
3064 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3065 #: ../src/templates.c:226
3066 #, c-format
3067 msgid "Could not find file '%s'."
3068 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3070 #: ../src/highlighting.c:1304
3071 msgid "Default"
3072 msgstr "Lehenetsia"
3074 #: ../src/highlighting.c:1343
3075 msgid "The current filetype overrides the default style."
3076 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3078 #: ../src/highlighting.c:1344
3079 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/highlighting.c:1365
3083 msgid "Color Schemes"
3084 msgstr "Kolore-eskemak"
3086 #. visual group order
3087 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3088 msgid "File"
3089 msgstr "Fitxategia"
3091 #: ../src/keybindings.c:229
3092 msgid "Clipboard"
3093 msgstr "Arbela"
3095 #: ../src/keybindings.c:230
3096 msgid "Select"
3097 msgstr "Hautatu"
3099 #: ../src/keybindings.c:231
3100 msgid "Format"
3101 msgstr "Formatua"
3103 #: ../src/keybindings.c:232
3104 msgid "Insert"
3105 msgstr "Txertatu"
3107 #: ../src/keybindings.c:233
3108 msgid "Settings"
3109 msgstr "Ezarpenak"
3111 #: ../src/keybindings.c:234
3112 msgid "Search"
3113 msgstr "Bilatu"
3115 #: ../src/keybindings.c:235
3116 msgid "Go to"
3117 msgstr "Joan hona"
3119 #: ../src/keybindings.c:236
3120 msgid "View"
3121 msgstr "Ikusi"
3123 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3124 msgid "Document"
3125 msgstr "Dokumentua"
3127 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3128 #: ../src/ui_utils.c:1989
3129 msgid "Build"
3130 msgstr "Eraiki"
3132 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3133 msgid "Help"
3134 msgstr "Laguntza"
3136 #: ../src/keybindings.c:242
3137 msgid "Focus"
3138 msgstr "Fokua"
3140 #: ../src/keybindings.c:243
3141 msgid "Notebook tab"
3142 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3144 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3145 msgid "New"
3146 msgstr "Berria"
3148 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3149 msgid "Open"
3150 msgstr "Ireki"
3152 #: ../src/keybindings.c:257
3153 msgid "Open selected file"
3154 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3156 #: ../src/keybindings.c:259
3157 msgid "Save"
3158 msgstr "Gorde"
3160 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3161 msgid "Save as"
3162 msgstr "Gorde honela"
3164 #: ../src/keybindings.c:263
3165 msgid "Save all"
3166 msgstr "Gorde dena"
3168 #: ../src/keybindings.c:266
3169 msgid "Print"
3170 msgstr "Inprimatu"
3172 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3173 msgid "Close"
3174 msgstr "Itxi"
3176 #: ../src/keybindings.c:270
3177 msgid "Close all"
3178 msgstr "Itxi dena"
3180 #: ../src/keybindings.c:273
3181 msgid "Reload file"
3182 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3184 #: ../src/keybindings.c:275
3185 msgid "Re-open last closed tab"
3186 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3188 #: ../src/keybindings.c:277
3189 msgid "Quit"
3190 msgstr "Irten"
3192 #: ../src/keybindings.c:294
3193 msgid "Undo"
3194 msgstr "Desegin"
3196 #: ../src/keybindings.c:296
3197 msgid "Redo"
3198 msgstr "Berregin"
3200 #: ../src/keybindings.c:305
3201 msgid "Delete to line end"
3202 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3204 #: ../src/keybindings.c:308
3205 msgid "_Transpose Current Line"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/keybindings.c:310
3209 msgid "Scroll to current line"
3210 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3212 #: ../src/keybindings.c:312
3213 msgid "Scroll up the view by one line"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/keybindings.c:314
3217 msgid "Scroll down the view by one line"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/keybindings.c:316
3221 msgid "Complete snippet"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/keybindings.c:318
3225 msgid "Move cursor in snippet"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/keybindings.c:320
3229 msgid "Suppress snippet completion"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/keybindings.c:322
3233 msgid "Context Action"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/keybindings.c:324
3237 msgid "Complete word"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:326
3241 msgid "Show calltip"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/keybindings.c:328
3245 msgid "Show macro list"
3246 msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
3248 #: ../src/keybindings.c:330
3249 msgid "Word part completion"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/keybindings.c:333
3253 msgid "Move line(s) up"
3254 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3256 #: ../src/keybindings.c:336
3257 msgid "Move line(s) down"
3258 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3260 #: ../src/keybindings.c:341
3261 msgid "Cut"
3262 msgstr "Ebaki"
3264 #: ../src/keybindings.c:343
3265 msgid "Copy"
3266 msgstr "Kopiatu"
3268 #: ../src/keybindings.c:345
3269 msgid "Paste"
3270 msgstr "Itsatsi"
3272 #: ../src/keybindings.c:356
3273 msgid "Select All"
3274 msgstr "Hautatu dena"
3276 #: ../src/keybindings.c:358
3277 msgid "Select current word"
3278 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3280 #: ../src/keybindings.c:366
3281 msgid "Select to previous word part"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:368
3285 msgid "Select to next word part"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/keybindings.c:376
3289 msgid "Toggle line commentation"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:379
3293 msgid "Comment line(s)"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/keybindings.c:381
3297 msgid "Uncomment line(s)"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/keybindings.c:383
3301 msgid "Increase indent"
3302 msgstr "Handitu koska"
3304 #: ../src/keybindings.c:386
3305 msgid "Decrease indent"
3306 msgstr "Txikitu koska"
3308 #: ../src/keybindings.c:389
3309 msgid "Increase indent by one space"
3310 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3312 #: ../src/keybindings.c:391
3313 msgid "Decrease indent by one space"
3314 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3316 #: ../src/keybindings.c:395
3317 msgid "Send to Custom Command 1"
3318 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3320 #: ../src/keybindings.c:397
3321 msgid "Send to Custom Command 2"
3322 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3324 #: ../src/keybindings.c:399
3325 msgid "Send to Custom Command 3"
3326 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3328 #: ../src/keybindings.c:407
3329 msgid "Join lines"
3330 msgstr "Batu lerroak"
3332 #: ../src/keybindings.c:412
3333 msgid "Insert date"
3334 msgstr "Txertatu data"
3336 #: ../src/keybindings.c:418
3337 msgid "Insert New Line Before Current"
3338 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3340 #: ../src/keybindings.c:420
3341 msgid "Insert New Line After Current"
3342 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3344 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3345 msgid "Find"
3346 msgstr "Bilatu"
3348 #: ../src/keybindings.c:435
3349 msgid "Find Next"
3350 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3352 #: ../src/keybindings.c:437
3353 msgid "Find Previous"
3354 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3356 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3357 msgid "Replace"
3358 msgstr "Ordezkatu"
3360 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3361 msgid "Find in Files"
3362 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3364 #: ../src/keybindings.c:449
3365 msgid "Next Message"
3366 msgstr "Hurrengo mezua"
3368 #: ../src/keybindings.c:451
3369 msgid "Previous Message"
3370 msgstr "Aurreko mezua"
3372 #: ../src/keybindings.c:454
3373 msgid "Find Usage"
3374 msgstr "Bilatu erabilera"
3376 #: ../src/keybindings.c:457
3377 msgid "Find Document Usage"
3378 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3380 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3381 msgid "Navigate back a location"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3385 msgid "Navigate forward a location"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/keybindings.c:471
3389 msgid "Go to matching brace"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/keybindings.c:474
3393 msgid "Toggle marker"
3394 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3396 #: ../src/keybindings.c:483
3397 msgid "Go to Tag Definition"
3398 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3400 #: ../src/keybindings.c:486
3401 msgid "Go to Tag Declaration"
3402 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3404 #: ../src/keybindings.c:488
3405 msgid "Go to Start of Line"
3406 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3408 #: ../src/keybindings.c:490
3409 msgid "Go to End of Line"
3410 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3412 #: ../src/keybindings.c:492
3413 msgid "Go to Start of Display Line"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/keybindings.c:494
3417 msgid "Go to End of Display Line"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/keybindings.c:496
3421 msgid "Go to Previous Word Part"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/keybindings.c:498
3425 msgid "Go to Next Word Part"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/keybindings.c:503
3429 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3430 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3432 #: ../src/keybindings.c:506
3433 msgid "Fullscreen"
3434 msgstr "Pantaila osoa"
3436 #: ../src/keybindings.c:508
3437 msgid "Toggle Messages Window"
3438 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3440 #: ../src/keybindings.c:511
3441 msgid "Toggle Sidebar"
3442 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3444 #: ../src/keybindings.c:513
3445 msgid "Zoom In"
3446 msgstr "Handitu zooma"
3448 #: ../src/keybindings.c:515
3449 msgid "Zoom Out"
3450 msgstr "Txikitu zooma"
3452 #: ../src/keybindings.c:517
3453 msgid "Zoom Reset"
3454 msgstr "Berrezarri zooma"
3456 #: ../src/keybindings.c:522
3457 msgid "Switch to Editor"
3458 msgstr "Aldatu editorera"
3460 #: ../src/keybindings.c:524
3461 msgid "Switch to Search Bar"
3462 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3464 #: ../src/keybindings.c:526
3465 msgid "Switch to Message Window"
3466 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3468 #: ../src/keybindings.c:528
3469 msgid "Switch to Compiler"
3470 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3472 #: ../src/keybindings.c:530
3473 msgid "Switch to Messages"
3474 msgstr "Aldatu mezuetara"
3476 #: ../src/keybindings.c:532
3477 msgid "Switch to Scribble"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:534
3481 msgid "Switch to VTE"
3482 msgstr "Aldatu VTEra"
3484 #: ../src/keybindings.c:536
3485 msgid "Switch to Sidebar"
3486 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3488 #: ../src/keybindings.c:538
3489 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3490 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3492 #: ../src/keybindings.c:540
3493 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3494 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3496 #: ../src/keybindings.c:545
3497 msgid "Switch to left document"
3498 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3500 #: ../src/keybindings.c:547
3501 msgid "Switch to right document"
3502 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3504 #: ../src/keybindings.c:549
3505 msgid "Switch to last used document"
3506 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3508 #: ../src/keybindings.c:552
3509 msgid "Move document left"
3510 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3512 #: ../src/keybindings.c:555
3513 msgid "Move document right"
3514 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3516 #: ../src/keybindings.c:557
3517 msgid "Move document first"
3518 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3520 #: ../src/keybindings.c:559
3521 msgid "Move document last"
3522 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3524 #: ../src/keybindings.c:564
3525 msgid "Toggle Line wrapping"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/keybindings.c:566
3529 msgid "Toggle Line breaking"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/keybindings.c:572
3533 msgid "Replace spaces by tabs"
3534 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3536 #: ../src/keybindings.c:574
3537 msgid "Toggle current fold"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/keybindings.c:576
3541 msgid "Fold all"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:578
3545 msgid "Unfold all"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keybindings.c:580
3549 msgid "Reload symbol list"
3550 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3552 #: ../src/keybindings.c:582
3553 msgid "Remove Markers"
3554 msgstr "Kendu markatzaileak"
3556 #: ../src/keybindings.c:584
3557 msgid "Remove Error Indicators"
3558 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3560 #: ../src/keybindings.c:586
3561 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3562 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3564 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3565 msgid "Compile"
3566 msgstr "Konpilatu"
3568 #: ../src/keybindings.c:595
3569 msgid "Make all"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/keybindings.c:598
3573 msgid "Make custom target"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/keybindings.c:600
3577 msgid "Make object"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/keybindings.c:602
3581 msgid "Next error"
3582 msgstr "Hurrengo errorea"
3584 #: ../src/keybindings.c:604
3585 msgid "Previous error"
3586 msgstr "Aurreko errorea"
3588 #: ../src/keybindings.c:606
3589 msgid "Run"
3590 msgstr "Exekutatu"
3592 #: ../src/keybindings.c:608
3593 msgid "Build options"
3594 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3596 #: ../src/keybindings.c:613
3597 msgid "Show Color Chooser"
3598 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3600 #: ../src/keybindings.c:866
3601 msgid "Keyboard Shortcuts"
3602 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3604 #: ../src/keybindings.c:878
3605 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3606 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3608 #: ../src/keyfile.c:990
3609 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keyfile.c:1196
3613 msgid "Failed to load one or more session files."
3614 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3616 #: ../src/log.c:181
3617 msgid "Debug Messages"
3618 msgstr "Arazketa-mezuak"
3620 #: ../src/log.c:183
3621 msgid "Cl_ear"
3622 msgstr "_Garbitu"
3624 #: ../src/main.c:121
3625 msgid ""
3626 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3627 "with --line)"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/main.c:122
3631 msgid "Use an alternate configuration directory"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/main.c:123
3635 msgid "Print internal filetype names"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/main.c:124
3639 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/main.c:125
3643 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/main.c:127
3647 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/main.c:128
3651 msgid ""
3652 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/main.c:129
3656 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/main.c:131
3660 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/main.c:132
3664 msgid "Don't show message window at startup"
3665 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3667 #: ../src/main.c:133
3668 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/main.c:135
3672 msgid "Don't load plugins"
3673 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3675 #: ../src/main.c:137
3676 msgid "Print Geany's installation prefix"
3677 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3679 #: ../src/main.c:138
3680 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3681 msgstr ""
3682 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3684 #: ../src/main.c:139
3685 msgid "Don't load the previous session's files"
3686 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3688 #: ../src/main.c:141
3689 msgid "Don't load terminal support"
3690 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3692 #: ../src/main.c:142
3693 msgid "Filename of libvte.so"
3694 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3696 #: ../src/main.c:144
3697 msgid "Be verbose"
3698 msgstr "Izan berritsua"
3700 #: ../src/main.c:145
3701 msgid "Show version and exit"
3702 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3704 #: ../src/main.c:545
3705 msgid "[FILES...]"
3706 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3708 #. note for translators: library versions are printed after this
3709 #: ../src/main.c:578
3710 #, c-format
3711 msgid "built on %s with "
3712 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3714 #: ../src/main.c:666
3715 msgid "Move it now?"
3716 msgstr "Orain mugitu?"
3718 #: ../src/main.c:668
3719 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3720 msgstr ""
3721 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3723 #: ../src/main.c:677
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3727 "\"."
3728 msgstr ""
3729 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-(e)"
3730 "ra."
3732 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3733 #. * describes why moving the dir didn't work
3734 #: ../src/main.c:687
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3738 "Please move manually the directory to the new location."
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/main.c:772
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3745 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3746 "Start Geany anyway?"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/main.c:1156
3750 #, c-format
3751 msgid "This is Geany %s."
3752 msgstr "Hau Geany %s da."
3754 #: ../src/main.c:1158
3755 #, c-format
3756 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3757 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3759 #: ../src/main.c:1363
3760 msgid "Configuration files reloaded."
3761 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3763 #: ../src/msgwindow.c:158
3764 msgid "Status messages"
3765 msgstr "Egoera-mezuak"
3767 #: ../src/msgwindow.c:556
3768 msgid "C_opy"
3769 msgstr "_Kopiatu"
3771 #: ../src/msgwindow.c:565
3772 msgid "Copy _All"
3773 msgstr "Kopiatu _dena"
3775 #: ../src/msgwindow.c:595
3776 msgid "_Hide Message Window"
3777 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3779 #: ../src/msgwindow.c:651
3780 #, c-format
3781 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3782 msgstr ""
3783 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3785 #: ../src/notebook.c:196
3786 msgid "Switch to Document"
3787 msgstr "Aldatu dokumentura"
3789 #: ../src/plugins.c:497
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3793 "please recompile it."
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/plugins.c:1041
3797 msgid "_Plugin Manager"
3798 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3800 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3801 #: ../src/plugins.c:1216
3802 #, c-format
3803 msgid "%s %s"
3804 msgstr "%s %s"
3806 #: ../src/plugins.c:1292
3807 msgid "Active"
3808 msgstr "Aktiboa"
3810 #: ../src/plugins.c:1298
3811 msgid "Plugin"
3812 msgstr "Plugina"
3814 #: ../src/plugins.c:1304
3815 msgid "Description"
3816 msgstr "Deskribapena"
3818 #: ../src/plugins.c:1322
3819 msgid "No plugins available."
3820 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3822 #: ../src/plugins.c:1424
3823 msgid "Plugins"
3824 msgstr "Pluginak"
3826 #: ../src/plugins.c:1444
3827 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3828 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3830 #: ../src/plugins.c:1461
3831 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3832 msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
3834 #: ../src/plugins.c:1470
3835 msgid "Plugin:"
3836 msgstr "Plugina:"
3838 #: ../src/plugins.c:1471
3839 msgid "Author(s):"
3840 msgstr "Egilea(k):"
3842 #: ../src/pluginutils.c:330
3843 msgid "Configure Plugins"
3844 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3846 #: ../src/prefs.c:179
3847 msgid "Grab Key"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/prefs.c:185
3851 #, c-format
3852 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3856 msgid "_Expand All"
3857 msgstr "_Zabaldu dena"
3859 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3860 msgid "_Collapse All"
3861 msgstr "_Tolestu dena"
3863 #: ../src/prefs.c:291
3864 msgid "Action"
3865 msgstr "Ekintza"
3867 #: ../src/prefs.c:296
3868 msgid "Shortcut"
3869 msgstr "Lasterbidea"
3871 #: ../src/prefs.c:1491
3872 msgid "_Allow"
3873 msgstr "_Baimendu"
3875 #: ../src/prefs.c:1493
3876 msgid "_Override"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/prefs.c:1494
3880 msgid "Override that keybinding?"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/prefs.c:1495
3884 #, c-format
3885 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3886 msgstr ""
3888 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3889 #. page Tools
3890 #: ../src/prefs.c:1699
3891 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3892 msgstr ""
3894 #. page Templates
3895 #: ../src/prefs.c:1704
3896 msgid ""
3897 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3898 "details."
3899 msgstr ""
3901 #. page Keybindings
3902 #: ../src/prefs.c:1709
3903 msgid ""
3904 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3905 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3906 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3907 msgstr ""
3909 #. page Editor->Indentation
3910 #: ../src/prefs.c:1714
3911 msgid ""
3912 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3913 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/printing.c:159
3917 #, c-format
3918 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3919 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3921 #: ../src/printing.c:229
3922 msgid "Document Setup"
3923 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3925 #: ../src/printing.c:264
3926 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/printing.c:414
3930 msgid "Paginating"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/printing.c:438
3934 #, c-format
3935 msgid "Page %d of %d"
3936 msgstr "Orria: %d/%d"
3938 #: ../src/printing.c:494
3939 #, c-format
3940 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3941 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3943 #: ../src/printing.c:496
3944 #, c-format
3945 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3946 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3948 #: ../src/printing.c:549
3949 #, c-format
3950 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3951 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3953 #: ../src/printing.c:587
3954 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3955 msgstr ""
3956 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3958 #: ../src/printing.c:595
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3962 "\n"
3963 "%s"
3964 msgstr ""
3965 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3966 "\n"
3967 "%s"
3969 #: ../src/printing.c:611
3970 #, c-format
3971 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3972 msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
3974 #: ../src/printing.c:617
3975 #, c-format
3976 msgid "File %s printed."
3977 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3979 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3980 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3981 #: ../src/project.c:97
3982 msgid "projects"
3983 msgstr "proiektuak"
3985 #: ../src/project.c:119
3986 msgid "New Project"
3987 msgstr "Proiektu berria"
3989 #: ../src/project.c:129
3990 msgid "C_reate"
3991 msgstr "_Sortu"
3993 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3994 msgid "Choose Project Base Path"
3995 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
3997 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3998 msgid "Project file could not be written"
3999 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4001 #: ../src/project.c:205
4002 #, c-format
4003 msgid "Project \"%s\" created."
4004 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4006 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4007 #, c-format
4008 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4009 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4011 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4012 msgid "Open Project"
4013 msgstr "Ireki proiektua"
4015 #: ../src/project.c:304
4016 msgid "Project files"
4017 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4019 #: ../src/project.c:366
4020 #, c-format
4021 msgid "Project \"%s\" closed."
4022 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4024 #: ../src/project.c:571
4025 #, c-format
4026 msgid "Project \"%s\" saved."
4027 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4029 #: ../src/project.c:604
4030 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4031 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4033 #: ../src/project.c:605
4034 #, c-format
4035 msgid "The '%s' project is open."
4036 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4038 #: ../src/project.c:654
4039 msgid "The specified project name is too short."
4040 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4042 #: ../src/project.c:660
4043 #, c-format
4044 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4045 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4047 #: ../src/project.c:672
4048 msgid "You have specified an invalid project filename."
4049 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4051 #: ../src/project.c:695
4052 msgid "Create the project's base path directory?"
4053 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4055 #: ../src/project.c:696
4056 #, c-format
4057 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4058 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4060 #: ../src/project.c:705
4061 #, c-format
4062 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4063 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4065 #: ../src/project.c:718
4066 #, c-format
4067 msgid "Project file could not be written (%s)."
4068 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4070 #. initialise the dialog
4071 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4072 msgid "Choose Project Filename"
4073 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4075 #: ../src/project.c:948
4076 #, c-format
4077 msgid "Project \"%s\" opened."
4078 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4080 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4081 msgid "_Use regular expressions"
4082 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4084 #: ../src/search.c:305
4085 msgid ""
4086 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4087 "regular expressions, please read the documentation."
4088 msgstr ""
4089 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4090 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4092 #: ../src/search.c:312
4093 msgid "Search _backwards"
4094 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4096 #: ../src/search.c:325
4097 msgid "Use _escape sequences"
4098 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4100 #: ../src/search.c:329
4101 msgid ""
4102 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4103 "corresponding control characters"
4104 msgstr ""
4105 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4106 "kontrol-karaktereekin"
4108 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4109 msgid "C_ase sensitive"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4113 msgid "Match only a _whole word"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/search.c:346
4117 msgid "Match from s_tart of word"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/search.c:462
4121 msgid "_Previous"
4122 msgstr "_Aurrekoa"
4124 #: ../src/search.c:467
4125 msgid "_Next"
4126 msgstr "_Hurrengoa"
4128 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4129 msgid "_Search for:"
4130 msgstr "_Bilatu hau:"
4132 #. Now add the multiple match options
4133 #: ../src/search.c:499
4134 msgid "_Find All"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/search.c:506
4138 msgid "_Mark"
4139 msgstr "_Markatu"
4141 #: ../src/search.c:508
4142 msgid "Mark all matches in the current document"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4146 msgid "In Sessi_on"
4147 msgstr "_Saioan"
4149 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4150 msgid "_In Document"
4151 msgstr "_Dokumentuan"
4153 #. close window checkbox
4154 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4155 msgid "Close _dialog"
4156 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4158 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4159 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4160 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4162 #: ../src/search.c:618
4163 msgid "_Replace"
4164 msgstr "_Ordezkatu"
4166 #: ../src/search.c:623
4167 msgid "Replace & Fi_nd"
4168 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4170 #: ../src/search.c:632
4171 msgid "Replace wit_h:"
4172 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4174 #. Now add the multiple replace options
4175 #: ../src/search.c:681
4176 msgid "Re_place All"
4177 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4179 #: ../src/search.c:698
4180 msgid "In Se_lection"
4181 msgstr "_Hautapenean"
4183 #: ../src/search.c:700
4184 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/search.c:817
4188 msgid "all"
4189 msgstr "guztiak"
4191 #: ../src/search.c:819
4192 msgid "project"
4193 msgstr "proiektua"
4195 #: ../src/search.c:821
4196 msgid "custom"
4197 msgstr "pertsonalizatua"
4199 #: ../src/search.c:825
4200 msgid ""
4201 "All: search all files in the directory\n"
4202 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4203 "Custom: specify file patterns manually"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/search.c:889
4207 msgid "Fi_les:"
4208 msgstr "_Fitxategiak:"
4210 #: ../src/search.c:901
4211 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/search.c:913
4215 msgid "_Directory:"
4216 msgstr "_Direktorioa:"
4218 #: ../src/search.c:931
4219 msgid "E_ncoding:"
4220 msgstr "_Kodeketa:"
4222 #: ../src/search.c:962
4223 msgid "See grep's manual page for more information"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/search.c:964
4227 msgid "_Recurse in subfolders"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/search.c:977
4231 msgid "_Invert search results"
4232 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4234 #: ../src/search.c:981
4235 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/search.c:998
4239 msgid "E_xtra options:"
4240 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4242 #: ../src/search.c:1005
4243 msgid "Other options to pass to Grep"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4247 #, c-format
4248 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4249 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4250 msgstr[0] ""
4251 msgstr[1] ""
4253 #: ../src/search.c:1416
4254 #, c-format
4255 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/search.c:1607
4259 msgid "Invalid directory for find in files."
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/search.c:1628
4263 msgid "No text to find."
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/search.c:1655
4267 #, c-format
4268 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/search.c:1662
4272 #, c-format
4273 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4274 msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
4276 #: ../src/search.c:1728
4277 msgid "Searching..."
4278 msgstr "Bilatzen..."
4280 #: ../src/search.c:1739
4281 #, c-format
4282 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4283 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4285 #: ../src/search.c:1780
4286 #, c-format
4287 msgid "Could not open directory (%s)"
4288 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4290 #: ../src/search.c:1880
4291 msgid "Search failed."
4292 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4294 #: ../src/search.c:1904
4295 #, c-format
4296 msgid "Search completed with %d match."
4297 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4298 msgstr[0] ""
4299 msgstr[1] ""
4301 #: ../src/search.c:1912
4302 msgid "No matches found."
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/search.c:1940
4306 #, c-format
4307 msgid "Bad regex: %s"
4308 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4310 #. TODO maybe this message needs a rewording
4311 #: ../src/socket.c:232
4312 msgid ""
4313 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4314 "another user.\n"
4315 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/stash.c:1118
4319 msgid "Name"
4320 msgstr "Izena"
4322 #: ../src/stash.c:1125
4323 msgid "Value"
4324 msgstr "Balioa"
4326 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4327 msgid "Chapter"
4328 msgstr "Kapitulua"
4330 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4331 msgid "Section"
4332 msgstr "Atala"
4334 #: ../src/symbols.c:703
4335 msgid "Sect1"
4336 msgstr "Atal1"
4338 #: ../src/symbols.c:704
4339 msgid "Sect2"
4340 msgstr "Atal2"
4342 #: ../src/symbols.c:705
4343 msgid "Sect3"
4344 msgstr "Atal3"
4346 #: ../src/symbols.c:706
4347 msgid "Appendix"
4348 msgstr "Eranskina"
4350 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4351 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4352 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4353 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4354 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4355 msgid "Other"
4356 msgstr "Bestelakoa"
4358 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4359 msgid "Module"
4360 msgstr "Modulua"
4362 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4363 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4364 msgid "Types"
4365 msgstr "Motak"
4367 #: ../src/symbols.c:715
4368 msgid "Type constructors"
4369 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4371 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4372 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4373 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4374 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4375 #: ../src/symbols.c:1030
4376 msgid "Functions"
4377 msgstr "Funtzioak"
4379 #: ../src/symbols.c:721
4380 msgid "Program"
4381 msgstr "Programa"
4383 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4384 msgid "Sections"
4385 msgstr "Atalak"
4387 #: ../src/symbols.c:724
4388 msgid "Paragraph"
4389 msgstr "Paragrafoa"
4391 #: ../src/symbols.c:725
4392 msgid "Group"
4393 msgstr "Taldea"
4395 #: ../src/symbols.c:726
4396 msgid "Data"
4397 msgstr "Datuak"
4399 #: ../src/symbols.c:732
4400 msgid "Keys"
4401 msgstr "Gakoak"
4403 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4404 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4405 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4406 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4407 msgid "Variables"
4408 msgstr "Aldagaiak"
4410 #: ../src/symbols.c:746
4411 msgid "Environment"
4412 msgstr "Ingurunea"
4414 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4415 msgid "Subsection"
4416 msgstr "Azpiatala"
4418 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4419 msgid "Subsubsection"
4420 msgstr "Azpiazpiatala"
4422 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4423 msgid "Structures"
4424 msgstr "Egiturak"
4426 #: ../src/symbols.c:767
4427 msgid "Parts"
4428 msgstr "Zatiak"
4430 #: ../src/symbols.c:768
4431 msgid "Assembly"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/symbols.c:769
4435 msgid "Steps"
4436 msgstr "Pausoak"
4438 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4439 msgid "Modules"
4440 msgstr "Moduluak"
4442 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4443 msgid "Traits"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/symbols.c:787
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Implementations"
4449 msgstr "Koska"
4451 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4452 msgid "Typedefs / Enums"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4456 #: ../src/symbols.c:1039
4457 msgid "Macros"
4458 msgstr "Makroak"
4460 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4461 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4462 msgid "Methods"
4463 msgstr "Metodoak"
4465 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4466 #: ../src/symbols.c:935
4467 msgid "Package"
4468 msgstr "Paketea"
4470 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4471 msgid "Labels"
4472 msgstr "Etiketak"
4474 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4475 #: ../src/symbols.c:963
4476 msgid "Constants"
4477 msgstr "Konstanteak"
4479 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4480 msgid "Namespaces"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4484 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4485 msgid "Interfaces"
4486 msgstr "Interfazeak"
4488 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4489 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4490 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4491 msgid "Classes"
4492 msgstr "Klaseak"
4494 #: ../src/symbols.c:825
4495 msgid "Anchors"
4496 msgstr "Aingurak"
4498 #: ../src/symbols.c:826
4499 msgid "H1 Headings"
4500 msgstr "H1 goiburuak"
4502 #: ../src/symbols.c:827
4503 msgid "H2 Headings"
4504 msgstr "H2 goiburuak"
4506 #: ../src/symbols.c:828
4507 msgid "H3 Headings"
4508 msgstr "H3 goiburuak"
4510 #: ../src/symbols.c:836
4511 msgid "ID Selectors"
4512 msgstr "ID hautatzaileak"
4514 #: ../src/symbols.c:837
4515 msgid "Type Selectors"
4516 msgstr "Mota hautatzaileak"
4518 #: ../src/symbols.c:856
4519 msgid "Section Level 1"
4520 msgstr "Atal maila 1"
4522 #: ../src/symbols.c:857
4523 msgid "Section Level 2"
4524 msgstr "Atal maila 2"
4526 #: ../src/symbols.c:858
4527 msgid "Section Level 3"
4528 msgstr "Atal maila 3"
4530 #: ../src/symbols.c:859
4531 msgid "Section Level 4"
4532 msgstr "Atal maila 4"
4534 #: ../src/symbols.c:868
4535 msgid "Singletons"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4539 msgid "Procedures"
4540 msgstr "Prozedurak"
4542 #: ../src/symbols.c:890
4543 msgid "Imports"
4544 msgstr "Inportazioak"
4546 #: ../src/symbols.c:898
4547 msgid "Entities"
4548 msgstr "Entitateak"
4550 #: ../src/symbols.c:899
4551 msgid "Architectures"
4552 msgstr "Arkitekturak"
4554 #: ../src/symbols.c:901
4555 msgid "Functions / Procedures"
4556 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4558 #: ../src/symbols.c:902
4559 msgid "Variables / Signals"
4560 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4562 #: ../src/symbols.c:903
4563 msgid "Processes / Blocks / Components"
4564 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4566 #: ../src/symbols.c:911
4567 msgid "Events"
4568 msgstr "Gertaerak"
4570 #: ../src/symbols.c:913
4571 msgid "Functions / Tasks"
4572 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4574 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4575 msgid "Members"
4576 msgstr "Kideak"
4578 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4579 msgid "Enums"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/symbols.c:939
4583 msgid "Properties"
4584 msgstr "Propietateak"
4586 #: ../src/symbols.c:975
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Programs"
4589 msgstr "Programa"
4591 #: ../src/symbols.c:977
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Functions / Subroutines"
4594 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4596 #: ../src/symbols.c:980
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Components"
4599 msgstr "Dokumentuak"
4601 #: ../src/symbols.c:981
4602 msgid "Blocks"
4603 msgstr "Blokeak"
4605 #: ../src/symbols.c:992
4606 msgid "Defines"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/symbols.c:999
4610 msgid "Targets"
4611 msgstr "Helburuak"
4613 #: ../src/symbols.c:1008
4614 msgid "Indexes"
4615 msgstr "Indizeak"
4617 #: ../src/symbols.c:1009
4618 msgid "Tables"
4619 msgstr "Taulak"
4621 #: ../src/symbols.c:1010
4622 msgid "Triggers"
4623 msgstr "Disparadoreak"
4625 #: ../src/symbols.c:1011
4626 msgid "Views"
4627 msgstr "Ikuspegiak"
4629 #: ../src/symbols.c:1032
4630 msgid "Structs"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/symbols.c:1043
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Extern Variables"
4636 msgstr "Aldagaiak"
4638 #: ../src/symbols.c:1803
4639 #, c-format
4640 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/symbols.c:1829
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/symbols.c:1836
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4652 "\n"
4653 msgstr ""
4654 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4655 "\n"
4657 #: ../src/symbols.c:1837
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Example:\n"
4661 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4662 "gtk/gtk.h\n"
4663 msgstr ""
4664 "Adibidea:\n"
4665 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4666 "gtk/gtk.h\n"
4668 #: ../src/symbols.c:1851
4669 msgid "Load Tags"
4670 msgstr "Kargatu etiketak"
4672 #: ../src/symbols.c:1858
4673 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4674 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4676 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4677 #: ../src/symbols.c:1878
4678 #, c-format
4679 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/symbols.c:1881
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not load tags file '%s'."
4685 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4687 #: ../src/symbols.c:2019
4688 #, c-format
4689 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/symbols.c:2021
4693 #, c-format
4694 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4695 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4697 #: ../src/symbols.c:2398
4698 msgid "Sort by _Name"
4699 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4701 #: ../src/symbols.c:2405
4702 msgid "Sort by _Appearance"
4703 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4705 #: ../src/templates.c:75
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4708 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4710 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4711 #: ../src/toolbar.c:54
4712 msgid "Save the current file"
4713 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4715 #: ../src/toolbar.c:56
4716 msgid "Save all open files"
4717 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4719 #: ../src/toolbar.c:57
4720 msgid "Reload the current file from disk"
4721 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4723 #: ../src/toolbar.c:58
4724 msgid "Close the current file"
4725 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4727 #: ../src/toolbar.c:59
4728 msgid "Close all open files"
4729 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4731 #: ../src/toolbar.c:60
4732 msgid "Cut the current selection"
4733 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4735 #: ../src/toolbar.c:61
4736 msgid "Copy the current selection"
4737 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4739 #: ../src/toolbar.c:62
4740 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4741 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4743 #: ../src/toolbar.c:63
4744 msgid "Delete the current selection"
4745 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4747 #: ../src/toolbar.c:64
4748 msgid "Undo the last modification"
4749 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4751 #: ../src/toolbar.c:65
4752 msgid "Redo the last modification"
4753 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4755 #: ../src/toolbar.c:68
4756 msgid "Compile the current file"
4757 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4759 #: ../src/toolbar.c:69
4760 msgid "Run or view the current file"
4761 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4763 #: ../src/toolbar.c:70
4764 msgid ""
4765 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4766 msgstr ""
4767 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4768 "hautatzeko paleta batetik"
4770 #: ../src/toolbar.c:71
4771 msgid "Zoom in the text"
4772 msgstr "Handitu zooma testuan"
4774 #: ../src/toolbar.c:72
4775 msgid "Zoom out the text"
4776 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4778 #: ../src/toolbar.c:73
4779 msgid "Decrease indentation"
4780 msgstr "Txikitu koska"
4782 #: ../src/toolbar.c:74
4783 msgid "Increase indentation"
4784 msgstr "Handitu koska"
4786 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4787 msgid "Find the entered text in the current file"
4788 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4790 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4791 msgid "Jump to the entered line number"
4792 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4794 #: ../src/toolbar.c:77
4795 msgid "Show the preferences dialog"
4796 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4798 #: ../src/toolbar.c:78
4799 msgid "Quit Geany"
4800 msgstr "Irten Geany-tik"
4802 #: ../src/toolbar.c:79
4803 msgid "Print document"
4804 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4806 #: ../src/toolbar.c:80
4807 msgid "Replace text in the current document"
4808 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4810 #: ../src/toolbar.c:356
4811 msgid "Create a new file"
4812 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4814 #: ../src/toolbar.c:357
4815 msgid "Create a new file from a template"
4816 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4818 #: ../src/toolbar.c:364
4819 msgid "Open an existing file"
4820 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4822 #: ../src/toolbar.c:365
4823 msgid "Open a recent file"
4824 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4826 #: ../src/toolbar.c:373
4827 msgid "Choose more build actions"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/toolbar.c:380
4831 msgid "Search Field"
4832 msgstr "Bilatu eremua"
4834 #: ../src/toolbar.c:390
4835 msgid "Goto Field"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/toolbar.c:582
4839 msgid "Separator"
4840 msgstr "Bereizlea"
4842 #: ../src/toolbar.c:583
4843 msgid "--- Separator ---"
4844 msgstr "--- Bereizlea ---"
4846 #: ../src/toolbar.c:955
4847 msgid ""
4848 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4849 "and drop."
4850 msgstr ""
4851 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4852 "jareginez berrantolatu daitezke."
4854 #: ../src/toolbar.c:971
4855 msgid "Available Items"
4856 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4858 #: ../src/toolbar.c:992
4859 msgid "Displayed Items"
4860 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4862 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4863 #, c-format
4864 msgid "Invalid command: %s"
4865 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4867 #: ../src/tools.c:115
4868 msgid "Command not found"
4869 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4871 #: ../src/tools.c:271
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4875 "changed. Error message: %s"
4876 msgstr ""
4877 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4878 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4880 #: ../src/tools.c:338
4881 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4885 #, c-format
4886 msgid "Custom command failed: %s"
4887 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4889 #: ../src/tools.c:370
4890 #, c-format
4891 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4892 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4894 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4895 msgid "Set Custom Commands"
4896 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4898 #: ../src/tools.c:536
4899 msgid ""
4900 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4901 "of the command replaces the current selection."
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/tools.c:550
4905 msgid "ID"
4906 msgstr "IDa"
4908 #: ../src/tools.c:762
4909 msgid "No custom commands defined."
4910 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4912 #: ../src/tools.c:860
4913 msgid "Word Count"
4914 msgstr "Hitz kopurua"
4916 #: ../src/tools.c:869
4917 msgid "selection"
4918 msgstr "hautapena"
4920 #: ../src/tools.c:874
4921 msgid "whole document"
4922 msgstr "dokumentu osoa"
4924 #: ../src/tools.c:883
4925 msgid "Range:"
4926 msgstr "Bitartea:"
4928 #: ../src/tools.c:895
4929 msgid "Lines:"
4930 msgstr "Lerroak:"
4932 #: ../src/tools.c:909
4933 msgid "Words:"
4934 msgstr "Hitzak:"
4936 #: ../src/tools.c:923
4937 msgid "Characters:"
4938 msgstr "Karaktereak:"
4940 #: ../src/sidebar.c:175
4941 msgid "No tags found"
4942 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4944 #: ../src/sidebar.c:591
4945 msgid "Show S_ymbol List"
4946 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4948 #: ../src/sidebar.c:603
4949 msgid "Show _Document List"
4950 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4952 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4953 msgid "H_ide Sidebar"
4954 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4956 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4957 #, fuzzy
4958 msgid "_Find in Files..."
4959 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4961 #: ../src/sidebar.c:730
4962 msgid "Show _Paths"
4963 msgstr "Erakutsi _bideak"
4965 #: ../src/ui_utils.c:62
4966 msgid ""
4967 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4968 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4969 msgstr ""
4971 #. L = lines
4972 #: ../src/ui_utils.c:236
4973 #, c-format
4974 msgid "%dL"
4975 msgstr "%dL"
4977 #. RO = read-only
4978 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4979 msgid "RO "
4980 msgstr ""
4982 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4983 #: ../src/ui_utils.c:244
4984 msgid "OVR"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/ui_utils.c:244
4988 msgid "INS"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/ui_utils.c:258
4992 msgid "TAB"
4993 msgstr ""
4995 #. SP = space
4996 #: ../src/ui_utils.c:261
4997 msgid "SP"
4998 msgstr ""
5000 #. T/S = tabs and spaces
5001 #: ../src/ui_utils.c:264
5002 msgid "T/S"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/ui_utils.c:272
5006 msgid "MOD"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/ui_utils.c:399
5010 msgid " (new instance)"
5011 msgstr "(instantzia berria)"
5013 #: ../src/ui_utils.c:429
5014 #, c-format
5015 msgid "Font updated (%s)."
5016 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5018 #: ../src/ui_utils.c:633
5019 msgid "C Standard Library"
5020 msgstr "C liburutegi estandarra"
5022 #: ../src/ui_utils.c:634
5023 msgid "ISO C99"
5024 msgstr "ISO C99"
5026 #: ../src/ui_utils.c:635
5027 msgid "C++ (C Standard Library)"
5028 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5030 #: ../src/ui_utils.c:636
5031 msgid "C++ Standard Library"
5032 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5034 #: ../src/ui_utils.c:637
5035 msgid "C++ STL"
5036 msgstr "C++ STL"
5038 #: ../src/ui_utils.c:699
5039 msgid "_Set Custom Date Format"
5040 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5042 #: ../src/ui_utils.c:1810
5043 msgid "Select Folder"
5044 msgstr "Hautatu karpeta"
5046 #: ../src/ui_utils.c:1810
5047 msgid "Select File"
5048 msgstr "Hautatu fitxategia"
5050 #: ../src/ui_utils.c:1987
5051 msgid "Save All"
5052 msgstr "Gorde dena"
5054 #: ../src/ui_utils.c:1988
5055 msgid "Close All"
5056 msgstr "Itxi dena"
5058 #: ../src/ui_utils.c:2222
5059 msgid "Geany cannot start!"
5060 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5062 #: ../src/utils.c:88
5063 msgid "Select Browser"
5064 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5066 #: ../src/utils.c:89
5067 msgid ""
5068 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5069 "another one."
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/utils.c:375
5073 msgid "Win (CRLF)"
5074 msgstr "Win (CRLF)"
5076 #: ../src/utils.c:376
5077 msgid "Mac (CR)"
5078 msgstr "Mac (CR)"
5080 #: ../src/utils.c:377
5081 msgid "Unix (LF)"
5082 msgstr "Unix (LF)"
5084 #: ../src/vte.c:437
5085 #, c-format
5086 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5087 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5089 #: ../src/vte.c:586
5090 msgid "_Set Path From Document"
5091 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5093 #: ../src/vte.c:591
5094 msgid "_Restart Terminal"
5095 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5097 #: ../src/vte.c:614
5098 msgid "_Input Methods"
5099 msgstr "_Sarrera metodoak"
5101 #: ../src/vte.c:708
5102 msgid ""
5103 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5104 "command."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/win32.c:160
5108 msgid "Geany project files"
5109 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5111 #: ../src/win32.c:165
5112 msgid "Executables"
5113 msgstr "Exekutagarriak"
5115 #: ../src/win32.c:1217
5116 #, c-format
5117 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5118 msgstr ""
5120 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5121 msgid "Class Builder"
5122 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5124 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5125 msgid "Creates source files for new class types."
5126 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5128 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5129 msgid "Create Class"
5130 msgstr "Sortu klasea"
5132 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5133 msgid "Create C++ Class"
5134 msgstr "Sortu C++ klasea"
5136 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5137 msgid "Create GTK+ Class"
5138 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5140 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5141 msgid "Create PHP Class"
5142 msgstr "Sortu PHP klasea"
5144 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5145 msgid "Namespace"
5146 msgstr ""
5148 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5149 msgid "Class"
5150 msgstr "Klasea"
5152 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5153 msgid "Header file:"
5154 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5156 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5157 msgid "Source file:"
5158 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5160 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5161 msgid "Inheritance"
5162 msgstr "Herentzia"
5164 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5165 msgid "Base class:"
5166 msgstr ""
5168 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5169 msgid "Base source:"
5170 msgstr ""
5172 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5173 msgid "Base header:"
5174 msgstr ""
5176 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5177 msgid "Global"
5178 msgstr "Globala"
5180 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5181 msgid "Base GType:"
5182 msgstr ""
5184 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5185 msgid "Implements:"
5186 msgstr ""
5188 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5189 msgid "Options"
5190 msgstr "Aukerak"
5192 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5193 msgid "Create constructor"
5194 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5196 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5197 msgid "Create destructor"
5198 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5200 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5201 msgid "Is abstract"
5202 msgstr "Abstraktua da"
5204 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5205 msgid "Is singleton"
5206 msgstr ""
5208 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5209 msgid "Constructor type:"
5210 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5212 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5213 msgid "Create Cla_ss"
5214 msgstr "Sortu _klasea"
5216 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5217 #, fuzzy
5218 msgid "_C++ Class..."
5219 msgstr "_C++ klasea"
5221 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5222 #, fuzzy
5223 msgid "_GTK+ Class..."
5224 msgstr "_GTK+ klasea"
5226 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5227 #, fuzzy
5228 msgid "_PHP Class..."
5229 msgstr "_PHP klasea"
5231 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5232 msgid "HTML Characters"
5233 msgstr "HTML karaktereak"
5235 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5236 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5237 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5239 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5240 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5241 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5242 msgid "The Geany developer team"
5243 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5245 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5246 msgid "HTML characters"
5247 msgstr "HTML karaktereak"
5249 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5250 msgid "ISO 8859-1 characters"
5251 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5253 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5254 msgid "Greek characters"
5255 msgstr "Karaktere grekoak"
5257 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5258 msgid "Mathematical characters"
5259 msgstr "Karaktere matematikoak"
5261 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5262 msgid "Technical characters"
5263 msgstr "Karaktere teknikoak"
5265 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5266 msgid "Arrow characters"
5267 msgstr "Gezi-karaktereak"
5269 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5270 msgid "Punctuation characters"
5271 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5273 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5274 msgid "Miscellaneous characters"
5275 msgstr "Askotariko karaktereak"
5277 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5278 #: ../plugins/saveactions.c:525
5279 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5280 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5282 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5283 msgid "Special Characters"
5284 msgstr "Karaktere bereziak"
5286 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5287 msgid "_Insert"
5288 msgstr "_Txertatu"
5290 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5291 msgid ""
5292 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5293 "the button to insert it at the current cursor position."
5294 msgstr ""
5295 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5296 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5299 msgid "Character"
5300 msgstr "Karakterea"
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5303 msgid "HTML (name)"
5304 msgstr "HTML (izena)"
5306 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5307 #, fuzzy
5308 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5309 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5311 #. Add menuitem for html replacement functions
5312 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5313 msgid "_HTML Replacement"
5314 msgstr "_HTML ordezkapena"
5316 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5317 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5318 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5320 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5321 msgid "_Replace Characters in Selection"
5322 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5324 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5325 msgid "Insert Special HTML Characters"
5326 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5328 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5329 msgid "Replace special characters"
5330 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5332 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5333 msgid "Toggle plugin status"
5334 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5336 #: ../plugins/export.c:38
5337 msgid "Export"
5338 msgstr "Esportatu"
5340 #: ../plugins/export.c:38
5341 msgid "Exports the current file into different formats."
5342 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5344 #: ../plugins/export.c:170
5345 msgid "Export File"
5346 msgstr "Esportatu fitxategia"
5348 #: ../plugins/export.c:188
5349 msgid "_Insert line numbers"
5350 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5352 #: ../plugins/export.c:190
5353 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5354 msgstr ""
5355 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5357 #: ../plugins/export.c:200
5358 msgid "_Use current zoom level"
5359 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5361 #: ../plugins/export.c:202
5362 msgid ""
5363 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5364 msgstr ""
5366 #: ../plugins/export.c:280
5367 #, c-format
5368 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5369 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5371 #: ../plugins/export.c:282
5372 #, c-format
5373 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5374 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5376 #: ../plugins/export.c:332
5377 #, c-format
5378 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5379 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
5381 #: ../plugins/export.c:780
5382 msgid "_Export"
5383 msgstr "_Esportatu"
5385 #. HTML
5386 #: ../plugins/export.c:787
5387 #, fuzzy
5388 msgid "As _HTML..."
5389 msgstr "_HTML bezala"
5391 #. LaTeX
5392 #: ../plugins/export.c:793
5393 #, fuzzy
5394 msgid "As _LaTeX..."
5395 msgstr "_LaTeX bezala"
5397 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5398 msgid "File Browser"
5399 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5401 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5402 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5403 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5405 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5406 msgid "Too many items selected!"
5407 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5409 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5410 #, c-format
5411 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5412 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5414 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Open _Externally"
5417 msgstr "Ireki _kanpoan"
5419 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5420 msgid "Show _Hidden Files"
5421 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5424 msgid "Up"
5425 msgstr "Gora"
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5428 msgid "Refresh"
5429 msgstr "Freskatu"
5431 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5432 msgid "Home"
5433 msgstr "Etxea"
5435 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5436 msgid "Set path from document"
5437 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5439 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5440 msgid "Filter:"
5441 msgstr "Iragazkia:"
5443 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5444 msgid ""
5445 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5446 "a space."
5447 msgstr ""
5449 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5450 msgid "Focus File List"
5451 msgstr ""
5453 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5454 msgid "Focus Path Entry"
5455 msgstr ""
5457 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5458 msgid "External open command:"
5459 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5461 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5465 "wildcards.\n"
5466 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5467 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5468 "filename"
5469 msgstr ""
5470 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5471 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5472 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5473 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5474 "ordezkatuko da"
5476 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5480 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5481 msgid "Hide file extensions:"
5482 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5484 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5485 msgid "Follow the path of the current file"
5486 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5488 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5489 msgid "Use the project's base directory"
5490 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5492 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5493 msgid ""
5494 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5495 msgstr ""
5496 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5498 #: ../plugins/saveactions.c:42
5499 msgid "Save Actions"
5500 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5502 #: ../plugins/saveactions.c:42
5503 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5504 msgstr ""
5505 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5506 "eskaintzen ditu."
5508 #: ../plugins/saveactions.c:174
5509 #, c-format
5510 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5511 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5513 #. it's unlikely that this happens
5514 #: ../plugins/saveactions.c:207
5515 #, c-format
5516 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5517 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5519 #: ../plugins/saveactions.c:225
5520 #, c-format
5521 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5522 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5524 #: ../plugins/saveactions.c:358
5525 #, c-format
5526 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5527 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5528 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5529 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5531 #. initialize the dialog
5532 #: ../plugins/saveactions.c:429
5533 msgid "Select Directory"
5534 msgstr "Hautatu direktorioa"
5536 #: ../plugins/saveactions.c:517
5537 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5538 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5540 #: ../plugins/saveactions.c:598
5541 msgid "Auto Save"
5542 msgstr "Gorde automatikoki"
5544 #: ../plugins/saveactions.c:600
5545 msgid "Enable save when losing _focus"
5546 msgstr ""
5548 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5549 #: ../plugins/saveactions.c:709
5550 msgid "_Enable"
5551 msgstr "_Gaitu"
5553 #: ../plugins/saveactions.c:614
5554 msgid "Auto save _interval:"
5555 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5557 #: ../plugins/saveactions.c:622
5558 msgid "seconds"
5559 msgstr "segundo"
5561 #: ../plugins/saveactions.c:631
5562 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5563 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5565 #: ../plugins/saveactions.c:639
5566 msgid "Save only current open _file"
5567 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5569 #: ../plugins/saveactions.c:646
5570 msgid "Sa_ve all open files"
5571 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5573 #: ../plugins/saveactions.c:666
5574 msgid "Instant Save"
5575 msgstr ""
5577 #: ../plugins/saveactions.c:676
5578 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5579 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5581 #: ../plugins/saveactions.c:707
5582 msgid "Backup Copy"
5583 msgstr "Babeskopia"
5585 #: ../plugins/saveactions.c:717
5586 msgid "_Directory to save backup files in:"
5587 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5589 #: ../plugins/saveactions.c:740
5590 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5591 msgstr ""
5592 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5593 "xehetasunetarako):"
5595 #: ../plugins/saveactions.c:753
5596 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5597 msgstr ""
5599 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5600 msgid "Split Window"
5601 msgstr "Zatitu leihoa"
5603 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5604 msgid "Splits the editor view into two windows."
5605 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5607 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5608 msgid "Show the current document"
5609 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5611 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5612 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5613 msgid "_Unsplit"
5614 msgstr "_Desegin zatiketa"
5616 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5617 msgid "_Split Window"
5618 msgstr "_Zatitu leihoa"
5620 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5621 msgid "_Side by Side"
5622 msgstr "_Alboz albo"
5624 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5625 msgid "_Top and Bottom"
5626 msgstr "_Goian eta behean"
5628 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Side by Side"
5631 msgstr "_Alboz albo"
5633 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Top and Bottom"
5636 msgstr "_Goian eta behean"
5638 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5639 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5641 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5642 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5644 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5645 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5647 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5648 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5650 #~ msgid "Subroutines"
5651 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5653 #~ msgid "pos: %d"
5654 #~ msgstr "pos: %d"
5656 #~ msgid "style: %d"
5657 #~ msgstr "estiloa: %d"
5659 #~ msgid "Split Horizontally"
5660 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5662 #~ msgid "Split Vertically"
5663 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5667 #~ "the -e argument)"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5670 #~ "argumentua onartu behar du)"
5672 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5673 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"