1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: geany1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
36 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
74 msgstr "Txertatu _data"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
96 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
98 msgstr "Bilatu _erabilera"
100 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
113 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
114 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
115 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
116 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
117 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
118 #. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
119 #. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
120 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
122 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
126 #: ../data/geany.glade.h:22
130 #: ../data/geany.glade.h:23
131 msgid "Current chars"
132 msgstr "Uneko karaktereak"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
138 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Load files from the last session"
144 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Opens at startup the files from the last session"
148 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Load virtual terminal support"
152 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
156 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
157 "disable it if you do not need it"
159 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
160 "Desgaitu ez baduzu behar"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Enable plugin support"
164 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
166 #: ../data/geany.glade.h:31
167 msgid "<b>Startup</b>"
168 msgstr "<b>Abioa</b>"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Save window position and geometry"
172 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
176 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgstr "Berretsi irtetea"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
184 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
186 #: ../data/geany.glade.h:36
187 msgid "<b>Shutdown</b>"
188 msgstr "<b>Itzali</b>"
190 #: ../data/geany.glade.h:37
191 msgid "Startup path:"
192 msgstr "Abioko bidea:"
194 #: ../data/geany.glade.h:38
196 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
199 #: ../data/geany.glade.h:39
200 msgid "Project files:"
201 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
203 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgid "Path to start in when opening project files"
207 #: ../data/geany.glade.h:41
208 msgid "Extra plugin path:"
209 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
211 #: ../data/geany.glade.h:42
213 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
214 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
215 "for plugins. Leave blank to disable."
218 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgstr "<b>Bideak</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
228 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
232 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Switch to status message list at new message"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
242 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
243 "new status message arrives"
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Suppress status messages in the status bar"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
252 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
253 "in the status messages window."
256 #: ../data/geany.glade.h:51
257 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
260 #: ../data/geany.glade.h:52
262 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
263 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
264 "fields and the VTE."
267 #: ../data/geany.glade.h:53
269 msgid "Use Windows native dialogs"
270 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
272 #: ../data/geany.glade.h:54
275 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
278 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
279 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
283 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
285 #: ../data/geany.glade.h:56
286 msgid "Always wrap search"
289 #: ../data/geany.glade.h:57
290 msgid "Always wrap search around the document"
293 #: ../data/geany.glade.h:58
294 msgid "Hide the Find dialog"
295 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
300 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
302 #: ../data/geany.glade.h:60
303 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
306 #: ../data/geany.glade.h:61
308 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
309 "Replace dialog and there is no selection"
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
314 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "<b>Search</b>"
318 msgstr "<b>Bilatu</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Use project-based session files"
324 #: ../data/geany.glade.h:65
326 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
330 #: ../data/geany.glade.h:66
331 msgid "Store project file inside the project base directory"
332 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
334 #: ../data/geany.glade.h:67
336 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
337 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
338 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
342 #: ../data/geany.glade.h:68
343 msgid "<b>Projects</b>"
344 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:69
347 msgid "Miscellaneous"
348 msgstr "Askotarikoak"
350 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
351 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
352 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
353 #. * tab label object.
354 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
358 #: ../data/geany.glade.h:71
359 msgid "Show symbol list"
360 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
362 #: ../data/geany.glade.h:72
363 msgid "Toggle the symbol list on and off"
366 #: ../data/geany.glade.h:73
367 msgid "Show documents list"
368 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
370 #: ../data/geany.glade.h:74
371 msgid "Toggle the documents list on and off"
374 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgstr "Erakutsi albo-barra"
378 #: ../data/geany.glade.h:76
382 #: ../data/geany.glade.h:77
386 #: ../data/geany.glade.h:78
390 #: ../data/geany.glade.h:79
391 msgid "<b>Sidebar</b>"
392 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:80
398 #: ../data/geany.glade.h:81
400 msgid "<b>Message window</b>"
401 msgstr "Mezu-leihoa:"
403 #: ../data/geany.glade.h:82
405 msgstr "Ikur-zerrenda:"
407 #: ../data/geany.glade.h:83
408 msgid "Message window:"
409 msgstr "Mezu-leihoa:"
411 #: ../data/geany.glade.h:84
415 #: ../data/geany.glade.h:85
416 msgid "Sets the font for the message window"
417 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
419 #: ../data/geany.glade.h:86
420 msgid "Sets the font for the symbol list"
421 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
423 #: ../data/geany.glade.h:87
424 msgid "Sets the editor font"
425 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
427 #: ../data/geany.glade.h:88
429 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
431 #: ../data/geany.glade.h:89
432 msgid "Show status bar"
433 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
435 #: ../data/geany.glade.h:90
436 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
437 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
439 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
443 #: ../data/geany.glade.h:92
444 msgid "Show editor tabs"
445 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
447 #: ../data/geany.glade.h:93
448 msgid "Show close buttons"
449 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
451 #: ../data/geany.glade.h:94
453 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
454 "clicking on it (requires restart of Geany)"
456 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
457 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
459 #: ../data/geany.glade.h:95
460 msgid "Placement of new file tabs:"
461 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
463 #: ../data/geany.glade.h:96
464 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
465 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
467 #: ../data/geany.glade.h:97
468 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
469 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
471 #: ../data/geany.glade.h:98
472 msgid "Next to current"
473 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
475 #: ../data/geany.glade.h:99
477 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
481 #: ../data/geany.glade.h:100
482 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
483 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
485 #: ../data/geany.glade.h:101
486 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
489 #: ../data/geany.glade.h:102
490 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
491 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
493 #: ../data/geany.glade.h:103
494 msgid "<b>Editor tabs</b>"
495 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
497 #: ../data/geany.glade.h:104
501 #: ../data/geany.glade.h:105
502 msgid "<b>Tab positions</b>"
503 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:106
506 msgid "Notebook tabs"
507 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
509 #: ../data/geany.glade.h:107
510 msgid "Show t_oolbar"
511 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
513 #: ../data/geany.glade.h:108
514 msgid "_Append toolbar to the menu"
515 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
517 #: ../data/geany.glade.h:109
518 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
521 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
522 msgid "Customize Toolbar"
523 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
525 #: ../data/geany.glade.h:111
526 msgid "System _default"
527 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
529 #: ../data/geany.glade.h:112
530 msgid "Images _and text"
531 msgstr "Irudiak _eta testua"
533 #: ../data/geany.glade.h:113
535 msgstr "_Irudiak soilik"
537 #: ../data/geany.glade.h:114
539 msgstr "_Testua soilik"
541 #: ../data/geany.glade.h:115
542 msgid "<b>Icon style</b>"
543 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
545 #: ../data/geany.glade.h:116
546 msgid "S_ystem default"
547 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
549 #: ../data/geany.glade.h:117
551 msgstr "Ikono _txikiak"
553 #: ../data/geany.glade.h:118
554 msgid "_Very small icons"
555 msgstr "Ikono _oso txikiak"
557 #: ../data/geany.glade.h:119
559 msgstr "Ikono _handiak"
561 #: ../data/geany.glade.h:120
562 msgid "<b>Icon size</b>"
563 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:121
566 msgid "<b>Toolbar</b>"
567 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
569 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
571 msgstr "Tresna-barra"
573 #: ../data/geany.glade.h:123
574 msgid "Line wrapping"
577 #: ../data/geany.glade.h:124
579 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
580 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
581 "disabled on slow machines."
584 #: ../data/geany.glade.h:125
585 msgid "\"Smart\" home key"
586 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
588 #: ../data/geany.glade.h:126
590 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
591 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
592 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
593 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
594 "its current position."
597 #: ../data/geany.glade.h:127
598 msgid "Disable Drag and Drop"
599 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
601 #: ../data/geany.glade.h:128
603 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
604 "drop any selections within or outside of the editor window"
607 #: ../data/geany.glade.h:129
611 #: ../data/geany.glade.h:130
612 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
615 #: ../data/geany.glade.h:131
617 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
618 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
621 #: ../data/geany.glade.h:132
622 msgid "Use indicators to show compile errors"
623 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
625 #: ../data/geany.glade.h:133
627 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
628 "where the compiler found a warning or an error"
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "Newline strips trailing spaces"
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
639 #: ../data/geany.glade.h:136
640 msgid "Line breaking column:"
643 #: ../data/geany.glade.h:137
644 msgid "Comment toggle marker:"
647 #: ../data/geany.glade.h:138
649 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
650 "used to mark the comment as toggled."
653 #: ../data/geany.glade.h:139
654 msgid "<b>Features</b>"
655 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
657 #: ../data/geany.glade.h:140
661 #: ../data/geany.glade.h:141
663 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
664 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
666 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
667 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
669 #: ../data/geany.glade.h:142
673 #: ../data/geany.glade.h:143
674 msgid "The width in chars of a single indent"
677 #: ../data/geany.glade.h:144
678 msgid "Auto-indent mode:"
679 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
681 #: ../data/geany.glade.h:145
682 msgid "Detect type from file"
683 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
685 #: ../data/geany.glade.h:146
687 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
691 #: ../data/geany.glade.h:147
692 msgid "T_abs and spaces"
693 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
695 #: ../data/geany.glade.h:148
697 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
699 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
700 "bada, bestela erabili biak"
702 #: ../data/geany.glade.h:149
706 #: ../data/geany.glade.h:150
707 msgid "Use spaces when inserting indentation"
708 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
710 #: ../data/geany.glade.h:151
712 msgstr "_Tabulazioak"
714 #: ../data/geany.glade.h:152
715 msgid "Use one tab per indent"
716 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
718 #: ../data/geany.glade.h:153
719 msgid "Detect width from file"
720 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
722 #: ../data/geany.glade.h:154
724 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
728 #: ../data/geany.glade.h:155
732 #: ../data/geany.glade.h:156
733 msgid "Tab key indents"
736 #: ../data/geany.glade.h:157
738 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
741 #: ../data/geany.glade.h:158
742 msgid "<b>Indentation</b>"
743 msgstr "<b>Koska</b>"
745 #: ../data/geany.glade.h:159
749 #: ../data/geany.glade.h:160
750 msgid "Snippet completion"
753 #: ../data/geany.glade.h:161
755 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
756 "string using a single keypress"
759 #: ../data/geany.glade.h:162
760 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
761 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
763 #: ../data/geany.glade.h:163
764 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
767 #: ../data/geany.glade.h:164
768 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
771 #: ../data/geany.glade.h:165
773 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
774 "when a new line is entered inside such a comment"
776 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
777 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
779 #: ../data/geany.glade.h:166
780 msgid "Autocomplete symbols"
781 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
783 #: ../data/geany.glade.h:167
785 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
789 #: ../data/geany.glade.h:168
790 msgid "Autocomplete all words in document"
791 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
793 #: ../data/geany.glade.h:169
794 msgid "Drop rest of word on completion"
797 #: ../data/geany.glade.h:170
798 msgid "Max. symbol name suggestions:"
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "Completion list height:"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Characters to type for autocompletion:"
809 #: ../data/geany.glade.h:173
811 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
812 "autocompletion list"
815 #: ../data/geany.glade.h:174
816 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
819 #: ../data/geany.glade.h:175
820 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
823 #: ../data/geany.glade.h:176
824 msgid "Symbol list update frequency:"
825 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
827 #: ../data/geany.glade.h:177
829 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
830 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
831 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
834 #: ../data/geany.glade.h:178
835 msgid "<b>Completions</b>"
838 #: ../data/geany.glade.h:179
839 msgid "Parenthesis ( )"
840 msgstr "Parentesiak ( )"
842 #: ../data/geany.glade.h:180
843 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
844 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Single quotes ' '"
848 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
852 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Curly brackets { }"
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
862 #: ../data/geany.glade.h:185
863 msgid "Square brackets [ ]"
866 #: ../data/geany.glade.h:186
867 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
870 #: ../data/geany.glade.h:187
871 msgid "Double quotes \" \""
872 msgstr "Komatxo bikoitzak"
874 #: ../data/geany.glade.h:188
875 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
876 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
878 #: ../data/geany.glade.h:189
879 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
882 #: ../data/geany.glade.h:190
886 #: ../data/geany.glade.h:191
887 msgid "Invert syntax highlighting colors"
890 #: ../data/geany.glade.h:192
891 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
894 #: ../data/geany.glade.h:193
895 msgid "Show indentation guides"
896 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
898 #: ../data/geany.glade.h:194
899 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
902 #: ../data/geany.glade.h:195
903 msgid "Show white space"
904 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
906 #: ../data/geany.glade.h:196
907 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
908 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
910 #: ../data/geany.glade.h:197
911 msgid "Show line endings"
912 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
914 #: ../data/geany.glade.h:198
915 msgid "Shows the line ending character"
916 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
918 #: ../data/geany.glade.h:199
919 msgid "Show line numbers"
920 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
922 #: ../data/geany.glade.h:200
923 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
926 #: ../data/geany.glade.h:201
927 msgid "Show markers margin"
930 #: ../data/geany.glade.h:202
932 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
936 #: ../data/geany.glade.h:203
937 msgid "Stop scrolling at last line"
938 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
940 #: ../data/geany.glade.h:204
941 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
944 #: ../data/geany.glade.h:205
945 msgid "<b>Display</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:206
952 #: ../data/geany.glade.h:207
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "Sets the color of the long line marker"
958 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
960 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
961 msgid "Color Chooser"
962 msgstr "Kolore hautatzailea"
964 #: ../data/geany.glade.h:210
966 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
967 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
968 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
971 #: ../data/geany.glade.h:211
975 #: ../data/geany.glade.h:212
977 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
980 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
981 "posizioan (ikusi behean)"
983 #: ../data/geany.glade.h:213
985 msgstr "Atzeko planoa"
987 #: ../data/geany.glade.h:214
989 "The background color of characters after the given cursor position (see "
990 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
991 "proportional fonts)"
994 #: ../data/geany.glade.h:215
998 #: ../data/geany.glade.h:216
999 msgid "<b>Long line marker</b>"
1002 #: ../data/geany.glade.h:217
1006 #: ../data/geany.glade.h:218
1007 msgid "Do not show virtual spaces"
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1011 msgid "Only for rectangular selections"
1012 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1020 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 #: ../data/geany.glade.h:222
1025 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1028 #: ../data/geany.glade.h:223
1029 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1032 #: ../data/geany.glade.h:224
1036 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1040 #: ../data/geany.glade.h:226
1041 msgid "Open new documents from the command-line"
1042 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1044 #: ../data/geany.glade.h:227
1045 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1048 #: ../data/geany.glade.h:228
1049 msgid "Default end of line characters:"
1050 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1052 #: ../data/geany.glade.h:229
1053 msgid "<b>New files</b>"
1054 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1056 #: ../data/geany.glade.h:230
1057 msgid "Default encoding (new files):"
1058 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1060 #: ../data/geany.glade.h:231
1061 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1062 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1064 #: ../data/geany.glade.h:232
1065 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1066 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1068 #: ../data/geany.glade.h:233
1070 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1071 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1072 "(usually not needed)"
1075 #: ../data/geany.glade.h:234
1076 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1077 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1079 #: ../data/geany.glade.h:235
1080 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1082 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1083 "lehenetsia ezartzen du"
1085 #: ../data/geany.glade.h:236
1086 msgid "<b>Encodings</b>"
1087 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1089 #: ../data/geany.glade.h:237
1090 msgid "Ensure new line at file end"
1093 #: ../data/geany.glade.h:238
1094 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1097 #: ../data/geany.glade.h:239
1098 msgid "Ensure consistent line endings"
1101 #: ../data/geany.glade.h:240
1103 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1104 "mixed line endings in the same file"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1108 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1111 #: ../data/geany.glade.h:242
1112 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1115 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1116 msgid "Replace tabs by space"
1117 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1119 #: ../data/geany.glade.h:244
1120 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1121 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1123 #: ../data/geany.glade.h:245
1124 msgid "<b>Saving files</b>"
1125 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1127 #: ../data/geany.glade.h:246
1128 msgid "Recent files list length:"
1129 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1131 #: ../data/geany.glade.h:247
1132 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1135 #: ../data/geany.glade.h:248
1136 msgid "Disk check timeout:"
1139 #: ../data/geany.glade.h:249
1141 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1142 "disables checking."
1145 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1146 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1148 msgstr "Fitxategiak"
1150 #: ../data/geany.glade.h:251
1154 #: ../data/geany.glade.h:252
1156 msgstr "Arakatzailea:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1161 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1168 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1170 #: ../data/geany.glade.h:256
1174 #: ../data/geany.glade.h:257
1175 msgid "<b>Tool paths</b>"
1176 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:258
1179 msgid "Context action:"
1182 #: ../data/geany.glade.h:260
1185 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1186 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1190 #: ../data/geany.glade.h:261
1191 msgid "<b>Commands</b>"
1192 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1194 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1198 #: ../data/geany.glade.h:263
1199 msgid "email address of the developer"
1200 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1202 #: ../data/geany.glade.h:264
1203 msgid "Initials of the developer name"
1204 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1206 #: ../data/geany.glade.h:265
1207 msgid "Initial version:"
1208 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:266
1211 msgid "Version number, which a new file initially has"
1214 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 msgid "Company name"
1216 msgstr "Enpresaren izena"
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1220 msgstr "Garatzailea:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:269
1226 #: ../data/geany.glade.h:270
1227 msgid "Mail address:"
1228 msgstr "Posta-helbidea:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:271
1234 #: ../data/geany.glade.h:272
1235 msgid "The name of the developer"
1236 msgstr "Garatzailearen izena"
1238 #: ../data/geany.glade.h:273
1242 #: ../data/geany.glade.h:274
1246 #: ../data/geany.glade.h:275
1247 msgid "Date & time:"
1248 msgstr "Data eta ordua:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:276
1252 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1253 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1256 #: ../data/geany.glade.h:277
1258 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1259 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1262 #: ../data/geany.glade.h:278
1264 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1265 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1268 #: ../data/geany.glade.h:279
1269 msgid "<b>Template data</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1274 msgstr "Txantiloiak"
1276 #: ../data/geany.glade.h:281
1280 #: ../data/geany.glade.h:282
1281 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1282 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1284 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1288 #: ../data/geany.glade.h:284
1292 #: ../data/geany.glade.h:286
1294 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1297 #: ../data/geany.glade.h:287
1298 msgid "Use an external command for printing"
1299 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1301 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1302 msgid "Print line numbers"
1303 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1305 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1306 msgid "Add line numbers to the printed page"
1307 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1309 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1310 msgid "Print page numbers"
1311 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1315 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1317 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1319 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1320 msgid "Print page header"
1321 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1323 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1325 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1326 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1329 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1330 msgid "Use the basename of the printed file"
1333 #: ../data/geany.glade.h:295
1334 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1337 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1338 msgid "Date format:"
1339 msgstr "Dataren formatua:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1343 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1344 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1345 "with the ANSI C strftime function."
1348 #: ../data/geany.glade.h:298
1349 msgid "Use native GTK printing"
1350 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1352 #: ../data/geany.glade.h:299
1353 msgid "<b>Printing</b>"
1354 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1356 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1358 msgstr "Inprimaketa"
1360 #: ../data/geany.glade.h:301
1362 msgstr "Letra-tipoa:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1366 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303
1369 msgid "Choose Terminal Font"
1370 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304
1373 msgid "Foreground color:"
1374 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:305
1377 msgid "Background color:"
1378 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:306
1382 msgid "Background image:"
1383 msgstr "Atzeko planoa"
1385 #: ../data/geany.glade.h:307
1386 msgid "Scrollback lines:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:308
1393 #: ../data/geany.glade.h:309
1394 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1395 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310
1399 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1400 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1402 #: ../data/geany.glade.h:311
1404 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1405 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1407 #: ../data/geany.glade.h:312
1409 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1413 #: ../data/geany.glade.h:313
1415 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1419 #: ../data/geany.glade.h:314
1420 msgid "Scroll on keystroke"
1423 #: ../data/geany.glade.h:315
1424 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1427 #: ../data/geany.glade.h:316
1428 msgid "Scroll on output"
1431 #: ../data/geany.glade.h:317
1432 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1435 #: ../data/geany.glade.h:318
1436 msgid "Cursor blinks"
1437 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid "Whether to blink the cursor"
1441 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1443 #: ../data/geany.glade.h:320
1444 msgid "Override Geany keybindings"
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1449 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1452 #: ../data/geany.glade.h:322
1453 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1454 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1456 #: ../data/geany.glade.h:323
1458 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1459 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1463 #: ../data/geany.glade.h:324
1464 msgid "Follow path of the current file"
1465 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1467 #: ../data/geany.glade.h:325
1469 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1472 #: ../data/geany.glade.h:326
1473 msgid "Execute programs in the VTE"
1474 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1476 #: ../data/geany.glade.h:327
1478 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1479 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1482 #: ../data/geany.glade.h:328
1483 msgid "Don't use run script"
1486 #: ../data/geany.glade.h:329
1488 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1489 "status of the executed program"
1492 #: ../data/geany.glade.h:330
1493 msgid "<b>Terminal</b>"
1494 msgstr "<b>Terminala</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1500 #: ../data/geany.glade.h:332
1501 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1502 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1504 #: ../data/geany.glade.h:333
1505 msgid "<b>Various preferences</b>"
1506 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid "Project Properties"
1514 msgstr "Proiektuaren propietateak"
1516 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1518 msgstr "Fitxategi-izena:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1521 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1525 #: ../data/geany.glade.h:338
1526 msgid "Description:"
1527 msgstr "Deskribapena:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1533 #: ../data/geany.glade.h:340
1534 msgid "File patterns:"
1537 #: ../data/geany.glade.h:341
1539 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1543 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1545 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1546 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1550 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1554 #: ../data/geany.glade.h:344
1558 #: ../data/geany.glade.h:345
1560 msgstr "Pertsonalizatu"
1562 #: ../data/geany.glade.h:346
1563 msgid "Use global settings"
1564 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1573 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1578 msgstr ", irakurtzeko soilik"
1580 #: ../data/geany.glade.h:350
1585 #: ../data/geany.glade.h:351
1589 #: ../data/geany.glade.h:352
1594 #: ../data/geany.glade.h:353
1598 #: ../data/geany.glade.h:354
1599 msgid "(only inside Geany)"
1600 msgstr "(soilik Geany barruan)"
1602 #: ../data/geany.glade.h:355
1604 msgid "Permissions:"
1605 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
1607 #: ../data/geany.glade.h:356
1611 #: ../data/geany.glade.h:357
1615 #: ../data/geany.glade.h:358
1619 #: ../data/geany.glade.h:359
1623 #: ../data/geany.glade.h:360
1627 #: ../data/geany.glade.h:361
1631 #: ../data/geany.glade.h:362
1635 #: ../data/geany.glade.h:363
1636 msgid "_Toolbar Preferences"
1637 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
1639 #: ../data/geany.glade.h:364
1640 msgid "_Hide Toolbar"
1641 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
1643 #: ../data/geany.glade.h:366
1645 msgstr "_Fitxategia"
1647 #: ../data/geany.glade.h:367
1648 msgid "New (with _Template)"
1649 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1651 #: ../data/geany.glade.h:368
1656 #: ../data/geany.glade.h:369
1657 msgid "Recent _Files"
1658 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1660 #: ../data/geany.glade.h:370
1663 msgstr "Gorde honela"
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1667 msgstr "Gorde denak"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1670 #: ../src/sidebar.c:707
1672 msgstr "_Birkargatu"
1674 #: ../data/geany.glade.h:373
1676 msgstr "_Birkargatu honela"
1678 #: ../data/geany.glade.h:374
1680 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1682 #: ../data/geany.glade.h:375
1687 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1688 msgid "Close Ot_her Documents"
1689 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1693 msgstr "_Itxi denak"
1695 #: ../data/geany.glade.h:378
1699 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1700 msgid "_Cut Current Line(s)"
1701 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1703 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1704 msgid "_Copy Current Line(s)"
1705 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1707 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1708 msgid "_Delete Current Line(s)"
1709 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1712 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1713 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1715 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1716 msgid "_Select Current Line(s)"
1717 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1719 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1720 msgid "_Select Current Paragraph"
1721 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1723 #: ../data/geany.glade.h:385
1724 msgid "_Move Line(s) Up"
1725 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1727 #: ../data/geany.glade.h:386
1728 msgid "_Move Line(s) Down"
1729 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1731 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1732 msgid "_Send Selection to Terminal"
1733 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1735 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1736 msgid "_Reflow Lines/Block"
1739 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1740 msgid "T_oggle Case of Selection"
1743 #: ../data/geany.glade.h:390
1744 msgid "_Comment Line(s)"
1747 #: ../data/geany.glade.h:391
1748 msgid "U_ncomment Line(s)"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1752 msgid "_Toggle Line Commentation"
1755 #: ../data/geany.glade.h:393
1756 msgid "_Increase Indent"
1757 msgstr "_Handitu koska"
1759 #: ../data/geany.glade.h:394
1760 msgid "_Decrease Indent"
1761 msgstr "_Txikitu koska"
1763 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1764 msgid "_Smart Line Indent"
1767 #: ../data/geany.glade.h:396
1768 msgid "_Send Selection to"
1769 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1771 #: ../data/geany.glade.h:397
1772 msgid "I_nsert Comments"
1773 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1775 #: ../data/geany.glade.h:398
1776 msgid "Preference_s"
1777 msgstr "_Hobespenak"
1779 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1780 msgid "P_lugin Preferences"
1781 msgstr "Pluginen hobespenak"
1783 #: ../data/geany.glade.h:400
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1790 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Find _Previous"
1794 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1798 msgid "Find in F_iles..."
1799 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1801 #: ../data/geany.glade.h:404
1806 #: ../data/geany.glade.h:405
1807 msgid "Next _Message"
1808 msgstr "Hurrengo _mezua"
1810 #: ../data/geany.glade.h:406
1811 msgid "Pr_evious Message"
1812 msgstr "_Aurreko mezua"
1814 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1815 msgid "_Go to Next Marker"
1816 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1818 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1819 msgid "_Go to Previous Marker"
1820 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1822 #: ../data/geany.glade.h:409
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "_Joan lerrora"
1827 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1831 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1835 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1837 msgstr "_Markatu dena"
1839 #: ../data/geany.glade.h:413
1840 msgid "Go to T_ag Declaration"
1841 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1843 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1847 #: ../data/geany.glade.h:415
1849 msgid "Change _Font..."
1850 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1854 msgid "Change _Color Scheme..."
1855 msgstr "_Kolore-eskemak"
1857 #: ../data/geany.glade.h:417
1858 msgid "Show _Markers Margin"
1861 #: ../data/geany.glade.h:418
1862 msgid "Show _Line Numbers"
1863 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1865 #: ../data/geany.glade.h:419
1866 msgid "Show _White Space"
1867 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1869 #: ../data/geany.glade.h:420
1870 msgid "Show Line _Endings"
1871 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1873 #: ../data/geany.glade.h:421
1874 msgid "Show _Indentation Guides"
1875 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1877 #: ../data/geany.glade.h:422
1879 msgstr "Pantaila osoa"
1881 #: ../data/geany.glade.h:423
1882 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1883 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1885 #: ../data/geany.glade.h:424
1886 msgid "Show Message _Window"
1887 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1889 #: ../data/geany.glade.h:425
1890 msgid "Show _Toolbar"
1891 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1893 #: ../data/geany.glade.h:426
1894 msgid "Show Side_bar"
1895 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1897 #: ../data/geany.glade.h:427
1899 msgstr "_Dokumentua"
1901 #: ../data/geany.glade.h:428
1902 msgid "_Line Wrapping"
1905 #: ../data/geany.glade.h:429
1906 msgid "Line _Breaking"
1909 #: ../data/geany.glade.h:430
1910 msgid "_Auto-indentation"
1911 msgstr "_Koska-automatikoa"
1913 #: ../data/geany.glade.h:431
1914 msgid "In_dent Type"
1915 msgstr "_Koska mota"
1917 #: ../data/geany.glade.h:432
1918 msgid "_Detect from Content"
1919 msgstr "_Detektatu edukitik"
1921 #: ../data/geany.glade.h:433
1922 msgid "T_abs and Spaces"
1923 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1925 #: ../data/geany.glade.h:434
1926 msgid "Indent Widt_h"
1927 msgstr "Koskaren _zabalera"
1929 #: ../data/geany.glade.h:435
1933 #: ../data/geany.glade.h:436
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1945 #: ../data/geany.glade.h:439
1949 #: ../data/geany.glade.h:440
1953 #: ../data/geany.glade.h:441
1957 #: ../data/geany.glade.h:442
1961 #: ../data/geany.glade.h:443
1963 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1965 #: ../data/geany.glade.h:444
1966 msgid "_Write Unicode BOM"
1967 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1969 #: ../data/geany.glade.h:445
1970 msgid "Set File_type"
1971 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1973 #: ../data/geany.glade.h:446
1974 msgid "Set _Encoding"
1975 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1977 #: ../data/geany.glade.h:447
1978 msgid "Set Line E_ndings"
1979 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1981 #: ../data/geany.glade.h:448
1982 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1983 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:449
1986 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1987 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:450
1990 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1991 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1998 #: ../data/geany.glade.h:452
1999 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2002 #: ../data/geany.glade.h:453
2003 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2004 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
2006 #: ../data/geany.glade.h:454
2008 msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
2009 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
2011 #: ../data/geany.glade.h:455
2015 #: ../data/geany.glade.h:456
2019 #: ../data/geany.glade.h:457
2020 msgid "Remove _Markers"
2021 msgstr "Kendu _markatzaileak"
2023 #: ../data/geany.glade.h:458
2024 msgid "Remove Error _Indicators"
2025 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
2027 #: ../data/geany.glade.h:459
2031 #: ../data/geany.glade.h:460
2036 #: ../data/geany.glade.h:461
2037 msgid "_Recent Projects"
2038 msgstr "_Azken proiektuak"
2040 #: ../data/geany.glade.h:462
2044 #: ../data/geany.glade.h:463
2045 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
2048 #: ../data/geany.glade.h:464
2049 msgid "_Apply Default Indentation"
2050 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
2053 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2057 #: ../data/geany.glade.h:466
2061 #: ../data/geany.glade.h:467
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
2065 #: ../data/geany.glade.h:468
2066 msgid "C_onfiguration Files"
2067 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
2069 #: ../data/geany.glade.h:469
2070 msgid "_Color Chooser"
2071 msgstr "_Kolore hautatzailea"
2073 #: ../data/geany.glade.h:470
2075 msgstr "_Hitz kopurua"
2077 #: ../data/geany.glade.h:471
2079 msgid "Load Ta_gs..."
2080 msgstr "Kargatu _etiketak"
2082 #: ../data/geany.glade.h:472
2086 #: ../data/geany.glade.h:473
2087 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2088 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2090 #: ../data/geany.glade.h:474
2091 msgid "Debug _Messages"
2092 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2094 #: ../data/geany.glade.h:475
2098 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 #: ../data/geany.glade.h:477
2104 msgid "Report a _Bug..."
2105 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2107 #: ../data/geany.glade.h:478
2110 msgstr "_Egin dohaintza"
2112 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2116 #: ../data/geany.glade.h:480
2118 msgstr "Dokumentuak"
2120 #: ../data/geany.glade.h:481
2124 #: ../data/geany.glade.h:482
2126 msgstr "Konpiladorea"
2128 #: ../data/geany.glade.h:483
2132 #: ../data/geany.glade.h:484
2136 #: ../src/about.c:43
2138 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2139 "Colomban Wendling\n"
2144 "All rights reserved."
2146 "Copyright-a (c) 2005-2012\n"
2147 "Colomban Wendling\n"
2152 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2154 #: ../src/about.c:163
2156 msgstr "Geany-ri buruz"
2158 #: ../src/about.c:208
2159 msgid "A fast and lightweight IDE"
2160 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2162 #: ../src/about.c:230
2164 msgid "(built on or after %s)"
2167 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2168 #: ../src/about.c:262
2170 msgstr "Informazioa"
2172 #: ../src/about.c:278
2174 msgstr "Garatzaileak"
2176 #: ../src/about.c:285
2178 msgstr "mantentzailea"
2180 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2182 msgstr "garatzailea"
2184 #: ../src/about.c:317
2185 msgid "translation maintainer"
2186 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2188 #: ../src/about.c:326
2190 msgstr "Itzultzailea"
2192 #: ../src/about.c:346
2193 msgid "Previous Translators"
2194 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2196 #: ../src/about.c:367
2197 msgid "Contributors"
2198 msgstr "Laguntzaileak"
2200 #: ../src/about.c:377
2203 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2204 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2206 #: ../src/about.c:403
2210 #: ../src/about.c:420
2214 #: ../src/about.c:429
2216 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2217 "gpl-2.0.txt to view it online."
2219 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2220 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2223 #: ../src/build.c:753
2225 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2226 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2228 #: ../src/build.c:792
2229 msgid "Process failed, no working directory"
2230 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2232 #: ../src/build.c:815
2234 msgid "%s (in directory: %s)"
2235 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2237 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2239 msgid "Process failed (%s)"
2240 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2242 #: ../src/build.c:900
2244 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2247 #: ../src/build.c:930
2249 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2252 #: ../src/build.c:985
2254 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2257 #: ../src/build.c:1012
2260 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2264 #: ../src/build.c:1031
2267 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2271 #: ../src/build.c:1189
2272 msgid "Compilation failed."
2273 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2275 #: ../src/build.c:1203
2276 msgid "Compilation finished successfully."
2277 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2279 #: ../src/build.c:1389
2281 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2283 #: ../src/build.c:1390
2284 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2286 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2289 #: ../src/build.c:1468
2291 msgstr "_Hurrengo errorea"
2293 #: ../src/build.c:1470
2294 msgid "_Previous Error"
2295 msgstr "_Aurreko errorea"
2298 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2299 msgid "_Set Build Commands"
2302 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2303 msgid "Build the current file"
2304 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2306 #: ../src/build.c:1777
2307 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2308 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2310 #: ../src/build.c:1779
2311 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2312 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2314 #: ../src/build.c:1781
2315 msgid "Compile the current file with Make"
2316 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2318 #: ../src/build.c:1805
2320 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2321 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2323 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2324 msgid "No more build errors."
2327 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2328 msgid "Set menu item label"
2329 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2331 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2335 #. command column, holding status and command display
2336 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2340 #: ../src/build.c:1962
2341 msgid "Working directory"
2342 msgstr "Laneko direktorioa"
2344 #: ../src/build.c:1963
2348 #: ../src/build.c:2010
2349 msgid "Click to set menu item label"
2350 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2352 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2357 #: ../src/build.c:2096
2359 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2361 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2362 msgid "Error regular expression:"
2365 #: ../src/build.c:2133
2366 msgid "Independent commands"
2367 msgstr "Komando independenteak"
2369 #: ../src/build.c:2165
2370 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2373 #: ../src/build.c:2174
2374 msgid "Execute commands"
2375 msgstr "Exekutatu komandoak"
2377 #: ../src/build.c:2186
2380 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2384 #: ../src/build.c:2344
2385 msgid "Set Build Commands"
2388 #: ../src/build.c:2559
2392 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2396 #. build the code with make custom
2397 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2399 msgid "Make Custom _Target..."
2400 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2402 #. build the code with make object
2403 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2404 msgid "Make _Object"
2407 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2411 #. build the code with make all
2412 #: ../src/build.c:2855
2416 #: ../src/callbacks.c:149
2417 msgid "Do you really want to quit?"
2418 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
2420 #: ../src/callbacks.c:207
2422 msgid "%d file saved."
2423 msgid_plural "%d files saved."
2424 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2425 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2427 #: ../src/callbacks.c:434
2428 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2429 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2431 #: ../src/callbacks.c:435
2433 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2434 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2436 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2438 msgstr "Joan lerrora"
2440 #: ../src/callbacks.c:1061
2441 msgid "Enter the line you want to go to:"
2442 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2444 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2446 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2448 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2451 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2455 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2459 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2463 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2464 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2465 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
2467 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2468 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2469 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
2471 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2472 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2473 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
2475 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2476 msgid "_Use Custom Date Format"
2477 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
2479 #: ../src/callbacks.c:1308
2480 msgid "Custom Date Format"
2481 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
2483 #: ../src/callbacks.c:1309
2485 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2486 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2489 #: ../src/callbacks.c:1332
2490 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2493 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2494 msgid "No more message items."
2495 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2497 #: ../src/callbacks.c:1671
2499 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2500 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2502 #: ../src/dialogs.c:220
2503 msgid "Detect from file"
2504 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2506 #: ../src/dialogs.c:223
2507 msgid "West European"
2508 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2510 #: ../src/dialogs.c:225
2511 msgid "East European"
2512 msgstr "Ekialdeko Europa"
2514 #: ../src/dialogs.c:227
2516 msgstr "Ekialdeko Asia"
2518 #: ../src/dialogs.c:229
2519 msgid "SE & SW Asian"
2520 msgstr "Asia HE eta HM"
2522 #: ../src/dialogs.c:231
2523 msgid "Middle Eastern"
2524 msgstr "Ekialde Hurbila"
2526 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2527 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2528 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2532 #: ../src/dialogs.c:282
2533 msgid "_More Options"
2534 msgstr "Aukera _gehiago"
2536 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2537 #: ../src/dialogs.c:289
2538 msgid "Show _hidden files"
2539 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2541 #: ../src/dialogs.c:300
2542 msgid "Set encoding:"
2543 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2545 #: ../src/dialogs.c:309
2547 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2548 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2549 "correctly by Geany.\n"
2550 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2554 #. line 2 with filetype combo
2555 #: ../src/dialogs.c:316
2556 msgid "Set filetype:"
2557 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2559 #: ../src/dialogs.c:325
2561 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2562 "filename extension.\n"
2563 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2567 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2569 msgstr "Ireki fitxategia"
2571 #: ../src/dialogs.c:360
2573 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2574 "all files will be opened read-only."
2577 #: ../src/dialogs.c:380
2578 msgid "Detect by file extension"
2579 msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
2581 #: ../src/dialogs.c:525
2583 msgstr "Gainidatzi?"
2585 #: ../src/dialogs.c:526
2586 msgid "Filename already exists!"
2587 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2589 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2591 msgstr "Gorde fitxategia"
2593 #: ../src/dialogs.c:564
2595 msgstr "_Berrizendatu"
2597 #: ../src/dialogs.c:565
2598 msgid "Save the file and rename it"
2599 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2601 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2605 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2606 #: ../src/win32.c:693
2610 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2614 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2616 msgstr "Informazioa"
2618 #: ../src/dialogs.c:771
2622 #: ../src/dialogs.c:800
2624 msgid "The file '%s' is not saved."
2625 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2627 #: ../src/dialogs.c:801
2628 msgid "Do you want to save it before closing?"
2629 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2631 #: ../src/dialogs.c:877
2633 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2635 #: ../src/dialogs.c:1180
2637 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2641 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2642 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2643 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2647 #: ../src/dialogs.c:1214
2649 msgid "%s Properties"
2650 msgstr "Propietateak"
2652 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2656 #: ../src/dialogs.c:1247
2657 msgid "(without BOM)"
2660 #: ../src/document.c:600
2662 msgid "File %s closed."
2663 msgstr "%s fitxategia itxita."
2665 #: ../src/document.c:747
2667 msgid "New file \"%s\" opened."
2670 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2672 msgid "Could not open file %s (%s)"
2673 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2675 #: ../src/document.c:818
2677 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2678 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2680 #: ../src/document.c:824
2683 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2687 #: ../src/document.c:834
2690 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2691 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2692 "cause data loss.\n"
2693 "The file was set to read-only."
2696 #: ../src/document.c:1046
2700 #: ../src/document.c:1049
2702 msgstr "Tabulazioak"
2704 #: ../src/document.c:1052
2705 msgid "Tabs and Spaces"
2706 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2708 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2709 #. * and Spaces), the second one is the filename
2710 #: ../src/document.c:1057
2712 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2715 #: ../src/document.c:1068
2717 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2720 #: ../src/document.c:1222
2722 msgid "File %s reloaded."
2723 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2725 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2726 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2727 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2728 #: ../src/document.c:1230
2730 msgid "File %s opened(%d%s)."
2731 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2733 #: ../src/document.c:1232
2735 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2737 #: ../src/document.c:1429
2738 msgid "Error renaming file."
2739 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2741 #: ../src/document.c:1516
2744 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2748 #: ../src/document.c:1537
2751 "Error message: %s\n"
2752 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2754 "Errore-mezua: %s\n"
2755 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2757 #: ../src/document.c:1541
2759 msgid "Error message: %s."
2760 msgstr "Errore-mezua: %s."
2762 #: ../src/document.c:1601
2764 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2767 #: ../src/document.c:1619
2769 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2772 #: ../src/document.c:1633
2774 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2777 #: ../src/document.c:1782
2779 msgid "Error saving file (%s)."
2780 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2782 #: ../src/document.c:1787
2787 "The file on disk may now be truncated!"
2790 #: ../src/document.c:1789
2791 msgid "Error saving file."
2792 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2794 #: ../src/document.c:1813
2796 msgid "File %s saved."
2797 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2799 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2801 msgid "\"%s\" was not found."
2802 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2804 #: ../src/document.c:1963
2805 msgid "Wrap search and find again?"
2808 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2809 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2811 msgid "No matches found for \"%s\"."
2814 #: ../src/document.c:2058
2816 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2817 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2821 #: ../src/document.c:2955
2822 msgid "Do you want to reload it?"
2823 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2825 #: ../src/document.c:2956
2828 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2829 "the current buffer."
2832 #: ../src/document.c:2974
2833 msgid "Close _without saving"
2834 msgstr "Itxi gorde _gabe"
2836 #: ../src/document.c:2977
2837 msgid "Try to resave the file?"
2838 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2840 #: ../src/document.c:2978
2842 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2843 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2845 #: ../src/editor.c:4356
2846 msgid "Enter Tab Width"
2847 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2849 #: ../src/editor.c:4357
2850 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2851 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2853 #: ../src/editor.c:4519
2855 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2858 #: ../src/encodings.c:67
2862 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2866 #: ../src/encodings.c:70
2870 #: ../src/encodings.c:71
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2874 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2875 #: ../src/encodings.c:75
2877 msgstr "Mendebaldea"
2879 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2883 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2884 msgid "Central European"
2885 msgstr "Erdialdeko Europa"
2887 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2888 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2889 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2893 #: ../src/encodings.c:89
2894 msgid "Cyrillic/Russian"
2895 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2897 #: ../src/encodings.c:90
2898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2899 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2901 #: ../src/encodings.c:91
2903 msgstr "Errumaniarra"
2905 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2909 #. not available at all, ?
2910 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2914 #: ../src/encodings.c:100
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "Hebrear bisuala"
2918 #: ../src/encodings.c:102
2922 #: ../src/encodings.c:103
2926 #: ../src/encodings.c:104
2928 msgstr "Thailandiarra"
2930 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2934 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2936 msgstr "Vietnamdarra"
2938 #. maybe not available on Linux
2939 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2940 #: ../src/encodings.c:125
2941 msgid "Chinese Simplified"
2942 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2944 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2945 msgid "Chinese Traditional"
2946 msgstr "Txinatar tradizionala"
2948 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2949 #: ../src/encodings.c:132
2953 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2954 #: ../src/encodings.c:136
2958 #: ../src/encodings.c:138
2959 msgid "Without encoding"
2960 msgstr "Kodeketarik gabe"
2962 #: ../src/encodings.c:420
2963 msgid "_West European"
2964 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2966 #: ../src/encodings.c:426
2967 msgid "_East European"
2968 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2970 #: ../src/encodings.c:432
2972 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2974 #: ../src/encodings.c:438
2975 msgid "_SE & SW Asian"
2976 msgstr "Asia _HE eta HM"
2978 #: ../src/encodings.c:444
2979 msgid "_Middle Eastern"
2980 msgstr "_Ekialde hurbila"
2982 #: ../src/encodings.c:450
2986 #: ../src/filetypes.c:91
2988 msgid "%s source file"
2989 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2991 #: ../src/filetypes.c:92
2994 msgstr "%s fitxategi"
2996 #: ../src/filetypes.c:93
2999 msgstr "Shell scripta"
3001 #: ../src/filetypes.c:94
3004 msgstr "XML dokumentua"
3006 #: ../src/filetypes.c:164
3010 #: ../src/filetypes.c:165
3014 #: ../src/filetypes.c:169
3016 msgid "Cascading Stylesheet"
3017 msgstr "Cascading StyleSheet"
3019 #: ../src/filetypes.c:178
3022 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3024 #: ../src/filetypes.c:179
3026 msgid "Gettext translation"
3027 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3029 #: ../src/filetypes.c:414
3030 msgid "_Programming Languages"
3031 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3033 #: ../src/filetypes.c:415
3034 msgid "_Scripting Languages"
3035 msgstr "_Script-lengoaiak"
3037 #: ../src/filetypes.c:416
3038 msgid "_Markup Languages"
3039 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3041 #: ../src/filetypes.c:417
3042 msgid "M_iscellaneous"
3043 msgstr "_Askotarikoak"
3045 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3049 #. create meta file filter "All files"
3050 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3051 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3053 msgstr "Fitxategi guztiak"
3055 #: ../src/filetypes.c:1241
3057 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3058 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3060 #: ../src/geany.h:55
3064 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3065 #: ../src/templates.c:226
3067 msgid "Could not find file '%s'."
3068 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3070 #: ../src/highlighting.c:1304
3074 #: ../src/highlighting.c:1343
3075 msgid "The current filetype overrides the default style."
3076 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3078 #: ../src/highlighting.c:1344
3079 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3082 #: ../src/highlighting.c:1365
3083 msgid "Color Schemes"
3084 msgstr "Kolore-eskemak"
3086 #. visual group order
3087 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3091 #: ../src/keybindings.c:229
3095 #: ../src/keybindings.c:230
3099 #: ../src/keybindings.c:231
3103 #: ../src/keybindings.c:232
3107 #: ../src/keybindings.c:233
3111 #: ../src/keybindings.c:234
3115 #: ../src/keybindings.c:235
3119 #: ../src/keybindings.c:236
3123 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3127 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3128 #: ../src/ui_utils.c:1989
3132 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3136 #: ../src/keybindings.c:242
3140 #: ../src/keybindings.c:243
3141 msgid "Notebook tab"
3142 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3144 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3148 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3152 #: ../src/keybindings.c:257
3153 msgid "Open selected file"
3154 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3156 #: ../src/keybindings.c:259
3160 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3162 msgstr "Gorde honela"
3164 #: ../src/keybindings.c:263
3168 #: ../src/keybindings.c:266
3172 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3176 #: ../src/keybindings.c:270
3180 #: ../src/keybindings.c:273
3182 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3184 #: ../src/keybindings.c:275
3185 msgid "Re-open last closed tab"
3186 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3188 #: ../src/keybindings.c:277
3192 #: ../src/keybindings.c:294
3196 #: ../src/keybindings.c:296
3200 #: ../src/keybindings.c:305
3201 msgid "Delete to line end"
3202 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3204 #: ../src/keybindings.c:308
3205 msgid "_Transpose Current Line"
3208 #: ../src/keybindings.c:310
3209 msgid "Scroll to current line"
3210 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3212 #: ../src/keybindings.c:312
3213 msgid "Scroll up the view by one line"
3216 #: ../src/keybindings.c:314
3217 msgid "Scroll down the view by one line"
3220 #: ../src/keybindings.c:316
3221 msgid "Complete snippet"
3224 #: ../src/keybindings.c:318
3225 msgid "Move cursor in snippet"
3228 #: ../src/keybindings.c:320
3229 msgid "Suppress snippet completion"
3232 #: ../src/keybindings.c:322
3233 msgid "Context Action"
3236 #: ../src/keybindings.c:324
3237 msgid "Complete word"
3240 #: ../src/keybindings.c:326
3241 msgid "Show calltip"
3244 #: ../src/keybindings.c:328
3245 msgid "Show macro list"
3246 msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
3248 #: ../src/keybindings.c:330
3249 msgid "Word part completion"
3252 #: ../src/keybindings.c:333
3253 msgid "Move line(s) up"
3254 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3256 #: ../src/keybindings.c:336
3257 msgid "Move line(s) down"
3258 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3260 #: ../src/keybindings.c:341
3264 #: ../src/keybindings.c:343
3268 #: ../src/keybindings.c:345
3272 #: ../src/keybindings.c:356
3274 msgstr "Hautatu dena"
3276 #: ../src/keybindings.c:358
3277 msgid "Select current word"
3278 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3280 #: ../src/keybindings.c:366
3281 msgid "Select to previous word part"
3284 #: ../src/keybindings.c:368
3285 msgid "Select to next word part"
3288 #: ../src/keybindings.c:376
3289 msgid "Toggle line commentation"
3292 #: ../src/keybindings.c:379
3293 msgid "Comment line(s)"
3296 #: ../src/keybindings.c:381
3297 msgid "Uncomment line(s)"
3300 #: ../src/keybindings.c:383
3301 msgid "Increase indent"
3302 msgstr "Handitu koska"
3304 #: ../src/keybindings.c:386
3305 msgid "Decrease indent"
3306 msgstr "Txikitu koska"
3308 #: ../src/keybindings.c:389
3309 msgid "Increase indent by one space"
3310 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3312 #: ../src/keybindings.c:391
3313 msgid "Decrease indent by one space"
3314 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3316 #: ../src/keybindings.c:395
3317 msgid "Send to Custom Command 1"
3318 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3320 #: ../src/keybindings.c:397
3321 msgid "Send to Custom Command 2"
3322 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3324 #: ../src/keybindings.c:399
3325 msgid "Send to Custom Command 3"
3326 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3328 #: ../src/keybindings.c:407
3330 msgstr "Batu lerroak"
3332 #: ../src/keybindings.c:412
3334 msgstr "Txertatu data"
3336 #: ../src/keybindings.c:418
3337 msgid "Insert New Line Before Current"
3338 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3340 #: ../src/keybindings.c:420
3341 msgid "Insert New Line After Current"
3342 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3344 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3348 #: ../src/keybindings.c:435
3350 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3352 #: ../src/keybindings.c:437
3353 msgid "Find Previous"
3354 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3356 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3360 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3361 msgid "Find in Files"
3362 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3364 #: ../src/keybindings.c:449
3365 msgid "Next Message"
3366 msgstr "Hurrengo mezua"
3368 #: ../src/keybindings.c:451
3369 msgid "Previous Message"
3370 msgstr "Aurreko mezua"
3372 #: ../src/keybindings.c:454
3374 msgstr "Bilatu erabilera"
3376 #: ../src/keybindings.c:457
3377 msgid "Find Document Usage"
3378 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3380 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3381 msgid "Navigate back a location"
3384 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3385 msgid "Navigate forward a location"
3388 #: ../src/keybindings.c:471
3389 msgid "Go to matching brace"
3392 #: ../src/keybindings.c:474
3393 msgid "Toggle marker"
3394 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3396 #: ../src/keybindings.c:483
3397 msgid "Go to Tag Definition"
3398 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3400 #: ../src/keybindings.c:486
3401 msgid "Go to Tag Declaration"
3402 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3404 #: ../src/keybindings.c:488
3405 msgid "Go to Start of Line"
3406 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3408 #: ../src/keybindings.c:490
3409 msgid "Go to End of Line"
3410 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3412 #: ../src/keybindings.c:492
3413 msgid "Go to Start of Display Line"
3416 #: ../src/keybindings.c:494
3417 msgid "Go to End of Display Line"
3420 #: ../src/keybindings.c:496
3421 msgid "Go to Previous Word Part"
3424 #: ../src/keybindings.c:498
3425 msgid "Go to Next Word Part"
3428 #: ../src/keybindings.c:503
3429 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3430 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3432 #: ../src/keybindings.c:506
3434 msgstr "Pantaila osoa"
3436 #: ../src/keybindings.c:508
3437 msgid "Toggle Messages Window"
3438 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3440 #: ../src/keybindings.c:511
3441 msgid "Toggle Sidebar"
3442 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3444 #: ../src/keybindings.c:513
3446 msgstr "Handitu zooma"
3448 #: ../src/keybindings.c:515
3450 msgstr "Txikitu zooma"
3452 #: ../src/keybindings.c:517
3454 msgstr "Berrezarri zooma"
3456 #: ../src/keybindings.c:522
3457 msgid "Switch to Editor"
3458 msgstr "Aldatu editorera"
3460 #: ../src/keybindings.c:524
3461 msgid "Switch to Search Bar"
3462 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3464 #: ../src/keybindings.c:526
3465 msgid "Switch to Message Window"
3466 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3468 #: ../src/keybindings.c:528
3469 msgid "Switch to Compiler"
3470 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3472 #: ../src/keybindings.c:530
3473 msgid "Switch to Messages"
3474 msgstr "Aldatu mezuetara"
3476 #: ../src/keybindings.c:532
3477 msgid "Switch to Scribble"
3480 #: ../src/keybindings.c:534
3481 msgid "Switch to VTE"
3482 msgstr "Aldatu VTEra"
3484 #: ../src/keybindings.c:536
3485 msgid "Switch to Sidebar"
3486 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3488 #: ../src/keybindings.c:538
3489 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3490 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3492 #: ../src/keybindings.c:540
3493 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3494 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3496 #: ../src/keybindings.c:545
3497 msgid "Switch to left document"
3498 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3500 #: ../src/keybindings.c:547
3501 msgid "Switch to right document"
3502 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3504 #: ../src/keybindings.c:549
3505 msgid "Switch to last used document"
3506 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3508 #: ../src/keybindings.c:552
3509 msgid "Move document left"
3510 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3512 #: ../src/keybindings.c:555
3513 msgid "Move document right"
3514 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3516 #: ../src/keybindings.c:557
3517 msgid "Move document first"
3518 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3520 #: ../src/keybindings.c:559
3521 msgid "Move document last"
3522 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3524 #: ../src/keybindings.c:564
3525 msgid "Toggle Line wrapping"
3528 #: ../src/keybindings.c:566
3529 msgid "Toggle Line breaking"
3532 #: ../src/keybindings.c:572
3533 msgid "Replace spaces by tabs"
3534 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3536 #: ../src/keybindings.c:574
3537 msgid "Toggle current fold"
3540 #: ../src/keybindings.c:576
3544 #: ../src/keybindings.c:578
3548 #: ../src/keybindings.c:580
3549 msgid "Reload symbol list"
3550 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3552 #: ../src/keybindings.c:582
3553 msgid "Remove Markers"
3554 msgstr "Kendu markatzaileak"
3556 #: ../src/keybindings.c:584
3557 msgid "Remove Error Indicators"
3558 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3560 #: ../src/keybindings.c:586
3561 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3562 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3564 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3568 #: ../src/keybindings.c:595
3572 #: ../src/keybindings.c:598
3573 msgid "Make custom target"
3576 #: ../src/keybindings.c:600
3580 #: ../src/keybindings.c:602
3582 msgstr "Hurrengo errorea"
3584 #: ../src/keybindings.c:604
3585 msgid "Previous error"
3586 msgstr "Aurreko errorea"
3588 #: ../src/keybindings.c:606
3592 #: ../src/keybindings.c:608
3593 msgid "Build options"
3594 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3596 #: ../src/keybindings.c:613
3597 msgid "Show Color Chooser"
3598 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3600 #: ../src/keybindings.c:866
3601 msgid "Keyboard Shortcuts"
3602 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3604 #: ../src/keybindings.c:878
3605 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3606 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3608 #: ../src/keyfile.c:990
3609 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3612 #: ../src/keyfile.c:1196
3613 msgid "Failed to load one or more session files."
3614 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3617 msgid "Debug Messages"
3618 msgstr "Arazketa-mezuak"
3624 #: ../src/main.c:121
3626 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3630 #: ../src/main.c:122
3631 msgid "Use an alternate configuration directory"
3634 #: ../src/main.c:123
3635 msgid "Print internal filetype names"
3638 #: ../src/main.c:124
3639 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3642 #: ../src/main.c:125
3643 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3646 #: ../src/main.c:127
3647 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3650 #: ../src/main.c:128
3652 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3655 #: ../src/main.c:129
3656 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3659 #: ../src/main.c:131
3660 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3663 #: ../src/main.c:132
3664 msgid "Don't show message window at startup"
3665 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3667 #: ../src/main.c:133
3668 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3671 #: ../src/main.c:135
3672 msgid "Don't load plugins"
3673 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3675 #: ../src/main.c:137
3676 msgid "Print Geany's installation prefix"
3677 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3679 #: ../src/main.c:138
3680 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3682 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3684 #: ../src/main.c:139
3685 msgid "Don't load the previous session's files"
3686 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3688 #: ../src/main.c:141
3689 msgid "Don't load terminal support"
3690 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3692 #: ../src/main.c:142
3693 msgid "Filename of libvte.so"
3694 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3696 #: ../src/main.c:144
3698 msgstr "Izan berritsua"
3700 #: ../src/main.c:145
3701 msgid "Show version and exit"
3702 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3704 #: ../src/main.c:545
3706 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3708 #. note for translators: library versions are printed after this
3709 #: ../src/main.c:578
3711 msgid "built on %s with "
3712 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3714 #: ../src/main.c:666
3715 msgid "Move it now?"
3716 msgstr "Orain mugitu?"
3718 #: ../src/main.c:668
3719 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3721 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3723 #: ../src/main.c:677
3726 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3729 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-(e)"
3732 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3733 #. * describes why moving the dir didn't work
3734 #: ../src/main.c:687
3737 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3738 "Please move manually the directory to the new location."
3741 #: ../src/main.c:772
3744 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3745 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3746 "Start Geany anyway?"
3749 #: ../src/main.c:1156
3751 msgid "This is Geany %s."
3752 msgstr "Hau Geany %s da."
3754 #: ../src/main.c:1158
3756 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3757 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3759 #: ../src/main.c:1363
3760 msgid "Configuration files reloaded."
3761 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3763 #: ../src/msgwindow.c:158
3764 msgid "Status messages"
3765 msgstr "Egoera-mezuak"
3767 #: ../src/msgwindow.c:556
3771 #: ../src/msgwindow.c:565
3773 msgstr "Kopiatu _dena"
3775 #: ../src/msgwindow.c:595
3776 msgid "_Hide Message Window"
3777 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3779 #: ../src/msgwindow.c:651
3781 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3783 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3785 #: ../src/notebook.c:196
3786 msgid "Switch to Document"
3787 msgstr "Aldatu dokumentura"
3789 #: ../src/plugins.c:497
3792 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3793 "please recompile it."
3796 #: ../src/plugins.c:1041
3797 msgid "_Plugin Manager"
3798 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3800 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3801 #: ../src/plugins.c:1216
3806 #: ../src/plugins.c:1292
3810 #: ../src/plugins.c:1298
3814 #: ../src/plugins.c:1304
3816 msgstr "Deskribapena"
3818 #: ../src/plugins.c:1322
3819 msgid "No plugins available."
3820 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3822 #: ../src/plugins.c:1424
3826 #: ../src/plugins.c:1444
3827 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3828 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3830 #: ../src/plugins.c:1461
3831 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3832 msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
3834 #: ../src/plugins.c:1470
3838 #: ../src/plugins.c:1471
3842 #: ../src/pluginutils.c:330
3843 msgid "Configure Plugins"
3844 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3846 #: ../src/prefs.c:179
3850 #: ../src/prefs.c:185
3852 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3855 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3857 msgstr "_Zabaldu dena"
3859 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3860 msgid "_Collapse All"
3861 msgstr "_Tolestu dena"
3863 #: ../src/prefs.c:291
3867 #: ../src/prefs.c:296
3869 msgstr "Lasterbidea"
3871 #: ../src/prefs.c:1491
3875 #: ../src/prefs.c:1493
3879 #: ../src/prefs.c:1494
3880 msgid "Override that keybinding?"
3883 #: ../src/prefs.c:1495
3885 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3888 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3890 #: ../src/prefs.c:1699
3891 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3895 #: ../src/prefs.c:1704
3897 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3902 #: ../src/prefs.c:1709
3904 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3905 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3906 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3909 #. page Editor->Indentation
3910 #: ../src/prefs.c:1714
3912 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3913 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3916 #: ../src/printing.c:159
3918 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3919 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3921 #: ../src/printing.c:229
3922 msgid "Document Setup"
3923 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3925 #: ../src/printing.c:264
3926 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3929 #: ../src/printing.c:414
3933 #: ../src/printing.c:438
3935 msgid "Page %d of %d"
3936 msgstr "Orria: %d/%d"
3938 #: ../src/printing.c:494
3940 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3941 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3943 #: ../src/printing.c:496
3945 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3946 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3948 #: ../src/printing.c:549
3950 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3951 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3953 #: ../src/printing.c:587
3954 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3956 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3958 #: ../src/printing.c:595
3961 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3965 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3969 #: ../src/printing.c:611
3971 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3972 msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
3974 #: ../src/printing.c:617
3976 msgid "File %s printed."
3977 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3979 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3980 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3981 #: ../src/project.c:97
3985 #: ../src/project.c:119
3987 msgstr "Proiektu berria"
3989 #: ../src/project.c:129
3993 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3994 msgid "Choose Project Base Path"
3995 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
3997 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3998 msgid "Project file could not be written"
3999 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4001 #: ../src/project.c:205
4003 msgid "Project \"%s\" created."
4004 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4006 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4008 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4009 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4011 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4012 msgid "Open Project"
4013 msgstr "Ireki proiektua"
4015 #: ../src/project.c:304
4016 msgid "Project files"
4017 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4019 #: ../src/project.c:366
4021 msgid "Project \"%s\" closed."
4022 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4024 #: ../src/project.c:571
4026 msgid "Project \"%s\" saved."
4027 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4029 #: ../src/project.c:604
4030 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4031 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4033 #: ../src/project.c:605
4035 msgid "The '%s' project is open."
4036 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4038 #: ../src/project.c:654
4039 msgid "The specified project name is too short."
4040 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4042 #: ../src/project.c:660
4044 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4045 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4047 #: ../src/project.c:672
4048 msgid "You have specified an invalid project filename."
4049 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4051 #: ../src/project.c:695
4052 msgid "Create the project's base path directory?"
4053 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4055 #: ../src/project.c:696
4057 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4058 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4060 #: ../src/project.c:705
4062 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4063 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4065 #: ../src/project.c:718
4067 msgid "Project file could not be written (%s)."
4068 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4070 #. initialise the dialog
4071 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4072 msgid "Choose Project Filename"
4073 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4075 #: ../src/project.c:948
4077 msgid "Project \"%s\" opened."
4078 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4080 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4081 msgid "_Use regular expressions"
4082 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4084 #: ../src/search.c:305
4086 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4087 "regular expressions, please read the documentation."
4089 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4090 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4092 #: ../src/search.c:312
4093 msgid "Search _backwards"
4094 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4096 #: ../src/search.c:325
4097 msgid "Use _escape sequences"
4098 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4100 #: ../src/search.c:329
4102 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4103 "corresponding control characters"
4105 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4106 "kontrol-karaktereekin"
4108 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4109 msgid "C_ase sensitive"
4112 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4113 msgid "Match only a _whole word"
4116 #: ../src/search.c:346
4117 msgid "Match from s_tart of word"
4120 #: ../src/search.c:462
4124 #: ../src/search.c:467
4128 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4129 msgid "_Search for:"
4130 msgstr "_Bilatu hau:"
4132 #. Now add the multiple match options
4133 #: ../src/search.c:499
4137 #: ../src/search.c:506
4141 #: ../src/search.c:508
4142 msgid "Mark all matches in the current document"
4145 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4149 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4150 msgid "_In Document"
4151 msgstr "_Dokumentuan"
4153 #. close window checkbox
4154 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4155 msgid "Close _dialog"
4156 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4158 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4159 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4160 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4162 #: ../src/search.c:618
4166 #: ../src/search.c:623
4167 msgid "Replace & Fi_nd"
4168 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4170 #: ../src/search.c:632
4171 msgid "Replace wit_h:"
4172 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4174 #. Now add the multiple replace options
4175 #: ../src/search.c:681
4176 msgid "Re_place All"
4177 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4179 #: ../src/search.c:698
4180 msgid "In Se_lection"
4181 msgstr "_Hautapenean"
4183 #: ../src/search.c:700
4184 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4187 #: ../src/search.c:817
4191 #: ../src/search.c:819
4195 #: ../src/search.c:821
4197 msgstr "pertsonalizatua"
4199 #: ../src/search.c:825
4201 "All: search all files in the directory\n"
4202 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4203 "Custom: specify file patterns manually"
4206 #: ../src/search.c:889
4208 msgstr "_Fitxategiak:"
4210 #: ../src/search.c:901
4211 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4214 #: ../src/search.c:913
4216 msgstr "_Direktorioa:"
4218 #: ../src/search.c:931
4222 #: ../src/search.c:962
4223 msgid "See grep's manual page for more information"
4226 #: ../src/search.c:964
4227 msgid "_Recurse in subfolders"
4230 #: ../src/search.c:977
4231 msgid "_Invert search results"
4232 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4234 #: ../src/search.c:981
4235 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4238 #: ../src/search.c:998
4239 msgid "E_xtra options:"
4240 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4242 #: ../src/search.c:1005
4243 msgid "Other options to pass to Grep"
4246 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4248 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4249 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4253 #: ../src/search.c:1416
4255 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4258 #: ../src/search.c:1607
4259 msgid "Invalid directory for find in files."
4262 #: ../src/search.c:1628
4263 msgid "No text to find."
4266 #: ../src/search.c:1655
4268 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4271 #: ../src/search.c:1662
4273 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4274 msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
4276 #: ../src/search.c:1728
4277 msgid "Searching..."
4278 msgstr "Bilatzen..."
4280 #: ../src/search.c:1739
4282 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4283 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4285 #: ../src/search.c:1780
4287 msgid "Could not open directory (%s)"
4288 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4290 #: ../src/search.c:1880
4291 msgid "Search failed."
4292 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4294 #: ../src/search.c:1904
4296 msgid "Search completed with %d match."
4297 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4301 #: ../src/search.c:1912
4302 msgid "No matches found."
4305 #: ../src/search.c:1940
4307 msgid "Bad regex: %s"
4308 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4310 #. TODO maybe this message needs a rewording
4311 #: ../src/socket.c:232
4313 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4315 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4318 #: ../src/stash.c:1118
4322 #: ../src/stash.c:1125
4326 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4330 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4334 #: ../src/symbols.c:703
4338 #: ../src/symbols.c:704
4342 #: ../src/symbols.c:705
4346 #: ../src/symbols.c:706
4350 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4351 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4352 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4353 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4354 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4358 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4362 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4363 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4367 #: ../src/symbols.c:715
4368 msgid "Type constructors"
4369 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4371 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4372 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4373 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4374 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4375 #: ../src/symbols.c:1030
4379 #: ../src/symbols.c:721
4383 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4387 #: ../src/symbols.c:724
4391 #: ../src/symbols.c:725
4395 #: ../src/symbols.c:726
4399 #: ../src/symbols.c:732
4403 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4404 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4405 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4406 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4410 #: ../src/symbols.c:746
4414 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4418 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4419 msgid "Subsubsection"
4420 msgstr "Azpiazpiatala"
4422 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4426 #: ../src/symbols.c:767
4430 #: ../src/symbols.c:768
4434 #: ../src/symbols.c:769
4438 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4442 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4446 #: ../src/symbols.c:787
4448 msgid "Implementations"
4451 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4452 msgid "Typedefs / Enums"
4455 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4456 #: ../src/symbols.c:1039
4460 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4461 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4465 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4466 #: ../src/symbols.c:935
4470 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4474 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4475 #: ../src/symbols.c:963
4477 msgstr "Konstanteak"
4479 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4483 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4484 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4486 msgstr "Interfazeak"
4488 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4489 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4490 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4494 #: ../src/symbols.c:825
4498 #: ../src/symbols.c:826
4500 msgstr "H1 goiburuak"
4502 #: ../src/symbols.c:827
4504 msgstr "H2 goiburuak"
4506 #: ../src/symbols.c:828
4508 msgstr "H3 goiburuak"
4510 #: ../src/symbols.c:836
4511 msgid "ID Selectors"
4512 msgstr "ID hautatzaileak"
4514 #: ../src/symbols.c:837
4515 msgid "Type Selectors"
4516 msgstr "Mota hautatzaileak"
4518 #: ../src/symbols.c:856
4519 msgid "Section Level 1"
4520 msgstr "Atal maila 1"
4522 #: ../src/symbols.c:857
4523 msgid "Section Level 2"
4524 msgstr "Atal maila 2"
4526 #: ../src/symbols.c:858
4527 msgid "Section Level 3"
4528 msgstr "Atal maila 3"
4530 #: ../src/symbols.c:859
4531 msgid "Section Level 4"
4532 msgstr "Atal maila 4"
4534 #: ../src/symbols.c:868
4538 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4542 #: ../src/symbols.c:890
4544 msgstr "Inportazioak"
4546 #: ../src/symbols.c:898
4550 #: ../src/symbols.c:899
4551 msgid "Architectures"
4552 msgstr "Arkitekturak"
4554 #: ../src/symbols.c:901
4555 msgid "Functions / Procedures"
4556 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4558 #: ../src/symbols.c:902
4559 msgid "Variables / Signals"
4560 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4562 #: ../src/symbols.c:903
4563 msgid "Processes / Blocks / Components"
4564 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4566 #: ../src/symbols.c:911
4570 #: ../src/symbols.c:913
4571 msgid "Functions / Tasks"
4572 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4574 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4578 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4582 #: ../src/symbols.c:939
4584 msgstr "Propietateak"
4586 #: ../src/symbols.c:975
4591 #: ../src/symbols.c:977
4593 msgid "Functions / Subroutines"
4594 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4596 #: ../src/symbols.c:980
4599 msgstr "Dokumentuak"
4601 #: ../src/symbols.c:981
4605 #: ../src/symbols.c:992
4609 #: ../src/symbols.c:999
4613 #: ../src/symbols.c:1008
4617 #: ../src/symbols.c:1009
4621 #: ../src/symbols.c:1010
4623 msgstr "Disparadoreak"
4625 #: ../src/symbols.c:1011
4629 #: ../src/symbols.c:1032
4633 #: ../src/symbols.c:1043
4635 msgid "Extern Variables"
4638 #: ../src/symbols.c:1803
4640 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4643 #: ../src/symbols.c:1829
4645 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4648 #: ../src/symbols.c:1836
4651 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4654 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4657 #: ../src/symbols.c:1837
4661 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4665 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4668 #: ../src/symbols.c:1851
4670 msgstr "Kargatu etiketak"
4672 #: ../src/symbols.c:1858
4673 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4674 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4676 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4677 #: ../src/symbols.c:1878
4679 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4682 #: ../src/symbols.c:1881
4684 msgid "Could not load tags file '%s'."
4685 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4687 #: ../src/symbols.c:2019
4689 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4692 #: ../src/symbols.c:2021
4694 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4695 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4697 #: ../src/symbols.c:2398
4698 msgid "Sort by _Name"
4699 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4701 #: ../src/symbols.c:2405
4702 msgid "Sort by _Appearance"
4703 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4705 #: ../src/templates.c:75
4707 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4708 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4710 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4711 #: ../src/toolbar.c:54
4712 msgid "Save the current file"
4713 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4715 #: ../src/toolbar.c:56
4716 msgid "Save all open files"
4717 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4719 #: ../src/toolbar.c:57
4720 msgid "Reload the current file from disk"
4721 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4723 #: ../src/toolbar.c:58
4724 msgid "Close the current file"
4725 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4727 #: ../src/toolbar.c:59
4728 msgid "Close all open files"
4729 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4731 #: ../src/toolbar.c:60
4732 msgid "Cut the current selection"
4733 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4735 #: ../src/toolbar.c:61
4736 msgid "Copy the current selection"
4737 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4739 #: ../src/toolbar.c:62
4740 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4741 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4743 #: ../src/toolbar.c:63
4744 msgid "Delete the current selection"
4745 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4747 #: ../src/toolbar.c:64
4748 msgid "Undo the last modification"
4749 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4751 #: ../src/toolbar.c:65
4752 msgid "Redo the last modification"
4753 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4755 #: ../src/toolbar.c:68
4756 msgid "Compile the current file"
4757 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4759 #: ../src/toolbar.c:69
4760 msgid "Run or view the current file"
4761 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4763 #: ../src/toolbar.c:70
4765 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4767 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4768 "hautatzeko paleta batetik"
4770 #: ../src/toolbar.c:71
4771 msgid "Zoom in the text"
4772 msgstr "Handitu zooma testuan"
4774 #: ../src/toolbar.c:72
4775 msgid "Zoom out the text"
4776 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4778 #: ../src/toolbar.c:73
4779 msgid "Decrease indentation"
4780 msgstr "Txikitu koska"
4782 #: ../src/toolbar.c:74
4783 msgid "Increase indentation"
4784 msgstr "Handitu koska"
4786 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4787 msgid "Find the entered text in the current file"
4788 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4790 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4791 msgid "Jump to the entered line number"
4792 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4794 #: ../src/toolbar.c:77
4795 msgid "Show the preferences dialog"
4796 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4798 #: ../src/toolbar.c:78
4800 msgstr "Irten Geany-tik"
4802 #: ../src/toolbar.c:79
4803 msgid "Print document"
4804 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4806 #: ../src/toolbar.c:80
4807 msgid "Replace text in the current document"
4808 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4810 #: ../src/toolbar.c:356
4811 msgid "Create a new file"
4812 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4814 #: ../src/toolbar.c:357
4815 msgid "Create a new file from a template"
4816 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4818 #: ../src/toolbar.c:364
4819 msgid "Open an existing file"
4820 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4822 #: ../src/toolbar.c:365
4823 msgid "Open a recent file"
4824 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4826 #: ../src/toolbar.c:373
4827 msgid "Choose more build actions"
4830 #: ../src/toolbar.c:380
4831 msgid "Search Field"
4832 msgstr "Bilatu eremua"
4834 #: ../src/toolbar.c:390
4838 #: ../src/toolbar.c:582
4842 #: ../src/toolbar.c:583
4843 msgid "--- Separator ---"
4844 msgstr "--- Bereizlea ---"
4846 #: ../src/toolbar.c:955
4848 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4851 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4852 "jareginez berrantolatu daitezke."
4854 #: ../src/toolbar.c:971
4855 msgid "Available Items"
4856 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4858 #: ../src/toolbar.c:992
4859 msgid "Displayed Items"
4860 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4862 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4864 msgid "Invalid command: %s"
4865 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4867 #: ../src/tools.c:115
4868 msgid "Command not found"
4869 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4871 #: ../src/tools.c:271
4874 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4875 "changed. Error message: %s"
4877 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4878 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4880 #: ../src/tools.c:338
4881 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4884 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4886 msgid "Custom command failed: %s"
4887 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4889 #: ../src/tools.c:370
4891 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4892 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4894 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4895 msgid "Set Custom Commands"
4896 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4898 #: ../src/tools.c:536
4900 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4901 "of the command replaces the current selection."
4904 #: ../src/tools.c:550
4908 #: ../src/tools.c:762
4909 msgid "No custom commands defined."
4910 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4912 #: ../src/tools.c:860
4914 msgstr "Hitz kopurua"
4916 #: ../src/tools.c:869
4920 #: ../src/tools.c:874
4921 msgid "whole document"
4922 msgstr "dokumentu osoa"
4924 #: ../src/tools.c:883
4928 #: ../src/tools.c:895
4932 #: ../src/tools.c:909
4936 #: ../src/tools.c:923
4938 msgstr "Karaktereak:"
4940 #: ../src/sidebar.c:175
4941 msgid "No tags found"
4942 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4944 #: ../src/sidebar.c:591
4945 msgid "Show S_ymbol List"
4946 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4948 #: ../src/sidebar.c:603
4949 msgid "Show _Document List"
4950 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4952 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4953 msgid "H_ide Sidebar"
4954 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4956 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4958 msgid "_Find in Files..."
4959 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4961 #: ../src/sidebar.c:730
4963 msgstr "Erakutsi _bideak"
4965 #: ../src/ui_utils.c:62
4967 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4968 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4972 #: ../src/ui_utils.c:236
4978 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4982 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4983 #: ../src/ui_utils.c:244
4987 #: ../src/ui_utils.c:244
4991 #: ../src/ui_utils.c:258
4996 #: ../src/ui_utils.c:261
5000 #. T/S = tabs and spaces
5001 #: ../src/ui_utils.c:264
5005 #: ../src/ui_utils.c:272
5009 #: ../src/ui_utils.c:399
5010 msgid " (new instance)"
5011 msgstr "(instantzia berria)"
5013 #: ../src/ui_utils.c:429
5015 msgid "Font updated (%s)."
5016 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5018 #: ../src/ui_utils.c:633
5019 msgid "C Standard Library"
5020 msgstr "C liburutegi estandarra"
5022 #: ../src/ui_utils.c:634
5026 #: ../src/ui_utils.c:635
5027 msgid "C++ (C Standard Library)"
5028 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5030 #: ../src/ui_utils.c:636
5031 msgid "C++ Standard Library"
5032 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5034 #: ../src/ui_utils.c:637
5038 #: ../src/ui_utils.c:699
5039 msgid "_Set Custom Date Format"
5040 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5042 #: ../src/ui_utils.c:1810
5043 msgid "Select Folder"
5044 msgstr "Hautatu karpeta"
5046 #: ../src/ui_utils.c:1810
5048 msgstr "Hautatu fitxategia"
5050 #: ../src/ui_utils.c:1987
5054 #: ../src/ui_utils.c:1988
5058 #: ../src/ui_utils.c:2222
5059 msgid "Geany cannot start!"
5060 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5062 #: ../src/utils.c:88
5063 msgid "Select Browser"
5064 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5066 #: ../src/utils.c:89
5068 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5072 #: ../src/utils.c:375
5076 #: ../src/utils.c:376
5080 #: ../src/utils.c:377
5086 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5087 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5090 msgid "_Set Path From Document"
5091 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5094 msgid "_Restart Terminal"
5095 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5098 msgid "_Input Methods"
5099 msgstr "_Sarrera metodoak"
5103 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5107 #: ../src/win32.c:160
5108 msgid "Geany project files"
5109 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5111 #: ../src/win32.c:165
5113 msgstr "Exekutagarriak"
5115 #: ../src/win32.c:1217
5117 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5120 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5121 msgid "Class Builder"
5122 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5124 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5125 msgid "Creates source files for new class types."
5126 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5128 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5129 msgid "Create Class"
5130 msgstr "Sortu klasea"
5132 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5133 msgid "Create C++ Class"
5134 msgstr "Sortu C++ klasea"
5136 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5137 msgid "Create GTK+ Class"
5138 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5140 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5141 msgid "Create PHP Class"
5142 msgstr "Sortu PHP klasea"
5144 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5148 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5152 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5153 msgid "Header file:"
5154 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5156 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5157 msgid "Source file:"
5158 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5160 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5164 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5168 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5169 msgid "Base source:"
5172 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5173 msgid "Base header:"
5176 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5180 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5184 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5188 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5192 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5193 msgid "Create constructor"
5194 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5196 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5197 msgid "Create destructor"
5198 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5200 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5202 msgstr "Abstraktua da"
5204 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5205 msgid "Is singleton"
5208 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5209 msgid "Constructor type:"
5210 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5212 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5213 msgid "Create Cla_ss"
5214 msgstr "Sortu _klasea"
5216 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5218 msgid "_C++ Class..."
5219 msgstr "_C++ klasea"
5221 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5223 msgid "_GTK+ Class..."
5224 msgstr "_GTK+ klasea"
5226 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5228 msgid "_PHP Class..."
5229 msgstr "_PHP klasea"
5231 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5232 msgid "HTML Characters"
5233 msgstr "HTML karaktereak"
5235 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5236 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5237 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5239 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5240 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5241 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5242 msgid "The Geany developer team"
5243 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5245 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5246 msgid "HTML characters"
5247 msgstr "HTML karaktereak"
5249 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5250 msgid "ISO 8859-1 characters"
5251 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5253 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5254 msgid "Greek characters"
5255 msgstr "Karaktere grekoak"
5257 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5258 msgid "Mathematical characters"
5259 msgstr "Karaktere matematikoak"
5261 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5262 msgid "Technical characters"
5263 msgstr "Karaktere teknikoak"
5265 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5266 msgid "Arrow characters"
5267 msgstr "Gezi-karaktereak"
5269 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5270 msgid "Punctuation characters"
5271 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5273 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5274 msgid "Miscellaneous characters"
5275 msgstr "Askotariko karaktereak"
5277 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5278 #: ../plugins/saveactions.c:525
5279 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5280 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5282 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5283 msgid "Special Characters"
5284 msgstr "Karaktere bereziak"
5286 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5290 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5292 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5293 "the button to insert it at the current cursor position."
5295 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5296 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5304 msgstr "HTML (izena)"
5306 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5308 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5309 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5311 #. Add menuitem for html replacement functions
5312 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5313 msgid "_HTML Replacement"
5314 msgstr "_HTML ordezkapena"
5316 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5317 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5318 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5320 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5321 msgid "_Replace Characters in Selection"
5322 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5324 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5325 msgid "Insert Special HTML Characters"
5326 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5328 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5329 msgid "Replace special characters"
5330 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5332 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5333 msgid "Toggle plugin status"
5334 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5336 #: ../plugins/export.c:38
5340 #: ../plugins/export.c:38
5341 msgid "Exports the current file into different formats."
5342 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5344 #: ../plugins/export.c:170
5346 msgstr "Esportatu fitxategia"
5348 #: ../plugins/export.c:188
5349 msgid "_Insert line numbers"
5350 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5352 #: ../plugins/export.c:190
5353 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5355 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5357 #: ../plugins/export.c:200
5358 msgid "_Use current zoom level"
5359 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5361 #: ../plugins/export.c:202
5363 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5366 #: ../plugins/export.c:280
5368 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5369 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5371 #: ../plugins/export.c:282
5373 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5374 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5376 #: ../plugins/export.c:332
5378 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5379 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
5381 #: ../plugins/export.c:780
5386 #: ../plugins/export.c:787
5389 msgstr "_HTML bezala"
5392 #: ../plugins/export.c:793
5394 msgid "As _LaTeX..."
5395 msgstr "_LaTeX bezala"
5397 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5398 msgid "File Browser"
5399 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5401 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5402 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5403 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5405 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5406 msgid "Too many items selected!"
5407 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5409 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5411 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5412 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5414 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5416 msgid "Open _Externally"
5417 msgstr "Ireki _kanpoan"
5419 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5420 msgid "Show _Hidden Files"
5421 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5431 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5435 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5436 msgid "Set path from document"
5437 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5439 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5443 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5445 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5449 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5450 msgid "Focus File List"
5453 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5454 msgid "Focus Path Entry"
5457 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5458 msgid "External open command:"
5459 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5461 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5464 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5466 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5467 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5470 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5471 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5472 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5473 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5476 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5480 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5481 msgid "Hide file extensions:"
5482 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5484 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5485 msgid "Follow the path of the current file"
5486 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5488 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5489 msgid "Use the project's base directory"
5490 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5492 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5494 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5496 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5498 #: ../plugins/saveactions.c:42
5499 msgid "Save Actions"
5500 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5502 #: ../plugins/saveactions.c:42
5503 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5505 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5508 #: ../plugins/saveactions.c:174
5510 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5511 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5513 #. it's unlikely that this happens
5514 #: ../plugins/saveactions.c:207
5516 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5517 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5519 #: ../plugins/saveactions.c:225
5521 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5522 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5524 #: ../plugins/saveactions.c:358
5526 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5527 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5528 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5529 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5531 #. initialize the dialog
5532 #: ../plugins/saveactions.c:429
5533 msgid "Select Directory"
5534 msgstr "Hautatu direktorioa"
5536 #: ../plugins/saveactions.c:517
5537 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5538 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5540 #: ../plugins/saveactions.c:598
5542 msgstr "Gorde automatikoki"
5544 #: ../plugins/saveactions.c:600
5545 msgid "Enable save when losing _focus"
5548 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5549 #: ../plugins/saveactions.c:709
5553 #: ../plugins/saveactions.c:614
5554 msgid "Auto save _interval:"
5555 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5557 #: ../plugins/saveactions.c:622
5561 #: ../plugins/saveactions.c:631
5562 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5563 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5565 #: ../plugins/saveactions.c:639
5566 msgid "Save only current open _file"
5567 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5569 #: ../plugins/saveactions.c:646
5570 msgid "Sa_ve all open files"
5571 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5573 #: ../plugins/saveactions.c:666
5574 msgid "Instant Save"
5577 #: ../plugins/saveactions.c:676
5578 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5579 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5581 #: ../plugins/saveactions.c:707
5585 #: ../plugins/saveactions.c:717
5586 msgid "_Directory to save backup files in:"
5587 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5589 #: ../plugins/saveactions.c:740
5590 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5592 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5593 "xehetasunetarako):"
5595 #: ../plugins/saveactions.c:753
5596 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5599 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5600 msgid "Split Window"
5601 msgstr "Zatitu leihoa"
5603 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5604 msgid "Splits the editor view into two windows."
5605 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5607 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5608 msgid "Show the current document"
5609 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5611 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5612 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5614 msgstr "_Desegin zatiketa"
5616 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5617 msgid "_Split Window"
5618 msgstr "_Zatitu leihoa"
5620 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5621 msgid "_Side by Side"
5622 msgstr "_Alboz albo"
5624 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5625 msgid "_Top and Bottom"
5626 msgstr "_Goian eta behean"
5628 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5630 msgid "Side by Side"
5631 msgstr "_Alboz albo"
5633 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5635 msgid "Top and Bottom"
5636 msgstr "_Goian eta behean"
5638 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5639 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5641 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5642 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5644 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5645 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5647 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5648 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5650 #~ msgid "Subroutines"
5651 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5656 #~ msgid "style: %d"
5657 #~ msgstr "estiloa: %d"
5659 #~ msgid "Split Horizontally"
5660 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5662 #~ msgid "Split Vertically"
5663 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5666 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5667 #~ "the -e argument)"
5669 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5670 #~ "argumentua onartu behar du)"
5672 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5673 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"