Make the compat_widget_set_flag macro more robust
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob2bc876a736f781026312f9dd4b3b4273e61cdb03
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Edit"
39 msgstr "_Muokkaa"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Format"
43 msgstr "Mu_otoile"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "I_nsert"
47 msgstr "_Lisää"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _Multiline Comment"
59 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "_More"
63 msgstr "_Lisää"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "Lisää _ylätunniste"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert Dat_e"
79 msgstr "Lisää _päivämäärä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "invisible"
83 msgstr "näkymätön"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
90 #, fuzzy
91 msgid "_Insert Alternative White Space"
92 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Search"
96 msgstr "_Etsi"
98 #: ../data/geany.glade.h:16
99 msgid "Open Selected F_ile"
100 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "Find _Usage"
104 msgstr "_Etsi avoimista"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Find _Document Usage"
108 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
110 #: ../data/geany.glade.h:19
111 msgid "Go to _Tag Definition"
112 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
114 #: ../data/geany.glade.h:20
115 msgid "Conte_xt Action"
116 msgstr "_Kontekstitoiminto"
118 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
119 msgid "None"
120 msgstr "Ei mitään"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Basic"
124 msgstr "Perus"
126 #: ../data/geany.glade.h:23
127 msgid "Current chars"
128 msgstr "Säilytä sisennys"
130 #: ../data/geany.glade.h:24
131 msgid "Match braces"
132 msgstr "Seuraa sulkeita"
134 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
135 msgid "Preferences"
136 msgstr "Asetukset"
138 #: ../data/geany.glade.h:26
139 msgid "Load files from the last session"
140 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
142 #: ../data/geany.glade.h:27
143 msgid "Opens at startup the files from the last session"
144 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
146 #: ../data/geany.glade.h:28
147 msgid "Load virtual terminal support"
148 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
150 #: ../data/geany.glade.h:29
151 msgid ""
152 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
153 "disable it if you do not need it"
154 msgstr ""
155 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
156 "jollet sitä tarvitse."
158 #: ../data/geany.glade.h:30
159 msgid "Enable plugin support"
160 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
162 #: ../data/geany.glade.h:31
163 msgid "<b>Startup</b>"
164 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Save window position and geometry"
168 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
172 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Confirm exit"
176 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
179 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
180 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
182 #: ../data/geany.glade.h:36
183 msgid "<b>Shutdown</b>"
184 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
186 #: ../data/geany.glade.h:37
187 msgid "Startup path:"
188 msgstr "Oletuspolku:"
190 #: ../data/geany.glade.h:38
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
194 msgstr ""
195 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
196 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
197 "työkansiota."
199 #: ../data/geany.glade.h:39
200 msgid "Project files:"
201 msgstr "Projektitiedostot:"
203 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgid "Path to start in when opening project files"
205 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
207 #: ../data/geany.glade.h:41
208 msgid "Extra plugin path:"
209 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
211 #: ../data/geany.glade.h:42
212 msgid ""
213 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
214 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
215 "for plugins. Leave blank to disable."
216 msgstr ""
217 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
218 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "<b>Paths</b>"
222 msgstr "<b>Polut</b>"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
225 msgid "Startup"
226 msgstr "Käynnistys"
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
230 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid ""
234 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
235 "finished"
236 msgstr ""
237 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
238 "virhetilanteista äänimerkillä."
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Switch to status message list at new message"
242 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
247 "new status message arrives"
248 msgstr ""
249 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
250 "tilaviestin saapuessa"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Suppress status messages in the status bar"
254 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
257 msgid ""
258 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
259 "in the status messages window."
260 msgstr ""
261 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
262 "tilaviestiruudussa."
264 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
266 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
268 #: ../data/geany.glade.h:52
269 msgid ""
270 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
271 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
272 "fields and the VTE."
273 msgstr ""
274 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
275 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
276 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
278 #: ../data/geany.glade.h:53
279 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
280 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
282 #: ../data/geany.glade.h:54
283 msgid ""
284 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
285 "to use the GTK default dialogs"
286 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
288 #: ../data/geany.glade.h:55
289 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
290 msgstr "<b>Muut</b>"
292 #: ../data/geany.glade.h:56
293 msgid "Always wrap search"
294 msgstr "Jatka etsintää alusta"
296 #: ../data/geany.glade.h:57
297 msgid "Always wrap search around the document"
298 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
301 msgid "Hide the Find dialog"
302 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
306 msgstr ""
307 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
309 #: ../data/geany.glade.h:60
310 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
311 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
313 #: ../data/geany.glade.h:61
314 msgid ""
315 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
316 "Replace dialog and there is no selection"
317 msgstr ""
318 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
319 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
321 #: ../data/geany.glade.h:62
322 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
323 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
325 #: ../data/geany.glade.h:63
326 msgid "<b>Search</b>"
327 msgstr "<b>Haku</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:64
330 msgid "Use project-based session files"
331 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
333 #: ../data/geany.glade.h:65
334 msgid ""
335 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
336 "project"
337 msgstr ""
338 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
339 "projektin mukana."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Store project file inside the project base directory"
343 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
346 msgid ""
347 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
348 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
349 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
350 "Project dialog."
351 msgstr ""
352 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
353 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
354 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
355 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "<b>Projects</b>"
359 msgstr "<b>Projektit</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "Miscellaneous"
363 msgstr "Muut"
365 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
366 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
367 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
368 #. * tab label object.
369 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
370 msgid "General"
371 msgstr "Yleiset"
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "Show symbol list"
375 msgstr "Näytä symboliluettelo"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Toggle the symbol list on and off"
379 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 msgid "Show documents list"
383 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
385 #: ../data/geany.glade.h:74
386 msgid "Toggle the documents list on and off"
387 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
389 #: ../data/geany.glade.h:75
390 msgid "Show sidebar"
391 msgstr "Näytä sivupalkki"
393 #: ../data/geany.glade.h:76
394 msgid "Position:"
395 msgstr "Sijainti:"
397 #: ../data/geany.glade.h:77
398 msgid "Left"
399 msgstr "Vasen"
401 #: ../data/geany.glade.h:78
402 msgid "Right"
403 msgstr "Oikea"
405 #: ../data/geany.glade.h:79
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:80
410 msgid "Bottom"
411 msgstr "Alhaalla"
413 #: ../data/geany.glade.h:81
414 msgid "<b>Message window</b>"
415 msgstr "Viesti-ikkuna:"
417 #: ../data/geany.glade.h:82
418 msgid "Symbol list:"
419 msgstr "Symboliluettelo:"
421 #: ../data/geany.glade.h:83
422 msgid "Message window:"
423 msgstr "Viesti-ikkuna:"
425 #: ../data/geany.glade.h:84
426 msgid "Editor:"
427 msgstr "Editori:"
429 #: ../data/geany.glade.h:85
430 msgid "Sets the font for the message window"
431 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
433 #: ../data/geany.glade.h:86
434 msgid "Sets the font for the symbol list"
435 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
437 #: ../data/geany.glade.h:87
438 msgid "Sets the editor font"
439 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
441 #: ../data/geany.glade.h:88
442 msgid "<b>Fonts</b>"
443 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:89
446 msgid "Show status bar"
447 msgstr "Näytä tilapalkki"
449 #: ../data/geany.glade.h:90
450 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
451 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
453 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
454 msgid "Interface"
455 msgstr "Käyttöliittymä"
457 #: ../data/geany.glade.h:92
458 msgid "Show editor tabs"
459 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
461 #: ../data/geany.glade.h:93
462 msgid "Show close buttons"
463 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
465 #: ../data/geany.glade.h:94
466 msgid ""
467 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
468 "clicking on it (requires restart of Geany)"
469 msgstr ""
470 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
471 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
473 #: ../data/geany.glade.h:95
474 msgid "Placement of new file tabs:"
475 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
477 #: ../data/geany.glade.h:96
478 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
479 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
481 #: ../data/geany.glade.h:97
482 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
483 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
485 #: ../data/geany.glade.h:98
486 msgid "Next to current"
487 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
489 #: ../data/geany.glade.h:99
490 msgid ""
491 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
492 "of the notebook"
493 msgstr ""
495 #: ../data/geany.glade.h:100
496 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
497 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
499 #: ../data/geany.glade.h:101
500 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
501 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
503 #: ../data/geany.glade.h:102
504 #, fuzzy
505 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
506 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
508 #: ../data/geany.glade.h:103
509 msgid "<b>Editor tabs</b>"
510 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:104
513 msgid "Sidebar:"
514 msgstr "Sivupalkki:"
516 #: ../data/geany.glade.h:105
517 msgid "<b>Tab positions</b>"
518 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
520 #: ../data/geany.glade.h:106
521 #, fuzzy
522 msgid "Notebook tabs"
523 msgstr "Välilehdet"
525 #: ../data/geany.glade.h:107
526 msgid "Show t_oolbar"
527 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
529 #: ../data/geany.glade.h:108
530 #, fuzzy
531 msgid "_Append toolbar to the menu"
532 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
534 #: ../data/geany.glade.h:109
535 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
536 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
538 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
539 msgid "Customize Toolbar"
540 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
542 #: ../data/geany.glade.h:111
543 msgid "System _default"
544 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
546 #: ../data/geany.glade.h:112
547 msgid "Images _and text"
548 msgstr "Kuvat j_a teksti"
550 #: ../data/geany.glade.h:113
551 msgid "_Images only"
552 msgstr "_Vain kuvat"
554 #: ../data/geany.glade.h:114
555 msgid "_Text only"
556 msgstr "Vain _teksti"
558 #: ../data/geany.glade.h:115
559 msgid "<b>Icon style</b>"
560 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:116
563 msgid "S_ystem default"
564 msgstr "Järjestelmän O_letus"
566 #: ../data/geany.glade.h:117
567 msgid "_Small icons"
568 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
570 #: ../data/geany.glade.h:118
571 msgid "_Very small icons"
572 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
574 #: ../data/geany.glade.h:119
575 msgid "_Large icons"
576 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
578 #: ../data/geany.glade.h:120
579 msgid "<b>Icon size</b>"
580 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:121
583 msgid "<b>Toolbar</b>"
584 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
586 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
587 msgid "Toolbar"
588 msgstr "Työkalupalkki"
590 #: ../data/geany.glade.h:123
591 msgid "Line wrapping"
592 msgstr "Rivitys"
594 #: ../data/geany.glade.h:124
595 msgid ""
596 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
597 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
598 "disabled on slow machines."
599 msgstr ""
600 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
601 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
603 #: ../data/geany.glade.h:125
604 msgid "\"Smart\" home key"
605 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
607 #: ../data/geany.glade.h:126
608 msgid ""
609 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
610 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
611 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
612 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
613 "its current position."
614 msgstr ""
615 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
616 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
617 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
618 "riippumatta sen sijainnista."
620 #: ../data/geany.glade.h:127
621 msgid "Disable Drag and Drop"
622 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
624 #: ../data/geany.glade.h:128
625 msgid ""
626 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
627 "drop any selections within or outside of the editor window"
628 msgstr ""
629 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
630 "siitä pois"
632 #: ../data/geany.glade.h:129
633 #, fuzzy
634 msgid "Code folding"
635 msgstr "Salli supistaminen"
637 #: ../data/geany.glade.h:130
638 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
639 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
641 #: ../data/geany.glade.h:131
642 msgid ""
643 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
644 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
645 msgstr ""
646 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
647 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
649 #: ../data/geany.glade.h:132
650 msgid "Use indicators to show compile errors"
651 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
653 #: ../data/geany.glade.h:133
654 msgid ""
655 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
656 "where the compiler found a warning or an error"
657 msgstr ""
658 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
659 "varoituksen tai virheilmoituksen"
661 #: ../data/geany.glade.h:134
662 msgid "Newline strips trailing spaces"
663 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
665 #: ../data/geany.glade.h:135
666 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
667 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
669 #: ../data/geany.glade.h:136
670 msgid "Line breaking column:"
671 msgstr "Rivityssarake:"
673 #: ../data/geany.glade.h:137
674 msgid "Comment toggle marker:"
675 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
677 #: ../data/geany.glade.h:138
678 msgid ""
679 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
680 "used to mark the comment as toggled."
681 msgstr ""
682 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
683 "kommentointi poistettiin."
685 #: ../data/geany.glade.h:139
686 msgid "<b>Features</b>"
687 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
689 #: ../data/geany.glade.h:140
690 msgid "Features"
691 msgstr "Ominaisuudet"
693 #: ../data/geany.glade.h:141
694 msgid ""
695 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
696 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
697 msgstr ""
698 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
699 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
701 #: ../data/geany.glade.h:142
702 msgid "Width:"
703 msgstr "Leveys:"
705 #: ../data/geany.glade.h:143
706 msgid "The width in chars of a single indent"
707 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
709 #: ../data/geany.glade.h:144
710 msgid "Auto-indent mode:"
711 msgstr "Automaattisisennys:"
713 #: ../data/geany.glade.h:145
714 msgid "Detect type from file"
715 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
717 #: ../data/geany.glade.h:146
718 msgid ""
719 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
720 "opened"
721 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
723 #: ../data/geany.glade.h:147
724 msgid "T_abs and spaces"
725 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
727 #: ../data/geany.glade.h:148
728 msgid ""
729 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
730 msgstr ""
731 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
732 "molempia"
734 #: ../data/geany.glade.h:149
735 msgid "_Spaces"
736 msgstr "_Välilyönnit"
738 #: ../data/geany.glade.h:150
739 msgid "Use spaces when inserting indentation"
740 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
742 #: ../data/geany.glade.h:151
743 msgid "_Tabs"
744 msgstr "_Sarkaimet"
746 #: ../data/geany.glade.h:152
747 msgid "Use one tab per indent"
748 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
750 #: ../data/geany.glade.h:153
751 msgid "Detect width from file"
752 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
754 #: ../data/geany.glade.h:154
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
758 "opened"
759 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
761 #: ../data/geany.glade.h:155
762 msgid "Type:"
763 msgstr "Tapa:"
765 #: ../data/geany.glade.h:156
766 msgid "Tab key indents"
767 msgstr "Sarkain sisentää"
769 #: ../data/geany.glade.h:157
770 msgid ""
771 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
772 msgstr ""
773 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
774 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
776 #: ../data/geany.glade.h:158
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Sisennys</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:159
781 msgid "Indentation"
782 msgstr "Sisennys"
784 #: ../data/geany.glade.h:160
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr "Katkelman täydennys"
788 #: ../data/geany.glade.h:161
789 msgid ""
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
792 msgstr ""
793 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
794 "näppäimenpainalluksella"
796 #: ../data/geany.glade.h:162
797 #, fuzzy
798 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
799 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
801 #: ../data/geany.glade.h:163
802 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
803 msgstr ""
805 #: ../data/geany.glade.h:164
806 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
807 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
809 #: ../data/geany.glade.h:165
810 msgid ""
811 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
812 "when a new line is entered inside such a comment"
813 msgstr ""
814 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
815 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
817 #: ../data/geany.glade.h:166
818 msgid "Autocomplete symbols"
819 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
821 #: ../data/geany.glade.h:167
822 msgid ""
823 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
824 "variables, ...)"
825 msgstr ""
826 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
827 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid "Autocomplete all words in document"
831 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
833 #: ../data/geany.glade.h:169
834 msgid "Drop rest of word on completion"
835 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
837 #: ../data/geany.glade.h:170
838 msgid "Max. symbol name suggestions:"
839 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
841 #: ../data/geany.glade.h:171
842 msgid "Completion list height:"
843 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
845 #: ../data/geany.glade.h:172
846 msgid "Characters to type for autocompletion:"
847 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
849 #: ../data/geany.glade.h:173
850 msgid ""
851 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
852 "autocompletion list"
853 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
855 #: ../data/geany.glade.h:174
856 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
857 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
859 #: ../data/geany.glade.h:175
860 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
861 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
863 #: ../data/geany.glade.h:176
864 msgid "Symbol list update frequency:"
865 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
867 #: ../data/geany.glade.h:177
868 msgid ""
869 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
870 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
871 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
872 msgstr ""
874 #: ../data/geany.glade.h:178
875 msgid "<b>Completions</b>"
876 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
878 #: ../data/geany.glade.h:179
879 msgid "Parenthesis ( )"
880 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
882 #: ../data/geany.glade.h:180
883 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
884 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
886 #: ../data/geany.glade.h:181
887 msgid "Single quotes ' '"
888 msgstr "Heittomerkit ' '"
890 #: ../data/geany.glade.h:182
891 #, fuzzy
892 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
893 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
895 #: ../data/geany.glade.h:183
896 msgid "Curly brackets { }"
897 msgstr "Aaltosulkeet { }"
899 #: ../data/geany.glade.h:184
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
901 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
903 #: ../data/geany.glade.h:185
904 msgid "Square brackets [ ]"
905 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
907 #: ../data/geany.glade.h:186
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
909 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
911 #: ../data/geany.glade.h:187
912 msgid "Double quotes \" \""
913 msgstr "Lainausmerkit \" \""
915 #: ../data/geany.glade.h:188
916 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
917 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
919 #: ../data/geany.glade.h:189
920 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
921 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:190
924 msgid "Completions"
925 msgstr "Täydennykset"
927 #: ../data/geany.glade.h:191
928 msgid "Invert syntax highlighting colors"
929 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
931 #: ../data/geany.glade.h:192
932 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:193
936 msgid "Show indentation guides"
937 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
939 #: ../data/geany.glade.h:194
940 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
941 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
943 #: ../data/geany.glade.h:195
944 msgid "Show white space"
945 msgstr "Näytä tyhjä tila"
947 #: ../data/geany.glade.h:196
948 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
949 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
951 #: ../data/geany.glade.h:197
952 msgid "Show line endings"
953 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
955 #: ../data/geany.glade.h:198
956 msgid "Shows the line ending character"
957 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
959 #: ../data/geany.glade.h:199
960 msgid "Show line numbers"
961 msgstr "Näytä rivinumerot"
963 #: ../data/geany.glade.h:200
964 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
965 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
967 #: ../data/geany.glade.h:201
968 msgid "Show markers margin"
969 msgstr "Näytä merkintäreunus"
971 #: ../data/geany.glade.h:202
972 msgid ""
973 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
974 "mark lines"
975 msgstr ""
976 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
977 "käytetään rivien merkitsemiseen"
979 #: ../data/geany.glade.h:203
980 msgid "Stop scrolling at last line"
981 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
983 #: ../data/geany.glade.h:204
984 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
985 msgstr ""
986 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
987 "rivin jälkeen"
989 #: ../data/geany.glade.h:205
990 msgid "<b>Display</b>"
991 msgstr "<b>Näyttö</b>"
993 #: ../data/geany.glade.h:206
994 msgid "Column:"
995 msgstr "Sarake:"
997 #: ../data/geany.glade.h:207
998 msgid "Color:"
999 msgstr "Väri:"
1001 #: ../data/geany.glade.h:208
1002 msgid "Sets the color of the long line marker"
1003 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1005 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1006 msgid "Color Chooser"
1007 msgstr "Värinvalitsin"
1009 #: ../data/geany.glade.h:210
1010 msgid ""
1011 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1012 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1013 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1014 msgstr ""
1015 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1016 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1017 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1019 #: ../data/geany.glade.h:211
1020 msgid "Line"
1021 msgstr "Rivi"
1023 #: ../data/geany.glade.h:212
1024 msgid ""
1025 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1026 "(see below)"
1027 msgstr ""
1028 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1029 "alla)"
1031 #: ../data/geany.glade.h:213
1032 msgid "Background"
1033 msgstr "Tausta"
1035 #: ../data/geany.glade.h:214
1036 msgid ""
1037 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1038 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1039 "proportional fonts)"
1040 msgstr ""
1041 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1042 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1043 "kirjasinta.)"
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1046 msgid "Enabled"
1047 msgstr "Käytössä"
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "<b>Long line marker</b>"
1051 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217
1054 msgid "Disabled"
1055 msgstr "Ei käytössä"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1058 msgid "Do not show virtual spaces"
1059 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1061 #: ../data/geany.glade.h:219
1062 msgid "Only for rectangular selections"
1063 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1065 #: ../data/geany.glade.h:220
1066 msgid ""
1067 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1068 "selection"
1069 msgstr ""
1070 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1071 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1073 #: ../data/geany.glade.h:221
1074 msgid "Always"
1075 msgstr "Aina"
1077 #: ../data/geany.glade.h:222
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1081 #: ../data/geany.glade.h:223
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:224
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Näyttö"
1089 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1090 msgid "Editor"
1091 msgstr "Editori"
1093 #: ../data/geany.glade.h:226
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1097 #: ../data/geany.glade.h:227
1098 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1099 msgstr ""
1100 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1101 "ei ole olemassa"
1103 #: ../data/geany.glade.h:228
1104 msgid "Default end of line characters:"
1105 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1107 #: ../data/geany.glade.h:229
1108 msgid "<b>New files</b>"
1109 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1111 #: ../data/geany.glade.h:230
1112 msgid "Default encoding (new files):"
1113 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1115 #: ../data/geany.glade.h:231
1116 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1117 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1119 #: ../data/geany.glade.h:232
1120 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1121 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1123 #: ../data/geany.glade.h:233
1124 msgid ""
1125 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1126 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1127 "(usually not needed)"
1128 msgstr ""
1129 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1130 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1131 "(yleensä ei tarpeen)"
1133 #: ../data/geany.glade.h:234
1134 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1135 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1137 #: ../data/geany.glade.h:235
1138 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1139 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1141 #: ../data/geany.glade.h:236
1142 msgid "<b>Encodings</b>"
1143 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1145 #: ../data/geany.glade.h:237
1146 msgid "Ensure new line at file end"
1147 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1149 #: ../data/geany.glade.h:238
1150 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1151 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1153 #: ../data/geany.glade.h:239
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Ensure consistent line endings"
1156 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1158 #: ../data/geany.glade.h:240
1159 msgid ""
1160 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1161 "mixed line endings in the same file"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:241
1165 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1166 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1168 #: ../data/geany.glade.h:242
1169 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1170 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1172 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1173 msgid "Replace tabs by space"
1174 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1176 #: ../data/geany.glade.h:244
1177 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1178 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1180 #: ../data/geany.glade.h:245
1181 msgid "<b>Saving files</b>"
1182 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1184 #: ../data/geany.glade.h:246
1185 msgid "Recent files list length:"
1186 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:247
1189 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1190 msgstr ""
1191 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1193 #: ../data/geany.glade.h:248
1194 msgid "Disk check timeout:"
1195 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:249
1198 msgid ""
1199 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1200 "disables checking."
1201 msgstr ""
1202 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1203 "tarkkailun käytöstä."
1205 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1206 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1207 msgid "Files"
1208 msgstr "Tiedostot"
1210 #: ../data/geany.glade.h:251
1211 msgid "Terminal:"
1212 msgstr "Pääte:"
1214 #: ../data/geany.glade.h:252
1215 msgid "Browser:"
1216 msgstr "Selain:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:254
1219 #, no-c-format
1220 msgid ""
1221 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1222 "filename)"
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:255
1226 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1227 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1229 #: ../data/geany.glade.h:256
1230 msgid "Grep:"
1231 msgstr "Grep:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:257
1234 msgid "<b>Tool paths</b>"
1235 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1237 #: ../data/geany.glade.h:258
1238 msgid "Context action:"
1239 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:260
1242 #, no-c-format
1243 msgid ""
1244 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1245 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1246 "execution."
1247 msgstr ""
1248 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1249 "komennon suorittamista."
1251 #: ../data/geany.glade.h:261
1252 msgid "<b>Commands</b>"
1253 msgstr "<b>Komennot</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1256 msgid "Tools"
1257 msgstr "Työkalut"
1259 #: ../data/geany.glade.h:263
1260 msgid "email address of the developer"
1261 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1263 #: ../data/geany.glade.h:264
1264 msgid "Initials of the developer name"
1265 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1267 #: ../data/geany.glade.h:265
1268 msgid "Initial version:"
1269 msgstr "Oletusversio:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:266
1272 msgid "Version number, which a new file initially has"
1273 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1275 #: ../data/geany.glade.h:267
1276 msgid "Company name"
1277 msgstr "Yrityksen nimi"
1279 #: ../data/geany.glade.h:268
1280 msgid "Developer:"
1281 msgstr "Kehittäjä:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:269
1284 msgid "Company:"
1285 msgstr "Yritys:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:270
1288 msgid "Mail address:"
1289 msgstr "Sähköposti:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:271
1292 msgid "Initials:"
1293 msgstr "Nimikirjaimet:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:272
1296 msgid "The name of the developer"
1297 msgstr "Kehittäjän nimi"
1299 #: ../data/geany.glade.h:273
1300 msgid "Year:"
1301 msgstr "Vuosi:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:274
1304 msgid "Date:"
1305 msgstr "Päiväys:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:275
1308 msgid "Date & time:"
1309 msgstr "Päiväys ja aika:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:276
1312 msgid ""
1313 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1314 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1315 msgstr ""
1316 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1317 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1319 #: ../data/geany.glade.h:277
1320 msgid ""
1321 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1322 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1323 msgstr ""
1324 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1325 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1327 #: ../data/geany.glade.h:278
1328 msgid ""
1329 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1330 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1331 msgstr ""
1332 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1333 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1335 #: ../data/geany.glade.h:279
1336 msgid "<b>Template data</b>"
1337 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1339 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1340 msgid "Templates"
1341 msgstr "Mallineet"
1343 #: ../data/geany.glade.h:281
1344 msgid "C_hange"
1345 msgstr "_Vaihda"
1347 #: ../data/geany.glade.h:282
1348 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1349 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1352 msgid "Keybindings"
1353 msgstr "Pikanäppäimet"
1355 #: ../data/geany.glade.h:284
1356 msgid "Command:"
1357 msgstr "Komento:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:286
1360 #, no-c-format
1361 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1362 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1364 #: ../data/geany.glade.h:287
1365 msgid "Use an external command for printing"
1366 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1368 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1369 msgid "Print line numbers"
1370 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1372 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1373 msgid "Add line numbers to the printed page"
1374 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1376 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1377 msgid "Print page numbers"
1378 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1380 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1381 msgid ""
1382 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1383 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1385 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1386 msgid "Print page header"
1387 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1389 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1390 msgid ""
1391 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1392 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1393 msgstr ""
1394 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1395 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1397 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1398 msgid "Use the basename of the printed file"
1399 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1401 #: ../data/geany.glade.h:295
1402 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1403 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1405 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1406 msgid "Date format:"
1407 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1409 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1410 msgid ""
1411 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1412 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1413 "with the ANSI C strftime function."
1414 msgstr ""
1415 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1416 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1417 "merkintöjä."
1419 #: ../data/geany.glade.h:298
1420 msgid "Use native GTK printing"
1421 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1423 #: ../data/geany.glade.h:299
1424 msgid "<b>Printing</b>"
1425 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1427 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1428 msgid "Printing"
1429 msgstr "Tulostus"
1431 #: ../data/geany.glade.h:301
1432 msgid "Font:"
1433 msgstr "Kirjasin:"
1435 #: ../data/geany.glade.h:302
1436 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1437 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1439 #: ../data/geany.glade.h:303
1440 msgid "Choose Terminal Font"
1441 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1443 #: ../data/geany.glade.h:304
1444 msgid "Foreground color:"
1445 msgstr "Edustaväri"
1447 #: ../data/geany.glade.h:305
1448 msgid "Background color:"
1449 msgstr "Taustaväri"
1451 #: ../data/geany.glade.h:306
1452 msgid "Background image:"
1453 msgstr "Tausta kuva:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:307
1456 msgid "Scrollback lines:"
1457 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:308
1460 msgid "Shell:"
1461 msgstr "Komentotulkki:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:309
1464 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1465 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1467 #: ../data/geany.glade.h:310
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1470 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1472 #: ../data/geany.glade.h:311
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1475 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1477 #: ../data/geany.glade.h:312
1478 msgid ""
1479 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1480 "widget"
1481 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1483 #: ../data/geany.glade.h:313
1484 msgid ""
1485 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1486 "emulation"
1487 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1489 #: ../data/geany.glade.h:314
1490 msgid "Scroll on keystroke"
1491 msgstr "Näppäily vierittää"
1493 #: ../data/geany.glade.h:315
1494 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1495 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1497 #: ../data/geany.glade.h:316
1498 msgid "Scroll on output"
1499 msgstr "Tulostus vierittää"
1501 #: ../data/geany.glade.h:317
1502 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1503 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1505 #: ../data/geany.glade.h:318
1506 msgid "Cursor blinks"
1507 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1509 #: ../data/geany.glade.h:319
1510 msgid "Whether to blink the cursor"
1511 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1513 #: ../data/geany.glade.h:320
1514 msgid "Override Geany keybindings"
1515 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1517 #: ../data/geany.glade.h:321
1518 msgid ""
1519 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1520 msgstr ""
1521 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1523 #: ../data/geany.glade.h:322
1524 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1525 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1527 #: ../data/geany.glade.h:323
1528 msgid ""
1529 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1530 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1531 "within the VTE."
1532 msgstr ""
1533 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1534 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1535 "sovelluksessa"
1537 #: ../data/geany.glade.h:324
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Follow path of the current file"
1540 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1542 #: ../data/geany.glade.h:325
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1546 msgstr ""
1547 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1548 "välillä"
1550 #: ../data/geany.glade.h:326
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Execute programs in the VTE"
1553 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1555 #: ../data/geany.glade.h:327
1556 msgid ""
1557 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1558 "status of the executed program"
1559 msgstr ""
1560 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1561 "paluuarvon näyttämiseen"
1563 #: ../data/geany.glade.h:328
1564 msgid "Don't use run script"
1565 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1567 #: ../data/geany.glade.h:329
1568 msgid ""
1569 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1570 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1571 msgstr ""
1572 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1573 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1575 #: ../data/geany.glade.h:330
1576 msgid "<b>Terminal</b>"
1577 msgstr "<b>Pääte</b>"
1579 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1580 msgid "Terminal"
1581 msgstr "Pääte"
1583 #: ../data/geany.glade.h:332
1584 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1585 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1587 #: ../data/geany.glade.h:333
1588 msgid "<b>Various preferences</b>"
1589 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1591 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1592 msgid "Various"
1593 msgstr "Sekalaisia"
1595 #: ../data/geany.glade.h:335
1596 msgid "Project Properties"
1597 msgstr "Projektin ominaisuudet"
1599 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1600 msgid "Filename:"
1601 msgstr "Tiedostonimi:"
1603 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1604 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1605 msgid "Name:"
1606 msgstr "Nimi:"
1608 #: ../data/geany.glade.h:338
1609 msgid "Description:"
1610 msgstr "Kuvaus:"
1612 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1613 msgid "Base path:"
1614 msgstr "Pääkansio:"
1616 #: ../data/geany.glade.h:340
1617 msgid "File patterns:"
1618 msgstr "Tiedostokaavat:"
1620 #: ../data/geany.glade.h:341
1621 msgid ""
1622 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1623 "g. *.c *.h)"
1624 msgstr ""
1626 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1627 msgid ""
1628 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1629 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1630 "project filename."
1631 msgstr ""
1632 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
1633 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
1635 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1636 msgid "Project"
1637 msgstr "Projekti"
1639 #: ../data/geany.glade.h:344
1640 msgid "Display:"
1641 msgstr "Näyttö:"
1643 #: ../data/geany.glade.h:345
1644 msgid "Custom"
1645 msgstr "Mukautettu"
1647 #: ../data/geany.glade.h:346
1648 msgid "Use global settings"
1649 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
1651 #: ../data/geany.glade.h:347
1652 msgid "Top"
1653 msgstr "Ylhäällä"
1655 #: ../data/geany.glade.h:348
1656 msgid "_Toolbar Preferences"
1657 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
1659 #: ../data/geany.glade.h:349
1660 msgid "_Hide Toolbar"
1661 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
1663 #: ../data/geany.glade.h:351
1664 msgid "_File"
1665 msgstr "_Tiedosto"
1667 #: ../data/geany.glade.h:352
1668 msgid "New (with _Template)"
1669 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1671 #: ../data/geany.glade.h:353
1672 msgid "Recent _Files"
1673 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1675 #: ../data/geany.glade.h:354
1676 msgid "Save A_ll"
1677 msgstr "Tallenna _kaikki"
1679 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1680 #: ../src/sidebar.c:697
1681 msgid "_Reload"
1682 msgstr "_Lataa uudelleen"
1684 #: ../data/geany.glade.h:356
1685 msgid "R_eload As"
1686 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1688 #: ../data/geany.glade.h:357
1689 msgid "Page Set_up"
1690 msgstr "Sivun as_etukset"
1692 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1693 msgid "Close Ot_her Documents"
1694 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1696 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1697 msgid "C_lose All"
1698 msgstr "S_ulje kaikki"
1700 #: ../data/geany.glade.h:360
1701 msgid "_Commands"
1702 msgstr "_Komennot"
1704 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1705 msgid "_Cut Current Line(s)"
1706 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1709 msgid "_Copy Current Line(s)"
1710 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1713 msgid "_Delete Current Line(s)"
1714 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1717 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1718 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1720 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1721 msgid "_Select Current Line(s)"
1722 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1724 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1725 msgid "_Select Current Paragraph"
1726 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1728 #: ../data/geany.glade.h:367
1729 msgid "_Move Line(s) Up"
1730 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1732 #: ../data/geany.glade.h:368
1733 msgid "_Move Line(s) Down"
1734 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1736 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1737 msgid "_Send Selection to Terminal"
1738 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1740 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1741 #, fuzzy
1742 msgid "_Reflow Lines/Block"
1743 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1745 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1746 msgid "T_oggle Case of Selection"
1747 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1749 #: ../data/geany.glade.h:372
1750 msgid "_Comment Line(s)"
1751 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1753 #: ../data/geany.glade.h:373
1754 msgid "U_ncomment Line(s)"
1755 msgstr "_Poista kommentointi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:374
1758 msgid "_Toggle Line Commentation"
1759 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1761 #: ../data/geany.glade.h:375
1762 msgid "_Increase Indent"
1763 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1765 #: ../data/geany.glade.h:376
1766 msgid "_Decrease Indent"
1767 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1769 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1770 msgid "_Smart Line Indent"
1771 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1773 #: ../data/geany.glade.h:378
1774 msgid "_Send Selection to"
1775 msgstr "_Lähetä valinta"
1777 #: ../data/geany.glade.h:379
1778 msgid "I_nsert Comments"
1779 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1781 #: ../data/geany.glade.h:380
1782 msgid "Preference_s"
1783 msgstr "_Asetukset"
1785 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1786 msgid "P_lugin Preferences"
1787 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1789 #: ../data/geany.glade.h:382
1790 msgid "Find _Next"
1791 msgstr "Etsi _seuraava"
1793 #: ../data/geany.glade.h:383
1794 msgid "Find _Previous"
1795 msgstr "Etsi e_dellinen"
1797 #: ../data/geany.glade.h:384
1798 msgid "Find in F_iles"
1799 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1801 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1802 msgid "_Replace"
1803 msgstr "Ko_rvaa"
1805 #: ../data/geany.glade.h:386
1806 msgid "Next _Message"
1807 msgstr "Seur_aava viesti"
1809 #: ../data/geany.glade.h:387
1810 msgid "Pr_evious Message"
1811 msgstr "Ede_llinen viesti"
1813 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1814 msgid "_Go to Next Marker"
1815 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1817 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1818 msgid "_Go to Previous Marker"
1819 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1821 #: ../data/geany.glade.h:390
1822 msgid "_Go to Line"
1823 msgstr "Siirr_y riville"
1825 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Etsi _seuraava"
1829 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Etsi e_dellinen"
1833 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1834 msgid "_Mark All"
1835 msgstr "_Merkitse kaikki"
1837 #: ../data/geany.glade.h:394
1838 msgid "Go to T_ag Declaration"
1839 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1841 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1842 msgid "_View"
1843 msgstr "_Näytä"
1845 #: ../data/geany.glade.h:396
1846 msgid "Change _Font"
1847 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1849 #: ../data/geany.glade.h:397
1850 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1851 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1853 #: ../data/geany.glade.h:398
1854 msgid "Full_screen"
1855 msgstr "Koko_ruututila"
1857 #: ../data/geany.glade.h:399
1858 msgid "Show Message _Window"
1859 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1861 #: ../data/geany.glade.h:400
1862 msgid "Show _Toolbar"
1863 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1865 #: ../data/geany.glade.h:401
1866 msgid "Show Side_bar"
1867 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1869 #: ../data/geany.glade.h:402
1870 msgid "_Color Schemes"
1871 msgstr "_Väriteemat"
1873 #: ../data/geany.glade.h:403
1874 msgid "Show _Markers Margin"
1875 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1877 #: ../data/geany.glade.h:404
1878 msgid "Show _Line Numbers"
1879 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1881 #: ../data/geany.glade.h:405
1882 msgid "Show _White Space"
1883 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1885 #: ../data/geany.glade.h:406
1886 msgid "Show Line _Endings"
1887 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1889 #: ../data/geany.glade.h:407
1890 msgid "Show _Indentation Guides"
1891 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1893 #: ../data/geany.glade.h:408
1894 msgid "_Document"
1895 msgstr "_Asiakirja"
1897 #: ../data/geany.glade.h:409
1898 msgid "_Line Wrapping"
1899 msgstr "_Rivitys"
1901 #: ../data/geany.glade.h:410
1902 msgid "Line _Breaking"
1903 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1905 #: ../data/geany.glade.h:411
1906 msgid "_Auto-indentation"
1907 msgstr "A_utomaattisisennys"
1909 #: ../data/geany.glade.h:412
1910 msgid "In_dent Type"
1911 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1913 #: ../data/geany.glade.h:413
1914 msgid "_Detect from Content"
1915 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1917 #: ../data/geany.glade.h:414
1918 msgid "T_abs and Spaces"
1919 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1921 #: ../data/geany.glade.h:415
1922 msgid "Indent Widt_h"
1923 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1925 #: ../data/geany.glade.h:416
1926 msgid "_1"
1927 msgstr "_1"
1929 #: ../data/geany.glade.h:417
1930 msgid "_2"
1931 msgstr "_2"
1933 #: ../data/geany.glade.h:418
1934 msgid "_3"
1935 msgstr "_3"
1937 #: ../data/geany.glade.h:419
1938 msgid "_4"
1939 msgstr "_4"
1941 #: ../data/geany.glade.h:420
1942 msgid "_5"
1943 msgstr "_5"
1945 #: ../data/geany.glade.h:421
1946 msgid "_6"
1947 msgstr "_6"
1949 #: ../data/geany.glade.h:422
1950 msgid "_7"
1951 msgstr "_7"
1953 #: ../data/geany.glade.h:423
1954 msgid "_8"
1955 msgstr "_8"
1957 #: ../data/geany.glade.h:424
1958 msgid "Read _Only"
1959 msgstr "Vain lu_ku"
1961 #: ../data/geany.glade.h:425
1962 msgid "_Write Unicode BOM"
1963 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1965 #: ../data/geany.glade.h:426
1966 msgid "Set File_type"
1967 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1969 #: ../data/geany.glade.h:427
1970 msgid "Set _Encoding"
1971 msgstr "Aseta _merkistö"
1973 #: ../data/geany.glade.h:428
1974 msgid "Set Line E_ndings"
1975 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1977 #: ../data/geany.glade.h:429
1978 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1979 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1981 #: ../data/geany.glade.h:430
1982 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1983 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:431
1986 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1987 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1990 msgid "_Clone"
1991 msgstr "_Sulje"
1993 #: ../data/geany.glade.h:433
1994 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1995 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1997 #: ../data/geany.glade.h:434
1998 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1999 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2001 #: ../data/geany.glade.h:435
2002 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2003 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2005 #: ../data/geany.glade.h:436
2006 msgid "_Fold All"
2007 msgstr "_Supista kaikki"
2009 #: ../data/geany.glade.h:437
2010 msgid "_Unfold All"
2011 msgstr "_Laajenna kaikki"
2013 #: ../data/geany.glade.h:438
2014 msgid "Remove _Markers"
2015 msgstr "P_oista merkinnät"
2017 #: ../data/geany.glade.h:439
2018 msgid "Remove Error _Indicators"
2019 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2021 #: ../data/geany.glade.h:440
2022 msgid "_Project"
2023 msgstr "_Projekti"
2025 #: ../data/geany.glade.h:441
2026 msgid "_New"
2027 msgstr "Uus_i"
2029 #: ../data/geany.glade.h:442
2030 msgid "_Open"
2031 msgstr "_Avaa"
2033 #: ../data/geany.glade.h:443
2034 msgid "_Recent Projects"
2035 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2037 #: ../data/geany.glade.h:444
2038 msgid "_Close"
2039 msgstr "_Sulje"
2041 #: ../data/geany.glade.h:445
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2044 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2046 #: ../data/geany.glade.h:446
2047 msgid "_Apply Default Indentation"
2048 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2050 #. build the code
2051 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2052 msgid "_Build"
2053 msgstr "K_oosta"
2055 #: ../data/geany.glade.h:448
2056 msgid "_Tools"
2057 msgstr "Työ_kalut"
2059 #: ../data/geany.glade.h:449
2060 msgid "_Reload Configuration"
2061 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2063 #: ../data/geany.glade.h:450
2064 msgid "C_onfiguration Files"
2065 msgstr "Aset_ustiedostot"
2067 #: ../data/geany.glade.h:451
2068 msgid "_Color Chooser"
2069 msgstr "_Värivalitsin"
2071 #: ../data/geany.glade.h:452
2072 msgid "_Word Count"
2073 msgstr "Laske _sanat"
2075 #: ../data/geany.glade.h:453
2076 msgid "Load Ta_gs"
2077 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2079 #: ../data/geany.glade.h:454
2080 msgid "_Help"
2081 msgstr "_Ohje"
2083 #: ../data/geany.glade.h:455
2084 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2085 msgstr "_Pikanäppäimet"
2087 #: ../data/geany.glade.h:456
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Debug _Messages"
2090 msgstr "Vianetsintäviestit"
2092 #: ../data/geany.glade.h:457
2093 msgid "_Website"
2094 msgstr "Ve_rkkosivut"
2096 #: ../data/geany.glade.h:458
2097 msgid "Wi_ki"
2098 msgstr "Wi_ki"
2100 #: ../data/geany.glade.h:459
2101 msgid "Report a _Bug"
2102 msgstr ""
2104 #: ../data/geany.glade.h:460
2105 msgid "_Donate"
2106 msgstr "_Lahjoita"
2108 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2109 msgid "Symbols"
2110 msgstr "Symbolit"
2112 #: ../data/geany.glade.h:462
2113 msgid "Documents"
2114 msgstr "Asiakirjat"
2116 #: ../data/geany.glade.h:463
2117 msgid "Status"
2118 msgstr "Tila"
2120 #: ../data/geany.glade.h:464
2121 msgid "Compiler"
2122 msgstr "Kääntäjä"
2124 #: ../data/geany.glade.h:465
2125 msgid "Messages"
2126 msgstr "Viestit"
2128 #: ../data/geany.glade.h:466
2129 msgid "Scribble"
2130 msgstr "Muistilappu"
2132 #: ../src/about.c:42
2133 msgid ""
2134 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2136 "Nick Treleaven\n"
2137 "Matthew Brush\n"
2138 "Enrico Tröger\n"
2139 "Frank Lanitz\n"
2140 "All rights reserved."
2141 msgstr ""
2142 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2144 "Nick Treleaven\n"
2145 "Matthew Brush\n"
2146 "Enrico Tröger\n"
2147 "Frank Lanitz\n"
2148 "All rights reserved."
2150 #: ../src/about.c:161
2151 msgid "About Geany"
2152 msgstr "Tietoja Geanystä"
2154 #: ../src/about.c:206
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2158 #: ../src/about.c:227
2159 #, c-format
2160 msgid "(built on or after %s)"
2161 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:258
2165 msgid "Info"
2166 msgstr "Tietoja"
2168 #: ../src/about.c:274
2169 msgid "Developers"
2170 msgstr "Kehittäjät"
2172 #: ../src/about.c:281
2173 msgid "maintainer"
2174 msgstr "ylläpitäjä"
2176 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2177 msgid "developer"
2178 msgstr "kehittäjä"
2180 #: ../src/about.c:313
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2184 #: ../src/about.c:322
2185 msgid "Translators"
2186 msgstr "Kääntäjät"
2188 #: ../src/about.c:342
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2192 #: ../src/about.c:363
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2196 #: ../src/about.c:373
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2200 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2202 #: ../src/about.c:399
2203 msgid "Credits"
2204 msgstr "Tekijät"
2206 #: ../src/about.c:416
2207 msgid "License"
2208 msgstr "Lisenssi"
2210 #: ../src/about.c:425
2211 msgid ""
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2214 msgstr ""
2215 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2216 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2218 #. fall back to %d
2219 #: ../src/build.c:748
2220 #, c-format
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/build.c:786
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2226 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2228 #: ../src/build.c:811
2229 #, c-format
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2231 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2233 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2234 #, c-format
2235 msgid "Process failed (%s)"
2236 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2238 #: ../src/build.c:900
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2241 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2243 #: ../src/build.c:929
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr ""
2247 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2248 "luoda"
2250 #: ../src/build.c:984
2251 msgid ""
2252 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2253 msgstr ""
2254 "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
2255 "komennon."
2257 #: ../src/build.c:1010
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid ""
2260 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2261 "Preferences)"
2262 msgstr ""
2263 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2265 #: ../src/build.c:1027
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2269 "Preferences)"
2270 msgstr ""
2271 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2273 #: ../src/build.c:1181
2274 msgid "Compilation failed."
2275 msgstr "Käännös epäonnistui."
2277 #: ../src/build.c:1195
2278 msgid "Compilation finished successfully."
2279 msgstr "Käännös onnistui."
2281 #: ../src/build.c:1381
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Custom Text"
2284 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2286 #: ../src/build.c:1382
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2289 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2291 #: ../src/build.c:1460
2292 msgid "_Next Error"
2293 msgstr "Seu_raava virhe"
2295 #: ../src/build.c:1462
2296 msgid "_Previous Error"
2297 msgstr "_Edellinen virhe"
2299 #. arguments
2300 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2301 #, fuzzy
2302 msgid "_Set Build Commands"
2303 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2305 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2306 msgid "Build the current file"
2307 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2309 #: ../src/build.c:1767
2310 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2311 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2313 #: ../src/build.c:1769
2314 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2315 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2317 #: ../src/build.c:1771
2318 msgid "Compile the current file with Make"
2319 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2321 #: ../src/build.c:1798
2322 #, c-format
2323 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2324 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2326 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2327 msgid "No more build errors."
2328 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2330 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2331 msgid "Set menu item label"
2332 msgstr "Anna valikolle nimi"
2334 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2335 msgid "Label"
2336 msgstr "Nimike"
2338 #. command column, holding status and command display
2339 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2340 msgid "Command"
2341 msgstr "Komento"
2343 #: ../src/build.c:1955
2344 msgid "Working directory"
2345 msgstr "Työhakemisto"
2347 #: ../src/build.c:1956
2348 msgid "Reset"
2349 msgstr "Tyhjennä"
2351 #: ../src/build.c:2001
2352 msgid "Click to set menu item label"
2353 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2355 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2356 #, c-format
2357 msgid "%s commands"
2358 msgstr "%s komennot"
2360 #: ../src/build.c:2087
2361 msgid "No filetype"
2362 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2364 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Error regular expression:"
2367 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2369 #: ../src/build.c:2124
2370 msgid "Independent commands"
2371 msgstr "Itsenäiset komennot"
2373 #: ../src/build.c:2156
2374 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/build.c:2165
2378 msgid "Execute commands"
2379 msgstr "Suorita komennot"
2381 #: ../src/build.c:2177
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2385 "for details."
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2335
2389 msgid "Set Build Commands"
2390 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2392 #: ../src/build.c:2547
2393 msgid "_Compile"
2394 msgstr "_Käännä"
2396 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2397 msgid "_Execute"
2398 msgstr "_Suorita"
2400 #. build the code with make custom
2401 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2402 msgid "Make Custom _Target"
2403 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2405 #. build the code with make object
2406 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2407 msgid "Make _Object"
2408 msgstr "Koosta o_lio"
2410 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2411 msgid "_Make"
2412 msgstr "_Make"
2414 #. build the code with make all
2415 #: ../src/build.c:2843
2416 msgid "_Make All"
2417 msgstr "Koosta k_aikki"
2419 #: ../src/callbacks.c:148
2420 msgid "Do you really want to quit?"
2421 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2423 #: ../src/callbacks.c:206
2424 #, c-format
2425 msgid "%d file saved."
2426 msgid_plural "%d files saved."
2427 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2428 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2430 #: ../src/callbacks.c:434
2431 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2432 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2434 #: ../src/callbacks.c:435
2435 #, c-format
2436 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2437 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2439 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2440 msgid "Go to Line"
2441 msgstr "Siirry riville"
2443 #: ../src/callbacks.c:1066
2444 msgid "Enter the line you want to go to:"
2445 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2447 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2448 msgid ""
2449 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2450 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2452 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2453 msgid "dd.mm.yyyy"
2454 msgstr "pp.kk.vvvv"
2456 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2457 msgid "mm.dd.yyyy"
2458 msgstr "kk.pp.vvvv"
2460 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2461 msgid "yyyy/mm/dd"
2462 msgstr "vvvv/kk/pp"
2464 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2465 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2466 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2468 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2469 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2470 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2472 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2473 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2474 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2476 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2477 msgid "_Use Custom Date Format"
2478 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2480 #: ../src/callbacks.c:1313
2481 msgid "Custom Date Format"
2482 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2484 #: ../src/callbacks.c:1314
2485 msgid ""
2486 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2487 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2488 msgstr ""
2489 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
2490 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2492 #: ../src/callbacks.c:1337
2493 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2494 msgstr ""
2495 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
2496 "pitkä."
2498 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2499 msgid "No more message items."
2500 msgstr "Ei muita viestejä."
2502 #: ../src/callbacks.c:1676
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2505 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2507 #: ../src/dialogs.c:219
2508 msgid "Detect from file"
2509 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2511 #: ../src/dialogs.c:222
2512 msgid "West European"
2513 msgstr "Länsieurooppalainen"
2515 #: ../src/dialogs.c:224
2516 msgid "East European"
2517 msgstr "Itäeurooppalainen"
2519 #: ../src/dialogs.c:226
2520 msgid "East Asian"
2521 msgstr "Itäaasialainen"
2523 #: ../src/dialogs.c:228
2524 msgid "SE & SW Asian"
2525 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2527 #: ../src/dialogs.c:230
2528 msgid "Middle Eastern"
2529 msgstr "Itämainen"
2531 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2532 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2533 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2534 msgid "Unicode"
2535 msgstr "Unicode"
2537 #: ../src/dialogs.c:281
2538 msgid "_More Options"
2539 msgstr "_Lisävalinnat"
2541 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2542 #: ../src/dialogs.c:288
2543 msgid "Show _hidden files"
2544 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2546 #: ../src/dialogs.c:299
2547 msgid "Set encoding:"
2548 msgstr "Aseta merkistö:"
2550 #: ../src/dialogs.c:308
2551 msgid ""
2552 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2553 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2554 "correctly by Geany.\n"
2555 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2556 "encoding."
2557 msgstr ""
2558 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2559 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2560 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2562 #. line 2 with filetype combo
2563 #: ../src/dialogs.c:315
2564 msgid "Set filetype:"
2565 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2567 #: ../src/dialogs.c:325
2568 msgid ""
2569 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2570 "filename extension.\n"
2571 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2572 "filetype."
2573 msgstr ""
2574 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2575 "perusteella.\n"
2576 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2578 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2579 msgid "Open File"
2580 msgstr "Avaa tiedosto"
2582 #: ../src/dialogs.c:360
2583 msgid ""
2584 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2585 "all files will be opened read-only."
2586 msgstr ""
2587 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2588 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2590 #: ../src/dialogs.c:380
2591 msgid "Detect by file extension"
2592 msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
2594 #: ../src/dialogs.c:524
2595 msgid "Overwrite?"
2596 msgstr "Korvaa?"
2598 #: ../src/dialogs.c:525
2599 msgid "Filename already exists!"
2600 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2602 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2603 msgid "Save File"
2604 msgstr "Tallenna tiedosto"
2606 #: ../src/dialogs.c:563
2607 msgid "R_ename"
2608 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2610 #: ../src/dialogs.c:564
2611 msgid "Save the file and rename it"
2612 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2614 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2615 msgid "Error"
2616 msgstr "Virhe"
2618 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2619 #: ../src/win32.c:684
2620 msgid "Question"
2621 msgstr "Kysymys"
2623 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2624 msgid "Warning"
2625 msgstr "Varoitus"
2627 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2628 msgid "Information"
2629 msgstr "Tietoa"
2631 #: ../src/dialogs.c:770
2632 msgid "_Don't save"
2633 msgstr "_Älä tallenna"
2635 #: ../src/dialogs.c:799
2636 #, c-format
2637 msgid "The file '%s' is not saved."
2638 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2640 #: ../src/dialogs.c:800
2641 msgid "Do you want to save it before closing?"
2642 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2644 #: ../src/dialogs.c:862
2645 msgid "Choose font"
2646 msgstr "Valitse kirjasin"
2648 #: ../src/dialogs.c:1163
2649 msgid ""
2650 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2651 "new file)."
2652 msgstr ""
2653 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2654 "tiedostosta)"
2656 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2657 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2658 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2659 msgid "unknown"
2660 msgstr "tuntematon"
2662 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2663 msgid "Properties"
2664 msgstr "Ominaisuudet"
2666 #: ../src/dialogs.c:1228
2667 msgid "<b>Type:</b>"
2668 msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2670 #: ../src/dialogs.c:1242
2671 msgid "<b>Size:</b>"
2672 msgstr "<b>Koko:</b>"
2674 #: ../src/dialogs.c:1258
2675 msgid "<b>Location:</b>"
2676 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2678 #: ../src/dialogs.c:1272
2679 msgid "<b>Read-only:</b>"
2680 msgstr "<b>Vain luku:</b>"
2682 #: ../src/dialogs.c:1279
2683 msgid "(only inside Geany)"
2684 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2686 #: ../src/dialogs.c:1288
2687 msgid "<b>Encoding:</b>"
2688 msgstr "<b>Merkistö:</b>"
2690 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2691 msgid "(with BOM)"
2692 msgstr "(BOM-merkintä)"
2694 #: ../src/dialogs.c:1298
2695 msgid "(without BOM)"
2696 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2698 #: ../src/dialogs.c:1309
2699 msgid "<b>Modified:</b>"
2700 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2702 #: ../src/dialogs.c:1323
2703 msgid "<b>Changed:</b>"
2704 msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2706 #: ../src/dialogs.c:1337
2707 msgid "<b>Accessed:</b>"
2708 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2710 #: ../src/dialogs.c:1359
2711 msgid "<b>Permissions:</b>"
2712 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2714 #. Header
2715 #: ../src/dialogs.c:1367
2716 msgid "Read:"
2717 msgstr "Luku:"
2719 #: ../src/dialogs.c:1374
2720 msgid "Write:"
2721 msgstr "Kirjoitus:"
2723 #: ../src/dialogs.c:1381
2724 msgid "Execute:"
2725 msgstr "Suorita:"
2727 #. Owner
2728 #: ../src/dialogs.c:1389
2729 msgid "Owner:"
2730 msgstr "Omistaja:"
2732 #. Group
2733 #: ../src/dialogs.c:1425
2734 msgid "Group:"
2735 msgstr "Ryhmä:"
2737 #. Other
2738 #: ../src/dialogs.c:1461
2739 msgid "Other:"
2740 msgstr "Muu:"
2742 #: ../src/document.c:600
2743 #, c-format
2744 msgid "File %s closed."
2745 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2747 #: ../src/document.c:744
2748 #, c-format
2749 msgid "New file \"%s\" opened."
2750 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2752 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2753 #, c-format
2754 msgid "Could not open file %s (%s)"
2755 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2757 #: ../src/document.c:815
2758 #, c-format
2759 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2760 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2762 #: ../src/document.c:821
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2766 "supported."
2767 msgstr ""
2768 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2770 #: ../src/document.c:831
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2774 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2775 "cause data loss.\n"
2776 "The file was set to read-only."
2777 msgstr ""
2778 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2779 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2780 "kirjoittaminen on estetty."
2782 #: ../src/document.c:1033
2783 msgid "Spaces"
2784 msgstr "Välilyönnit"
2786 #: ../src/document.c:1036
2787 msgid "Tabs"
2788 msgstr "Sarkaimet"
2790 #: ../src/document.c:1039
2791 msgid "Tabs and Spaces"
2792 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2794 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2795 #. * and Spaces), the second one is the filename
2796 #: ../src/document.c:1044
2797 #, c-format
2798 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2799 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2801 #: ../src/document.c:1055
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2804 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2806 #: ../src/document.c:1207
2807 #, c-format
2808 msgid "File %s reloaded."
2809 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2811 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2812 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2813 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2814 #: ../src/document.c:1215
2815 #, c-format
2816 msgid "File %s opened(%d%s)."
2817 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2819 #: ../src/document.c:1217
2820 msgid ", read-only"
2821 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2823 #: ../src/document.c:1413
2824 msgid "Error renaming file."
2825 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2827 #: ../src/document.c:1500
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2831 "remains unsaved."
2832 msgstr ""
2833 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2834 "tallennettu."
2836 #: ../src/document.c:1522
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Error message: %s\n"
2840 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2841 msgstr ""
2842 "Virheilmoitus: %s\n"
2843 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2845 #: ../src/document.c:1527
2846 #, c-format
2847 msgid "Error message: %s."
2848 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2850 #: ../src/document.c:1587
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2853 msgstr ""
2854 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2855 "%s"
2857 #: ../src/document.c:1605
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2860 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2862 #: ../src/document.c:1619
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2865 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2867 #: ../src/document.c:1768
2868 #, c-format
2869 msgid "Error saving file (%s)."
2870 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2872 #: ../src/document.c:1773
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s\n"
2876 "\n"
2877 "The file on disk may now be truncated!"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/document.c:1775
2881 msgid "Error saving file."
2882 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2884 #: ../src/document.c:1799
2885 #, c-format
2886 msgid "File %s saved."
2887 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2889 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2890 #, c-format
2891 msgid "\"%s\" was not found."
2892 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2894 #: ../src/document.c:1948
2895 msgid "Wrap search and find again?"
2896 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2898 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2899 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2900 #, c-format
2901 msgid "No matches found for \"%s\"."
2902 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2904 #: ../src/document.c:2040
2905 #, c-format
2906 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2907 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2908 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2909 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2911 #: ../src/document.c:2916
2912 msgid "Do you want to reload it?"
2913 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2915 #: ../src/document.c:2917
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2919 "the current buffer."
2920 msgstr ""
2921 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2922 "Geanyn muistissa oleva."
2924 #: ../src/document.c:2935
2925 msgid "Close _without saving"
2926 msgstr "Sulje _tallentamatta"
2928 #: ../src/document.c:2938
2929 msgid "Try to resave the file?"
2930 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2932 #: ../src/document.c:2939
2933 #, c-format
2934 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2935 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2937 #: ../src/editor.c:4348
2938 msgid "Enter Tab Width"
2939 msgstr "Sarkaimen leveys"
2941 #: ../src/editor.c:4349
2942 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2943 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2945 #: ../src/editor.c:4511
2946 #, c-format
2947 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/encodings.c:67
2951 msgid "Celtic"
2952 msgstr "Kelttiläinen"
2954 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2955 msgid "Greek"
2956 msgstr "Kreikkalainen"
2958 #: ../src/encodings.c:70
2959 msgid "Nordic"
2960 msgstr "Pohjoismaalainen"
2962 #: ../src/encodings.c:71
2963 msgid "South European"
2964 msgstr "Eteläeurooppalainen"
2966 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2967 #: ../src/encodings.c:75
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Länsimainen"
2971 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2972 msgid "Baltic"
2973 msgstr "Balttilainen"
2975 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Keskieurooppalainen"
2979 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2980 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2981 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2982 msgid "Cyrillic"
2983 msgstr "Kyrillinen"
2985 #: ../src/encodings.c:89
2986 msgid "Cyrillic/Russian"
2987 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2989 #: ../src/encodings.c:90
2990 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2991 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2993 #: ../src/encodings.c:91
2994 msgid "Romanian"
2995 msgstr "Romanialainen"
2997 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2998 msgid "Arabic"
2999 msgstr "Arabialainen"
3001 #. not available at all, ?
3002 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3003 msgid "Hebrew"
3004 msgstr "Heprealainen"
3006 #: ../src/encodings.c:100
3007 msgid "Hebrew Visual"
3008 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3010 #: ../src/encodings.c:102
3011 msgid "Armenian"
3012 msgstr "Armenialainen"
3014 #: ../src/encodings.c:103
3015 msgid "Georgian"
3016 msgstr "Georgialainen"
3018 #: ../src/encodings.c:104
3019 msgid "Thai"
3020 msgstr "Thaimaalainen"
3022 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turkkilainen"
3026 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamilainen"
3030 #. maybe not available on Linux
3031 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3032 #: ../src/encodings.c:125
3033 msgid "Chinese Simplified"
3034 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3036 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3037 msgid "Chinese Traditional"
3038 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3040 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3041 #: ../src/encodings.c:132
3042 msgid "Japanese"
3043 msgstr "Japanilainen"
3045 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3046 #: ../src/encodings.c:136
3047 msgid "Korean"
3048 msgstr "Korealainen"
3050 #: ../src/encodings.c:138
3051 msgid "Without encoding"
3052 msgstr "Ei merkistöä"
3054 #: ../src/encodings.c:420
3055 msgid "_West European"
3056 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3058 #: ../src/encodings.c:426
3059 msgid "_East European"
3060 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3062 #: ../src/encodings.c:432
3063 msgid "East _Asian"
3064 msgstr "Itä_aasialainen"
3066 #: ../src/encodings.c:438
3067 msgid "_SE & SW Asian"
3068 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3070 #: ../src/encodings.c:444
3071 msgid "_Middle Eastern"
3072 msgstr "Itä_mainen"
3074 #: ../src/encodings.c:450
3075 msgid "_Unicode"
3076 msgstr "_Unicode"
3078 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3079 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3080 #, c-format
3081 msgid "%s source file"
3082 msgstr "%s-lähdekoodi"
3084 #: ../src/filetypes.c:84
3085 #, c-format
3086 msgid "%s file"
3087 msgstr "%s tiedosto"
3089 #: ../src/filetypes.c:311
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Shell script"
3092 msgstr "Komentotiedosto"
3094 #: ../src/filetypes.c:319
3095 msgid "Makefile"
3096 msgstr "Makefile"
3098 #: ../src/filetypes.c:326
3099 msgid "XML document"
3100 msgstr "XML-dokumentti"
3102 #: ../src/filetypes.c:350
3103 msgid "Cascading StyleSheet"
3104 msgstr "CSS-tyylisivu"
3106 #: ../src/filetypes.c:419
3107 msgid "Config file"
3108 msgstr "Asetustiedosto"
3110 #: ../src/filetypes.c:425
3111 msgid "Gettext translation file"
3112 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3114 #: ../src/filetypes.c:734
3115 msgid "_Programming Languages"
3116 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3118 #: ../src/filetypes.c:735
3119 msgid "_Scripting Languages"
3120 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3122 #: ../src/filetypes.c:736
3123 msgid "_Markup Languages"
3124 msgstr "_Kuvauskielet"
3126 #: ../src/filetypes.c:737
3127 msgid "M_iscellaneous"
3128 msgstr "M_uut"
3130 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3131 msgid "All Source"
3132 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3134 #. create meta file filter "All files"
3135 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3136 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3137 msgid "All files"
3138 msgstr "Kaikki tiedostot"
3140 #: ../src/filetypes.c:1548
3141 #, c-format
3142 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3143 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3145 #: ../src/geany.h:55
3146 msgid "untitled"
3147 msgstr "nimetön"
3149 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3150 #: ../src/templates.c:224
3151 #, c-format
3152 msgid "Could not find file '%s'."
3153 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3155 #: ../src/highlighting.c:1329
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Default"
3158 msgstr "Oletus"
3160 #: ../src/highlighting.c:1368
3161 #, fuzzy
3162 msgid "The current filetype overrides the default style."
3163 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3165 #: ../src/highlighting.c:1369
3166 #, fuzzy
3167 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3168 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3170 #: ../src/highlighting.c:1390
3171 msgid "Color Schemes"
3172 msgstr "Väriteema"
3174 #. visual group order
3175 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3176 msgid "File"
3177 msgstr "Tiedosto"
3179 #: ../src/keybindings.c:228
3180 msgid "Clipboard"
3181 msgstr "Leikepöytä"
3183 #: ../src/keybindings.c:229
3184 msgid "Select"
3185 msgstr "Valitse"
3187 #: ../src/keybindings.c:230
3188 msgid "Format"
3189 msgstr "Muotoile"
3191 #: ../src/keybindings.c:231
3192 msgid "Insert"
3193 msgstr "Lisää"
3195 #: ../src/keybindings.c:232
3196 msgid "Settings"
3197 msgstr "Asetukset"
3199 #: ../src/keybindings.c:233
3200 msgid "Search"
3201 msgstr "Etsi"
3203 #: ../src/keybindings.c:234
3204 msgid "Go to"
3205 msgstr "Siirry"
3207 #: ../src/keybindings.c:235
3208 msgid "View"
3209 msgstr "Näytä"
3211 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3212 msgid "Document"
3213 msgstr "Asiakirja"
3215 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3216 #: ../src/ui_utils.c:1882
3217 msgid "Build"
3218 msgstr "Koosta"
3220 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3221 msgid "Help"
3222 msgstr "Ohje"
3224 #: ../src/keybindings.c:241
3225 msgid "Focus"
3226 msgstr "Kohdistus"
3228 #: ../src/keybindings.c:242
3229 msgid "Notebook tab"
3230 msgstr "Välilehdet"
3232 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3233 msgid "New"
3234 msgstr "Uusi"
3236 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3237 msgid "Open"
3238 msgstr "Avaa"
3240 #: ../src/keybindings.c:256
3241 msgid "Open selected file"
3242 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3244 #: ../src/keybindings.c:258
3245 msgid "Save"
3246 msgstr "Tallenna"
3248 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3249 msgid "Save as"
3250 msgstr "Tallenna nimellä"
3252 #: ../src/keybindings.c:262
3253 msgid "Save all"
3254 msgstr "Tallenna kaikki"
3256 #: ../src/keybindings.c:265
3257 msgid "Print"
3258 msgstr "Tulosta"
3260 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3261 msgid "Close"
3262 msgstr "Sulje"
3264 #: ../src/keybindings.c:269
3265 msgid "Close all"
3266 msgstr "Sulje kaikki"
3268 #: ../src/keybindings.c:272
3269 msgid "Reload file"
3270 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3272 #: ../src/keybindings.c:274
3273 msgid "Re-open last closed tab"
3274 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3276 #: ../src/keybindings.c:276
3277 msgid "Quit"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:293
3281 msgid "Undo"
3282 msgstr "Peru"
3284 #: ../src/keybindings.c:295
3285 msgid "Redo"
3286 msgstr "Tee uudelleen"
3288 #: ../src/keybindings.c:304
3289 msgid "Delete to line end"
3290 msgstr "Poista rivin loppuun"
3292 #: ../src/keybindings.c:307
3293 msgid "_Transpose Current Line"
3294 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3296 #: ../src/keybindings.c:309
3297 msgid "Scroll to current line"
3298 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3300 #: ../src/keybindings.c:311
3301 msgid "Scroll up the view by one line"
3302 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3304 #: ../src/keybindings.c:313
3305 msgid "Scroll down the view by one line"
3306 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3308 #: ../src/keybindings.c:315
3309 msgid "Complete snippet"
3310 msgstr "Täydennä katkelma"
3312 #: ../src/keybindings.c:317
3313 msgid "Move cursor in snippet"
3314 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3316 #: ../src/keybindings.c:319
3317 msgid "Suppress snippet completion"
3318 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3320 #: ../src/keybindings.c:321
3321 msgid "Context Action"
3322 msgstr "Kontekstitoiminto"
3324 #: ../src/keybindings.c:323
3325 msgid "Complete word"
3326 msgstr "Täydennä sana"
3328 #: ../src/keybindings.c:325
3329 msgid "Show calltip"
3330 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3332 #: ../src/keybindings.c:327
3333 msgid "Show macro list"
3334 msgstr "Näytä makroluettelo"
3336 #: ../src/keybindings.c:329
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Word part completion"
3339 msgstr "Katkelman täydennys"
3341 #: ../src/keybindings.c:332
3342 msgid "Move line(s) up"
3343 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3345 #: ../src/keybindings.c:335
3346 msgid "Move line(s) down"
3347 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3349 #: ../src/keybindings.c:340
3350 msgid "Cut"
3351 msgstr "Leikkaa"
3353 #: ../src/keybindings.c:342
3354 msgid "Copy"
3355 msgstr "Kopioi"
3357 #: ../src/keybindings.c:344
3358 msgid "Paste"
3359 msgstr "Liitä"
3361 #: ../src/keybindings.c:355
3362 msgid "Select All"
3363 msgstr "Valitse Kaikki"
3365 #: ../src/keybindings.c:357
3366 msgid "Select current word"
3367 msgstr "Valitse sana"
3369 #: ../src/keybindings.c:365
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select to previous word part"
3372 msgstr "Edellinen sana"
3374 #: ../src/keybindings.c:367
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select to next word part"
3377 msgstr "Seuraava sana"
3379 #: ../src/keybindings.c:375
3380 msgid "Toggle line commentation"
3381 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3383 #: ../src/keybindings.c:378
3384 msgid "Comment line(s)"
3385 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3387 #: ../src/keybindings.c:380
3388 msgid "Uncomment line(s)"
3389 msgstr "Poista kommentointi"
3391 #: ../src/keybindings.c:382
3392 msgid "Increase indent"
3393 msgstr "Kasvata sisennystä"
3395 #: ../src/keybindings.c:385
3396 msgid "Decrease indent"
3397 msgstr "Vähennä sisennystä"
3399 #: ../src/keybindings.c:388
3400 msgid "Increase indent by one space"
3401 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3403 #: ../src/keybindings.c:390
3404 msgid "Decrease indent by one space"
3405 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3407 #: ../src/keybindings.c:394
3408 msgid "Send to Custom Command 1"
3409 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3411 #: ../src/keybindings.c:396
3412 msgid "Send to Custom Command 2"
3413 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3415 #: ../src/keybindings.c:398
3416 msgid "Send to Custom Command 3"
3417 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3419 #: ../src/keybindings.c:406
3420 msgid "Join lines"
3421 msgstr "Yhdistä rivit"
3423 #: ../src/keybindings.c:411
3424 msgid "Insert date"
3425 msgstr "Lisää päiväys"
3427 #: ../src/keybindings.c:417
3428 msgid "Insert New Line Before Current"
3429 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3431 #: ../src/keybindings.c:419
3432 msgid "Insert New Line After Current"
3433 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3435 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3436 msgid "Find"
3437 msgstr "Etsi"
3439 #: ../src/keybindings.c:434
3440 msgid "Find Next"
3441 msgstr "Etsi seuraava"
3443 #: ../src/keybindings.c:436
3444 msgid "Find Previous"
3445 msgstr "Etsi edellinen"
3447 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3448 msgid "Replace"
3449 msgstr "Korvaa"
3451 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3452 msgid "Find in Files"
3453 msgstr "Etsi tiedostoista"
3455 #: ../src/keybindings.c:448
3456 msgid "Next Message"
3457 msgstr "Seuraava viesti"
3459 #: ../src/keybindings.c:450
3460 msgid "Previous Message"
3461 msgstr "Edellinen viesti"
3463 #: ../src/keybindings.c:453
3464 msgid "Find Usage"
3465 msgstr "Etsi avoimista"
3467 #: ../src/keybindings.c:456
3468 msgid "Find Document Usage"
3469 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3471 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3472 msgid "Navigate back a location"
3473 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3475 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3476 msgid "Navigate forward a location"
3477 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3479 #: ../src/keybindings.c:470
3480 msgid "Go to matching brace"
3481 msgstr "Sulkeen pari"
3483 #: ../src/keybindings.c:473
3484 msgid "Toggle marker"
3485 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3487 #: ../src/keybindings.c:482
3488 msgid "Go to Tag Definition"
3489 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3491 #: ../src/keybindings.c:485
3492 msgid "Go to Tag Declaration"
3493 msgstr "Tunnisteen määritys"
3495 #: ../src/keybindings.c:487
3496 msgid "Go to Start of Line"
3497 msgstr "Rivin alkuun"
3499 #: ../src/keybindings.c:489
3500 msgid "Go to End of Line"
3501 msgstr "Rivin loppuun"
3503 #: ../src/keybindings.c:491
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Go to Start of Display Line"
3506 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3508 #: ../src/keybindings.c:493
3509 msgid "Go to End of Display Line"
3510 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3512 #: ../src/keybindings.c:495
3513 msgid "Go to Previous Word Part"
3514 msgstr "Edellinen sana"
3516 #: ../src/keybindings.c:497
3517 msgid "Go to Next Word Part"
3518 msgstr "Seuraava sana"
3520 #: ../src/keybindings.c:502
3521 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3522 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3524 #: ../src/keybindings.c:505
3525 msgid "Fullscreen"
3526 msgstr "Kokoruututila"
3528 #: ../src/keybindings.c:507
3529 msgid "Toggle Messages Window"
3530 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3532 #: ../src/keybindings.c:510
3533 msgid "Toggle Sidebar"
3534 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3536 #: ../src/keybindings.c:512
3537 msgid "Zoom In"
3538 msgstr "Suurenna"
3540 #: ../src/keybindings.c:514
3541 msgid "Zoom Out"
3542 msgstr "Pienennä"
3544 #: ../src/keybindings.c:516
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Zoom Reset"
3547 msgstr "Pienennä"
3549 #: ../src/keybindings.c:521
3550 msgid "Switch to Editor"
3551 msgstr "Editoriin"
3553 #: ../src/keybindings.c:523
3554 msgid "Switch to Search Bar"
3555 msgstr "Hakupalkkiin"
3557 #: ../src/keybindings.c:525
3558 msgid "Switch to Message Window"
3559 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3561 #: ../src/keybindings.c:527
3562 msgid "Switch to Compiler"
3563 msgstr "Kääntäjään"
3565 #: ../src/keybindings.c:529
3566 msgid "Switch to Messages"
3567 msgstr "Vaihda viesteihin"
3569 #: ../src/keybindings.c:531
3570 msgid "Switch to Scribble"
3571 msgstr "Muistilappuun"
3573 #: ../src/keybindings.c:533
3574 msgid "Switch to VTE"
3575 msgstr "Päätteeseen"
3577 #: ../src/keybindings.c:535
3578 msgid "Switch to Sidebar"
3579 msgstr "Sivupalkkiin"
3581 #: ../src/keybindings.c:537
3582 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3583 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3585 #: ../src/keybindings.c:539
3586 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3587 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3589 #: ../src/keybindings.c:544
3590 msgid "Switch to left document"
3591 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3593 #: ../src/keybindings.c:546
3594 msgid "Switch to right document"
3595 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3597 #: ../src/keybindings.c:548
3598 msgid "Switch to last used document"
3599 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3601 #: ../src/keybindings.c:551
3602 msgid "Move document left"
3603 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3605 #: ../src/keybindings.c:554
3606 msgid "Move document right"
3607 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3609 #: ../src/keybindings.c:556
3610 msgid "Move document first"
3611 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3613 #: ../src/keybindings.c:558
3614 msgid "Move document last"
3615 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3617 #: ../src/keybindings.c:563
3618 msgid "Toggle Line wrapping"
3619 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3621 #: ../src/keybindings.c:565
3622 msgid "Toggle Line breaking"
3623 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3625 #: ../src/keybindings.c:571
3626 msgid "Replace spaces by tabs"
3627 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3629 #: ../src/keybindings.c:573
3630 msgid "Toggle current fold"
3631 msgstr "Supista/laajenna"
3633 #: ../src/keybindings.c:575
3634 msgid "Fold all"
3635 msgstr "Supista kaikki"
3637 #: ../src/keybindings.c:577
3638 msgid "Unfold all"
3639 msgstr "Laajenna kaikki"
3641 #: ../src/keybindings.c:579
3642 msgid "Reload symbol list"
3643 msgstr "Virkistä symbolilista"
3645 #: ../src/keybindings.c:581
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Remove Markers"
3648 msgstr "P_oista merkinnät"
3650 #: ../src/keybindings.c:583
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Remove Error Indicators"
3653 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3655 #: ../src/keybindings.c:585
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3658 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3660 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3661 msgid "Compile"
3662 msgstr "Käännä"
3664 #: ../src/keybindings.c:594
3665 msgid "Make all"
3666 msgstr "Koosta kaikki"
3668 #: ../src/keybindings.c:597
3669 msgid "Make custom target"
3670 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3672 #: ../src/keybindings.c:599
3673 msgid "Make object"
3674 msgstr "Koosta olio"
3676 #: ../src/keybindings.c:601
3677 msgid "Next error"
3678 msgstr "Seuraava virhe"
3680 #: ../src/keybindings.c:603
3681 msgid "Previous error"
3682 msgstr "Edellinen virhe"
3684 #: ../src/keybindings.c:605
3685 msgid "Run"
3686 msgstr "Suorita"
3688 #: ../src/keybindings.c:607
3689 msgid "Build options"
3690 msgstr "Koostajan valitsimet"
3692 #: ../src/keybindings.c:612
3693 msgid "Show Color Chooser"
3694 msgstr "Näytä värivalitsin"
3696 #: ../src/keybindings.c:865
3697 msgid "Keyboard Shortcuts"
3698 msgstr "Pikanäppäimet"
3700 #: ../src/keybindings.c:877
3701 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3702 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3704 #: ../src/keyfile.c:979
3705 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3706 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3708 #: ../src/keyfile.c:1185
3709 msgid "Failed to load one or more session files."
3710 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3712 #: ../src/log.c:181
3713 msgid "Debug Messages"
3714 msgstr "Vianetsintäviestit"
3716 #: ../src/log.c:183
3717 msgid "Cl_ear"
3718 msgstr "_Puhdista"
3720 #: ../src/main.c:121
3721 msgid ""
3722 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3723 "with --line)"
3724 msgstr ""
3725 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3726 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3728 #: ../src/main.c:122
3729 msgid "Use an alternate configuration directory"
3730 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3732 #: ../src/main.c:123
3733 msgid "Print internal filetype names"
3734 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3736 #: ../src/main.c:124
3737 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3738 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3740 #: ../src/main.c:125
3741 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3742 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3744 #: ../src/main.c:127
3745 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3746 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3748 #: ../src/main.c:128
3749 msgid ""
3750 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/main.c:129
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3756 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3758 #: ../src/main.c:131
3759 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3760 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3762 #: ../src/main.c:132
3763 msgid "Don't show message window at startup"
3764 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3766 #: ../src/main.c:133
3767 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3768 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3770 #: ../src/main.c:135
3771 msgid "Don't load plugins"
3772 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3774 #: ../src/main.c:137
3775 msgid "Print Geany's installation prefix"
3776 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3778 #: ../src/main.c:138
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3781 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3783 #: ../src/main.c:139
3784 msgid "Don't load the previous session's files"
3785 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3787 #: ../src/main.c:141
3788 msgid "Don't load terminal support"
3789 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3791 #: ../src/main.c:142
3792 msgid "Filename of libvte.so"
3793 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3795 #: ../src/main.c:144
3796 msgid "Be verbose"
3797 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3799 #: ../src/main.c:145
3800 msgid "Show version and exit"
3801 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3803 #: ../src/main.c:528
3804 msgid "[FILES...]"
3805 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3807 #. note for translators: library versions are printed after this
3808 #: ../src/main.c:559
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "built on %s with "
3811 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3813 #: ../src/main.c:647
3814 msgid "Move it now?"
3815 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3817 #: ../src/main.c:649
3818 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3819 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3821 #: ../src/main.c:658
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3825 "\"."
3826 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3828 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3829 #. * describes why moving the dir didn't work
3830 #: ../src/main.c:668
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3834 "Please move manually the directory to the new location."
3835 msgstr ""
3836 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3837 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3839 #: ../src/main.c:749
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3843 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3844 "Start Geany anyway?"
3845 msgstr ""
3846 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3847 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3848 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3850 #: ../src/main.c:1080
3851 #, c-format
3852 msgid "This is Geany %s."
3853 msgstr "Tämä on Geany %s."
3855 #: ../src/main.c:1082
3856 #, c-format
3857 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3858 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3860 #: ../src/main.c:1299
3861 msgid "Configuration files reloaded."
3862 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3864 #: ../src/msgwindow.c:158
3865 msgid "Status messages"
3866 msgstr "Tilaviestit"
3868 #: ../src/msgwindow.c:556
3869 msgid "C_opy"
3870 msgstr "K_opioi"
3872 #: ../src/msgwindow.c:565
3873 msgid "Copy _All"
3874 msgstr "_Kopioi kaikki"
3876 #: ../src/msgwindow.c:595
3877 msgid "_Hide Message Window"
3878 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3880 #: ../src/msgwindow.c:651
3881 #, c-format
3882 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/notebook.c:195
3886 msgid "Switch to Document"
3887 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3889 #: ../src/plugins.c:496
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3893 "please recompile it."
3894 msgstr ""
3895 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3896 "version kanssa"
3898 #: ../src/plugins.c:1040
3899 msgid "_Plugin Manager"
3900 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3902 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3903 #: ../src/plugins.c:1211
3904 #, c-format
3905 msgid "%s %s"
3906 msgstr "%s %s"
3908 #: ../src/plugins.c:1287
3909 msgid "Active"
3910 msgstr "Aktiivinen"
3912 #: ../src/plugins.c:1293
3913 msgid "Plugin"
3914 msgstr "Liitännäinen"
3916 #: ../src/plugins.c:1299
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Description"
3919 msgstr "Kuvaus:"
3921 #: ../src/plugins.c:1317
3922 msgid "No plugins available."
3923 msgstr "Ei liitännäisiä"
3925 #: ../src/plugins.c:1415
3926 msgid "Plugins"
3927 msgstr "Liitännäiset"
3929 #: ../src/plugins.c:1435
3930 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3931 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3933 #: ../src/plugins.c:1447
3934 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3935 msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
3937 #: ../src/plugins.c:1456
3938 msgid "Plugin:"
3939 msgstr "Liitännäinen:"
3941 #: ../src/plugins.c:1457
3942 msgid "Author(s):"
3943 msgstr "Tekijä(t):"
3945 #: ../src/pluginutils.c:330
3946 msgid "Configure Plugins"
3947 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3949 #: ../src/prefs.c:179
3950 msgid "Grab Key"
3951 msgstr "Kaappaa näppäin"
3953 #: ../src/prefs.c:185
3954 #, c-format
3955 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3956 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
3958 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3959 msgid "_Expand All"
3960 msgstr "_Laajenna kaikki"
3962 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3963 msgid "_Collapse All"
3964 msgstr "S_upista kaikki"
3966 #: ../src/prefs.c:291
3967 msgid "Action"
3968 msgstr "Toiminto"
3970 #: ../src/prefs.c:296
3971 msgid "Shortcut"
3972 msgstr "Pikanäppäin"
3974 #: ../src/prefs.c:1466
3975 msgid "_Allow"
3976 msgstr "_Salli"
3978 #: ../src/prefs.c:1468
3979 msgid "_Override"
3980 msgstr "K_orvaa"
3982 #: ../src/prefs.c:1469
3983 msgid "Override that keybinding?"
3984 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
3986 #: ../src/prefs.c:1470
3987 #, c-format
3988 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3989 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
3991 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3992 #. page Tools
3993 #: ../src/prefs.c:1667
3994 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3995 msgstr ""
3996 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
3998 #. page Templates
3999 #: ../src/prefs.c:1672
4000 msgid ""
4001 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4002 "details."
4003 msgstr ""
4004 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4006 #. page Keybindings
4007 #: ../src/prefs.c:1677
4008 msgid ""
4009 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4010 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4011 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4012 msgstr ""
4013 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4014 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4015 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4017 #. page Editor->Indentation
4018 #: ../src/prefs.c:1682
4019 msgid ""
4020 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4021 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4022 msgstr ""
4023 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4024 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4026 #: ../src/printing.c:159
4027 #, c-format
4028 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4029 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4031 #: ../src/printing.c:229
4032 msgid "Document Setup"
4033 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4035 #: ../src/printing.c:264
4036 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4037 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4039 #: ../src/printing.c:404
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Paginating"
4042 msgstr "Tulostus"
4044 #: ../src/printing.c:428
4045 #, c-format
4046 msgid "Page %d of %d"
4047 msgstr "Sivu %d/%d"
4049 #: ../src/printing.c:484
4050 #, c-format
4051 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4052 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4054 #: ../src/printing.c:486
4055 #, c-format
4056 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4057 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4059 #: ../src/printing.c:539
4060 #, c-format
4061 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4062 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4064 #: ../src/printing.c:577
4065 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4066 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4068 #: ../src/printing.c:585
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4072 "\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4075 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4076 "\n"
4077 "%s"
4079 #: ../src/printing.c:601
4080 #, c-format
4081 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4082 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
4084 #: ../src/printing.c:607
4085 #, c-format
4086 msgid "File %s printed."
4087 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4089 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4090 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4091 #: ../src/project.c:97
4092 msgid "projects"
4093 msgstr "projektit"
4095 #: ../src/project.c:119
4096 msgid "New Project"
4097 msgstr "Uusi projekti"
4099 #: ../src/project.c:127
4100 msgid "C_reate"
4101 msgstr "_Luo"
4103 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4104 msgid "Choose Project Base Path"
4105 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4107 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4108 msgid "Project file could not be written"
4109 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4111 #: ../src/project.c:200
4112 #, c-format
4113 msgid "Project \"%s\" created."
4114 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4116 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4117 #, c-format
4118 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4119 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4121 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4122 msgid "Open Project"
4123 msgstr "Avaa projekti"
4125 #: ../src/project.c:299
4126 msgid "Project files"
4127 msgstr "Projektitiedostot"
4129 #: ../src/project.c:361
4130 #, c-format
4131 msgid "Project \"%s\" closed."
4132 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4134 #: ../src/project.c:566
4135 #, c-format
4136 msgid "Project \"%s\" saved."
4137 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4139 #: ../src/project.c:599
4140 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4141 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4143 #: ../src/project.c:600
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "The '%s' project is open."
4146 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4148 #: ../src/project.c:649
4149 msgid "The specified project name is too short."
4150 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4152 #: ../src/project.c:655
4153 #, c-format
4154 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4155 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4157 #: ../src/project.c:667
4158 msgid "You have specified an invalid project filename."
4159 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4161 #: ../src/project.c:690
4162 msgid "Create the project's base path directory?"
4163 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4165 #: ../src/project.c:691
4166 #, c-format
4167 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4168 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4170 #: ../src/project.c:700
4171 #, c-format
4172 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4173 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4175 #: ../src/project.c:713
4176 #, c-format
4177 msgid "Project file could not be written (%s)."
4178 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4180 #. initialise the dialog
4181 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4182 msgid "Choose Project Filename"
4183 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4185 #: ../src/project.c:943
4186 #, c-format
4187 msgid "Project \"%s\" opened."
4188 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4190 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4191 msgid "_Use regular expressions"
4192 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4194 #: ../src/search.c:293
4195 msgid ""
4196 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4197 "regular expressions, please read the documentation."
4198 msgstr ""
4199 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4200 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4202 #: ../src/search.c:300
4203 msgid "Search _backwards"
4204 msgstr "Etsi takape_rin"
4206 #: ../src/search.c:313
4207 msgid "Use _escape sequences"
4208 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4210 #: ../src/search.c:317
4211 msgid ""
4212 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4213 "corresponding control characters"
4214 msgstr ""
4215 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4216 "ohjausmerkeillä"
4218 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4219 msgid "C_ase sensitive"
4220 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4222 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4223 msgid "Match only a _whole word"
4224 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4226 #: ../src/search.c:334
4227 msgid "Match from s_tart of word"
4228 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4230 #: ../src/search.c:446
4231 msgid "_Previous"
4232 msgstr "E_dellinen"
4234 #: ../src/search.c:451
4235 msgid "_Next"
4236 msgstr "_Seuraava"
4238 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4239 msgid "_Search for:"
4240 msgstr "E_tsittävä:"
4242 #. Now add the multiple match options
4243 #: ../src/search.c:484
4244 msgid "_Find All"
4245 msgstr "Etsi k_aikki"
4247 #: ../src/search.c:491
4248 msgid "_Mark"
4249 msgstr "_Merkitse"
4251 #: ../src/search.c:493
4252 msgid "Mark all matches in the current document"
4253 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4255 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4256 msgid "In Sessi_on"
4257 msgstr "_Istunnosta"
4259 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4260 msgid "_In Document"
4261 msgstr "Asiakirjas_ta"
4263 #. close window checkbox
4264 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4265 msgid "Close _dialog"
4266 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4268 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4269 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4270 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4272 #: ../src/search.c:608
4273 msgid "Replace & Fi_nd"
4274 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4276 #: ../src/search.c:617
4277 msgid "Replace wit_h:"
4278 msgstr "K_orvaava:"
4280 #. Now add the multiple replace options
4281 #: ../src/search.c:664
4282 msgid "Re_place All"
4283 msgstr "Korvaa _kaikki"
4285 #: ../src/search.c:681
4286 msgid "In Se_lection"
4287 msgstr "Va_linnasta"
4289 #: ../src/search.c:683
4290 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4291 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4293 #: ../src/search.c:800
4294 msgid "all"
4295 msgstr "kaikki"
4297 #: ../src/search.c:802
4298 msgid "project"
4299 msgstr "projekti"
4301 #: ../src/search.c:804
4302 msgid "custom"
4303 msgstr "mukautettu"
4305 #: ../src/search.c:808
4306 msgid ""
4307 "All: search all files in the directory\n"
4308 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4309 "Custom: specify file patterns manually"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/search.c:872
4313 msgid "Fi_les:"
4314 msgstr "Ti_edostot:"
4316 #: ../src/search.c:884
4317 #, fuzzy
4318 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4319 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4321 #: ../src/search.c:896
4322 msgid "_Directory:"
4323 msgstr "Ka_nsio:"
4325 #: ../src/search.c:914
4326 msgid "E_ncoding:"
4327 msgstr "Merkist_ö:"
4329 #: ../src/search.c:945
4330 msgid "See grep's manual page for more information"
4331 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4333 #: ../src/search.c:947
4334 msgid "_Recurse in subfolders"
4335 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4337 #: ../src/search.c:960
4338 msgid "_Invert search results"
4339 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4341 #: ../src/search.c:964
4342 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4343 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4345 #: ../src/search.c:981
4346 msgid "E_xtra options:"
4347 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4349 #: ../src/search.c:988
4350 msgid "Other options to pass to Grep"
4351 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4353 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4354 #, c-format
4355 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4356 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4357 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4358 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4360 #: ../src/search.c:1320
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4363 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4365 #: ../src/search.c:1511
4366 msgid "Invalid directory for find in files."
4367 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4369 #: ../src/search.c:1532
4370 msgid "No text to find."
4371 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4373 #: ../src/search.c:1559
4374 #, c-format
4375 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4376 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4378 #: ../src/search.c:1566
4379 #, c-format
4380 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/search.c:1632
4384 msgid "Searching..."
4385 msgstr "Etsitään..."
4387 #: ../src/search.c:1643
4388 #, c-format
4389 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4390 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4392 #: ../src/search.c:1684
4393 #, c-format
4394 msgid "Could not open directory (%s)"
4395 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4397 #: ../src/search.c:1784
4398 msgid "Search failed."
4399 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4401 #: ../src/search.c:1808
4402 #, c-format
4403 msgid "Search completed with %d match."
4404 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4405 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4406 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4408 #: ../src/search.c:1816
4409 msgid "No matches found."
4410 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4412 #: ../src/search.c:1844
4413 #, c-format
4414 msgid "Bad regex: %s"
4415 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4417 #. TODO maybe this message needs a rewording
4418 #: ../src/socket.c:228
4419 msgid ""
4420 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4421 "another user.\n"
4422 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/stash.c:1098
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Name"
4428 msgstr "Nimi:"
4430 #: ../src/stash.c:1105
4431 msgid "Value"
4432 msgstr "Arvo"
4434 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4435 msgid "Chapter"
4436 msgstr "Luku"
4438 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4439 msgid "Section"
4440 msgstr "Kappale"
4442 #: ../src/symbols.c:688
4443 msgid "Sect1"
4444 msgstr "Kpl1"
4446 #: ../src/symbols.c:689
4447 msgid "Sect2"
4448 msgstr "Kpl2"
4450 #: ../src/symbols.c:690
4451 msgid "Sect3"
4452 msgstr "Kpl3"
4454 #: ../src/symbols.c:691
4455 msgid "Appendix"
4456 msgstr "Liite"
4458 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4459 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4460 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4461 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4462 #: ../src/symbols.c:1006
4463 msgid "Other"
4464 msgstr "Muu"
4466 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4467 msgid "Module"
4468 msgstr "Moduuli"
4470 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4471 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4472 msgid "Types"
4473 msgstr "Tyypit"
4475 #: ../src/symbols.c:700
4476 msgid "Type constructors"
4477 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4479 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4480 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4481 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4482 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4483 #: ../src/symbols.c:993
4484 msgid "Functions"
4485 msgstr "Funktiot"
4487 #: ../src/symbols.c:706
4488 msgid "Program"
4489 msgstr "Ohjelma"
4491 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4492 msgid "Sections"
4493 msgstr "Osat"
4495 #: ../src/symbols.c:709
4496 msgid "Paragraph"
4497 msgstr "Kappale"
4499 #: ../src/symbols.c:710
4500 msgid "Group"
4501 msgstr "Ryhmä"
4503 #: ../src/symbols.c:711
4504 msgid "Data"
4505 msgstr "Tieto"
4507 #: ../src/symbols.c:717
4508 msgid "Keys"
4509 msgstr "Avaimet"
4511 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4512 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4513 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4514 msgid "Variables"
4515 msgstr "Muuttujat"
4517 #: ../src/symbols.c:731
4518 msgid "Environment"
4519 msgstr "Ympäristö"
4521 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4522 msgid "Subsection"
4523 msgstr "Aliosa"
4525 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4526 msgid "Subsubsection"
4527 msgstr "Alialiosa"
4529 #: ../src/symbols.c:745
4530 msgid "Structures"
4531 msgstr "Tietueet"
4533 #: ../src/symbols.c:752
4534 msgid "Parts"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/symbols.c:753
4538 msgid "Assembly"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/symbols.c:754
4542 msgid "Steps"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4546 #: ../src/symbols.c:901
4547 msgid "Package"
4548 msgstr "Paketti"
4550 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4551 msgid "Labels"
4552 msgstr "Nimikkeet"
4554 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4555 #: ../src/symbols.c:929
4556 msgid "Constants"
4557 msgstr "Vakiot"
4559 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4560 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4561 msgid "Interfaces"
4562 msgstr "Rajapinnat"
4564 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4565 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4566 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4567 msgid "Classes"
4568 msgstr "Luokat"
4570 #: ../src/symbols.c:792
4571 msgid "Anchors"
4572 msgstr "Ankkurit"
4574 #: ../src/symbols.c:793
4575 msgid "H1 Headings"
4576 msgstr "H1-otsikot"
4578 #: ../src/symbols.c:794
4579 msgid "H2 Headings"
4580 msgstr "H2-otsikot"
4582 #: ../src/symbols.c:795
4583 msgid "H3 Headings"
4584 msgstr "H3-otsikot"
4586 #: ../src/symbols.c:803
4587 msgid "ID Selectors"
4588 msgstr "ID-valitsimet"
4590 #: ../src/symbols.c:804
4591 msgid "Type Selectors"
4592 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4594 #: ../src/symbols.c:823
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Section Level 1"
4597 msgstr "Kappale"
4599 #: ../src/symbols.c:824
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Section Level 2"
4602 msgstr "Kappale"
4604 #: ../src/symbols.c:825
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Section Level 3"
4607 msgstr "Kappale"
4609 #: ../src/symbols.c:826
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Section Level 4"
4612 msgstr "Kappale"
4614 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4615 msgid "Modules"
4616 msgstr "Moduulit"
4618 #: ../src/symbols.c:835
4619 msgid "Singletons"
4620 msgstr "Ainokaiset"
4622 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4623 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4624 msgid "Methods"
4625 msgstr "Metodit"
4627 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4628 msgid "Namespaces"
4629 msgstr "Nimiavaruudet"
4631 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4632 msgid "Procedures"
4633 msgstr "Proseduurit"
4635 #: ../src/symbols.c:857
4636 msgid "Imports"
4637 msgstr "Viennit"
4639 #: ../src/symbols.c:865
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Entities"
4642 msgstr "nimetön"
4644 #: ../src/symbols.c:866
4645 msgid "Architectures"
4646 msgstr "Arkkitehtuurit"
4648 #: ../src/symbols.c:868
4649 msgid "Functions / Procedures"
4650 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4652 #: ../src/symbols.c:869
4653 msgid "Variables / Signals"
4654 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4656 #: ../src/symbols.c:870
4657 msgid "Processes / Blocks / Components"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/symbols.c:878
4661 msgid "Events"
4662 msgstr "Tapahtumat"
4664 #: ../src/symbols.c:880
4665 msgid "Functions / Tasks"
4666 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4668 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4669 msgid "Members"
4670 msgstr "Jäsenet"
4672 #: ../src/symbols.c:943
4673 msgid "Subroutines"
4674 msgstr "Alirutiinit"
4676 #: ../src/symbols.c:946
4677 msgid "Blocks"
4678 msgstr "Blokit"
4680 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4681 msgid "Macros"
4682 msgstr "Makrot"
4684 #: ../src/symbols.c:956
4685 msgid "Defines"
4686 msgstr "Määrittelyt"
4688 #: ../src/symbols.c:963
4689 msgid "Targets"
4690 msgstr "Kohteet"
4692 #: ../src/symbols.c:972
4693 msgid "Indexes"
4694 msgstr "Indeksi"
4696 #: ../src/symbols.c:973
4697 msgid "Tables"
4698 msgstr "Taulut"
4700 #: ../src/symbols.c:974
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Triggers"
4703 msgstr "Laukaisin"
4705 #: ../src/symbols.c:975
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Views"
4708 msgstr "Näytä"
4710 #: ../src/symbols.c:995
4711 msgid "Structs"
4712 msgstr "Tietueet"
4714 #: ../src/symbols.c:996
4715 msgid "Typedefs / Enums"
4716 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4718 #: ../src/symbols.c:1744
4719 #, c-format
4720 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4721 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4723 #: ../src/symbols.c:1767
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4729 #: ../src/symbols.c:1774
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4736 "\n"
4738 #: ../src/symbols.c:1775
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "Example:\n"
4742 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4743 "gtk/gtk.h\n"
4744 msgstr ""
4745 "Esimerkki:\n"
4746 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4747 "gtk/gtk.h\n"
4749 #: ../src/symbols.c:1789
4750 msgid "Load Tags"
4751 msgstr "Lataa tunnisteet"
4753 #: ../src/symbols.c:1796
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4756 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4758 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4759 #: ../src/symbols.c:1816
4760 #, c-format
4761 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4762 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4764 #: ../src/symbols.c:1819
4765 #, c-format
4766 msgid "Could not load tags file '%s'."
4767 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4769 #: ../src/symbols.c:1959
4770 #, c-format
4771 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4772 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4774 #: ../src/symbols.c:1961
4775 #, c-format
4776 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4777 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4779 #: ../src/symbols.c:2313
4780 msgid "Sort by _Name"
4781 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4783 #: ../src/symbols.c:2320
4784 msgid "Sort by _Appearance"
4785 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4787 #: ../src/templates.c:75
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4790 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
4792 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4793 #: ../src/toolbar.c:54
4794 msgid "Save the current file"
4795 msgstr "Tallenna tiedosto"
4797 #: ../src/toolbar.c:56
4798 msgid "Save all open files"
4799 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4801 #: ../src/toolbar.c:57
4802 msgid "Reload the current file from disk"
4803 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4805 #: ../src/toolbar.c:58
4806 msgid "Close the current file"
4807 msgstr "Sulje tiedosto"
4809 #: ../src/toolbar.c:59
4810 msgid "Close all open files"
4811 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4813 #: ../src/toolbar.c:60
4814 msgid "Cut the current selection"
4815 msgstr "Leikkaa valinta"
4817 #: ../src/toolbar.c:61
4818 msgid "Copy the current selection"
4819 msgstr "Kopioi valinta"
4821 #: ../src/toolbar.c:62
4822 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4823 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4825 #: ../src/toolbar.c:63
4826 msgid "Delete the current selection"
4827 msgstr "Poista valinta"
4829 #: ../src/toolbar.c:64
4830 msgid "Undo the last modification"
4831 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4833 #: ../src/toolbar.c:65
4834 msgid "Redo the last modification"
4835 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4837 #: ../src/toolbar.c:68
4838 msgid "Compile the current file"
4839 msgstr "Käännä tiedosto"
4841 #: ../src/toolbar.c:69
4842 msgid "Run or view the current file"
4843 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4845 #: ../src/toolbar.c:70
4846 msgid ""
4847 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4848 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4850 #: ../src/toolbar.c:71
4851 msgid "Zoom in the text"
4852 msgstr "Suurenna tekstiä"
4854 #: ../src/toolbar.c:72
4855 msgid "Zoom out the text"
4856 msgstr "Pienennä tekstiä"
4858 #: ../src/toolbar.c:73
4859 msgid "Decrease indentation"
4860 msgstr "Vähennä sisennystä"
4862 #: ../src/toolbar.c:74
4863 msgid "Increase indentation"
4864 msgstr "Kasvata sisennystä"
4866 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4867 msgid "Find the entered text in the current file"
4868 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4870 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4871 msgid "Jump to the entered line number"
4872 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4874 #: ../src/toolbar.c:77
4875 msgid "Show the preferences dialog"
4876 msgstr "Näytä asetusikkuna"
4878 #: ../src/toolbar.c:78
4879 msgid "Quit Geany"
4880 msgstr "Sulje Geany"
4882 #: ../src/toolbar.c:79
4883 msgid "Print document"
4884 msgstr "Tulosta tiedosto"
4886 #: ../src/toolbar.c:80
4887 msgid "Replace text in the current document"
4888 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4890 #: ../src/toolbar.c:356
4891 msgid "Create a new file"
4892 msgstr "Luo uusi tiedosto"
4894 #: ../src/toolbar.c:357
4895 msgid "Create a new file from a template"
4896 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4898 #: ../src/toolbar.c:364
4899 msgid "Open an existing file"
4900 msgstr "Avaa tiedosto"
4902 #: ../src/toolbar.c:365
4903 msgid "Open a recent file"
4904 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4906 #: ../src/toolbar.c:373
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Choose more build actions"
4909 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
4911 #: ../src/toolbar.c:380
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Search Field"
4914 msgstr "Etsintä kenttä"
4916 #: ../src/toolbar.c:390
4917 msgid "Goto Field"
4918 msgstr "Mene Kenttään"
4920 #: ../src/toolbar.c:579
4921 msgid "Separator"
4922 msgstr "Erotin"
4924 #: ../src/toolbar.c:580
4925 msgid "--- Separator ---"
4926 msgstr "--- Erotin ---"
4928 #: ../src/toolbar.c:949
4929 msgid ""
4930 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4931 "and drop."
4932 msgstr ""
4933 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
4934 "raahaamalla ja pudottamalla."
4936 #: ../src/toolbar.c:965
4937 msgid "Available Items"
4938 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
4940 #: ../src/toolbar.c:986
4941 msgid "Displayed Items"
4942 msgstr "Näytetyt kohteet"
4944 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "Invalid command: %s"
4947 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
4949 #: ../src/tools.c:109
4950 msgid "Command not found"
4951 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4953 #: ../src/tools.c:260
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4957 "changed. Error message: %s"
4958 msgstr ""
4959 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
4960 "%s"
4962 #: ../src/tools.c:326
4963 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4964 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
4966 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4967 #, c-format
4968 msgid "Custom command failed: %s"
4969 msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
4971 #: ../src/tools.c:358
4972 #, c-format
4973 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4974 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
4976 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4977 msgid "Set Custom Commands"
4978 msgstr "Mukautetut komennot"
4980 #: ../src/tools.c:522
4981 msgid ""
4982 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4983 "of the command replaces the current selection."
4984 msgstr ""
4985 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
4986 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
4988 #: ../src/tools.c:536
4989 msgid "ID"
4990 msgstr "ID"
4992 #: ../src/tools.c:745
4993 msgid "No custom commands defined."
4994 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
4996 #: ../src/tools.c:843
4997 msgid "Word Count"
4998 msgstr "Laske sanat"
5000 #: ../src/tools.c:852
5001 msgid "selection"
5002 msgstr "valinta"
5004 #: ../src/tools.c:857
5005 msgid "whole document"
5006 msgstr "koko asiakirja"
5008 #: ../src/tools.c:866
5009 msgid "Range:"
5010 msgstr "Alue:"
5012 #: ../src/tools.c:878
5013 msgid "Lines:"
5014 msgstr "Rivejä:"
5016 #: ../src/tools.c:892
5017 msgid "Words:"
5018 msgstr "Sanoja:"
5020 #: ../src/tools.c:906
5021 msgid "Characters:"
5022 msgstr "Merkkejä:"
5024 #: ../src/sidebar.c:175
5025 msgid "No tags found"
5026 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5028 #: ../src/sidebar.c:589
5029 msgid "Show S_ymbol List"
5030 msgstr "Näytä _symbolilista"
5032 #: ../src/sidebar.c:597
5033 msgid "Show _Document List"
5034 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5036 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5037 msgid "H_ide Sidebar"
5038 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5040 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5041 msgid "_Find in Files"
5042 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5044 #: ../src/sidebar.c:720
5045 msgid "Show _Paths"
5046 msgstr "Näytä _Polut"
5048 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5049 #: ../src/ui_utils.c:188
5050 msgid ""
5051 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5052 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5053 msgstr ""
5055 #. L = lines
5056 #: ../src/ui_utils.c:222
5057 #, c-format
5058 msgid "%dL"
5059 msgstr "%dL"
5061 #. RO = read-only
5062 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5063 msgid "RO "
5064 msgstr "RO"
5066 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5067 #: ../src/ui_utils.c:230
5068 msgid "OVR"
5069 msgstr "OVR"
5071 #: ../src/ui_utils.c:230
5072 msgid "INS"
5073 msgstr "INS"
5075 #: ../src/ui_utils.c:244
5076 msgid "TAB"
5077 msgstr "SAR"
5079 #. SP = space
5080 #: ../src/ui_utils.c:247
5081 msgid "SP"
5082 msgstr "VL"
5084 #. T/S = tabs and spaces
5085 #: ../src/ui_utils.c:250
5086 msgid "T/S"
5087 msgstr "S/V"
5089 #: ../src/ui_utils.c:258
5090 msgid "MOD"
5091 msgstr "MOD"
5093 #: ../src/ui_utils.c:331
5094 #, c-format
5095 msgid "pos: %d"
5096 msgstr "Sijainti: %d"
5098 #: ../src/ui_utils.c:333
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "style: %d"
5101 msgstr "Kuvaketyyli: %d"
5103 #: ../src/ui_utils.c:385
5104 msgid " (new instance)"
5105 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5107 #: ../src/ui_utils.c:415
5108 #, c-format
5109 msgid "Font updated (%s)."
5110 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5112 #: ../src/ui_utils.c:611
5113 msgid "C Standard Library"
5114 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5116 #: ../src/ui_utils.c:612
5117 msgid "ISO C99"
5118 msgstr "ISO C99"
5120 #: ../src/ui_utils.c:613
5121 msgid "C++ (C Standard Library)"
5122 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5124 #: ../src/ui_utils.c:614
5125 msgid "C++ Standard Library"
5126 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5128 #: ../src/ui_utils.c:615
5129 msgid "C++ STL"
5130 msgstr "C++ STL"
5132 #: ../src/ui_utils.c:677
5133 msgid "_Set Custom Date Format"
5134 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5136 #: ../src/ui_utils.c:1725
5137 msgid "Select Folder"
5138 msgstr "Valitse kansio"
5140 #: ../src/ui_utils.c:1725
5141 msgid "Select File"
5142 msgstr "Valitse tiedosto"
5144 #: ../src/ui_utils.c:1880
5145 msgid "Save All"
5146 msgstr "Tallenna _kaikki"
5148 #: ../src/ui_utils.c:1881
5149 msgid "Close All"
5150 msgstr "Sulje kaikki"
5152 #: ../src/ui_utils.c:2114
5153 msgid "Geany cannot start!"
5154 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5156 #: ../src/utils.c:87
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Select Browser"
5159 msgstr "Tiedostoselain"
5161 #: ../src/utils.c:88
5162 msgid ""
5163 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5164 "another one."
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/utils.c:374
5168 msgid "Win (CRLF)"
5169 msgstr "Win (CRLF)"
5171 #: ../src/utils.c:375
5172 msgid "Mac (CR)"
5173 msgstr "Mac (CR)"
5175 #: ../src/utils.c:376
5176 msgid "Unix (LF)"
5177 msgstr "Unix (LF)"
5179 #: ../src/vte.c:432
5180 #, c-format
5181 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/vte.c:581
5185 msgid "_Set Path From Document"
5186 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5188 #: ../src/vte.c:586
5189 msgid "_Restart Terminal"
5190 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5192 #: ../src/vte.c:609
5193 msgid "_Input Methods"
5194 msgstr "_Syöttötavat"
5196 #: ../src/vte.c:703
5197 msgid ""
5198 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5199 "command."
5200 msgstr ""
5201 "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
5202 "sisältää komennon."
5204 #: ../src/win32.c:160
5205 msgid "Geany project files"
5206 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5208 #: ../src/win32.c:165
5209 msgid "Executables"
5210 msgstr "Käynnistystiedostot"
5212 #: ../src/win32.c:1210
5213 #, c-format
5214 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5215 msgstr ""
5217 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5218 msgid "Class Builder"
5219 msgstr "Luokan rakentaja"
5221 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5222 msgid "Creates source files for new class types."
5223 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5225 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5226 msgid "Create Class"
5227 msgstr "Luo luokka"
5229 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5230 msgid "Create C++ Class"
5231 msgstr "Luo C++-luokka"
5233 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5234 msgid "Create GTK+ Class"
5235 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5237 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5238 msgid "Create PHP Class"
5239 msgstr "Luo PHP-luokka"
5241 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5242 msgid "Namespace"
5243 msgstr "Nimiavaruus"
5245 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5246 msgid "Class"
5247 msgstr "Luokka"
5249 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5250 msgid "Header file:"
5251 msgstr "Otsaketiedosto:"
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5254 msgid "Source file:"
5255 msgstr "Lähdetiedosto:"
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5258 msgid "Inheritance"
5259 msgstr "Perintä"
5261 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5262 msgid "Base class:"
5263 msgstr "Kantaluokka:"
5265 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Base source:"
5268 msgstr "%s-lähdekoodi"
5270 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5271 msgid "Base header:"
5272 msgstr "Kantaotsake:"
5274 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5275 msgid "Global"
5276 msgstr "Globaali"
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5279 msgid "Base GType:"
5280 msgstr "Kanta-GType:"
5282 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5283 msgid "Implements:"
5284 msgstr ""
5286 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5287 msgid "Options"
5288 msgstr "Valinnat"
5290 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5291 msgid "Create constructor"
5292 msgstr "Luo muodostin"
5294 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5295 msgid "Create destructor"
5296 msgstr "Luo hajotin"
5298 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5299 msgid "Is abstract"
5300 msgstr ""
5302 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5303 msgid "Is singleton"
5304 msgstr "Ainokainen"
5306 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Constructor type:"
5309 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5311 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5312 msgid "Create Cla_ss"
5313 msgstr "_Luo luokka"
5315 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5316 msgid "_C++ Class"
5317 msgstr "_C++-luokka"
5319 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5320 msgid "_GTK+ Class"
5321 msgstr "_GTK+-luokka"
5323 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5324 msgid "_PHP Class"
5325 msgstr "_PHP-luokka"
5327 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5328 msgid "HTML Characters"
5329 msgstr "HTML-erityismerkit"
5331 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5332 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5333 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5335 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5336 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5337 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5338 msgid "The Geany developer team"
5339 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5341 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5342 msgid "HTML characters"
5343 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5345 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5346 msgid "ISO 8859-1 characters"
5347 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5349 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5350 msgid "Greek characters"
5351 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5354 msgid "Mathematical characters"
5355 msgstr "Matemaattiset merkit"
5357 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5358 msgid "Technical characters"
5359 msgstr "Tekniset merkit"
5361 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5362 msgid "Arrow characters"
5363 msgstr "Nuolimerkit"
5365 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5366 msgid "Punctuation characters"
5367 msgstr "Välimerkit"
5369 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5370 msgid "Miscellaneous characters"
5371 msgstr "Muut merkit"
5373 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5374 #: ../plugins/saveactions.c:474
5375 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5376 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5378 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5379 msgid "Special Characters"
5380 msgstr "Erikoismerkit"
5382 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5383 msgid "_Insert"
5384 msgstr "_Lisää"
5386 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5387 msgid ""
5388 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5389 "the button to insert it at the current cursor position."
5390 msgstr ""
5391 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5392 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5394 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5395 msgid "Character"
5396 msgstr "Merkki"
5398 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5399 msgid "HTML (name)"
5400 msgstr "HTML (nimi)"
5402 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5403 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5404 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5406 #. Add menuitem for html replacement functions
5407 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5408 #, fuzzy
5409 msgid "_HTML Replacement"
5410 msgstr "HTML-korvaus"
5412 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5413 #, fuzzy
5414 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5415 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5418 #, fuzzy
5419 msgid "_Replace Characters in Selection"
5420 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5422 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5423 msgid "Insert Special HTML Characters"
5424 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5426 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5427 msgid "Replace special characters"
5428 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5430 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5431 msgid "Toggle plugin status"
5432 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5434 #: ../plugins/export.c:38
5435 msgid "Export"
5436 msgstr "Vie"
5438 #: ../plugins/export.c:38
5439 msgid "Exports the current file into different formats."
5440 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5442 #: ../plugins/export.c:170
5443 msgid "Export File"
5444 msgstr "Vie tiedosto"
5446 #: ../plugins/export.c:188
5447 msgid "_Insert line numbers"
5448 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5450 #: ../plugins/export.c:190
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5453 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5455 #: ../plugins/export.c:200
5456 msgid "_Use current zoom level"
5457 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5459 #: ../plugins/export.c:202
5460 msgid ""
5461 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5462 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5464 #: ../plugins/export.c:280
5465 #, c-format
5466 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5467 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5469 #: ../plugins/export.c:282
5470 #, c-format
5471 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5472 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5474 #: ../plugins/export.c:332
5475 #, c-format
5476 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5477 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
5479 #: ../plugins/export.c:780
5480 msgid "_Export"
5481 msgstr "_Vie"
5483 #. HTML
5484 #: ../plugins/export.c:787
5485 msgid "As _HTML"
5486 msgstr "_HTML-muotoon"
5488 #. LaTeX
5489 #: ../plugins/export.c:793
5490 msgid "As _LaTeX"
5491 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5493 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5494 msgid "File Browser"
5495 msgstr "Tiedostoselain"
5497 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5498 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5499 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5501 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5502 msgid "Too many items selected!"
5503 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5505 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5506 #, c-format
5507 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5508 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5510 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5511 msgid "Open _externally"
5512 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5514 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5515 msgid "Show _Hidden Files"
5516 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5518 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5519 msgid "Up"
5520 msgstr "Ylös"
5522 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5523 msgid "Refresh"
5524 msgstr "Virkistä"
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5527 msgid "Home"
5528 msgstr "Koti"
5530 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5531 msgid "Set path from document"
5532 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5534 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5535 msgid "Filter:"
5536 msgstr "Suodatin:"
5538 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5542 "a space."
5543 msgstr ""
5544 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5545 "toisistaan välilyönneillä"
5547 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5548 msgid "Focus File List"
5549 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5551 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5552 msgid "Focus Path Entry"
5553 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5555 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5556 msgid "External open command:"
5557 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5559 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5563 "wildcards.\n"
5564 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5565 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5566 "filename"
5567 msgstr ""
5568 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5569 "and %d.\n"
5570 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5571 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5573 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5574 msgid "Show hidden files"
5575 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5578 msgid "Hide file extensions:"
5579 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5581 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5582 msgid "Follow the path of the current file"
5583 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5586 msgid "Use the project's base directory"
5587 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5589 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5590 msgid ""
5591 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5592 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5594 #: ../plugins/saveactions.c:40
5595 msgid "Save Actions"
5596 msgstr "Tallennustoiminnot"
5598 #: ../plugins/saveactions.c:40
5599 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5600 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5602 #: ../plugins/saveactions.c:170
5603 #, c-format
5604 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5605 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5607 #. it's unlikely that this happens
5608 #: ../plugins/saveactions.c:202
5609 #, c-format
5610 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5611 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5613 #: ../plugins/saveactions.c:220
5614 #, c-format
5615 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5616 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5618 #: ../plugins/saveactions.c:312
5619 #, c-format
5620 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5621 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5622 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5623 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5625 #. initialize the dialog
5626 #: ../plugins/saveactions.c:381
5627 msgid "Select Directory"
5628 msgstr "Valitse kansio"
5630 #: ../plugins/saveactions.c:466
5631 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5632 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5634 #: ../plugins/saveactions.c:547
5635 msgid "Auto Save"
5636 msgstr "Automaattitallennus"
5638 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5639 #: ../plugins/saveactions.c:652
5640 msgid "_Enable"
5641 msgstr "_Käytä"
5643 #: ../plugins/saveactions.c:557
5644 msgid "Auto save _interval:"
5645 msgstr "Tallennus_väli:"
5647 #: ../plugins/saveactions.c:565
5648 msgid "seconds"
5649 msgstr "sekuntia"
5651 #: ../plugins/saveactions.c:574
5652 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5653 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5655 #: ../plugins/saveactions.c:582
5656 msgid "Save only current open _file"
5657 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5659 #: ../plugins/saveactions.c:589
5660 msgid "Sa_ve all open files"
5661 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5663 #: ../plugins/saveactions.c:609
5664 msgid "Instant Save"
5665 msgstr "Välitön tallennus"
5667 #: ../plugins/saveactions.c:619
5668 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5669 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5671 #: ../plugins/saveactions.c:650
5672 msgid "Backup Copy"
5673 msgstr "Varmuuskopio"
5675 #: ../plugins/saveactions.c:660
5676 msgid "_Directory to save backup files in:"
5677 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5679 #: ../plugins/saveactions.c:683
5680 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5681 msgstr ""
5682 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5684 #: ../plugins/saveactions.c:696
5685 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5686 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5688 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5689 msgid "Split Window"
5690 msgstr "Jaettu näkymä"
5692 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5693 msgid "Splits the editor view into two windows."
5694 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5696 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5697 msgid "Show the current document"
5698 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5700 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5701 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5702 msgid "_Unsplit"
5703 msgstr "_Yhdistä"
5705 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5706 msgid "_Split Window"
5707 msgstr "_Jaa Näkymä"
5709 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5710 msgid "_Side by Side"
5711 msgstr "_Rinnakkain"
5713 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5714 msgid "_Top and Bottom"
5715 msgstr "_Allekkain"
5717 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5718 msgid "Split Horizontally"
5719 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
5721 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5722 msgid "Split Vertically"
5723 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5727 #~ "the -e argument)"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
5730 #~ "valitsin \"-e\")"
5732 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5733 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
5735 #~ msgid ""
5736 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5737 #~ "new tab"
5738 #~ msgstr ""
5739 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
5740 #~ "välilehteen"
5742 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5743 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
5745 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5746 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
5748 #~ msgid "Invalid filename"
5749 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
5751 #~ msgid "_Debug Messages"
5752 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
5754 #~ msgid "Project properties"
5755 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
5757 #~ msgid "Goto"
5758 #~ msgstr "Siirry"
5760 #~ msgid "Clear the filter"
5761 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Clear"
5765 #~ msgstr "Kääntäjä"
5767 #, fuzzy
5768 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5769 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
5771 #~ msgid "SQL Dump file"
5772 #~ msgstr "SQL-vedos"
5774 #~ msgid "%s script file"
5775 #~ msgstr "%s-komentotiedosto"
5777 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5778 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5782 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Plugin: %s %s\n"
5786 #~ "Description: %s\n"
5787 #~ "Author(s): %s"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
5790 #~ "Kuvaus: %s\n"
5791 #~ "Tekijä(t): %s"
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5795 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5796 #~ "Configuration.</i>"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
5799 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5803 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5804 #~ "above).</i>"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
5807 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
5808 #~ "2.10.</i>"
5810 #~ msgid "Old"
5811 #~ msgstr "Vanha"
5813 #~ msgid "Namespace:"
5814 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
5816 #~ msgid "Class name:"
5817 #~ msgstr "Luokan nimi:"
5819 #~ msgid "Hide object files"
5820 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5824 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
5827 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5829 #~ msgid "_Horizontally"
5830 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
5832 #~ msgid "_Vertically"
5833 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
5835 #~ msgid "Find _Selected"
5836 #~ msgstr "Etsi _valinta"
5838 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5839 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
5841 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5842 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
5844 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5845 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
5847 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5848 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
5850 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5851 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5853 #~ msgid "_HTMLToggle"
5854 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
5856 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5857 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Set"
5861 #~ msgstr "Kpl1"
5863 #~ msgid "Fixed s_trings"
5864 #~ msgstr "Merkki_jonot"
5866 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5867 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
5869 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5870 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5874 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
5876 #~ msgid "mode: %s"
5877 #~ msgstr "tila: %s"
5879 #~ msgid "encoding: %s %s"
5880 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
5882 #~ msgid "filetype: %s"
5883 #~ msgstr "tyyppi: %s"
5885 #~ msgid "scope: %s"
5886 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
5888 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5889 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5891 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5892 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5894 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5895 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5897 #~ msgid "_View DVI File"
5898 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
5900 #~ msgid "V_iew PDF File"
5901 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
5903 #~ msgid "_Set Arguments"
5904 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
5906 #~ msgid "Set Arguments"
5907 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
5909 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
5913 #~ msgid "DVI creation:"
5914 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
5916 #~ msgid "PDF creation:"
5917 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
5919 #~ msgid "DVI preview:"
5920 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
5922 #~ msgid "PDF preview:"
5923 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5927 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
5930 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
5932 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5933 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5935 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5936 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
5938 #~ msgid "Compile:"
5939 #~ msgstr "Käännä:"
5941 #~ msgid "Build:"
5942 #~ msgstr "Koosta:"
5944 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5945 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
5947 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
5948 #~ msgstr "dummy"
5950 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5951 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
5953 #~ msgid "Icon size:"
5954 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
5956 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5957 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
5959 #~ msgid "Hard tab width:"
5960 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
5962 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5963 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
5967 #~ "requires a restart of Geany"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
5970 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
5972 #~ msgid "Long line marker:"
5973 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
5975 #~ msgid "Long line marker color:"
5976 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
5978 #~ msgid "Path and options for the make tool"
5979 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
5981 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5982 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
5984 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5985 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
5987 #~ msgid "Run (alternative command)"
5988 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5992 #~ "loaded when Geany is started."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
5995 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
5997 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5998 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6000 #~ msgid "Make in base path"
6001 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6005 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6008 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6010 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6011 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6013 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6014 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6015 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6016 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6018 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6019 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6021 #~ msgid "My"
6022 #~ msgstr "Minun"
6024 #~ msgid "Local"
6025 #~ msgstr "Paikallinen"
6027 #~ msgid "Our"
6028 #~ msgstr "Meidän"
6030 #~ msgid "Terminal plugin"
6031 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6035 #~ "if the VTE library could be loaded."
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6038 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6040 #~ msgid "Unsplit"
6041 #~ msgstr "Yhdistä"
6043 #~ msgid "Diff file"
6044 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6046 #~ msgid "reStructuredText file"
6047 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6049 #~ msgid "Select _All"
6050 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6052 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6053 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6057 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6060 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6064 #~ "Geany."
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6067 #~ "käynnistetään uudelleen."