Don't generate GtkDoc header stuff if GtkDoc header will not be built
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob4e2bd64c67831c4a18159c1a085860400e382d3a
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Muokkaa"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "Mu_otoile"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisää"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Lisää"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisää _ylätunniste"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisää _päivämäärä"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "näkymätön"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
98 #, fuzzy
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Etsi"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "_Etsi avoimista"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to _Tag Definition"
120 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstitoiminto"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
136 msgid "None"
137 msgstr "Ei mitään"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Perus"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Säilytä sisennys"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Seuraa sulkeita"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Vasen"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Oikea"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Ylhäällä"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Alhaalla"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Asetukset"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
189 "jollet sitä tarvitse."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Confirm exit"
209 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Oletuspolku:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 #, fuzzy
225 msgid ""
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
227 msgstr ""
228 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
229 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
230 "työkansiota."
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "Projektitiedostot:"
236 #: ../data/geany.glade.h:46
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
249 msgstr ""
250 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
251 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
254 msgid "<b>Paths</b>"
255 msgstr "<b>Polut</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
258 msgid "Startup"
259 msgstr "Käynnistys"
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
266 msgid ""
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "finished"
269 msgstr ""
270 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
271 "virhetilanteista äänimerkillä."
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
278 msgid ""
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
281 msgstr ""
282 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
283 "tilaviestin saapuessa"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
294 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
295 "tilaviestiruudussa."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
307 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
308 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
309 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 #, fuzzy
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
316 #: ../data/geany.glade.h:60
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Muut</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Jatka etsintää alusta"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
342 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
344 #: ../data/geany.glade.h:66
345 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
346 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
348 #: ../data/geany.glade.h:67
349 msgid ""
350 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
351 "Replace dialog and there is no selection"
352 msgstr ""
353 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
354 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
358 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
360 #: ../data/geany.glade.h:69
361 msgid "<b>Search</b>"
362 msgstr "<b>Haku</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:70
365 msgid "Use project-based session files"
366 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
368 #: ../data/geany.glade.h:71
369 msgid ""
370 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 "project"
372 msgstr ""
373 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
374 "projektin mukana."
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
381 msgid ""
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
385 "Project dialog."
386 msgstr ""
387 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
388 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
389 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
390 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Projektit</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr "Muut"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
405 msgid "General"
406 msgstr "Yleiset"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Näytä symboliluettelo"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show documents list"
418 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Toggle the documents list on and off"
422 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
424 #: ../data/geany.glade.h:81
425 msgid "Show sidebar"
426 msgstr "Näytä sivupalkki"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgid "Position:"
430 msgstr "Sijainti:"
432 #: ../data/geany.glade.h:83
433 msgid "<b>Sidebar</b>"
434 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "<b>Message window</b>"
438 msgstr "Viesti-ikkuna:"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgid "Symbol list:"
442 msgstr "Symboliluettelo:"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Message window:"
446 msgstr "Viesti-ikkuna:"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
449 msgid "Editor:"
450 msgstr "Editori:"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "Sets the font for the message window"
454 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "Sets the font for the symbol list"
458 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "Sets the editor font"
462 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
465 msgid "<b>Fonts</b>"
466 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Show status bar"
470 msgstr "Näytä tilapalkki"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
474 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
476 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
477 msgid "Interface"
478 msgstr "Käyttöliittymä"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Show editor tabs"
482 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Show close buttons"
486 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
489 msgid ""
490 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
491 "clicking on it (requires restart of Geany)"
492 msgstr ""
493 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
494 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Placement of new file tabs:"
498 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
502 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
506 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Next to current"
510 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid ""
514 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
515 "of the notebook"
516 msgstr ""
518 #: ../data/geany.glade.h:103
519 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
520 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
522 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
526 #: ../data/geany.glade.h:105
527 #, fuzzy
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Sidebar:"
537 msgstr "Sivupalkki:"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 #, fuzzy
545 msgid "Notebook tabs"
546 msgstr "Välilehdet"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "Show t_oolbar"
550 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
553 #, fuzzy
554 msgid "_Append toolbar to the menu"
555 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
557 #: ../data/geany.glade.h:112
558 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
559 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
561 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
562 msgid "Customize Toolbar"
563 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
565 #: ../data/geany.glade.h:114
566 msgid "System _default"
567 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
569 #: ../data/geany.glade.h:115
570 msgid "Images _and text"
571 msgstr "Kuvat j_a teksti"
573 #: ../data/geany.glade.h:116
574 msgid "_Images only"
575 msgstr "_Vain kuvat"
577 #: ../data/geany.glade.h:117
578 msgid "_Text only"
579 msgstr "Vain _teksti"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "<b>Icon style</b>"
583 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
585 #: ../data/geany.glade.h:119
586 msgid "S_ystem default"
587 msgstr "Järjestelmän O_letus"
589 #: ../data/geany.glade.h:120
590 msgid "_Small icons"
591 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
593 #: ../data/geany.glade.h:121
594 msgid "_Very small icons"
595 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
597 #: ../data/geany.glade.h:122
598 msgid "_Large icons"
599 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
601 #: ../data/geany.glade.h:123
602 msgid "<b>Icon size</b>"
603 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:124
606 msgid "<b>Toolbar</b>"
607 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
609 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
610 msgid "Toolbar"
611 msgstr "Työkalupalkki"
613 #: ../data/geany.glade.h:126
614 msgid "Line wrapping"
615 msgstr "Rivitys"
617 #: ../data/geany.glade.h:127
618 msgid ""
619 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
620 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
621 "disabled on slow machines."
622 msgstr ""
623 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
624 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "\"Smart\" home key"
628 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
630 #: ../data/geany.glade.h:129
631 msgid ""
632 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
633 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
634 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
635 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
636 "its current position."
637 msgstr ""
638 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
639 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
640 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
641 "riippumatta sen sijainnista."
643 #: ../data/geany.glade.h:130
644 msgid "Disable Drag and Drop"
645 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
647 #: ../data/geany.glade.h:131
648 msgid ""
649 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
650 "drop any selections within or outside of the editor window"
651 msgstr ""
652 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
653 "siitä pois"
655 #: ../data/geany.glade.h:132
656 #, fuzzy
657 msgid "Code folding"
658 msgstr "Salli supistaminen"
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
665 msgid ""
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 msgstr ""
669 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
670 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
677 msgid ""
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
680 msgstr ""
681 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
682 "varoituksen tai virheilmoituksen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid "Newline strips trailing spaces"
686 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
688 #: ../data/geany.glade.h:138
689 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
690 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Line breaking column:"
694 msgstr "Rivityssarake:"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
697 msgid "Comment toggle marker:"
698 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
700 #: ../data/geany.glade.h:141
701 msgid ""
702 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
703 "used to mark the comment as toggled."
704 msgstr ""
705 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
706 "kommentointi poistettiin."
708 #: ../data/geany.glade.h:142
709 msgid "<b>Features</b>"
710 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
712 #: ../data/geany.glade.h:143
713 msgid "Features"
714 msgstr "Ominaisuudet"
716 #: ../data/geany.glade.h:144
717 msgid ""
718 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
719 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
720 msgstr ""
721 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
722 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid "Width:"
726 msgstr "Leveys:"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "The width in chars of a single indent"
730 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
733 msgid "Auto-indent mode:"
734 msgstr "Automaattisisennys:"
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid "Detect type from file"
738 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
740 #: ../data/geany.glade.h:149
741 msgid ""
742 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
743 "opened"
744 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
746 #: ../data/geany.glade.h:150
747 msgid "T_abs and spaces"
748 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
750 #: ../data/geany.glade.h:151
751 msgid ""
752 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
753 msgstr ""
754 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
755 "molempia"
757 #: ../data/geany.glade.h:152
758 msgid "_Spaces"
759 msgstr "_Välilyönnit"
761 #: ../data/geany.glade.h:153
762 msgid "Use spaces when inserting indentation"
763 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid "_Tabs"
767 msgstr "_Sarkaimet"
769 #: ../data/geany.glade.h:155
770 msgid "Use one tab per indent"
771 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "Detect width from file"
775 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
778 #, fuzzy
779 msgid ""
780 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
781 "opened"
782 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
785 msgid "Type:"
786 msgstr "Tapa:"
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Tab key indents"
790 msgstr "Sarkain sisentää"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
793 msgid ""
794 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
795 msgstr ""
796 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
797 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
799 #: ../data/geany.glade.h:161
800 msgid "<b>Indentation</b>"
801 msgstr "<b>Sisennys</b>"
803 #: ../data/geany.glade.h:162
804 msgid "Indentation"
805 msgstr "Sisennys"
807 #: ../data/geany.glade.h:163
808 msgid "Snippet completion"
809 msgstr "Katkelman täydennys"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
812 msgid ""
813 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
814 "string using a single keypress"
815 msgstr ""
816 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
817 "näppäimenpainalluksella"
819 #: ../data/geany.glade.h:165
820 #, fuzzy
821 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
822 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
824 #: ../data/geany.glade.h:166
825 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:167
829 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
830 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
832 #: ../data/geany.glade.h:168
833 msgid ""
834 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
835 "when a new line is entered inside such a comment"
836 msgstr ""
837 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
838 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
840 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "Autocomplete symbols"
842 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
845 msgid ""
846 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
847 "variables, ...)"
848 msgstr ""
849 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
850 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
852 #: ../data/geany.glade.h:171
853 msgid "Autocomplete all words in document"
854 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
856 #: ../data/geany.glade.h:172
857 msgid "Drop rest of word on completion"
858 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
860 #: ../data/geany.glade.h:173
861 msgid "Max. symbol name suggestions:"
862 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
864 #: ../data/geany.glade.h:174
865 msgid "Completion list height:"
866 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 msgid "Characters to type for autocompletion:"
870 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
872 #: ../data/geany.glade.h:176
873 msgid ""
874 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
875 "autocompletion list"
876 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
880 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
882 #: ../data/geany.glade.h:178
883 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
884 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
886 #: ../data/geany.glade.h:179
887 msgid "Symbol list update frequency:"
888 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
890 #: ../data/geany.glade.h:180
891 msgid ""
892 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
893 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
894 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "<b>Completions</b>"
899 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Parenthesis ( )"
903 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
907 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Curly brackets { }"
911 msgstr "Aaltosulkeet { }"
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
915 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
917 #: ../data/geany.glade.h:186
918 msgid "Square brackets [ ]"
919 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
921 #: ../data/geany.glade.h:187
922 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
923 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
925 #: ../data/geany.glade.h:188
926 msgid "Single quotes ' '"
927 msgstr "Heittomerkit ' '"
929 #: ../data/geany.glade.h:189
930 #, fuzzy
931 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:190
935 msgid "Double quotes \" \""
936 msgstr "Lainausmerkit \" \""
938 #: ../data/geany.glade.h:191
939 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:192
943 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
944 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
946 #: ../data/geany.glade.h:193
947 msgid "Completions"
948 msgstr "Täydennykset"
950 #: ../data/geany.glade.h:194
951 msgid "Invert syntax highlighting colors"
952 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
954 #: ../data/geany.glade.h:195
955 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:196
959 msgid "Show indentation guides"
960 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
962 #: ../data/geany.glade.h:197
963 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
964 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
966 #: ../data/geany.glade.h:198
967 msgid "Show white space"
968 msgstr "Näytä tyhjä tila"
970 #: ../data/geany.glade.h:199
971 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
972 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
974 #: ../data/geany.glade.h:200
975 msgid "Show line endings"
976 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
978 #: ../data/geany.glade.h:201
979 msgid "Shows the line ending character"
980 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
982 #: ../data/geany.glade.h:202
983 msgid "Show line numbers"
984 msgstr "Näytä rivinumerot"
986 #: ../data/geany.glade.h:203
987 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
988 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
990 #: ../data/geany.glade.h:204
991 msgid "Show markers margin"
992 msgstr "Näytä merkintäreunus"
994 #: ../data/geany.glade.h:205
995 msgid ""
996 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
997 "mark lines"
998 msgstr ""
999 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1000 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1002 #: ../data/geany.glade.h:206
1003 msgid "Stop scrolling at last line"
1004 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1006 #: ../data/geany.glade.h:207
1007 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1008 msgstr ""
1009 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1010 "rivin jälkeen"
1012 #: ../data/geany.glade.h:208
1013 msgid "<b>Display</b>"
1014 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1016 #: ../data/geany.glade.h:209
1017 msgid "Column:"
1018 msgstr "Sarake:"
1020 #: ../data/geany.glade.h:210
1021 msgid "Color:"
1022 msgstr "Väri:"
1024 #: ../data/geany.glade.h:211
1025 msgid "Sets the color of the long line marker"
1026 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1028 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1029 msgid "Color Chooser"
1030 msgstr "Värinvalitsin"
1032 #: ../data/geany.glade.h:213
1033 msgid ""
1034 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1035 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1036 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1037 msgstr ""
1038 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1039 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1040 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1042 #: ../data/geany.glade.h:214
1043 msgid "Line"
1044 msgstr "Rivi"
1046 #: ../data/geany.glade.h:215
1047 msgid ""
1048 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1049 "(see below)"
1050 msgstr ""
1051 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1052 "alla)"
1054 #: ../data/geany.glade.h:216
1055 msgid "Background"
1056 msgstr "Tausta"
1058 #: ../data/geany.glade.h:217
1059 msgid ""
1060 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1061 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1062 "proportional fonts)"
1063 msgstr ""
1064 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1065 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1066 "kirjasinta.)"
1068 #: ../data/geany.glade.h:218
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Käytössä"
1072 #: ../data/geany.glade.h:219
1073 msgid "<b>Long line marker</b>"
1074 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1076 #: ../data/geany.glade.h:220
1077 msgid "Disabled"
1078 msgstr "Ei käytössä"
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 msgid "Do not show virtual spaces"
1082 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1085 msgid "Only for rectangular selections"
1086 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1088 #: ../data/geany.glade.h:223
1089 msgid ""
1090 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1091 "selection"
1092 msgstr ""
1093 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1094 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1097 msgid "Always"
1098 msgstr "Aina"
1100 #: ../data/geany.glade.h:225
1101 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1102 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1104 #: ../data/geany.glade.h:226
1105 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1106 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1108 #: ../data/geany.glade.h:227
1109 msgid "Display"
1110 msgstr "Näyttö"
1112 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1113 msgid "Editor"
1114 msgstr "Editori"
1116 #: ../data/geany.glade.h:229
1117 msgid "Open new documents from the command-line"
1118 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1120 #: ../data/geany.glade.h:230
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1123 msgstr ""
1124 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1125 "ei ole olemassa"
1127 #: ../data/geany.glade.h:231
1128 msgid "Default end of line characters:"
1129 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1131 #: ../data/geany.glade.h:232
1132 msgid "<b>New files</b>"
1133 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:233
1136 msgid "Default encoding (new files):"
1137 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1139 #: ../data/geany.glade.h:234
1140 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1141 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1143 #: ../data/geany.glade.h:235
1144 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1145 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1147 #: ../data/geany.glade.h:236
1148 msgid ""
1149 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1150 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1151 "(usually not needed)"
1152 msgstr ""
1153 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1154 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1155 "(yleensä ei tarpeen)"
1157 #: ../data/geany.glade.h:237
1158 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1159 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1161 #: ../data/geany.glade.h:238
1162 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1163 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1165 #: ../data/geany.glade.h:239
1166 msgid "<b>Encodings</b>"
1167 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:240
1170 msgid "Ensure new line at file end"
1171 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1173 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1175 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1177 #: ../data/geany.glade.h:242
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Ensure consistent line endings"
1180 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1182 #: ../data/geany.glade.h:243
1183 msgid ""
1184 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1185 "mixed line endings in the same file"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:244
1189 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1190 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1192 #: ../data/geany.glade.h:245
1193 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1194 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1196 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1197 msgid "Replace tabs with space"
1198 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1200 #: ../data/geany.glade.h:247
1201 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1202 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1204 #: ../data/geany.glade.h:248
1205 msgid "<b>Saving files</b>"
1206 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:249
1209 msgid "Recent files list length:"
1210 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1212 #: ../data/geany.glade.h:250
1213 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1214 msgstr ""
1215 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1217 #: ../data/geany.glade.h:251
1218 msgid "Disk check timeout:"
1219 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:252
1222 msgid ""
1223 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1224 "disables checking."
1225 msgstr ""
1226 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1227 "tarkkailun käytöstä."
1229 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1230 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1231 msgid "Files"
1232 msgstr "Tiedostot"
1234 #: ../data/geany.glade.h:254
1235 msgid "Terminal:"
1236 msgstr "Pääte:"
1238 #: ../data/geany.glade.h:255
1239 msgid "Browser:"
1240 msgstr "Selain:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:257
1243 #, no-c-format
1244 msgid ""
1245 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1246 "filename)"
1247 msgstr ""
1249 #: ../data/geany.glade.h:258
1250 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1251 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1253 #: ../data/geany.glade.h:259
1254 msgid "Grep:"
1255 msgstr "Grep:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:260
1258 msgid "<b>Tool paths</b>"
1259 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1261 #: ../data/geany.glade.h:261
1262 msgid "Context action:"
1263 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:263
1266 #, no-c-format
1267 msgid ""
1268 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1269 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1270 "execution."
1271 msgstr ""
1272 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1273 "komennon suorittamista."
1275 #: ../data/geany.glade.h:264
1276 msgid "<b>Commands</b>"
1277 msgstr "<b>Komennot</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1280 msgid "Tools"
1281 msgstr "Työkalut"
1283 #: ../data/geany.glade.h:266
1284 msgid "email address of the developer"
1285 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1287 #: ../data/geany.glade.h:267
1288 msgid "Initials of the developer name"
1289 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1291 #: ../data/geany.glade.h:268
1292 msgid "Initial version:"
1293 msgstr "Oletusversio:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:269
1296 msgid "Version number, which a new file initially has"
1297 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1299 #: ../data/geany.glade.h:270
1300 msgid "Company name"
1301 msgstr "Yrityksen nimi"
1303 #: ../data/geany.glade.h:271
1304 msgid "Developer:"
1305 msgstr "Kehittäjä:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:272
1308 msgid "Company:"
1309 msgstr "Yritys:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:273
1312 msgid "Mail address:"
1313 msgstr "Sähköposti:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:274
1316 msgid "Initials:"
1317 msgstr "Nimikirjaimet:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:275
1320 msgid "The name of the developer"
1321 msgstr "Kehittäjän nimi"
1323 #: ../data/geany.glade.h:276
1324 msgid "Year:"
1325 msgstr "Vuosi:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:277
1328 msgid "Date:"
1329 msgstr "Päiväys:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:278
1332 msgid "Date & time:"
1333 msgstr "Päiväys ja aika:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:279
1336 msgid ""
1337 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1338 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1339 msgstr ""
1340 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1341 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1343 #: ../data/geany.glade.h:280
1344 msgid ""
1345 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1347 msgstr ""
1348 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1349 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1351 #: ../data/geany.glade.h:281
1352 msgid ""
1353 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1355 msgstr ""
1356 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1357 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "<b>Template data</b>"
1361 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1364 msgid "Templates"
1365 msgstr "Mallineet"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid "C_hange"
1369 msgstr "_Vaihda"
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1373 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1375 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1376 #: ../src/prefs.c:1613
1377 msgid "Keybindings"
1378 msgstr "Pikanäppäimet"
1380 #: ../data/geany.glade.h:287
1381 msgid "Command:"
1382 msgstr "Komento:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:289
1385 #, no-c-format
1386 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1387 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1389 #: ../data/geany.glade.h:290
1390 msgid "Use an external command for printing"
1391 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1393 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1394 msgid "Print line numbers"
1395 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1397 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1398 msgid "Add line numbers to the printed page"
1399 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1401 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1402 msgid "Print page numbers"
1403 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1405 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1406 msgid ""
1407 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1408 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1410 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1411 msgid "Print page header"
1412 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1414 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1415 msgid ""
1416 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1417 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1418 msgstr ""
1419 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1420 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1422 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1423 msgid "Use the basename of the printed file"
1424 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:298
1427 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1428 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1430 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1431 msgid "Date format:"
1432 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1435 msgid ""
1436 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1437 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1438 "with the ANSI C strftime function."
1439 msgstr ""
1440 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1441 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1442 "merkintöjä."
1444 #: ../data/geany.glade.h:301
1445 msgid "Use native GTK printing"
1446 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1448 #: ../data/geany.glade.h:302
1449 msgid "<b>Printing</b>"
1450 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1452 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1453 msgid "Printing"
1454 msgstr "Tulostus"
1456 #: ../data/geany.glade.h:304
1457 msgid "Font:"
1458 msgstr "Kirjasin:"
1460 #: ../data/geany.glade.h:305
1461 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1462 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1464 #: ../data/geany.glade.h:306
1465 msgid "Choose Terminal Font"
1466 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1468 #: ../data/geany.glade.h:307
1469 msgid "Foreground color:"
1470 msgstr "Edustaväri"
1472 #: ../data/geany.glade.h:308
1473 msgid "Background color:"
1474 msgstr "Taustaväri"
1476 #: ../data/geany.glade.h:309
1477 msgid "Background image:"
1478 msgstr "Tausta kuva:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:310
1481 msgid "Scrollback lines:"
1482 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:311
1485 msgid "Shell:"
1486 msgstr "Komentotulkki:"
1488 #: ../data/geany.glade.h:312
1489 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1490 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1492 #: ../data/geany.glade.h:313
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1495 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1497 #: ../data/geany.glade.h:314
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1500 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1502 #: ../data/geany.glade.h:315
1503 msgid ""
1504 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1505 "widget"
1506 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1508 #: ../data/geany.glade.h:316
1509 msgid ""
1510 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1511 "emulation"
1512 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1514 #: ../data/geany.glade.h:317
1515 msgid "Scroll on keystroke"
1516 msgstr "Näppäily vierittää"
1518 #: ../data/geany.glade.h:318
1519 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1520 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1522 #: ../data/geany.glade.h:319
1523 msgid "Scroll on output"
1524 msgstr "Tulostus vierittää"
1526 #: ../data/geany.glade.h:320
1527 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1528 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1530 #: ../data/geany.glade.h:321
1531 msgid "Cursor blinks"
1532 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1534 #: ../data/geany.glade.h:322
1535 msgid "Whether to blink the cursor"
1536 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1538 #: ../data/geany.glade.h:323
1539 msgid "Override Geany keybindings"
1540 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1542 #: ../data/geany.glade.h:324
1543 msgid ""
1544 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1545 msgstr ""
1546 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1548 #: ../data/geany.glade.h:325
1549 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1550 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1552 #: ../data/geany.glade.h:326
1553 msgid ""
1554 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1555 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1556 "within the VTE."
1557 msgstr ""
1558 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1559 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1560 "sovelluksessa"
1562 #: ../data/geany.glade.h:327
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Follow path of the current file"
1565 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1567 #: ../data/geany.glade.h:328
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1570 msgstr ""
1571 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1572 "välillä"
1574 #: ../data/geany.glade.h:329
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Execute programs in the VTE"
1577 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1579 #: ../data/geany.glade.h:330
1580 msgid ""
1581 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1582 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1583 msgstr ""
1584 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1585 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1587 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 msgid "Don't use run script"
1589 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1591 #: ../data/geany.glade.h:332
1592 msgid ""
1593 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1594 "status of the executed program"
1595 msgstr ""
1596 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1597 "paluuarvon näyttämiseen"
1599 #: ../data/geany.glade.h:333
1600 msgid "<b>Terminal</b>"
1601 msgstr "<b>Pääte</b>"
1603 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1604 msgid "Terminal"
1605 msgstr "Pääte"
1607 #: ../data/geany.glade.h:335
1608 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1609 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1611 #: ../data/geany.glade.h:336
1612 msgid "<b>Various preferences</b>"
1613 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1615 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1616 msgid "Various"
1617 msgstr "Sekalaisia"
1619 #: ../data/geany.glade.h:339
1620 msgid "_File"
1621 msgstr "_Tiedosto"
1623 #: ../data/geany.glade.h:340
1624 msgid "New (with _Template)"
1625 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:341
1628 #, fuzzy
1629 msgid "_Open..."
1630 msgstr "_Avaa"
1632 #: ../data/geany.glade.h:342
1633 msgid "Recent _Files"
1634 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1636 #: ../data/geany.glade.h:343
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Save _As..."
1639 msgstr "Tallenna nimellä"
1641 #: ../data/geany.glade.h:344
1642 msgid "Sa_ve All"
1643 msgstr "Tallenna _kaikki"
1645 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1646 #: ../src/sidebar.c:718
1647 msgid "_Reload"
1648 msgstr "_Lataa uudelleen"
1650 #: ../data/geany.glade.h:346
1651 msgid "R_eload As"
1652 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1654 #: ../data/geany.glade.h:347
1655 msgid "Page Set_up"
1656 msgstr "Sivun as_etukset"
1658 #: ../data/geany.glade.h:348
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Print..."
1661 msgstr "Tulosta"
1663 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1664 msgid "Close Ot_her Documents"
1665 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1667 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1668 msgid "C_lose All"
1669 msgstr "S_ulje kaikki"
1671 #: ../data/geany.glade.h:351
1672 msgid "Co_mmands"
1673 msgstr "_Komennot"
1675 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1676 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1677 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1679 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1680 msgid "_Copy Current Line(s)"
1681 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1683 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1684 msgid "_Delete Current Line(s)"
1685 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1687 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1688 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1689 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1691 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1692 msgid "S_elect Current Line(s)"
1693 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1695 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1696 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1697 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1699 #: ../data/geany.glade.h:358
1700 msgid "_Move Line(s) Up"
1701 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1703 #: ../data/geany.glade.h:359
1704 msgid "M_ove Line(s) Down"
1705 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1707 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1708 msgid "_Send Selection to Terminal"
1709 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1711 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Reflow Lines/Block"
1714 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1716 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1717 msgid "T_oggle Case of Selection"
1718 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1720 #: ../data/geany.glade.h:363
1721 msgid "_Comment Line(s)"
1722 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1724 #: ../data/geany.glade.h:364
1725 msgid "U_ncomment Line(s)"
1726 msgstr "_Poista kommentointi"
1728 #: ../data/geany.glade.h:365
1729 msgid "_Toggle Line Commentation"
1730 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1732 #: ../data/geany.glade.h:366
1733 msgid "_Increase Indent"
1734 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1736 #: ../data/geany.glade.h:367
1737 msgid "_Decrease Indent"
1738 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1740 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1741 msgid "S_mart Line Indent"
1742 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1744 #: ../data/geany.glade.h:369
1745 msgid "_Send Selection to"
1746 msgstr "_Lähetä valinta"
1748 #: ../data/geany.glade.h:370
1749 msgid "I_nsert Comments"
1750 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1752 #: ../data/geany.glade.h:371
1753 msgid "Preference_s"
1754 msgstr "_Asetukset"
1756 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1757 msgid "P_lugin Preferences"
1758 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1760 #: ../data/geany.glade.h:373
1761 #, fuzzy
1762 msgid "_Find..."
1763 msgstr "Etsi"
1765 #: ../data/geany.glade.h:374
1766 msgid "Find _Next"
1767 msgstr "Etsi _seuraava"
1769 #: ../data/geany.glade.h:375
1770 msgid "Find _Previous"
1771 msgstr "Etsi e_dellinen"
1773 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Find in F_iles..."
1776 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1778 #: ../data/geany.glade.h:377
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Replace..."
1781 msgstr "Ko_rvaa"
1783 #: ../data/geany.glade.h:378
1784 msgid "Next Me_ssage"
1785 msgstr "Seur_aava viesti"
1787 #: ../data/geany.glade.h:379
1788 msgid "Pr_evious Message"
1789 msgstr "Ede_llinen viesti"
1791 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1792 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1793 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1795 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1796 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1797 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1799 #: ../data/geany.glade.h:382
1800 #, fuzzy
1801 msgid "_Go to Line..."
1802 msgstr "Siirr_y riville"
1804 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1805 msgid "Find Next _Selection"
1806 msgstr "Etsi _seuraava"
1808 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1809 msgid "Find Pre_vious Selection"
1810 msgstr "Etsi e_dellinen"
1812 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1813 msgid "_Mark All"
1814 msgstr "_Merkitse kaikki"
1816 #: ../data/geany.glade.h:386
1817 msgid "Go to T_ag Declaration"
1818 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1820 #: ../data/geany.glade.h:387
1821 msgid "_View"
1822 msgstr "_Näytä"
1824 #: ../data/geany.glade.h:388
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Change _Font..."
1827 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1829 #: ../data/geany.glade.h:389
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Change _Color Scheme..."
1832 msgstr "_Väriteemat"
1834 #: ../data/geany.glade.h:390
1835 msgid "Show _Markers Margin"
1836 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1838 #: ../data/geany.glade.h:391
1839 msgid "Show _Line Numbers"
1840 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1842 #: ../data/geany.glade.h:392
1843 msgid "Show White S_pace"
1844 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1846 #: ../data/geany.glade.h:393
1847 msgid "Show Line _Endings"
1848 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1850 #: ../data/geany.glade.h:394
1851 msgid "Show Indentation _Guides"
1852 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1854 #: ../data/geany.glade.h:395
1855 msgid "Full_screen"
1856 msgstr "Koko_ruututila"
1858 #: ../data/geany.glade.h:396
1859 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1860 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1862 #: ../data/geany.glade.h:397
1863 msgid "Show Message _Window"
1864 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1866 #: ../data/geany.glade.h:398
1867 msgid "Show _Toolbar"
1868 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1870 #: ../data/geany.glade.h:399
1871 msgid "Show Side_bar"
1872 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1874 #: ../data/geany.glade.h:400
1875 msgid "_Document"
1876 msgstr "_Asiakirja"
1878 #: ../data/geany.glade.h:401
1879 msgid "_Line Wrapping"
1880 msgstr "_Rivitys"
1882 #: ../data/geany.glade.h:402
1883 msgid "Line _Breaking"
1884 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1886 #: ../data/geany.glade.h:403
1887 msgid "_Auto-indentation"
1888 msgstr "A_utomaattisisennys"
1890 #: ../data/geany.glade.h:404
1891 msgid "In_dent Type"
1892 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1894 #: ../data/geany.glade.h:405
1895 msgid "_Detect from Content"
1896 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1898 #: ../data/geany.glade.h:406
1899 msgid "T_abs and Spaces"
1900 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1902 #: ../data/geany.glade.h:407
1903 msgid "Indent Widt_h"
1904 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1906 #: ../data/geany.glade.h:408
1907 msgid "_1"
1908 msgstr "_1"
1910 #: ../data/geany.glade.h:409
1911 msgid "_2"
1912 msgstr "_2"
1914 #: ../data/geany.glade.h:410
1915 msgid "_3"
1916 msgstr "_3"
1918 #: ../data/geany.glade.h:411
1919 msgid "_4"
1920 msgstr "_4"
1922 #: ../data/geany.glade.h:412
1923 msgid "_5"
1924 msgstr "_5"
1926 #: ../data/geany.glade.h:413
1927 msgid "_6"
1928 msgstr "_6"
1930 #: ../data/geany.glade.h:414
1931 msgid "_7"
1932 msgstr "_7"
1934 #: ../data/geany.glade.h:415
1935 msgid "_8"
1936 msgstr "_8"
1938 #: ../data/geany.glade.h:416
1939 msgid "Read _Only"
1940 msgstr "Vain lu_ku"
1942 #: ../data/geany.glade.h:417
1943 msgid "_Write Unicode BOM"
1944 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1946 #: ../data/geany.glade.h:418
1947 msgid "Set File_type"
1948 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1950 #: ../data/geany.glade.h:419
1951 msgid "Set _Encoding"
1952 msgstr "Aseta _merkistö"
1954 #: ../data/geany.glade.h:420
1955 msgid "Set Line E_ndings"
1956 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1958 #: ../data/geany.glade.h:421
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1961 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1965 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1970 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1972 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1973 msgid "_Clone"
1974 msgstr "_Sulje"
1976 #: ../data/geany.glade.h:425
1977 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1978 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1980 #: ../data/geany.glade.h:426
1981 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1982 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
1984 #: ../data/geany.glade.h:427
1985 #, fuzzy
1986 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1987 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
1989 #: ../data/geany.glade.h:428
1990 msgid "_Fold All"
1991 msgstr "_Supista kaikki"
1993 #: ../data/geany.glade.h:429
1994 msgid "_Unfold All"
1995 msgstr "_Laajenna kaikki"
1997 #: ../data/geany.glade.h:430
1998 msgid "Remove _Markers"
1999 msgstr "P_oista merkinnät"
2001 #: ../data/geany.glade.h:431
2002 msgid "Remove Error _Indicators"
2003 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2005 #: ../data/geany.glade.h:432
2006 msgid "_Project"
2007 msgstr "_Projekti"
2009 #: ../data/geany.glade.h:433
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_New..."
2012 msgstr "Uus_i"
2014 #: ../data/geany.glade.h:434
2015 msgid "_Recent Projects"
2016 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2018 #: ../data/geany.glade.h:435
2019 msgid "_Close"
2020 msgstr "_Sulje"
2022 #: ../data/geany.glade.h:436
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2025 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2027 #: ../data/geany.glade.h:437
2028 msgid "_Apply Default Indentation"
2029 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2031 #. build the code
2032 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2033 msgid "_Build"
2034 msgstr "K_oosta"
2036 #: ../data/geany.glade.h:439
2037 msgid "_Tools"
2038 msgstr "Työ_kalut"
2040 #: ../data/geany.glade.h:440
2041 msgid "_Reload Configuration"
2042 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2044 #: ../data/geany.glade.h:441
2045 msgid "C_onfiguration Files"
2046 msgstr "Aset_ustiedostot"
2048 #: ../data/geany.glade.h:442
2049 msgid "_Color Chooser"
2050 msgstr "_Värivalitsin"
2052 #: ../data/geany.glade.h:443
2053 msgid "_Word Count"
2054 msgstr "Laske _sanat"
2056 #: ../data/geany.glade.h:444
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Load Ta_gs..."
2059 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2061 #: ../data/geany.glade.h:445
2062 msgid "_Help"
2063 msgstr "_Ohje"
2065 #: ../data/geany.glade.h:446
2066 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2067 msgstr "_Pikanäppäimet"
2069 #: ../data/geany.glade.h:447
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Debug _Messages"
2072 msgstr "Vianetsintäviestit"
2074 #: ../data/geany.glade.h:448
2075 msgid "_Website"
2076 msgstr "Ve_rkkosivut"
2078 #: ../data/geany.glade.h:449
2079 msgid "Wi_ki"
2080 msgstr "Wi_ki"
2082 #: ../data/geany.glade.h:450
2083 msgid "Report a _Bug..."
2084 msgstr ""
2086 #: ../data/geany.glade.h:451
2087 #, fuzzy
2088 msgid "_Donate..."
2089 msgstr "_Lahjoita"
2091 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2092 msgid "Symbols"
2093 msgstr "Symbolit"
2095 #: ../data/geany.glade.h:453
2096 msgid "Documents"
2097 msgstr "Asiakirjat"
2099 #: ../data/geany.glade.h:454
2100 msgid "Status"
2101 msgstr "Tila"
2103 #: ../data/geany.glade.h:455
2104 msgid "Compiler"
2105 msgstr "Kääntäjä"
2107 #: ../data/geany.glade.h:456
2108 msgid "Messages"
2109 msgstr "Viestit"
2111 #: ../data/geany.glade.h:457
2112 msgid "Scribble"
2113 msgstr "Muistilappu"
2115 #: ../data/geany.glade.h:458
2116 msgid "Project Properties"
2117 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2119 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2120 msgid "Filename:"
2121 msgstr "Tiedostonimi:"
2123 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2124 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2125 msgid "Name:"
2126 msgstr "Nimi:"
2128 #: ../data/geany.glade.h:461
2129 msgid "Description:"
2130 msgstr "Kuvaus:"
2132 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2133 msgid "Base path:"
2134 msgstr "Pääkansio:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:463
2137 msgid "File patterns:"
2138 msgstr "Tiedostokaavat:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:464
2141 msgid ""
2142 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2143 "g. *.c *.h)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2147 msgid ""
2148 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2149 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2150 "project filename."
2151 msgstr ""
2152 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2153 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2155 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2156 msgid "Project"
2157 msgstr "Projekti"
2159 #: ../data/geany.glade.h:467
2160 msgid "Display:"
2161 msgstr "Näyttö:"
2163 #: ../data/geany.glade.h:468
2164 msgid "Custom"
2165 msgstr "Mukautettu"
2167 #: ../data/geany.glade.h:469
2168 msgid "Use global settings"
2169 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2171 #: ../data/geany.glade.h:470
2172 msgid "Size:"
2173 msgstr ""
2175 #: ../data/geany.glade.h:471
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Location:"
2178 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2180 #: ../data/geany.glade.h:472
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Read-only:"
2183 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2185 #: ../data/geany.glade.h:473
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Encoding:"
2188 msgstr "Merkist_ö:"
2190 #: ../data/geany.glade.h:474
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Modified:"
2193 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2195 #: ../data/geany.glade.h:475
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Changed:"
2198 msgstr "_Vaihda"
2200 #: ../data/geany.glade.h:476
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Accessed:"
2203 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2205 #: ../data/geany.glade.h:477
2206 msgid "(only inside Geany)"
2207 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2209 #: ../data/geany.glade.h:478
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Permissions:"
2212 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2214 #: ../data/geany.glade.h:479
2215 msgid "Read:"
2216 msgstr "Luku:"
2218 #: ../data/geany.glade.h:480
2219 msgid "Write:"
2220 msgstr "Kirjoitus:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:481
2223 msgid "Execute:"
2224 msgstr "Suorita:"
2226 #: ../data/geany.glade.h:482
2227 msgid "Owner:"
2228 msgstr "Omistaja:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:483
2231 msgid "Group:"
2232 msgstr "Ryhmä:"
2234 #: ../data/geany.glade.h:484
2235 msgid "Other:"
2236 msgstr "Muu:"
2238 #: ../src/about.c:48
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2242 "Colomban Wendling\n"
2243 "Nick Treleaven\n"
2244 "Matthew Brush\n"
2245 "Enrico Tröger\n"
2246 "Frank Lanitz\n"
2247 "All rights reserved."
2248 msgstr ""
2249 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2251 "Nick Treleaven\n"
2252 "Matthew Brush\n"
2253 "Enrico Tröger\n"
2254 "Frank Lanitz\n"
2255 "All rights reserved."
2257 #: ../src/about.c:168
2258 msgid "About Geany"
2259 msgstr "Tietoja Geanystä"
2261 #: ../src/about.c:212
2262 msgid "A fast and lightweight IDE"
2263 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2265 #: ../src/about.c:234
2266 #, c-format
2267 msgid "(built on or after %s)"
2268 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2270 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2271 #: ../src/about.c:266
2272 msgid "Info"
2273 msgstr "Tietoja"
2275 #: ../src/about.c:282
2276 msgid "Developers"
2277 msgstr "Kehittäjät"
2279 #: ../src/about.c:289
2280 msgid "maintainer"
2281 msgstr "ylläpitäjä"
2283 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2284 msgid "developer"
2285 msgstr "kehittäjä"
2287 #: ../src/about.c:321
2288 msgid "translation maintainer"
2289 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2291 #: ../src/about.c:330
2292 msgid "Translators"
2293 msgstr "Kääntäjät"
2295 #: ../src/about.c:350
2296 msgid "Previous Translators"
2297 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2299 #: ../src/about.c:371
2300 msgid "Contributors"
2301 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2303 #: ../src/about.c:381
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2307 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2309 #: ../src/about.c:407
2310 msgid "Credits"
2311 msgstr "Tekijät"
2313 #: ../src/about.c:424
2314 msgid "License"
2315 msgstr "Lisenssi"
2317 #: ../src/about.c:433
2318 msgid ""
2319 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2320 "gpl-2.0.txt to view it online."
2321 msgstr ""
2322 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2323 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2325 #. fall back to %d
2326 #: ../src/build.c:714
2327 #, c-format
2328 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/build.c:746
2332 msgid "Process failed, no working directory"
2333 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2335 #: ../src/build.c:759
2336 #, c-format
2337 msgid "%s (in directory: %s)"
2338 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2340 #: ../src/build.c:780
2341 #, c-format
2342 msgid "Process failed (%s)"
2343 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2345 #: ../src/build.c:813
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2348 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2350 #: ../src/build.c:838
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2353 msgstr ""
2354 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2355 "luoda"
2357 #: ../src/build.c:880
2358 msgid ""
2359 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2360 "or Enter to clear it)."
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/build.c:912
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid ""
2366 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2367 "Preferences."
2368 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2370 #: ../src/build.c:1020
2371 msgid "Compilation failed."
2372 msgstr "Käännös epäonnistui."
2374 #: ../src/build.c:1034
2375 msgid "Compilation finished successfully."
2376 msgstr "Käännös onnistui."
2378 #: ../src/build.c:1202
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Custom Text"
2381 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2383 #: ../src/build.c:1203
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2386 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2388 #: ../src/build.c:1281
2389 msgid "_Next Error"
2390 msgstr "Seu_raava virhe"
2392 #: ../src/build.c:1283
2393 msgid "_Previous Error"
2394 msgstr "_Edellinen virhe"
2396 #. arguments
2397 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Set Build Commands"
2400 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2402 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2403 msgid "Build the current file"
2404 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2406 #: ../src/build.c:1590
2407 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2408 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2410 #: ../src/build.c:1592
2411 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2412 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2414 #: ../src/build.c:1594
2415 msgid "Compile the current file with Make"
2416 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2418 #: ../src/build.c:1613
2419 #, c-format
2420 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2421 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2423 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2424 msgid "No more build errors."
2425 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2427 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2428 msgid "Set menu item label"
2429 msgstr "Anna valikolle nimi"
2431 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2432 msgid "Label"
2433 msgstr "Nimike"
2435 #. command column, holding status and command display
2436 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2437 msgid "Command"
2438 msgstr "Komento"
2440 #: ../src/build.c:1781
2441 msgid "Working directory"
2442 msgstr "Työhakemisto"
2444 #: ../src/build.c:1782
2445 msgid "Reset"
2446 msgstr "Tyhjennä"
2448 #: ../src/build.c:1833
2449 msgid "Click to set menu item label"
2450 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2452 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2453 #, c-format
2454 msgid "%s commands"
2455 msgstr "%s komennot"
2457 #: ../src/build.c:1919
2458 msgid "No filetype"
2459 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2461 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Error regular expression:"
2464 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2466 #: ../src/build.c:1956
2467 msgid "Independent commands"
2468 msgstr "Itsenäiset komennot"
2470 #: ../src/build.c:1988
2471 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/build.c:1997
2475 msgid "Execute commands"
2476 msgstr "Suorita komennot"
2478 #: ../src/build.c:2009
2479 msgid ""
2480 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2481 "manual for details."
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/build.c:2167
2485 msgid "Set Build Commands"
2486 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2488 #: ../src/build.c:2382
2489 msgid "_Compile"
2490 msgstr "_Käännä"
2492 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2493 msgid "_Execute"
2494 msgstr "_Suorita"
2496 #. build the code with make custom
2497 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Make Custom _Target..."
2500 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2502 #. build the code with make object
2503 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2504 msgid "Make _Object"
2505 msgstr "Koosta o_lio"
2507 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2508 msgid "_Make"
2509 msgstr "_Make"
2511 #. build the code with make all
2512 #: ../src/build.c:2678
2513 msgid "_Make All"
2514 msgstr "Koosta k_aikki"
2516 #: ../src/callbacks.c:146
2517 #, c-format
2518 msgid "%d file saved."
2519 msgid_plural "%d files saved."
2520 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2521 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2523 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2524 msgid "Go to Line"
2525 msgstr "Siirry riville"
2527 #: ../src/callbacks.c:896
2528 msgid "Enter the line you want to go to:"
2529 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2531 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2532 msgid ""
2533 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2534 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2536 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2537 msgid "No more message items."
2538 msgstr "Ei muita viestejä."
2540 #: ../src/callbacks.c:1424
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2543 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2545 #: ../src/callbacks.c:1473
2546 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2547 msgstr ""
2549 #: ../src/callbacks.c:1478
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Check the path setting in Preferences."
2552 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2554 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2555 #: ../src/callbacks.c:1491
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2558 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2560 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2561 #: ../src/document.c:2381
2562 #, c-format
2563 msgid "\"%s\" was not found."
2564 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2566 #. auto-detect
2567 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2568 msgid "Detect from file"
2569 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2571 #: ../src/dialogs.c:225
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Programming Languages"
2574 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2576 #: ../src/dialogs.c:227
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Scripting Languages"
2579 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2581 #: ../src/dialogs.c:229
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Markup Languages"
2584 msgstr "_Kuvauskielet"
2586 #: ../src/dialogs.c:307
2587 msgid "_More Options"
2588 msgstr "_Lisävalinnat"
2590 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2591 #: ../src/dialogs.c:314
2592 msgid "Show _hidden files"
2593 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2595 #: ../src/dialogs.c:325
2596 msgid "Set encoding:"
2597 msgstr "Aseta merkistö:"
2599 #: ../src/dialogs.c:334
2600 msgid ""
2601 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2602 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2603 "correctly by Geany.\n"
2604 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2605 "encoding."
2606 msgstr ""
2607 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2608 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2609 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2611 #. line 2 with filetype combo
2612 #: ../src/dialogs.c:341
2613 msgid "Set filetype:"
2614 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2616 #: ../src/dialogs.c:350
2617 msgid ""
2618 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2619 "filename extension.\n"
2620 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2621 "filetype."
2622 msgstr ""
2623 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2624 "perusteella.\n"
2625 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2627 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2628 msgid "Open File"
2629 msgstr "Avaa tiedosto"
2631 #: ../src/dialogs.c:380
2632 #, fuzzy
2633 msgctxt "Open dialog action"
2634 msgid "_View"
2635 msgstr "_Näytä"
2637 #: ../src/dialogs.c:382
2638 msgid ""
2639 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2640 "all files will be opened read-only."
2641 msgstr ""
2642 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2643 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2645 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2646 msgid "Overwrite?"
2647 msgstr "Korvaa?"
2649 #: ../src/dialogs.c:535
2650 msgid "Filename already exists!"
2651 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2653 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2654 msgid "Save File"
2655 msgstr "Tallenna tiedosto"
2657 #: ../src/dialogs.c:573
2658 msgid "R_ename"
2659 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2661 #: ../src/dialogs.c:574
2662 msgid "Save the file and rename it"
2663 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2665 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2666 msgid "Error"
2667 msgstr "Virhe"
2669 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2670 #: ../src/win32.c:736
2671 msgid "Question"
2672 msgstr "Kysymys"
2674 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "Varoitus"
2678 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2679 msgid "Information"
2680 msgstr "Tietoa"
2682 #: ../src/dialogs.c:782
2683 msgid "_Don't save"
2684 msgstr "_Älä tallenna"
2686 #: ../src/dialogs.c:811
2687 #, c-format
2688 msgid "The file '%s' is not saved."
2689 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2691 #: ../src/dialogs.c:812
2692 msgid "Do you want to save it before closing?"
2693 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2695 #: ../src/dialogs.c:890
2696 msgid "Choose font"
2697 msgstr "Valitse kirjasin"
2699 #: ../src/dialogs.c:1184
2700 msgid ""
2701 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2702 "new file)."
2703 msgstr ""
2704 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2705 "tiedostosta)"
2707 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2708 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2709 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2710 msgid "unknown"
2711 msgstr "tuntematon"
2713 #: ../src/dialogs.c:1218
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "%s Properties"
2716 msgstr "Ominaisuudet"
2718 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2719 msgid "(with BOM)"
2720 msgstr "(BOM-merkintä)"
2722 #: ../src/dialogs.c:1250
2723 msgid "(without BOM)"
2724 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2726 #: ../src/document.c:744
2727 #, c-format
2728 msgid "File %s closed."
2729 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2731 #: ../src/document.c:900
2732 #, c-format
2733 msgid "New file \"%s\" opened."
2734 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2736 #: ../src/document.c:974
2737 #, c-format
2738 msgid "Could not open file %s (%s)"
2739 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2741 #: ../src/document.c:1023
2742 #, c-format
2743 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2744 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2746 #: ../src/document.c:1029
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2750 "supported."
2751 msgstr ""
2752 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2754 #: ../src/document.c:1039
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2758 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2759 "cause data loss.\n"
2760 "The file was set to read-only."
2761 msgstr ""
2762 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2763 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2764 "kirjoittaminen on estetty."
2766 #: ../src/document.c:1251
2767 msgid "Spaces"
2768 msgstr "Välilyönnit"
2770 #: ../src/document.c:1254
2771 msgid "Tabs"
2772 msgstr "Sarkaimet"
2774 #: ../src/document.c:1257
2775 msgid "Tabs and Spaces"
2776 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2778 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2779 #. * and Spaces), the second one is the filename
2780 #: ../src/document.c:1262
2781 #, c-format
2782 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2783 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2785 #: ../src/document.c:1273
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2788 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2790 #: ../src/document.c:1497
2791 #, c-format
2792 msgid "File %s reloaded."
2793 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2795 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2796 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2797 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2798 #: ../src/document.c:1505
2799 #, c-format
2800 msgid "File %s opened(%d%s)."
2801 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2803 #: ../src/document.c:1507
2804 msgid ", read-only"
2805 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2807 #: ../src/document.c:1627
2808 msgid "Discard history"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/document.c:1628
2812 msgid ""
2813 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2814 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2815 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2816 "preferences."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/document.c:1632
2820 #, fuzzy
2821 msgid "The file has been reloaded."
2822 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2824 #: ../src/document.c:1662
2825 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2826 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2828 #: ../src/document.c:1663
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Undo history will be lost."
2831 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2833 #: ../src/document.c:1664
2834 #, c-format
2835 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2836 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2838 #: ../src/document.c:1770
2839 msgid "Error renaming file."
2840 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2842 #: ../src/document.c:1891
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2846 "remains unsaved."
2847 msgstr ""
2848 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2849 "tallennettu."
2851 #: ../src/document.c:1912
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Error message: %s\n"
2855 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2856 msgstr ""
2857 "Virheilmoitus: %s\n"
2858 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2860 #: ../src/document.c:1916
2861 #, c-format
2862 msgid "Error message: %s."
2863 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2865 #: ../src/document.c:1976
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2868 msgstr ""
2869 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2870 "%s"
2872 #: ../src/document.c:1994
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2875 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2877 #: ../src/document.c:2008
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2880 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2882 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2883 #, fuzzy
2884 msgid "_Overwrite"
2885 msgstr "Korvaa?"
2887 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2890 msgstr ""
2891 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2892 "Geanyn muistissa oleva."
2894 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2895 msgid "Try to resave the file?"
2896 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2898 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2899 #, c-format
2900 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2901 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2903 #: ../src/document.c:2132
2904 #, c-format
2905 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/document.c:2200
2909 #, c-format
2910 msgid "Error saving file (%s)."
2911 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2913 #: ../src/document.c:2205
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%s\n"
2917 "\n"
2918 "The file on disk may now be truncated!"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/document.c:2207
2922 msgid "Error saving file."
2923 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2925 #: ../src/document.c:2231
2926 #, c-format
2927 msgid "File %s saved."
2928 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2930 #: ../src/document.c:2381
2931 msgid "Wrap search and find again?"
2932 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2934 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2935 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2936 #, c-format
2937 msgid "No matches found for \"%s\"."
2938 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2940 #: ../src/document.c:2476
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2943 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2944 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2945 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2947 #: ../src/document.c:3591
2948 msgid "Do you want to reload it?"
2949 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2951 #: ../src/editor.c:4388
2952 msgid "Enter Tab Width"
2953 msgstr "Sarkaimen leveys"
2955 #: ../src/editor.c:4389
2956 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2957 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2959 #: ../src/editor.c:4587
2960 #, c-format
2961 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/encodings.c:71
2965 msgid "Celtic"
2966 msgstr "Kelttiläinen"
2968 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2969 msgid "Greek"
2970 msgstr "Kreikkalainen"
2972 #: ../src/encodings.c:74
2973 msgid "Nordic"
2974 msgstr "Pohjoismaalainen"
2976 #: ../src/encodings.c:75
2977 msgid "South European"
2978 msgstr "Eteläeurooppalainen"
2980 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2981 #: ../src/encodings.c:79
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "Länsimainen"
2985 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2986 msgid "Baltic"
2987 msgstr "Balttilainen"
2989 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "Keskieurooppalainen"
2993 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2994 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2995 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Kyrillinen"
2999 #: ../src/encodings.c:93
3000 msgid "Cyrillic/Russian"
3001 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3003 #: ../src/encodings.c:94
3004 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3005 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3007 #: ../src/encodings.c:95
3008 msgid "Romanian"
3009 msgstr "Romanialainen"
3011 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Arabialainen"
3015 #. not available at all, ?
3016 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Heprealainen"
3020 #: ../src/encodings.c:104
3021 msgid "Hebrew Visual"
3022 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3024 #: ../src/encodings.c:106
3025 msgid "Armenian"
3026 msgstr "Armenialainen"
3028 #: ../src/encodings.c:107
3029 msgid "Georgian"
3030 msgstr "Georgialainen"
3032 #: ../src/encodings.c:108
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thaimaalainen"
3036 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turkkilainen"
3040 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamilainen"
3044 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3045 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3046 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3047 msgid "Unicode"
3048 msgstr "Unicode"
3050 #. maybe not available on Linux
3051 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3052 #: ../src/encodings.c:129
3053 msgid "Chinese Simplified"
3054 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3056 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3057 msgid "Chinese Traditional"
3058 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3060 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3061 #: ../src/encodings.c:136
3062 msgid "Japanese"
3063 msgstr "Japanilainen"
3065 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3066 #: ../src/encodings.c:140
3067 msgid "Korean"
3068 msgstr "Korealainen"
3070 #: ../src/encodings.c:142
3071 msgid "Without encoding"
3072 msgstr "Ei merkistöä"
3074 #: ../src/encodings.c:434
3075 msgid "_West European"
3076 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3078 #: ../src/encodings.c:440
3079 msgid "_East European"
3080 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3082 #: ../src/encodings.c:446
3083 msgid "East _Asian"
3084 msgstr "Itä_aasialainen"
3086 #: ../src/encodings.c:452
3087 msgid "_SE & SW Asian"
3088 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3090 #: ../src/encodings.c:458
3091 msgid "_Middle Eastern"
3092 msgstr "Itä_mainen"
3094 #: ../src/encodings.c:464
3095 msgid "_Unicode"
3096 msgstr "_Unicode"
3098 #: ../src/encodings.c:555
3099 msgid "West European"
3100 msgstr "Länsieurooppalainen"
3102 #: ../src/encodings.c:557
3103 msgid "East European"
3104 msgstr "Itäeurooppalainen"
3106 #: ../src/encodings.c:559
3107 msgid "East Asian"
3108 msgstr "Itäaasialainen"
3110 #: ../src/encodings.c:561
3111 msgid "SE & SW Asian"
3112 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3114 #: ../src/encodings.c:563
3115 msgid "Middle Eastern"
3116 msgstr "Itämainen"
3118 #: ../src/filetypes.c:94
3119 #, c-format
3120 msgid "%s source file"
3121 msgstr "%s-lähdekoodi"
3123 #: ../src/filetypes.c:95
3124 #, c-format
3125 msgid "%s file"
3126 msgstr "%s tiedosto"
3128 #: ../src/filetypes.c:96
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%s script"
3131 msgstr "%s-komentotiedosto"
3133 #: ../src/filetypes.c:97
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%s document"
3136 msgstr "XML-dokumentti"
3138 #: ../src/filetypes.c:162
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Shell"
3141 msgstr "Komentotulkki:"
3143 #: ../src/filetypes.c:163
3144 msgid "Makefile"
3145 msgstr "Makefile"
3147 #: ../src/filetypes.c:167
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Cascading Stylesheet"
3150 msgstr "CSS-tyylisivu"
3152 #: ../src/filetypes.c:176
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Config"
3155 msgstr "Asetustiedosto"
3157 #: ../src/filetypes.c:177
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Gettext translation"
3160 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3162 #: ../src/filetypes.c:436
3163 msgid "_Programming Languages"
3164 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3166 #: ../src/filetypes.c:437
3167 msgid "_Scripting Languages"
3168 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3170 #: ../src/filetypes.c:438
3171 msgid "_Markup Languages"
3172 msgstr "_Kuvauskielet"
3174 #: ../src/filetypes.c:439
3175 msgid "M_iscellaneous"
3176 msgstr "M_uut"
3178 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3179 msgid "All Source"
3180 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3182 #. create meta file filter "All files"
3183 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3184 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3185 msgid "All files"
3186 msgstr "Kaikki tiedostot"
3188 #: ../src/filetypes.c:1274
3189 #, c-format
3190 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3191 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3193 #: ../src/geany.h:49
3194 msgid "untitled"
3195 msgstr "nimetön"
3197 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3198 #: ../src/templates.c:234
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not find file '%s'."
3201 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3203 #: ../src/highlighting.c:1296
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Default"
3206 msgstr "Oletus"
3208 #: ../src/highlighting.c:1337
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The current filetype overrides the default style."
3211 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3213 #: ../src/highlighting.c:1338
3214 #, fuzzy
3215 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3216 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3218 #: ../src/highlighting.c:1363
3219 msgid "Color Schemes"
3220 msgstr "Väriteema"
3222 #. visual group order
3223 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3224 msgid "File"
3225 msgstr "Tiedosto"
3227 #: ../src/keybindings.c:308
3228 msgid "Clipboard"
3229 msgstr "Leikepöytä"
3231 #: ../src/keybindings.c:309
3232 msgid "Select"
3233 msgstr "Valitse"
3235 #: ../src/keybindings.c:310
3236 msgid "Format"
3237 msgstr "Muotoile"
3239 #: ../src/keybindings.c:311
3240 msgid "Insert"
3241 msgstr "Lisää"
3243 #: ../src/keybindings.c:312
3244 msgid "Settings"
3245 msgstr "Asetukset"
3247 #: ../src/keybindings.c:313
3248 msgid "Search"
3249 msgstr "Etsi"
3251 #: ../src/keybindings.c:314
3252 msgid "Go to"
3253 msgstr "Siirry"
3255 #: ../src/keybindings.c:315
3256 msgid "View"
3257 msgstr "Näytä"
3259 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3260 msgid "Document"
3261 msgstr "Asiakirja"
3263 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3264 #: ../src/ui_utils.c:2191
3265 msgid "Build"
3266 msgstr "Koosta"
3268 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3269 msgid "Help"
3270 msgstr "Ohje"
3272 #: ../src/keybindings.c:321
3273 msgid "Focus"
3274 msgstr "Kohdistus"
3276 #: ../src/keybindings.c:322
3277 msgid "Notebook tab"
3278 msgstr "Välilehdet"
3280 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3281 msgid "New"
3282 msgstr "Uusi"
3284 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3285 msgid "Open"
3286 msgstr "Avaa"
3288 #: ../src/keybindings.c:336
3289 msgid "Open selected file"
3290 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3292 #: ../src/keybindings.c:338
3293 msgid "Save"
3294 msgstr "Tallenna"
3296 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3297 msgid "Save as"
3298 msgstr "Tallenna nimellä"
3300 #: ../src/keybindings.c:342
3301 msgid "Save all"
3302 msgstr "Tallenna kaikki"
3304 #: ../src/keybindings.c:345
3305 msgid "Print"
3306 msgstr "Tulosta"
3308 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3309 msgid "Close"
3310 msgstr "Sulje"
3312 #: ../src/keybindings.c:349
3313 msgid "Close all"
3314 msgstr "Sulje kaikki"
3316 #: ../src/keybindings.c:352
3317 msgid "Reload file"
3318 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3320 #: ../src/keybindings.c:354
3321 msgid "Re-open last closed tab"
3322 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3324 #: ../src/keybindings.c:356
3325 msgid "Quit"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:373
3329 msgid "Undo"
3330 msgstr "Peru"
3332 #: ../src/keybindings.c:375
3333 msgid "Redo"
3334 msgstr "Tee uudelleen"
3336 #: ../src/keybindings.c:384
3337 msgid "Delete to line end"
3338 msgstr "Poista rivin loppuun"
3340 #: ../src/keybindings.c:387
3341 msgid "_Transpose Current Line"
3342 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3344 #: ../src/keybindings.c:389
3345 msgid "Scroll to current line"
3346 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3348 #: ../src/keybindings.c:391
3349 msgid "Scroll up the view by one line"
3350 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3352 #: ../src/keybindings.c:393
3353 msgid "Scroll down the view by one line"
3354 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3356 #: ../src/keybindings.c:395
3357 msgid "Complete snippet"
3358 msgstr "Täydennä katkelma"
3360 #: ../src/keybindings.c:397
3361 msgid "Move cursor in snippet"
3362 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3364 #: ../src/keybindings.c:399
3365 msgid "Suppress snippet completion"
3366 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3368 #: ../src/keybindings.c:401
3369 msgid "Context Action"
3370 msgstr "Kontekstitoiminto"
3372 #: ../src/keybindings.c:403
3373 msgid "Complete word"
3374 msgstr "Täydennä sana"
3376 #: ../src/keybindings.c:405
3377 msgid "Show calltip"
3378 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3380 #: ../src/keybindings.c:407
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Word part completion"
3383 msgstr "Katkelman täydennys"
3385 #: ../src/keybindings.c:410
3386 msgid "Move line(s) up"
3387 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3389 #: ../src/keybindings.c:413
3390 msgid "Move line(s) down"
3391 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3393 #: ../src/keybindings.c:418
3394 msgid "Cut"
3395 msgstr "Leikkaa"
3397 #: ../src/keybindings.c:420
3398 msgid "Copy"
3399 msgstr "Kopioi"
3401 #: ../src/keybindings.c:422
3402 msgid "Paste"
3403 msgstr "Liitä"
3405 #: ../src/keybindings.c:433
3406 msgid "Select All"
3407 msgstr "Valitse Kaikki"
3409 #: ../src/keybindings.c:435
3410 msgid "Select current word"
3411 msgstr "Valitse sana"
3413 #: ../src/keybindings.c:443
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select to previous word part"
3416 msgstr "Edellinen sana"
3418 #: ../src/keybindings.c:445
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select to next word part"
3421 msgstr "Seuraava sana"
3423 #: ../src/keybindings.c:453
3424 msgid "Toggle line commentation"
3425 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3427 #: ../src/keybindings.c:456
3428 msgid "Comment line(s)"
3429 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3431 #: ../src/keybindings.c:458
3432 msgid "Uncomment line(s)"
3433 msgstr "Poista kommentointi"
3435 #: ../src/keybindings.c:460
3436 msgid "Increase indent"
3437 msgstr "Kasvata sisennystä"
3439 #: ../src/keybindings.c:463
3440 msgid "Decrease indent"
3441 msgstr "Vähennä sisennystä"
3443 #: ../src/keybindings.c:466
3444 msgid "Increase indent by one space"
3445 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3447 #: ../src/keybindings.c:468
3448 msgid "Decrease indent by one space"
3449 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3451 #: ../src/keybindings.c:472
3452 msgid "Send to Custom Command 1"
3453 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3455 #: ../src/keybindings.c:474
3456 msgid "Send to Custom Command 2"
3457 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3459 #: ../src/keybindings.c:476
3460 msgid "Send to Custom Command 3"
3461 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3463 #: ../src/keybindings.c:484
3464 msgid "Join lines"
3465 msgstr "Yhdistä rivit"
3467 #: ../src/keybindings.c:489
3468 msgid "Insert date"
3469 msgstr "Lisää päiväys"
3471 #: ../src/keybindings.c:495
3472 msgid "Insert New Line Before Current"
3473 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3475 #: ../src/keybindings.c:497
3476 msgid "Insert New Line After Current"
3477 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3479 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3480 msgid "Find"
3481 msgstr "Etsi"
3483 #: ../src/keybindings.c:512
3484 msgid "Find Next"
3485 msgstr "Etsi seuraava"
3487 #: ../src/keybindings.c:514
3488 msgid "Find Previous"
3489 msgstr "Etsi edellinen"
3491 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3492 msgid "Replace"
3493 msgstr "Korvaa"
3495 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3496 msgid "Find in Files"
3497 msgstr "Etsi tiedostoista"
3499 #: ../src/keybindings.c:526
3500 msgid "Next Message"
3501 msgstr "Seuraava viesti"
3503 #: ../src/keybindings.c:528
3504 msgid "Previous Message"
3505 msgstr "Edellinen viesti"
3507 #: ../src/keybindings.c:531
3508 msgid "Find Usage"
3509 msgstr "Etsi avoimista"
3511 #: ../src/keybindings.c:534
3512 msgid "Find Document Usage"
3513 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3515 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3516 msgid "Navigate back a location"
3517 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3519 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3520 msgid "Navigate forward a location"
3521 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3523 #: ../src/keybindings.c:548
3524 msgid "Go to matching brace"
3525 msgstr "Sulkeen pari"
3527 #: ../src/keybindings.c:551
3528 msgid "Toggle marker"
3529 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3531 #: ../src/keybindings.c:560
3532 msgid "Go to Tag Definition"
3533 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3535 #: ../src/keybindings.c:563
3536 msgid "Go to Tag Declaration"
3537 msgstr "Tunnisteen määritys"
3539 #: ../src/keybindings.c:565
3540 msgid "Go to Start of Line"
3541 msgstr "Rivin alkuun"
3543 #: ../src/keybindings.c:567
3544 msgid "Go to End of Line"
3545 msgstr "Rivin loppuun"
3547 #: ../src/keybindings.c:569
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Go to Start of Display Line"
3550 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3552 #: ../src/keybindings.c:571
3553 msgid "Go to End of Display Line"
3554 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3556 #: ../src/keybindings.c:573
3557 msgid "Go to Previous Word Part"
3558 msgstr "Edellinen sana"
3560 #: ../src/keybindings.c:575
3561 msgid "Go to Next Word Part"
3562 msgstr "Seuraava sana"
3564 #: ../src/keybindings.c:580
3565 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3566 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3568 #: ../src/keybindings.c:583
3569 msgid "Fullscreen"
3570 msgstr "Kokoruututila"
3572 #: ../src/keybindings.c:585
3573 msgid "Toggle Messages Window"
3574 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3576 #: ../src/keybindings.c:588
3577 msgid "Toggle Sidebar"
3578 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3580 #: ../src/keybindings.c:590
3581 msgid "Zoom In"
3582 msgstr "Suurenna"
3584 #: ../src/keybindings.c:592
3585 msgid "Zoom Out"
3586 msgstr "Pienennä"
3588 #: ../src/keybindings.c:594
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Zoom Reset"
3591 msgstr "Pienennä"
3593 #: ../src/keybindings.c:599
3594 msgid "Switch to Editor"
3595 msgstr "Editoriin"
3597 #: ../src/keybindings.c:601
3598 msgid "Switch to Search Bar"
3599 msgstr "Hakupalkkiin"
3601 #: ../src/keybindings.c:603
3602 msgid "Switch to Message Window"
3603 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3605 #: ../src/keybindings.c:605
3606 msgid "Switch to Compiler"
3607 msgstr "Kääntäjään"
3609 #: ../src/keybindings.c:607
3610 msgid "Switch to Messages"
3611 msgstr "Vaihda viesteihin"
3613 #: ../src/keybindings.c:609
3614 msgid "Switch to Scribble"
3615 msgstr "Muistilappuun"
3617 #: ../src/keybindings.c:611
3618 msgid "Switch to VTE"
3619 msgstr "Päätteeseen"
3621 #: ../src/keybindings.c:613
3622 msgid "Switch to Sidebar"
3623 msgstr "Sivupalkkiin"
3625 #: ../src/keybindings.c:615
3626 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3627 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3629 #: ../src/keybindings.c:617
3630 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3631 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3633 #: ../src/keybindings.c:622
3634 msgid "Switch to left document"
3635 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3637 #: ../src/keybindings.c:624
3638 msgid "Switch to right document"
3639 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3641 #: ../src/keybindings.c:626
3642 msgid "Switch to last used document"
3643 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3645 #: ../src/keybindings.c:629
3646 msgid "Move document left"
3647 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Move document right"
3651 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Move document first"
3655 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Move document last"
3659 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3661 #: ../src/keybindings.c:641
3662 msgid "Toggle Line wrapping"
3663 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3665 #: ../src/keybindings.c:643
3666 msgid "Toggle Line breaking"
3667 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3669 #: ../src/keybindings.c:649
3670 msgid "Replace spaces with tabs"
3671 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3673 #: ../src/keybindings.c:651
3674 msgid "Toggle current fold"
3675 msgstr "Supista/laajenna"
3677 #: ../src/keybindings.c:653
3678 msgid "Fold all"
3679 msgstr "Supista kaikki"
3681 #: ../src/keybindings.c:655
3682 msgid "Unfold all"
3683 msgstr "Laajenna kaikki"
3685 #: ../src/keybindings.c:657
3686 msgid "Reload symbol list"
3687 msgstr "Virkistä symbolilista"
3689 #: ../src/keybindings.c:659
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Remove Markers"
3692 msgstr "P_oista merkinnät"
3694 #: ../src/keybindings.c:661
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Remove Error Indicators"
3697 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3699 #: ../src/keybindings.c:663
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3702 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3704 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3705 msgid "Compile"
3706 msgstr "Käännä"
3708 #: ../src/keybindings.c:672
3709 msgid "Make all"
3710 msgstr "Koosta kaikki"
3712 #: ../src/keybindings.c:675
3713 msgid "Make custom target"
3714 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3716 #: ../src/keybindings.c:677
3717 msgid "Make object"
3718 msgstr "Koosta olio"
3720 #: ../src/keybindings.c:679
3721 msgid "Next error"
3722 msgstr "Seuraava virhe"
3724 #: ../src/keybindings.c:681
3725 msgid "Previous error"
3726 msgstr "Edellinen virhe"
3728 #: ../src/keybindings.c:683
3729 msgid "Run"
3730 msgstr "Suorita"
3732 #: ../src/keybindings.c:685
3733 msgid "Build options"
3734 msgstr "Koostajan valitsimet"
3736 #: ../src/keybindings.c:690
3737 msgid "Show Color Chooser"
3738 msgstr "Näytä värivalitsin"
3740 #: ../src/keybindings.c:960
3741 msgid "Keyboard Shortcuts"
3742 msgstr "Pikanäppäimet"
3744 #: ../src/keybindings.c:972
3745 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3746 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3748 #: ../src/keyfile.c:1020
3749 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3750 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3752 #: ../src/keyfile.c:1247
3753 msgid "Failed to load one or more session files."
3754 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3756 #: ../src/libmain.c:118
3757 msgid ""
3758 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3759 "with --line)"
3760 msgstr ""
3761 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3762 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3764 #: ../src/libmain.c:119
3765 msgid "Use an alternate configuration directory"
3766 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3768 #: ../src/libmain.c:120
3769 msgid "Print internal filetype names"
3770 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3772 #: ../src/libmain.c:121
3773 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3774 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3776 #: ../src/libmain.c:122
3777 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3778 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3780 #: ../src/libmain.c:124
3781 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3782 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3784 #: ../src/libmain.c:125
3785 msgid ""
3786 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/libmain.c:126
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3792 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3794 #: ../src/libmain.c:128
3795 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3796 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3798 #: ../src/libmain.c:129
3799 msgid "Don't show message window at startup"
3800 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3802 #: ../src/libmain.c:130
3803 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3804 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3806 #: ../src/libmain.c:132
3807 msgid "Don't load plugins"
3808 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3810 #: ../src/libmain.c:134
3811 msgid "Print Geany's installation prefix"
3812 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3814 #: ../src/libmain.c:135
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3817 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3819 #: ../src/libmain.c:136
3820 msgid "Don't load the previous session's files"
3821 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3823 #: ../src/libmain.c:138
3824 msgid "Don't load terminal support"
3825 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3827 #: ../src/libmain.c:139
3828 msgid "Filename of libvte.so"
3829 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3831 #: ../src/libmain.c:141
3832 msgid "Be verbose"
3833 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3835 #: ../src/libmain.c:142
3836 msgid "Show version and exit"
3837 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3839 #: ../src/libmain.c:515
3840 msgid "[FILES...]"
3841 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3843 #. note for translators: library versions are printed after this
3844 #: ../src/libmain.c:549
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "built on %s with "
3847 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3849 #: ../src/libmain.c:642
3850 msgid "Move it now?"
3851 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3853 #: ../src/libmain.c:644
3854 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3855 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3857 #: ../src/libmain.c:653
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3861 "\"."
3862 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3864 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3865 #. * describes why moving the dir didn't work
3866 #: ../src/libmain.c:663
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3870 "Please move manually the directory to the new location."
3871 msgstr ""
3872 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3873 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3875 #: ../src/libmain.c:745
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3879 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3880 "Start Geany anyway?"
3881 msgstr ""
3882 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3883 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3884 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3886 #: ../src/libmain.c:1144
3887 #, c-format
3888 msgid "This is Geany %s."
3889 msgstr "Tämä on Geany %s."
3891 #: ../src/libmain.c:1146
3892 #, c-format
3893 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3894 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3896 #: ../src/libmain.c:1370
3897 msgid "Do you really want to quit?"
3898 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3900 #: ../src/libmain.c:1408
3901 msgid "Configuration files reloaded."
3902 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3904 #: ../src/log.c:186
3905 msgid "Debug Messages"
3906 msgstr "Vianetsintäviestit"
3908 #: ../src/log.c:188
3909 msgid "Cl_ear"
3910 msgstr "_Puhdista"
3912 #: ../src/msgwindow.c:177
3913 msgid "Status messages"
3914 msgstr "Tilaviestit"
3916 #: ../src/msgwindow.c:582
3917 msgid "C_opy"
3918 msgstr "K_opioi"
3920 #: ../src/msgwindow.c:591
3921 msgid "Copy _All"
3922 msgstr "_Kopioi kaikki"
3924 #: ../src/msgwindow.c:621
3925 msgid "_Hide Message Window"
3926 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3928 #: ../src/msgwindow.c:677
3929 #, c-format
3930 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/msgwindow.c:1109
3934 msgid "The document has been closed."
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/notebook.c:199
3938 msgid "Switch to Document"
3939 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3941 #: ../src/notebook.c:451
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Open in New _Window"
3944 msgstr "Avaa tiedosto"
3946 #: ../src/plugins.c:223
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3950 "please recompile it."
3951 msgstr ""
3952 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3953 "version kanssa"
3955 #: ../src/plugins.c:1224
3956 msgid "_Plugin Manager"
3957 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3959 #: ../src/plugins.c:1600
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3963 "i>\n"
3964 msgstr ""
3966 #. Four allocations is less than ideal but meh
3967 #: ../src/plugins.c:1602
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Version:\t%s\n"
3971 "Author(s):\t%s\n"
3972 "Filename:\t%s"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/plugins.c:1630
3976 msgid "No plugins available."
3977 msgstr "Ei liitännäisiä"
3979 #: ../src/plugins.c:1762
3980 msgid "Active"
3981 msgstr "Aktiivinen"
3983 #: ../src/plugins.c:1769
3984 msgid "Plugin"
3985 msgstr "Liitännäinen"
3987 #: ../src/plugins.c:1876
3988 msgid "Plugins"
3989 msgstr "Liitännäiset"
3991 #: ../src/plugins.c:1917
3992 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3993 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3995 #: ../src/pluginutils.c:396
3996 msgid "Configure Plugins"
3997 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3999 #: ../src/prefs.c:180
4000 msgid "Grab Key"
4001 msgstr "Kaappaa näppäin"
4003 #: ../src/prefs.c:186
4004 #, c-format
4005 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4006 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4008 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
4009 msgid "_Expand All"
4010 msgstr "_Laajenna kaikki"
4012 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
4013 msgid "_Collapse All"
4014 msgstr "S_upista kaikki"
4016 #: ../src/prefs.c:290
4017 msgid "Action"
4018 msgstr "Toiminto"
4020 #: ../src/prefs.c:295
4021 msgid "Shortcut"
4022 msgstr "Pikanäppäin"
4024 #: ../src/prefs.c:1480
4025 msgid "_Allow"
4026 msgstr "_Salli"
4028 #: ../src/prefs.c:1482
4029 msgid "_Override"
4030 msgstr "K_orvaa"
4032 #: ../src/prefs.c:1483
4033 msgid "Override that keybinding?"
4034 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4036 #: ../src/prefs.c:1484
4037 #, c-format
4038 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4039 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4041 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4042 #. page Tools
4043 #: ../src/prefs.c:1694
4044 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4045 msgstr ""
4046 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4048 #. page Templates
4049 #: ../src/prefs.c:1699
4050 msgid ""
4051 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4052 "details."
4053 msgstr ""
4054 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4056 #. page Keybindings
4057 #: ../src/prefs.c:1704
4058 msgid ""
4059 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4060 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4061 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4062 msgstr ""
4063 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4064 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4065 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4067 #. page Editor->Indentation
4068 #: ../src/prefs.c:1709
4069 msgid ""
4070 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4071 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4072 msgstr ""
4073 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4074 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4076 #: ../src/printing.c:164
4077 #, c-format
4078 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4079 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4081 #: ../src/printing.c:234
4082 msgid "Document Setup"
4083 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4085 #: ../src/printing.c:269
4086 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4087 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4089 #: ../src/printing.c:421
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Paginating"
4092 msgstr "Tulostus"
4094 #: ../src/printing.c:445
4095 #, c-format
4096 msgid "Page %d of %d"
4097 msgstr "Sivu %d/%d"
4099 #: ../src/printing.c:501
4100 #, c-format
4101 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4102 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4104 #: ../src/printing.c:503
4105 #, c-format
4106 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4107 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4109 #: ../src/printing.c:554
4110 #, c-format
4111 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4112 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4114 #: ../src/printing.c:592
4115 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4116 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4118 #: ../src/printing.c:600
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4122 "\n"
4123 "%s"
4124 msgstr ""
4125 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4126 "\n"
4127 "%s"
4129 #: ../src/printing.c:615
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid ""
4132 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4133 "Preferences."
4134 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4136 #: ../src/printing.c:622
4137 #, c-format
4138 msgid "File %s printed."
4139 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4141 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4142 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4143 #: ../src/project.c:100
4144 msgid "projects"
4145 msgstr "projektit"
4147 #: ../src/project.c:135
4148 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/project.c:153
4152 msgid "New Project"
4153 msgstr "Uusi projekti"
4155 #: ../src/project.c:158
4156 msgid "C_reate"
4157 msgstr "_Luo"
4159 #: ../src/project.c:176
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Project name"
4162 msgstr "Projekti"
4164 #: ../src/project.c:188
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4168 "should normally have the \"%s\" extension."
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4172 msgid "Choose Project Base Path"
4173 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4175 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4176 msgid "Project file could not be written"
4177 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4179 #: ../src/project.c:256
4180 #, c-format
4181 msgid "Project \"%s\" created."
4182 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4184 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4185 #, c-format
4186 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4187 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4189 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4190 msgid "Open Project"
4191 msgstr "Avaa projekti"
4193 #: ../src/project.c:354
4194 msgid "Project files"
4195 msgstr "Projektitiedostot"
4197 #: ../src/project.c:416
4198 #, c-format
4199 msgid "Project \"%s\" closed."
4200 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4202 #: ../src/project.c:624
4203 #, c-format
4204 msgid "Project \"%s\" saved."
4205 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4207 #: ../src/project.c:657
4208 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4209 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4211 #: ../src/project.c:658
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "The '%s' project is open."
4214 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4216 #: ../src/project.c:707
4217 msgid "The specified project name is too short."
4218 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4220 #: ../src/project.c:713
4221 #, c-format
4222 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4223 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4225 #: ../src/project.c:725
4226 msgid "You have specified an invalid project filename."
4227 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4229 #: ../src/project.c:748
4230 msgid "Create the project's base path directory?"
4231 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4233 #: ../src/project.c:749
4234 #, c-format
4235 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4236 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4238 #: ../src/project.c:758
4239 #, c-format
4240 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4241 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4243 #: ../src/project.c:771
4244 #, c-format
4245 msgid "Project file could not be written (%s)."
4246 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4248 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4249 msgid "_Replace"
4250 msgstr "Ko_rvaa"
4252 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4253 #, c-format
4254 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4255 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4257 #. initialise the dialog
4258 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4259 msgid "Choose Project Filename"
4260 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4262 #: ../src/project.c:1011
4263 #, c-format
4264 msgid "Project \"%s\" opened."
4265 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4267 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4268 msgid "_Use regular expressions"
4269 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4271 #: ../src/search.c:310
4272 msgid ""
4273 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4274 "regular expressions, please read the documentation."
4275 msgstr ""
4276 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4277 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4279 #: ../src/search.c:315
4280 msgid "Use _escape sequences"
4281 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4283 #: ../src/search.c:319
4284 msgid ""
4285 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4286 "corresponding control characters"
4287 msgstr ""
4288 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4289 "ohjausmerkeillä"
4291 #: ../src/search.c:322
4292 msgid "Use multi-line matchin_g"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/search.c:327
4296 msgid ""
4297 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4298 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4299 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4300 "characters by the pattern."
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/search.c:340
4304 msgid "Search _backwards"
4305 msgstr "Etsi takape_rin"
4307 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4308 msgid "C_ase sensitive"
4309 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4311 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4312 msgid "Match only a _whole word"
4313 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4315 #: ../src/search.c:354
4316 msgid "Match from s_tart of word"
4317 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4319 #: ../src/search.c:470
4320 msgid "_Previous"
4321 msgstr "E_dellinen"
4323 #: ../src/search.c:475
4324 msgid "_Next"
4325 msgstr "_Seuraava"
4327 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4328 msgid "_Search for:"
4329 msgstr "E_tsittävä:"
4331 #. Now add the multiple match options
4332 #: ../src/search.c:507
4333 msgid "_Find All"
4334 msgstr "Etsi k_aikki"
4336 #: ../src/search.c:514
4337 msgid "_Mark"
4338 msgstr "_Merkitse"
4340 #: ../src/search.c:516
4341 msgid "Mark all matches in the current document"
4342 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4344 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4345 msgid "In Sessi_on"
4346 msgstr "_Istunnosta"
4348 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4349 msgid "_In Document"
4350 msgstr "Asiakirjas_ta"
4352 #. close window checkbox
4353 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4354 msgid "Close _dialog"
4355 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4357 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4358 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4359 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4361 #: ../src/search.c:631
4362 msgid "Replace & Fi_nd"
4363 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4365 #: ../src/search.c:640
4366 msgid "Replace wit_h:"
4367 msgstr "K_orvaava:"
4369 #. Now add the multiple replace options
4370 #: ../src/search.c:689
4371 msgid "Re_place All"
4372 msgstr "Korvaa _kaikki"
4374 #: ../src/search.c:706
4375 msgid "In Se_lection"
4376 msgstr "Va_linnasta"
4378 #: ../src/search.c:708
4379 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4380 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4382 #: ../src/search.c:825
4383 msgid "all"
4384 msgstr "kaikki"
4386 #: ../src/search.c:827
4387 msgid "project"
4388 msgstr "projekti"
4390 #: ../src/search.c:829
4391 msgid "custom"
4392 msgstr "mukautettu"
4394 #: ../src/search.c:833
4395 msgid ""
4396 "All: search all files in the directory\n"
4397 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4398 "Custom: specify file patterns manually"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/search.c:895
4402 msgid "Fi_les:"
4403 msgstr "Ti_edostot:"
4405 #: ../src/search.c:907
4406 #, fuzzy
4407 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4408 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4410 #: ../src/search.c:919
4411 msgid "_Directory:"
4412 msgstr "Ka_nsio:"
4414 #: ../src/search.c:938
4415 msgid "E_ncoding:"
4416 msgstr "Merkist_ö:"
4418 #: ../src/search.c:962
4419 msgid "See grep's manual page for more information"
4420 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4422 #: ../src/search.c:964
4423 msgid "_Recurse in subfolders"
4424 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4426 #: ../src/search.c:977
4427 msgid "_Invert search results"
4428 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4430 #: ../src/search.c:981
4431 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4432 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4434 #: ../src/search.c:998
4435 msgid "E_xtra options:"
4436 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4438 #: ../src/search.c:1006
4439 msgid "Other options to pass to Grep"
4440 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4442 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4443 #, c-format
4444 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4445 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4446 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4447 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4449 #: ../src/search.c:1424
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4452 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4454 #: ../src/search.c:1615
4455 msgid "Invalid directory for find in files."
4456 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4458 #: ../src/search.c:1632
4459 msgid "No text to find."
4460 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4462 #: ../src/search.c:1708
4463 msgid "Searching..."
4464 msgstr "Etsitään..."
4466 #: ../src/search.c:1710
4467 #, c-format
4468 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4469 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4471 #: ../src/search.c:1718
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4475 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4477 #: ../src/search.c:1758
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not open directory (%s)"
4480 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4482 #: ../src/search.c:1848
4483 msgid "Search failed."
4484 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4486 #: ../src/search.c:1872
4487 #, c-format
4488 msgid "Search completed with %d match."
4489 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4490 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4491 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4493 #: ../src/search.c:1880
4494 msgid "No matches found."
4495 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4497 #: ../src/search.c:1909
4498 #, c-format
4499 msgid "Bad regex: %s"
4500 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4502 #. TODO maybe this message needs a rewording
4503 #: ../src/socket.c:237
4504 msgid ""
4505 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4506 "another user.\n"
4507 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4511 msgid "Text ended before matching quote was found"
4512 msgstr ""
4514 #. TL note: from glib
4515 #: ../src/spawn.c:126
4516 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4520 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/spawn.c:254
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Program not found"
4526 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4528 #: ../src/spawn.c:668
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Failed to change to the working directory"
4531 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4533 #: ../src/spawn.c:673
4534 msgid "Unknown error executing child process"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/stash.c:1150
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Name"
4540 msgstr "Nimi:"
4542 #: ../src/stash.c:1157
4543 msgid "Value"
4544 msgstr "Arvo"
4546 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4547 msgid "Chapter"
4548 msgstr "Luku"
4550 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4551 msgid "Section"
4552 msgstr "Kappale"
4554 #: ../src/symbols.c:636
4555 msgid "Sect1"
4556 msgstr "Kpl1"
4558 #: ../src/symbols.c:637
4559 msgid "Sect2"
4560 msgstr "Kpl2"
4562 #: ../src/symbols.c:638
4563 msgid "Sect3"
4564 msgstr "Kpl3"
4566 #: ../src/symbols.c:639
4567 msgid "Appendix"
4568 msgstr "Liite"
4570 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4571 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4572 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4573 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4574 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4575 msgid "Other"
4576 msgstr "Muu"
4578 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4579 msgid "Module"
4580 msgstr "Moduuli"
4582 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4583 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4584 #: ../src/symbols.c:942
4585 msgid "Types"
4586 msgstr "Tyypit"
4588 #: ../src/symbols.c:648
4589 msgid "Type constructors"
4590 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4592 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4593 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4594 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4595 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4596 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4597 msgid "Functions"
4598 msgstr "Funktiot"
4600 #: ../src/symbols.c:654
4601 msgid "Program"
4602 msgstr "Ohjelma"
4604 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4605 msgid "Sections"
4606 msgstr "Osat"
4608 #: ../src/symbols.c:657
4609 msgid "Paragraph"
4610 msgstr "Kappale"
4612 #: ../src/symbols.c:658
4613 msgid "Group"
4614 msgstr "Ryhmä"
4616 #: ../src/symbols.c:659
4617 msgid "Data"
4618 msgstr "Tieto"
4620 #: ../src/symbols.c:665
4621 msgid "Keys"
4622 msgstr "Avaimet"
4624 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4625 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4626 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4627 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4628 msgid "Variables"
4629 msgstr "Muuttujat"
4631 #: ../src/symbols.c:679
4632 msgid "Environment"
4633 msgstr "Ympäristö"
4635 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4636 msgid "Subsection"
4637 msgstr "Aliosa"
4639 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4640 msgid "Subsubsection"
4641 msgstr "Alialiosa"
4643 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4644 msgid "Structures"
4645 msgstr "Tietueet"
4647 #: ../src/symbols.c:700
4648 msgid "Parts"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/symbols.c:701
4652 msgid "Assembly"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/symbols.c:702
4656 msgid "Steps"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4660 msgid "Modules"
4661 msgstr "Moduulit"
4663 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4664 msgid "Traits"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/symbols.c:720
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Implementations"
4670 msgstr "Sisennys"
4672 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4673 msgid "Typedefs / Enums"
4674 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4676 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4677 #: ../src/symbols.c:988
4678 msgid "Macros"
4679 msgstr "Makrot"
4681 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4682 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4683 msgid "Methods"
4684 msgstr "Metodit"
4686 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4687 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4688 msgid "Package"
4689 msgstr "Paketti"
4691 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4692 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4693 #: ../src/symbols.c:978
4694 msgid "Interfaces"
4695 msgstr "Rajapinnat"
4697 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4698 msgid "Structs"
4699 msgstr "Tietueet"
4701 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4702 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4703 msgid "Constants"
4704 msgstr "Vakiot"
4706 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4707 msgid "Members"
4708 msgstr "Jäsenet"
4710 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4711 msgid "Labels"
4712 msgstr "Nimikkeet"
4714 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4715 msgid "Namespaces"
4716 msgstr "Nimiavaruudet"
4718 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4719 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4720 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4721 msgid "Classes"
4722 msgstr "Luokat"
4724 #: ../src/symbols.c:774
4725 msgid "Anchors"
4726 msgstr "Ankkurit"
4728 #: ../src/symbols.c:775
4729 msgid "H1 Headings"
4730 msgstr "H1-otsikot"
4732 #: ../src/symbols.c:776
4733 msgid "H2 Headings"
4734 msgstr "H2-otsikot"
4736 #: ../src/symbols.c:777
4737 msgid "H3 Headings"
4738 msgstr "H3-otsikot"
4740 #: ../src/symbols.c:785
4741 msgid "ID Selectors"
4742 msgstr "ID-valitsimet"
4744 #: ../src/symbols.c:786
4745 msgid "Type Selectors"
4746 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4748 #: ../src/symbols.c:805
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Section Level 1"
4751 msgstr "Kappale"
4753 #: ../src/symbols.c:806
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Section Level 2"
4756 msgstr "Kappale"
4758 #: ../src/symbols.c:807
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Section Level 3"
4761 msgstr "Kappale"
4763 #: ../src/symbols.c:808
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Section Level 4"
4766 msgstr "Kappale"
4768 #: ../src/symbols.c:817
4769 msgid "Singletons"
4770 msgstr "Ainokaiset"
4772 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4773 msgid "Procedures"
4774 msgstr "Proseduurit"
4776 #: ../src/symbols.c:839
4777 msgid "Imports"
4778 msgstr "Viennit"
4780 #: ../src/symbols.c:847
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Entities"
4783 msgstr "nimetön"
4785 #: ../src/symbols.c:848
4786 msgid "Architectures"
4787 msgstr "Arkkitehtuurit"
4789 #: ../src/symbols.c:850
4790 msgid "Functions / Procedures"
4791 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4793 #: ../src/symbols.c:851
4794 msgid "Variables / Signals"
4795 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4797 #: ../src/symbols.c:852
4798 msgid "Processes / Blocks / Components"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/symbols.c:860
4802 msgid "Events"
4803 msgstr "Tapahtumat"
4805 #: ../src/symbols.c:862
4806 msgid "Functions / Tasks"
4807 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4809 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4810 msgid "Enums"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:888
4814 msgid "Properties"
4815 msgstr "Ominaisuudet"
4817 #: ../src/symbols.c:924
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Programs"
4820 msgstr "Ohjelma"
4822 #: ../src/symbols.c:926
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Functions / Subroutines"
4825 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4827 #: ../src/symbols.c:929
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Components"
4830 msgstr "Täydennykset"
4832 #: ../src/symbols.c:930
4833 msgid "Blocks"
4834 msgstr "Blokit"
4836 #: ../src/symbols.c:941
4837 msgid "Defines"
4838 msgstr "Määrittelyt"
4840 #: ../src/symbols.c:948
4841 msgid "Targets"
4842 msgstr "Kohteet"
4844 #: ../src/symbols.c:957
4845 msgid "Indexes"
4846 msgstr "Indeksi"
4848 #: ../src/symbols.c:958
4849 msgid "Tables"
4850 msgstr "Taulut"
4852 #: ../src/symbols.c:959
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Triggers"
4855 msgstr "Laukaisin"
4857 #: ../src/symbols.c:960
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Views"
4860 msgstr "Näytä"
4862 #: ../src/symbols.c:992
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Extern Variables"
4865 msgstr "Muuttujat"
4867 #: ../src/symbols.c:1756
4868 #, c-format
4869 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4870 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4872 #: ../src/symbols.c:1782
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4875 msgstr ""
4876 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4878 #: ../src/symbols.c:1789
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4882 "\n"
4883 msgstr ""
4884 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4885 "\n"
4887 #: ../src/symbols.c:1790
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "Example:\n"
4891 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4892 "gtk/gtk.h\n"
4893 msgstr ""
4894 "Esimerkki:\n"
4895 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4896 "gtk/gtk.h\n"
4898 #: ../src/symbols.c:1804
4899 msgid "Load Tags"
4900 msgstr "Lataa tunnisteet"
4902 #: ../src/symbols.c:1811
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4905 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4907 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4908 #: ../src/symbols.c:1831
4909 #, c-format
4910 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4911 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4913 #: ../src/symbols.c:1834
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not load tags file '%s'."
4916 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4918 #: ../src/symbols.c:1972
4919 #, c-format
4920 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4921 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4923 #: ../src/symbols.c:1974
4924 #, c-format
4925 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4926 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4928 #: ../src/symbols.c:2351
4929 msgid "Sort by _Name"
4930 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4932 #: ../src/symbols.c:2358
4933 msgid "Sort by _Appearance"
4934 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4936 #: ../src/templates.c:83
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4939 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
4941 #: ../src/templates.c:620
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4945 "template."
4946 msgstr ""
4948 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4949 #: ../src/toolbar.c:58
4950 msgid "Save the current file"
4951 msgstr "Tallenna tiedosto"
4953 #: ../src/toolbar.c:60
4954 msgid "Save all open files"
4955 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4957 #: ../src/toolbar.c:61
4958 msgid "Reload the current file from disk"
4959 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4961 #: ../src/toolbar.c:62
4962 msgid "Close the current file"
4963 msgstr "Sulje tiedosto"
4965 #: ../src/toolbar.c:63
4966 msgid "Close all open files"
4967 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4969 #: ../src/toolbar.c:64
4970 msgid "Cut the current selection"
4971 msgstr "Leikkaa valinta"
4973 #: ../src/toolbar.c:65
4974 msgid "Copy the current selection"
4975 msgstr "Kopioi valinta"
4977 #: ../src/toolbar.c:66
4978 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4979 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4981 #: ../src/toolbar.c:67
4982 msgid "Delete the current selection"
4983 msgstr "Poista valinta"
4985 #: ../src/toolbar.c:68
4986 msgid "Undo the last modification"
4987 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4989 #: ../src/toolbar.c:69
4990 msgid "Redo the last modification"
4991 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4993 #: ../src/toolbar.c:72
4994 msgid "Compile the current file"
4995 msgstr "Käännä tiedosto"
4997 #: ../src/toolbar.c:73
4998 msgid "Run or view the current file"
4999 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5001 #: ../src/toolbar.c:74
5002 msgid ""
5003 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5004 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5006 #: ../src/toolbar.c:75
5007 msgid "Zoom in the text"
5008 msgstr "Suurenna tekstiä"
5010 #: ../src/toolbar.c:76
5011 msgid "Zoom out the text"
5012 msgstr "Pienennä tekstiä"
5014 #: ../src/toolbar.c:77
5015 msgid "Decrease indentation"
5016 msgstr "Vähennä sisennystä"
5018 #: ../src/toolbar.c:78
5019 msgid "Increase indentation"
5020 msgstr "Kasvata sisennystä"
5022 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5023 msgid "Find the entered text in the current file"
5024 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5026 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5027 msgid "Jump to the entered line number"
5028 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5030 #: ../src/toolbar.c:81
5031 msgid "Show the preferences dialog"
5032 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5034 #: ../src/toolbar.c:82
5035 msgid "Quit Geany"
5036 msgstr "Sulje Geany"
5038 #: ../src/toolbar.c:83
5039 msgid "Print document"
5040 msgstr "Tulosta tiedosto"
5042 #: ../src/toolbar.c:84
5043 msgid "Replace text in the current document"
5044 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5046 #: ../src/toolbar.c:360
5047 msgid "Create a new file"
5048 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5050 #: ../src/toolbar.c:361
5051 msgid "Create a new file from a template"
5052 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5054 #: ../src/toolbar.c:368
5055 msgid "Open an existing file"
5056 msgstr "Avaa tiedosto"
5058 #: ../src/toolbar.c:369
5059 msgid "Open a recent file"
5060 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5062 #: ../src/toolbar.c:377
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Choose more build actions"
5065 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5067 #: ../src/toolbar.c:384
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Search Field"
5070 msgstr "Etsintä kenttä"
5072 #: ../src/toolbar.c:394
5073 msgid "Goto Field"
5074 msgstr "Mene Kenttään"
5076 #: ../src/toolbar.c:586
5077 msgid "Separator"
5078 msgstr "Erotin"
5080 #: ../src/toolbar.c:587
5081 msgid "--- Separator ---"
5082 msgstr "--- Erotin ---"
5084 #: ../src/toolbar.c:959
5085 msgid ""
5086 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5087 "and drop."
5088 msgstr ""
5089 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5090 "raahaamalla ja pudottamalla."
5092 #: ../src/toolbar.c:975
5093 msgid "Available Items"
5094 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5096 #: ../src/toolbar.c:996
5097 msgid "Displayed Items"
5098 msgstr "Näytetyt kohteet"
5100 #: ../src/tools.c:86
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Invalid command: %s"
5103 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5105 #: ../src/tools.c:217
5106 #, c-format
5107 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5108 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5110 #: ../src/tools.c:225
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5114 "changed. Error message: %s"
5115 msgstr ""
5116 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5117 "%s"
5119 #: ../src/tools.c:233
5120 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5121 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5123 #: ../src/tools.c:242
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid ""
5126 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5127 "Commands."
5128 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5130 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5131 msgid "Set Custom Commands"
5132 msgstr "Mukautetut komennot"
5134 #: ../src/tools.c:365
5135 msgid ""
5136 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5137 "of the command replaces the current selection."
5138 msgstr ""
5139 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5140 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5142 #: ../src/tools.c:379
5143 msgid "ID"
5144 msgstr "ID"
5146 #: ../src/tools.c:591
5147 msgid "No custom commands defined."
5148 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5150 #: ../src/tools.c:689
5151 msgid "Word Count"
5152 msgstr "Laske sanat"
5154 #: ../src/tools.c:698
5155 msgid "selection"
5156 msgstr "valinta"
5158 #: ../src/tools.c:703
5159 msgid "whole document"
5160 msgstr "koko asiakirja"
5162 #: ../src/tools.c:712
5163 msgid "Range:"
5164 msgstr "Alue:"
5166 #: ../src/tools.c:724
5167 msgid "Lines:"
5168 msgstr "Rivejä:"
5170 #: ../src/tools.c:738
5171 msgid "Words:"
5172 msgstr "Sanoja:"
5174 #: ../src/tools.c:752
5175 msgid "Characters:"
5176 msgstr "Merkkejä:"
5178 #: ../src/sidebar.c:178
5179 msgid "No tags found"
5180 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5182 #: ../src/sidebar.c:602
5183 msgid "Show S_ymbol List"
5184 msgstr "Näytä _symbolilista"
5186 #: ../src/sidebar.c:614
5187 msgid "Show _Document List"
5188 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5190 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5191 msgid "H_ide Sidebar"
5192 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5194 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5195 #, fuzzy
5196 msgid "_Find in Files..."
5197 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5199 #: ../src/sidebar.c:741
5200 msgid "Show _Paths"
5201 msgstr "Näytä _Polut"
5203 #: ../src/ui_utils.c:64
5204 msgid ""
5205 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5206 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5207 msgstr ""
5209 #. L = lines
5210 #: ../src/ui_utils.c:240
5211 #, c-format
5212 msgid "%dL"
5213 msgstr "%dL"
5215 #. RO = read-only
5216 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5217 msgid "RO "
5218 msgstr "RO"
5220 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5221 #: ../src/ui_utils.c:252
5222 msgid "OVR"
5223 msgstr "OVR"
5225 #: ../src/ui_utils.c:252
5226 msgid "INS"
5227 msgstr "INS"
5229 #: ../src/ui_utils.c:266
5230 msgid "TAB"
5231 msgstr "SAR"
5233 #. SP = space
5234 #: ../src/ui_utils.c:269
5235 msgid "SP"
5236 msgstr "VL"
5238 #. T/S = tabs and spaces
5239 #: ../src/ui_utils.c:272
5240 msgid "T/S"
5241 msgstr "S/V"
5243 #: ../src/ui_utils.c:280
5244 msgid "MOD"
5245 msgstr "MOD"
5247 #: ../src/ui_utils.c:408
5248 msgid " (new instance)"
5249 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5251 #: ../src/ui_utils.c:438
5252 #, c-format
5253 msgid "Font updated (%s)."
5254 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5256 #: ../src/ui_utils.c:683
5257 msgid "C Standard Library"
5258 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5260 #: ../src/ui_utils.c:684
5261 msgid "ISO C99"
5262 msgstr "ISO C99"
5264 #: ../src/ui_utils.c:685
5265 msgid "C++ (C Standard Library)"
5266 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5268 #: ../src/ui_utils.c:686
5269 msgid "C++ Standard Library"
5270 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5272 #: ../src/ui_utils.c:687
5273 msgid "C++ STL"
5274 msgstr "C++ STL"
5276 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5277 msgid "dd.mm.yyyy"
5278 msgstr "pp.kk.vvvv"
5280 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5281 msgid "mm.dd.yyyy"
5282 msgstr "kk.pp.vvvv"
5284 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5285 msgid "yyyy/mm/dd"
5286 msgstr "vvvv/kk/pp"
5288 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5289 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5290 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5292 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5293 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5294 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5296 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5297 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5298 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5300 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5301 msgid "_Use Custom Date Format"
5302 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5304 #: ../src/ui_utils.c:725
5305 msgid "Custom Date Format"
5306 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5308 #: ../src/ui_utils.c:726
5309 msgid ""
5310 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5311 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5312 msgstr ""
5313 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5314 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5316 #: ../src/ui_utils.c:747
5317 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5318 msgstr ""
5319 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5320 "pitkä."
5322 #: ../src/ui_utils.c:822
5323 msgid "_Set Custom Date Format"
5324 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5326 #: ../src/ui_utils.c:2005
5327 msgid "Select Folder"
5328 msgstr "Valitse kansio"
5330 #: ../src/ui_utils.c:2005
5331 msgid "Select File"
5332 msgstr "Valitse tiedosto"
5334 #: ../src/ui_utils.c:2152
5335 #, fuzzy
5336 msgid "_Filetype Configuration"
5337 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5339 #: ../src/ui_utils.c:2189
5340 msgid "Save All"
5341 msgstr "Tallenna _kaikki"
5343 #: ../src/ui_utils.c:2190
5344 msgid "Close All"
5345 msgstr "Sulje kaikki"
5347 #: ../src/ui_utils.c:2424
5348 msgid "Geany cannot start!"
5349 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5351 #: ../src/utils.c:87
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Select Browser"
5354 msgstr "Tiedostoselain"
5356 #: ../src/utils.c:88
5357 msgid ""
5358 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5359 "another one."
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/utils.c:375
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Windows (CRLF)"
5365 msgstr "Win (CRLF)"
5367 #: ../src/utils.c:376
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Classic Mac (CR)"
5370 msgstr "Mac (CR)"
5372 #: ../src/utils.c:377
5373 msgid "Unix (LF)"
5374 msgstr "Unix (LF)"
5376 #: ../src/utils.c:386
5377 msgid "CRLF"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/utils.c:387
5381 msgid "CR"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/utils.c:388
5385 msgid "LF"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/vte.c:489
5389 #, c-format
5390 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/vte.c:638
5394 msgid "_Set Path From Document"
5395 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5397 #: ../src/vte.c:643
5398 msgid "_Restart Terminal"
5399 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5401 #: ../src/vte.c:666
5402 msgid "_Input Methods"
5403 msgstr "_Syöttötavat"
5405 #: ../src/vte.c:759
5406 msgid ""
5407 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5408 "+C or Enter to clear it)."
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/win32.c:211
5412 msgid "Geany project files"
5413 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5415 #: ../src/win32.c:216
5416 msgid "Executables"
5417 msgstr "Käynnistystiedostot"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5420 msgid "Class Builder"
5421 msgstr "Luokan rakentaja"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5424 msgid "Creates source files for new class types."
5425 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5428 msgid "Create Class"
5429 msgstr "Luo luokka"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5432 msgid "Create C++ Class"
5433 msgstr "Luo C++-luokka"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5436 msgid "Create GTK+ Class"
5437 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5440 msgid "Create PHP Class"
5441 msgstr "Luo PHP-luokka"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5444 msgid "Namespace"
5445 msgstr "Nimiavaruus"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5448 msgid "Class"
5449 msgstr "Luokka"
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5452 msgid "Header file:"
5453 msgstr "Otsaketiedosto:"
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5456 msgid "Source file:"
5457 msgstr "Lähdetiedosto:"
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5460 msgid "Inheritance"
5461 msgstr "Perintä"
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5464 msgid "Base class:"
5465 msgstr "Kantaluokka:"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Base source:"
5470 msgstr "%s-lähdekoodi"
5472 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5473 msgid "Base header:"
5474 msgstr "Kantaotsake:"
5476 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5477 msgid "Global"
5478 msgstr "Globaali"
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5481 msgid "Base GType:"
5482 msgstr "Kanta-GType:"
5484 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5485 msgid "Implements:"
5486 msgstr ""
5488 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5489 msgid "Options"
5490 msgstr "Valinnat"
5492 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5493 msgid "Create constructor"
5494 msgstr "Luo muodostin"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5497 msgid "Create destructor"
5498 msgstr "Luo hajotin"
5500 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5501 msgid "Is abstract"
5502 msgstr ""
5504 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5505 msgid "Is singleton"
5506 msgstr "Ainokainen"
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Constructor type:"
5511 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5514 msgid "Create Cla_ss"
5515 msgstr "_Luo luokka"
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5518 #, fuzzy
5519 msgid "_C++ Class..."
5520 msgstr "_C++-luokka"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5523 #, fuzzy
5524 msgid "_GTK+ Class..."
5525 msgstr "_GTK+-luokka"
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5528 #, fuzzy
5529 msgid "_PHP Class..."
5530 msgstr "_PHP-luokka"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5533 msgid "HTML Characters"
5534 msgstr "HTML-erityismerkit"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5537 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5538 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5540 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5541 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5542 msgid "The Geany developer team"
5543 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5546 msgid "HTML characters"
5547 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5550 msgid "ISO 8859-1 characters"
5551 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5554 msgid "Greek characters"
5555 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5558 msgid "Mathematical characters"
5559 msgstr "Matemaattiset merkit"
5561 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5562 msgid "Technical characters"
5563 msgstr "Tekniset merkit"
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5566 msgid "Arrow characters"
5567 msgstr "Nuolimerkit"
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5570 msgid "Punctuation characters"
5571 msgstr "Välimerkit"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5574 msgid "Miscellaneous characters"
5575 msgstr "Muut merkit"
5577 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5578 #: ../plugins/saveactions.c:538
5579 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5580 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5582 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5583 msgid "Special Characters"
5584 msgstr "Erikoismerkit"
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5587 msgid "_Insert"
5588 msgstr "_Lisää"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5591 msgid ""
5592 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5593 "the button to insert it at the current cursor position."
5594 msgstr ""
5595 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5596 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5599 msgid "Character"
5600 msgstr "Merkki"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5603 msgid "HTML (name)"
5604 msgstr "HTML (nimi)"
5606 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5607 #, fuzzy
5608 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5609 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5611 #. Add menuitem for html replacement functions
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5613 #, fuzzy
5614 msgid "_HTML Replacement"
5615 msgstr "HTML-korvaus"
5617 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5618 #, fuzzy
5619 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5620 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5623 #, fuzzy
5624 msgid "_Replace Characters in Selection"
5625 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5628 msgid "Insert Special HTML Characters"
5629 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5632 msgid "Replace special characters"
5633 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5636 msgid "Toggle plugin status"
5637 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5639 #: ../plugins/export.c:37
5640 msgid "Export"
5641 msgstr "Vie"
5643 #: ../plugins/export.c:37
5644 msgid "Exports the current file into different formats."
5645 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5647 #: ../plugins/export.c:169
5648 msgid "Export File"
5649 msgstr "Vie tiedosto"
5651 #: ../plugins/export.c:187
5652 msgid "_Insert line numbers"
5653 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5655 #: ../plugins/export.c:189
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5658 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5660 #: ../plugins/export.c:199
5661 msgid "_Use current zoom level"
5662 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5664 #: ../plugins/export.c:201
5665 msgid ""
5666 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5667 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5669 #: ../plugins/export.c:279
5670 #, c-format
5671 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5672 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5674 #: ../plugins/export.c:281
5675 #, c-format
5676 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5677 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5679 #: ../plugins/export.c:749
5680 msgid "_Export"
5681 msgstr "_Vie"
5683 #. HTML
5684 #: ../plugins/export.c:756
5685 #, fuzzy
5686 msgid "As _HTML..."
5687 msgstr "_HTML-muotoon"
5689 #. LaTeX
5690 #: ../plugins/export.c:762
5691 #, fuzzy
5692 msgid "As _LaTeX..."
5693 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5696 msgid "File Browser"
5697 msgstr "Tiedostoselain"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5700 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5701 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5704 msgid "Too many items selected!"
5705 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5708 #, c-format
5709 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5710 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Open in _Geany"
5715 msgstr "Avaa tiedosto"
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Open _Externally"
5720 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5723 msgid "Show _Hidden Files"
5724 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5727 msgid "Up"
5728 msgstr "Ylös"
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5731 msgid "Refresh"
5732 msgstr "Virkistä"
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5735 msgid "Home"
5736 msgstr "Koti"
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5739 msgid "Set path from document"
5740 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5742 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5743 msgid "Filter:"
5744 msgstr "Suodatin:"
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5750 "a space."
5751 msgstr ""
5752 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5753 "toisistaan välilyönneillä"
5755 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5756 msgid "Focus File List"
5757 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5759 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5760 msgid "Focus Path Entry"
5761 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5763 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5764 msgid "External open command:"
5765 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5767 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5771 "wildcards.\n"
5772 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5773 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5774 "filename"
5775 msgstr ""
5776 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5777 "and %d.\n"
5778 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5779 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5781 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5782 msgid "Show hidden files"
5783 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5786 msgid "Hide file extensions:"
5787 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5790 msgid "Follow the path of the current file"
5791 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5794 msgid "Use the project's base directory"
5795 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5798 msgid ""
5799 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5800 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:43
5803 msgid "Save Actions"
5804 msgstr "Tallennustoiminnot"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:43
5807 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5808 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:175
5811 #, c-format
5812 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5813 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5815 #. it's unlikely that this happens
5816 #: ../plugins/saveactions.c:209
5817 #, c-format
5818 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5819 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5821 #: ../plugins/saveactions.c:234
5822 #, c-format
5823 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5824 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5826 #: ../plugins/saveactions.c:371
5827 #, c-format
5828 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5829 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5830 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5831 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5833 #. initialize the dialog
5834 #: ../plugins/saveactions.c:442
5835 msgid "Select Directory"
5836 msgstr "Valitse kansio"
5838 #: ../plugins/saveactions.c:530
5839 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5840 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5842 #: ../plugins/saveactions.c:611
5843 msgid "Auto Save"
5844 msgstr "Automaattitallennus"
5846 #: ../plugins/saveactions.c:613
5847 msgid "Enable save when losing _focus"
5848 msgstr ""
5850 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5851 #: ../plugins/saveactions.c:722
5852 msgid "_Enable"
5853 msgstr "_Käytä"
5855 #: ../plugins/saveactions.c:627
5856 msgid "Auto save _interval:"
5857 msgstr "Tallennus_väli:"
5859 #: ../plugins/saveactions.c:635
5860 msgid "seconds"
5861 msgstr "sekuntia"
5863 #: ../plugins/saveactions.c:644
5864 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5865 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5867 #: ../plugins/saveactions.c:652
5868 msgid "Save only current open _file"
5869 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5871 #: ../plugins/saveactions.c:659
5872 msgid "Sa_ve all open files"
5873 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:679
5876 msgid "Instant Save"
5877 msgstr "Välitön tallennus"
5879 #: ../plugins/saveactions.c:689
5880 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5881 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5883 #: ../plugins/saveactions.c:720
5884 msgid "Backup Copy"
5885 msgstr "Varmuuskopio"
5887 #: ../plugins/saveactions.c:730
5888 msgid "_Directory to save backup files in:"
5889 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5891 #: ../plugins/saveactions.c:753
5892 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5893 msgstr ""
5894 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:766
5897 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5898 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5900 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5901 msgid "Split Window"
5902 msgstr "Jaettu näkymä"
5904 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5905 msgid "Splits the editor view into two windows."
5906 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5908 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5909 msgid "Show the current document"
5910 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5912 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5913 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5914 msgid "_Unsplit"
5915 msgstr "_Yhdistä"
5917 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5918 msgid "_Split Window"
5919 msgstr "_Jaa Näkymä"
5921 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5922 msgid "_Side by Side"
5923 msgstr "_Rinnakkain"
5925 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5926 msgid "_Top and Bottom"
5927 msgstr "_Allekkain"
5929 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Side by Side"
5932 msgstr "_Rinnakkain"
5934 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Top and Bottom"
5937 msgstr "_Allekkain"
5939 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5940 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5944 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
5946 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5947 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5951 #~ "command."
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
5954 #~ "komennon."
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5959 #~ "Preferences)"
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
5962 #~ "asetuksista."
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5966 #~ "Preferences)"
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
5969 #~ "asetuksista."
5971 #~ msgid "Detect by file extension"
5972 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
5974 #~ msgid "Close _without saving"
5975 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
5977 #~ msgid "Show macro list"
5978 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
5980 #~ msgid "%s %s"
5981 #~ msgstr "%s %s"
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Description"
5985 #~ msgstr "Kuvaus:"
5987 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5988 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
5990 #~ msgid "Plugin:"
5991 #~ msgstr "Liitännäinen:"
5993 #~ msgid "Author(s):"
5994 #~ msgstr "Tekijä(t):"
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5998 #~ "command."
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6001 #~ "sisältää komennon."
6003 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6004 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6006 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6007 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6009 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6010 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6012 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6013 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6015 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6016 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Shell script"
6020 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6022 #~ msgid "Subroutines"
6023 #~ msgstr "Alirutiinit"
6025 #~ msgid "pos: %d"
6026 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "style: %d"
6030 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6032 #~ msgid "Split Horizontally"
6033 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6035 #~ msgid "Split Vertically"
6036 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6040 #~ "the -e argument)"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6043 #~ "valitsin \"-e\")"
6045 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6046 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6050 #~ "new tab"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6053 #~ "välilehteen"
6055 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6056 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6058 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6059 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6061 #~ msgid "Invalid filename"
6062 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6064 #~ msgid "_Debug Messages"
6065 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6067 #~ msgid "Project properties"
6068 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6070 #~ msgid "Goto"
6071 #~ msgstr "Siirry"
6073 #~ msgid "Clear the filter"
6074 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Clear"
6078 #~ msgstr "Kääntäjä"
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6082 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6084 #~ msgid "SQL Dump file"
6085 #~ msgstr "SQL-vedos"
6087 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6088 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6092 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Plugin: %s %s\n"
6096 #~ "Description: %s\n"
6097 #~ "Author(s): %s"
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6100 #~ "Kuvaus: %s\n"
6101 #~ "Tekijä(t): %s"
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6105 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6106 #~ "Configuration.</i>"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6109 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6113 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6114 #~ "above).</i>"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6117 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6118 #~ "2.10.</i>"
6120 #~ msgid "Old"
6121 #~ msgstr "Vanha"
6123 #~ msgid "Namespace:"
6124 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6126 #~ msgid "Class name:"
6127 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6129 #~ msgid "Hide object files"
6130 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6134 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6137 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6139 #~ msgid "_Horizontally"
6140 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6142 #~ msgid "_Vertically"
6143 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6145 #~ msgid "Find _Selected"
6146 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6148 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6149 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6151 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6152 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6154 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6155 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6157 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6158 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6160 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6161 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6163 #~ msgid "_HTMLToggle"
6164 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6166 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6167 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgid "Set"
6171 #~ msgstr "Kpl1"
6173 #~ msgid "Fixed s_trings"
6174 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6176 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6177 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6179 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6180 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6184 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6186 #~ msgid "mode: %s"
6187 #~ msgstr "tila: %s"
6189 #~ msgid "encoding: %s %s"
6190 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6192 #~ msgid "filetype: %s"
6193 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6195 #~ msgid "scope: %s"
6196 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6198 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6199 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6201 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6202 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6204 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6205 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6207 #~ msgid "_View DVI File"
6208 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6210 #~ msgid "V_iew PDF File"
6211 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6213 #~ msgid "_Set Arguments"
6214 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6216 #~ msgid "Set Arguments"
6217 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6219 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6223 #~ msgid "DVI creation:"
6224 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6226 #~ msgid "PDF creation:"
6227 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6229 #~ msgid "DVI preview:"
6230 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6232 #~ msgid "PDF preview:"
6233 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6237 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6240 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6242 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6243 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6245 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6246 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6248 #~ msgid "Compile:"
6249 #~ msgstr "Käännä:"
6251 #~ msgid "Build:"
6252 #~ msgstr "Koosta:"
6254 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6255 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6257 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6258 #~ msgstr "dummy"
6260 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6261 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6263 #~ msgid "Icon size:"
6264 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6266 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6267 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
6269 #~ msgid "Hard tab width:"
6270 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6272 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6273 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6277 #~ "requires a restart of Geany"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6280 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6282 #~ msgid "Long line marker:"
6283 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6285 #~ msgid "Long line marker color:"
6286 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6288 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6289 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6291 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6292 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6294 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6295 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6297 #~ msgid "Run (alternative command)"
6298 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6302 #~ "loaded when Geany is started."
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6305 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6307 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6308 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6310 #~ msgid "Make in base path"
6311 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6315 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6318 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6320 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6321 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6323 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6324 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6325 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6326 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6328 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6329 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6331 #~ msgid "My"
6332 #~ msgstr "Minun"
6334 #~ msgid "Local"
6335 #~ msgstr "Paikallinen"
6337 #~ msgid "Our"
6338 #~ msgstr "Meidän"
6340 #~ msgid "Terminal plugin"
6341 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6345 #~ "if the VTE library could be loaded."
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6348 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6350 #~ msgid "Unsplit"
6351 #~ msgstr "Yhdistä"
6353 #~ msgid "Diff file"
6354 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6356 #~ msgid "reStructuredText file"
6357 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6359 #~ msgid "Select _All"
6360 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6362 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6363 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6367 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6370 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6374 #~ "Geany."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6377 #~ "käynnistetään uudelleen."