1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: geany1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
36 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
74 msgstr "Txertatu _data"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
98 msgstr "Bilatu _erabilera"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
112 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
116 #: ../data/geany.glade.h:22
120 #: ../data/geany.glade.h:23
121 msgid "Current chars"
122 msgstr "Uneko karaktereak"
124 #: ../data/geany.glade.h:24
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
149 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
150 "Desgaitu ez baduzu behar"
152 #: ../data/geany.glade.h:30
153 msgid "Enable plugin support"
154 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
156 #: ../data/geany.glade.h:31
157 msgid "<b>Startup</b>"
158 msgstr "<b>Abioa</b>"
160 #: ../data/geany.glade.h:32
161 msgid "Save window position and geometry"
162 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
164 #: ../data/geany.glade.h:33
165 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
166 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
168 #: ../data/geany.glade.h:34
170 msgstr "Berretsi irtetea"
172 #: ../data/geany.glade.h:35
173 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
174 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
176 #: ../data/geany.glade.h:36
177 msgid "<b>Shutdown</b>"
178 msgstr "<b>Itzali</b>"
180 #: ../data/geany.glade.h:37
181 msgid "Startup path:"
182 msgstr "Abioko bidea:"
184 #: ../data/geany.glade.h:38
186 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
189 #: ../data/geany.glade.h:39
190 msgid "Project files:"
191 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
193 #: ../data/geany.glade.h:40
194 msgid "Path to start in when opening project files"
197 #: ../data/geany.glade.h:41
198 msgid "Extra plugin path:"
199 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
201 #: ../data/geany.glade.h:42
203 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
204 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
205 "for plugins. Leave blank to disable."
208 #: ../data/geany.glade.h:43
210 msgstr "<b>Bideak</b>"
212 #: ../data/geany.glade.h:44
216 #: ../data/geany.glade.h:45
217 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
218 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
220 #: ../data/geany.glade.h:46
222 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
226 #: ../data/geany.glade.h:47
227 msgid "Switch to status message list at new message"
230 #: ../data/geany.glade.h:48
232 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
233 "new status message arrives"
236 #: ../data/geany.glade.h:49
237 msgid "Suppress status messages in the status bar"
240 #: ../data/geany.glade.h:50
242 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
243 "in the status messages window."
246 #: ../data/geany.glade.h:51
247 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
250 #: ../data/geany.glade.h:52
252 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
253 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
254 "fields and the VTE."
257 #: ../data/geany.glade.h:53
258 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
259 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
261 #: ../data/geany.glade.h:54
263 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
264 "to use the GTK default dialogs"
266 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
267 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
269 #: ../data/geany.glade.h:55
270 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
271 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
273 #: ../data/geany.glade.h:56
274 msgid "Always wrap search"
277 #: ../data/geany.glade.h:57
278 msgid "Always wrap search around the document"
281 #: ../data/geany.glade.h:58
282 msgid "Hide the Find dialog"
283 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
285 #: ../data/geany.glade.h:59
286 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
288 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
290 #: ../data/geany.glade.h:60
291 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
294 #: ../data/geany.glade.h:61
296 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
297 "Replace dialog and there is no selection"
300 #: ../data/geany.glade.h:62
301 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
302 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
304 #: ../data/geany.glade.h:63
305 msgid "<b>Search</b>"
306 msgstr "<b>Bilatu</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:64
309 msgid "Use project-based session files"
312 #: ../data/geany.glade.h:65
314 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
318 #: ../data/geany.glade.h:66
319 msgid "Store project file inside the project base directory"
320 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
322 #: ../data/geany.glade.h:67
324 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
325 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
326 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
330 #: ../data/geany.glade.h:68
331 msgid "<b>Projects</b>"
332 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
334 #: ../data/geany.glade.h:69
335 msgid "Miscellaneous"
336 msgstr "Askotarikoak"
338 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
339 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
340 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
341 #. * tab label object.
342 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
346 #: ../data/geany.glade.h:71
347 msgid "Show symbol list"
348 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
350 #: ../data/geany.glade.h:72
351 msgid "Toggle the symbol list on and off"
354 #: ../data/geany.glade.h:73
355 msgid "Show documents list"
356 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
358 #: ../data/geany.glade.h:74
359 msgid "Toggle the documents list on and off"
362 #: ../data/geany.glade.h:75
364 msgstr "Erakutsi albo-barra"
366 #: ../data/geany.glade.h:76
370 #: ../data/geany.glade.h:77
374 #: ../data/geany.glade.h:78
378 #: ../data/geany.glade.h:79
379 msgid "<b>Sidebar</b>"
380 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:80
386 #: ../data/geany.glade.h:81
388 msgid "<b>Message window</b>"
389 msgstr "Mezu-leihoa:"
391 #: ../data/geany.glade.h:82
393 msgstr "Ikur-zerrenda:"
395 #: ../data/geany.glade.h:83
396 msgid "Message window:"
397 msgstr "Mezu-leihoa:"
399 #: ../data/geany.glade.h:84
403 #: ../data/geany.glade.h:85
404 msgid "Sets the font for the message window"
405 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
407 #: ../data/geany.glade.h:86
408 msgid "Sets the font for the symbol list"
409 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
411 #: ../data/geany.glade.h:87
412 msgid "Sets the editor font"
413 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
415 #: ../data/geany.glade.h:88
417 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
419 #: ../data/geany.glade.h:89
420 msgid "Show status bar"
421 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
423 #: ../data/geany.glade.h:90
424 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
425 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
427 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
431 #: ../data/geany.glade.h:92
432 msgid "Show editor tabs"
433 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
435 #: ../data/geany.glade.h:93
436 msgid "Show close buttons"
437 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
439 #: ../data/geany.glade.h:94
441 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
442 "clicking on it (requires restart of Geany)"
444 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
445 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
447 #: ../data/geany.glade.h:95
448 msgid "Placement of new file tabs:"
449 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
451 #: ../data/geany.glade.h:96
452 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
453 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
455 #: ../data/geany.glade.h:97
456 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
457 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
459 #: ../data/geany.glade.h:98
460 msgid "Next to current"
461 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
463 #: ../data/geany.glade.h:99
465 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
469 #: ../data/geany.glade.h:100
470 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
471 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
473 #: ../data/geany.glade.h:101
474 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
477 #: ../data/geany.glade.h:102
478 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
479 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
481 #: ../data/geany.glade.h:103
482 msgid "<b>Editor tabs</b>"
483 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
485 #: ../data/geany.glade.h:104
489 #: ../data/geany.glade.h:105
490 msgid "<b>Tab positions</b>"
491 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:106
494 msgid "Notebook tabs"
495 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
497 #: ../data/geany.glade.h:107
498 msgid "Show t_oolbar"
499 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
501 #: ../data/geany.glade.h:108
502 msgid "_Append toolbar to the menu"
503 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
505 #: ../data/geany.glade.h:109
506 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
509 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
510 msgid "Customize Toolbar"
511 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
513 #: ../data/geany.glade.h:111
514 msgid "System _default"
515 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
517 #: ../data/geany.glade.h:112
518 msgid "Images _and text"
519 msgstr "Irudiak _eta testua"
521 #: ../data/geany.glade.h:113
523 msgstr "_Irudiak soilik"
525 #: ../data/geany.glade.h:114
527 msgstr "_Testua soilik"
529 #: ../data/geany.glade.h:115
530 msgid "<b>Icon style</b>"
531 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
533 #: ../data/geany.glade.h:116
534 msgid "S_ystem default"
535 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
537 #: ../data/geany.glade.h:117
539 msgstr "Ikono _txikiak"
541 #: ../data/geany.glade.h:118
542 msgid "_Very small icons"
543 msgstr "Ikono _oso txikiak"
545 #: ../data/geany.glade.h:119
547 msgstr "Ikono _handiak"
549 #: ../data/geany.glade.h:120
550 msgid "<b>Icon size</b>"
551 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
553 #: ../data/geany.glade.h:121
554 msgid "<b>Toolbar</b>"
555 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
557 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
559 msgstr "Tresna-barra"
561 #: ../data/geany.glade.h:123
562 msgid "Line wrapping"
565 #: ../data/geany.glade.h:124
567 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
568 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
569 "disabled on slow machines."
572 #: ../data/geany.glade.h:125
573 msgid "\"Smart\" home key"
574 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
576 #: ../data/geany.glade.h:126
578 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
579 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
580 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
581 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
582 "its current position."
585 #: ../data/geany.glade.h:127
586 msgid "Disable Drag and Drop"
587 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
589 #: ../data/geany.glade.h:128
591 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
592 "drop any selections within or outside of the editor window"
595 #: ../data/geany.glade.h:129
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
603 #: ../data/geany.glade.h:131
605 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
606 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
609 #: ../data/geany.glade.h:132
610 msgid "Use indicators to show compile errors"
611 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
613 #: ../data/geany.glade.h:133
615 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
616 "where the compiler found a warning or an error"
619 #: ../data/geany.glade.h:134
620 msgid "Newline strips trailing spaces"
623 #: ../data/geany.glade.h:135
624 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
627 #: ../data/geany.glade.h:136
628 msgid "Line breaking column:"
631 #: ../data/geany.glade.h:137
632 msgid "Comment toggle marker:"
635 #: ../data/geany.glade.h:138
637 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
638 "used to mark the comment as toggled."
641 #: ../data/geany.glade.h:139
642 msgid "<b>Features</b>"
643 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
645 #: ../data/geany.glade.h:140
649 #: ../data/geany.glade.h:141
651 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
652 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
654 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
655 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
657 #: ../data/geany.glade.h:142
661 #: ../data/geany.glade.h:143
662 msgid "The width in chars of a single indent"
665 #: ../data/geany.glade.h:144
666 msgid "Auto-indent mode:"
667 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
669 #: ../data/geany.glade.h:145
670 msgid "Detect type from file"
671 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
673 #: ../data/geany.glade.h:146
675 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
679 #: ../data/geany.glade.h:147
680 msgid "T_abs and spaces"
681 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
683 #: ../data/geany.glade.h:148
685 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
687 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
688 "bada, bestela erabili biak"
690 #: ../data/geany.glade.h:149
694 #: ../data/geany.glade.h:150
695 msgid "Use spaces when inserting indentation"
696 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
698 #: ../data/geany.glade.h:151
700 msgstr "_Tabulazioak"
702 #: ../data/geany.glade.h:152
703 msgid "Use one tab per indent"
704 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
706 #: ../data/geany.glade.h:153
707 msgid "Detect width from file"
708 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
710 #: ../data/geany.glade.h:154
712 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
716 #: ../data/geany.glade.h:155
720 #: ../data/geany.glade.h:156
721 msgid "Tab key indents"
724 #: ../data/geany.glade.h:157
726 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
729 #: ../data/geany.glade.h:158
730 msgid "<b>Indentation</b>"
731 msgstr "<b>Koska</b>"
733 #: ../data/geany.glade.h:159
737 #: ../data/geany.glade.h:160
738 msgid "Snippet completion"
741 #: ../data/geany.glade.h:161
743 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
744 "string using a single keypress"
747 #: ../data/geany.glade.h:162
748 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
749 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
751 #: ../data/geany.glade.h:163
752 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
755 #: ../data/geany.glade.h:164
756 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
759 #: ../data/geany.glade.h:165
761 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
762 "when a new line is entered inside such a comment"
764 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
765 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
767 #: ../data/geany.glade.h:166
768 msgid "Autocomplete symbols"
769 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
771 #: ../data/geany.glade.h:167
773 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
777 #: ../data/geany.glade.h:168
778 msgid "Autocomplete all words in document"
779 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
781 #: ../data/geany.glade.h:169
782 msgid "Drop rest of word on completion"
785 #: ../data/geany.glade.h:170
786 msgid "Max. symbol name suggestions:"
789 #: ../data/geany.glade.h:171
790 msgid "Completion list height:"
793 #: ../data/geany.glade.h:172
794 msgid "Characters to type for autocompletion:"
797 #: ../data/geany.glade.h:173
799 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
800 "autocompletion list"
803 #: ../data/geany.glade.h:174
804 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
807 #: ../data/geany.glade.h:175
808 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
811 #: ../data/geany.glade.h:176
812 msgid "Symbol list update frequency:"
813 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
815 #: ../data/geany.glade.h:177
817 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
818 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
819 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
822 #: ../data/geany.glade.h:178
823 msgid "<b>Completions</b>"
826 #: ../data/geany.glade.h:179
827 msgid "Parenthesis ( )"
828 msgstr "Parentesiak ( )"
830 #: ../data/geany.glade.h:180
831 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
832 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
834 #: ../data/geany.glade.h:181
835 msgid "Single quotes ' '"
836 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
838 #: ../data/geany.glade.h:182
839 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
840 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
842 #: ../data/geany.glade.h:183
843 msgid "Curly brackets { }"
846 #: ../data/geany.glade.h:184
847 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
850 #: ../data/geany.glade.h:185
851 msgid "Square brackets [ ]"
854 #: ../data/geany.glade.h:186
855 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
858 #: ../data/geany.glade.h:187
859 msgid "Double quotes \" \""
860 msgstr "Komatxo bikoitzak"
862 #: ../data/geany.glade.h:188
863 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
864 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
866 #: ../data/geany.glade.h:189
867 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
870 #: ../data/geany.glade.h:190
874 #: ../data/geany.glade.h:191
875 msgid "Invert syntax highlighting colors"
878 #: ../data/geany.glade.h:192
879 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
882 #: ../data/geany.glade.h:193
883 msgid "Show indentation guides"
884 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
886 #: ../data/geany.glade.h:194
887 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
890 #: ../data/geany.glade.h:195
891 msgid "Show white space"
892 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
894 #: ../data/geany.glade.h:196
895 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
896 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
898 #: ../data/geany.glade.h:197
899 msgid "Show line endings"
900 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
902 #: ../data/geany.glade.h:198
903 msgid "Shows the line ending character"
904 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
906 #: ../data/geany.glade.h:199
907 msgid "Show line numbers"
908 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
910 #: ../data/geany.glade.h:200
911 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
914 #: ../data/geany.glade.h:201
915 msgid "Show markers margin"
918 #: ../data/geany.glade.h:202
920 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
924 #: ../data/geany.glade.h:203
925 msgid "Stop scrolling at last line"
926 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
928 #: ../data/geany.glade.h:204
929 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
932 #: ../data/geany.glade.h:205
933 msgid "<b>Display</b>"
936 #: ../data/geany.glade.h:206
940 #: ../data/geany.glade.h:207
944 #: ../data/geany.glade.h:208
945 msgid "Sets the color of the long line marker"
946 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
948 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
949 msgid "Color Chooser"
950 msgstr "Kolore hautatzailea"
952 #: ../data/geany.glade.h:210
954 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
955 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
956 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
959 #: ../data/geany.glade.h:211
963 #: ../data/geany.glade.h:212
965 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
968 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
969 "posizioan (ikusi behean)"
971 #: ../data/geany.glade.h:213
973 msgstr "Atzeko planoa"
975 #: ../data/geany.glade.h:214
977 "The background color of characters after the given cursor position (see "
978 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
979 "proportional fonts)"
982 #: ../data/geany.glade.h:215
986 #: ../data/geany.glade.h:216
987 msgid "<b>Long line marker</b>"
990 #: ../data/geany.glade.h:217
994 #: ../data/geany.glade.h:218
995 msgid "Do not show virtual spaces"
998 #: ../data/geany.glade.h:219
999 msgid "Only for rectangular selections"
1000 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1002 #: ../data/geany.glade.h:220
1004 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1008 #: ../data/geany.glade.h:221
1012 #: ../data/geany.glade.h:222
1013 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1016 #: ../data/geany.glade.h:223
1017 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1020 #: ../data/geany.glade.h:224
1024 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1028 #: ../data/geany.glade.h:226
1029 msgid "Open new documents from the command-line"
1030 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1032 #: ../data/geany.glade.h:227
1033 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1036 #: ../data/geany.glade.h:228
1037 msgid "Default end of line characters:"
1038 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1040 #: ../data/geany.glade.h:229
1041 msgid "<b>New files</b>"
1042 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1044 #: ../data/geany.glade.h:230
1045 msgid "Default encoding (new files):"
1046 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1048 #: ../data/geany.glade.h:231
1049 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1050 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1052 #: ../data/geany.glade.h:232
1053 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1054 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1056 #: ../data/geany.glade.h:233
1058 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1059 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1060 "(usually not needed)"
1063 #: ../data/geany.glade.h:234
1064 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1065 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1067 #: ../data/geany.glade.h:235
1068 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1070 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1071 "lehenetsia ezartzen du"
1073 #: ../data/geany.glade.h:236
1074 msgid "<b>Encodings</b>"
1075 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1077 #: ../data/geany.glade.h:237
1078 msgid "Ensure new line at file end"
1081 #: ../data/geany.glade.h:238
1082 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1085 #: ../data/geany.glade.h:239
1086 msgid "Ensure consistent line endings"
1089 #: ../data/geany.glade.h:240
1091 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1092 "mixed line endings in the same file"
1095 #: ../data/geany.glade.h:241
1096 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1099 #: ../data/geany.glade.h:242
1100 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1103 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1104 msgid "Replace tabs by space"
1105 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1107 #: ../data/geany.glade.h:244
1108 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1109 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1111 #: ../data/geany.glade.h:245
1112 msgid "<b>Saving files</b>"
1113 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1115 #: ../data/geany.glade.h:246
1116 msgid "Recent files list length:"
1117 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1119 #: ../data/geany.glade.h:247
1120 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1123 #: ../data/geany.glade.h:248
1124 msgid "Disk check timeout:"
1127 #: ../data/geany.glade.h:249
1129 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1130 "disables checking."
1133 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1134 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1136 msgstr "Fitxategiak"
1138 #: ../data/geany.glade.h:251
1142 #: ../data/geany.glade.h:252
1144 msgstr "Arakatzailea:"
1146 #: ../data/geany.glade.h:254
1149 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1153 #: ../data/geany.glade.h:255
1154 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1156 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1158 #: ../data/geany.glade.h:256
1162 #: ../data/geany.glade.h:257
1163 msgid "<b>Tool paths</b>"
1164 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:258
1167 msgid "Context action:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:260
1173 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1174 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 msgid "<b>Commands</b>"
1180 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1182 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1186 #: ../data/geany.glade.h:263
1187 msgid "email address of the developer"
1188 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1190 #: ../data/geany.glade.h:264
1191 msgid "Initials of the developer name"
1192 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1194 #: ../data/geany.glade.h:265
1195 msgid "Initial version:"
1196 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1198 #: ../data/geany.glade.h:266
1199 msgid "Version number, which a new file initially has"
1202 #: ../data/geany.glade.h:267
1203 msgid "Company name"
1204 msgstr "Enpresaren izena"
1206 #: ../data/geany.glade.h:268
1208 msgstr "Garatzailea:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:269
1214 #: ../data/geany.glade.h:270
1215 msgid "Mail address:"
1216 msgstr "Posta-helbidea:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:271
1222 #: ../data/geany.glade.h:272
1223 msgid "The name of the developer"
1224 msgstr "Garatzailearen izena"
1226 #: ../data/geany.glade.h:273
1230 #: ../data/geany.glade.h:274
1234 #: ../data/geany.glade.h:275
1235 msgid "Date & time:"
1236 msgstr "Data eta ordua:"
1238 #: ../data/geany.glade.h:276
1240 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1241 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1244 #: ../data/geany.glade.h:277
1246 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1247 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1250 #: ../data/geany.glade.h:278
1252 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1253 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1256 #: ../data/geany.glade.h:279
1257 msgid "<b>Template data</b>"
1260 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1262 msgstr "Txantiloiak"
1264 #: ../data/geany.glade.h:281
1268 #: ../data/geany.glade.h:282
1269 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1270 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1276 #: ../data/geany.glade.h:284
1280 #: ../data/geany.glade.h:286
1282 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1285 #: ../data/geany.glade.h:287
1286 msgid "Use an external command for printing"
1287 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1289 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1290 msgid "Print line numbers"
1291 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1293 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1294 msgid "Add line numbers to the printed page"
1295 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1297 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1298 msgid "Print page numbers"
1299 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1301 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1303 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1305 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1307 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1308 msgid "Print page header"
1309 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1311 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1313 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1314 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1317 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1318 msgid "Use the basename of the printed file"
1321 #: ../data/geany.glade.h:295
1322 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1325 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1326 msgid "Date format:"
1327 msgstr "Dataren formatua:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1331 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1332 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1333 "with the ANSI C strftime function."
1336 #: ../data/geany.glade.h:298
1337 msgid "Use native GTK printing"
1338 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1340 #: ../data/geany.glade.h:299
1341 msgid "<b>Printing</b>"
1342 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1344 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1346 msgstr "Inprimaketa"
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1350 msgstr "Letra-tipoa:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1354 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303
1357 msgid "Choose Terminal Font"
1358 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1361 msgid "Foreground color:"
1362 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Background color:"
1366 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1370 msgid "Background image:"
1371 msgstr "Atzeko planoa"
1373 #: ../data/geany.glade.h:307
1374 msgid "Scrollback lines:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:308
1381 #: ../data/geany.glade.h:309
1382 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1383 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1385 #: ../data/geany.glade.h:310
1387 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1388 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1390 #: ../data/geany.glade.h:311
1392 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1393 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1395 #: ../data/geany.glade.h:312
1397 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1401 #: ../data/geany.glade.h:313
1403 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1407 #: ../data/geany.glade.h:314
1408 msgid "Scroll on keystroke"
1411 #: ../data/geany.glade.h:315
1412 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1415 #: ../data/geany.glade.h:316
1416 msgid "Scroll on output"
1419 #: ../data/geany.glade.h:317
1420 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1423 #: ../data/geany.glade.h:318
1424 msgid "Cursor blinks"
1425 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1427 #: ../data/geany.glade.h:319
1428 msgid "Whether to blink the cursor"
1429 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1431 #: ../data/geany.glade.h:320
1432 msgid "Override Geany keybindings"
1435 #: ../data/geany.glade.h:321
1437 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1440 #: ../data/geany.glade.h:322
1441 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1442 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1444 #: ../data/geany.glade.h:323
1446 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1447 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1451 #: ../data/geany.glade.h:324
1452 msgid "Follow path of the current file"
1453 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1455 #: ../data/geany.glade.h:325
1457 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1460 #: ../data/geany.glade.h:326
1461 msgid "Execute programs in the VTE"
1462 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1464 #: ../data/geany.glade.h:327
1466 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1467 "status of the executed program"
1470 #: ../data/geany.glade.h:328
1471 msgid "Don't use run script"
1474 #: ../data/geany.glade.h:329
1476 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1477 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1480 #: ../data/geany.glade.h:330
1481 msgid "<b>Terminal</b>"
1482 msgstr "<b>Terminala</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1488 #: ../data/geany.glade.h:332
1489 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1490 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1492 #: ../data/geany.glade.h:333
1493 msgid "<b>Various preferences</b>"
1494 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1500 #: ../data/geany.glade.h:335
1501 msgid "Project Properties"
1502 msgstr "Proiektuaren propietateak"
1504 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1506 msgstr "Fitxategi-izena:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1509 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1513 #: ../data/geany.glade.h:338
1514 msgid "Description:"
1515 msgstr "Deskribapena:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1521 #: ../data/geany.glade.h:340
1522 msgid "File patterns:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:341
1527 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1531 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1533 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1534 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1538 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1542 #: ../data/geany.glade.h:344
1546 #: ../data/geany.glade.h:345
1548 msgstr "Pertsonalizatu"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgid "Use global settings"
1552 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 msgid "_Toolbar Preferences"
1560 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
1562 #: ../data/geany.glade.h:349
1563 msgid "_Hide Toolbar"
1564 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
1566 #: ../data/geany.glade.h:351
1568 msgstr "_Fitxategia"
1570 #: ../data/geany.glade.h:352
1571 msgid "New (with _Template)"
1572 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1574 #: ../data/geany.glade.h:353
1575 msgid "Recent _Files"
1576 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1578 #: ../data/geany.glade.h:354
1580 msgstr "Gorde denak"
1582 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1583 #: ../src/sidebar.c:697
1585 msgstr "_Birkargatu"
1587 #: ../data/geany.glade.h:356
1589 msgstr "_Birkargatu honela"
1591 #: ../data/geany.glade.h:357
1593 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1595 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1596 msgid "Close Ot_her Documents"
1597 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1599 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1601 msgstr "_Itxi denak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:360
1607 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1608 msgid "_Cut Current Line(s)"
1609 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1612 msgid "_Copy Current Line(s)"
1613 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1616 msgid "_Delete Current Line(s)"
1617 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1620 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1621 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1623 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1624 msgid "_Select Current Line(s)"
1625 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1628 msgid "_Select Current Paragraph"
1629 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1631 #: ../data/geany.glade.h:367
1632 msgid "_Move Line(s) Up"
1633 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1635 #: ../data/geany.glade.h:368
1636 msgid "_Move Line(s) Down"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1639 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1640 msgid "_Send Selection to Terminal"
1641 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1644 msgid "_Reflow Lines/Block"
1647 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1648 msgid "T_oggle Case of Selection"
1651 #: ../data/geany.glade.h:372
1652 msgid "_Comment Line(s)"
1655 #: ../data/geany.glade.h:373
1656 msgid "U_ncomment Line(s)"
1659 #: ../data/geany.glade.h:374
1660 msgid "_Toggle Line Commentation"
1663 #: ../data/geany.glade.h:375
1664 msgid "_Increase Indent"
1665 msgstr "_Handitu koska"
1667 #: ../data/geany.glade.h:376
1668 msgid "_Decrease Indent"
1669 msgstr "_Txikitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1672 msgid "_Smart Line Indent"
1675 #: ../data/geany.glade.h:378
1676 msgid "_Send Selection to"
1677 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1679 #: ../data/geany.glade.h:379
1680 msgid "I_nsert Comments"
1681 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1683 #: ../data/geany.glade.h:380
1684 msgid "Preference_s"
1685 msgstr "_Hobespenak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1688 msgid "P_lugin Preferences"
1689 msgstr "Pluginen hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:382
1693 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1695 #: ../data/geany.glade.h:383
1696 msgid "Find _Previous"
1697 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1699 #: ../data/geany.glade.h:384
1700 msgid "Find in F_iles"
1701 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1703 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1707 #: ../data/geany.glade.h:386
1708 msgid "Next _Message"
1709 msgstr "Hurrengo _mezua"
1711 #: ../data/geany.glade.h:387
1712 msgid "Pr_evious Message"
1713 msgstr "_Aurreko mezua"
1715 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1716 msgid "_Go to Next Marker"
1717 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1719 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1720 msgid "_Go to Previous Marker"
1721 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1723 #: ../data/geany.glade.h:390
1725 msgstr "_Joan lerrora"
1727 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1728 msgid "Find Next _Selection"
1729 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1731 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1732 msgid "Find Pre_vious Selection"
1733 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1735 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1737 msgstr "_Markatu dena"
1739 #: ../data/geany.glade.h:394
1740 msgid "Go to T_ag Declaration"
1741 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1743 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1747 #: ../data/geany.glade.h:396
1748 msgid "Change _Font"
1749 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1751 #: ../data/geany.glade.h:397
1752 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1753 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1755 #: ../data/geany.glade.h:398
1757 msgstr "Pantaila osoa"
1759 #: ../data/geany.glade.h:399
1760 msgid "Show Message _Window"
1761 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1763 #: ../data/geany.glade.h:400
1764 msgid "Show _Toolbar"
1765 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1767 #: ../data/geany.glade.h:401
1768 msgid "Show Side_bar"
1769 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1771 #: ../data/geany.glade.h:402
1772 msgid "_Color Schemes"
1773 msgstr "_Kolore-eskemak"
1775 #: ../data/geany.glade.h:403
1776 msgid "Show _Markers Margin"
1779 #: ../data/geany.glade.h:404
1780 msgid "Show _Line Numbers"
1781 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1783 #: ../data/geany.glade.h:405
1784 msgid "Show _White Space"
1785 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1787 #: ../data/geany.glade.h:406
1788 msgid "Show Line _Endings"
1789 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1791 #: ../data/geany.glade.h:407
1792 msgid "Show _Indentation Guides"
1793 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1795 #: ../data/geany.glade.h:408
1797 msgstr "_Dokumentua"
1799 #: ../data/geany.glade.h:409
1800 msgid "_Line Wrapping"
1803 #: ../data/geany.glade.h:410
1804 msgid "Line _Breaking"
1807 #: ../data/geany.glade.h:411
1808 msgid "_Auto-indentation"
1809 msgstr "_Koska-automatikoa"
1811 #: ../data/geany.glade.h:412
1812 msgid "In_dent Type"
1813 msgstr "_Koska mota"
1815 #: ../data/geany.glade.h:413
1816 msgid "_Detect from Content"
1817 msgstr "_Detektatu edukitik"
1819 #: ../data/geany.glade.h:414
1820 msgid "T_abs and Spaces"
1821 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1823 #: ../data/geany.glade.h:415
1824 msgid "Indent Widt_h"
1825 msgstr "Koskaren _zabalera"
1827 #: ../data/geany.glade.h:416
1831 #: ../data/geany.glade.h:417
1835 #: ../data/geany.glade.h:418
1839 #: ../data/geany.glade.h:419
1843 #: ../data/geany.glade.h:420
1847 #: ../data/geany.glade.h:421
1851 #: ../data/geany.glade.h:422
1855 #: ../data/geany.glade.h:423
1859 #: ../data/geany.glade.h:424
1861 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1863 #: ../data/geany.glade.h:425
1864 msgid "_Write Unicode BOM"
1865 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1867 #: ../data/geany.glade.h:426
1868 msgid "Set File_type"
1869 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1871 #: ../data/geany.glade.h:427
1872 msgid "Set _Encoding"
1873 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1875 #: ../data/geany.glade.h:428
1876 msgid "Set Line E_ndings"
1877 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1879 #: ../data/geany.glade.h:429
1880 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1881 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1883 #: ../data/geany.glade.h:430
1884 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1885 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:431
1888 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1889 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1896 #: ../data/geany.glade.h:433
1897 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1900 #: ../data/geany.glade.h:434
1901 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1902 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1904 #: ../data/geany.glade.h:435
1905 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1906 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1908 #: ../data/geany.glade.h:436
1912 #: ../data/geany.glade.h:437
1916 #: ../data/geany.glade.h:438
1917 msgid "Remove _Markers"
1918 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1920 #: ../data/geany.glade.h:439
1921 msgid "Remove Error _Indicators"
1922 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1924 #: ../data/geany.glade.h:440
1928 #: ../data/geany.glade.h:441
1932 #: ../data/geany.glade.h:442
1936 #: ../data/geany.glade.h:443
1937 msgid "_Recent Projects"
1938 msgstr "_Azken proiektuak"
1940 #: ../data/geany.glade.h:444
1944 #: ../data/geany.glade.h:445
1945 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1946 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1948 #: ../data/geany.glade.h:446
1949 msgid "_Apply Default Indentation"
1950 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1953 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
1957 #: ../data/geany.glade.h:448
1961 #: ../data/geany.glade.h:449
1962 msgid "_Reload Configuration"
1963 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1965 #: ../data/geany.glade.h:450
1966 msgid "C_onfiguration Files"
1967 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1969 #: ../data/geany.glade.h:451
1970 msgid "_Color Chooser"
1971 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1973 #: ../data/geany.glade.h:452
1975 msgstr "_Hitz kopurua"
1977 #: ../data/geany.glade.h:453
1979 msgstr "Kargatu _etiketak"
1981 #: ../data/geany.glade.h:454
1985 #: ../data/geany.glade.h:455
1986 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1987 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1989 #: ../data/geany.glade.h:456
1990 msgid "Debug _Messages"
1991 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1993 #: ../data/geany.glade.h:457
1997 #: ../data/geany.glade.h:458
2001 #: ../data/geany.glade.h:459
2002 msgid "Report a _Bug"
2003 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2005 #: ../data/geany.glade.h:460
2007 msgstr "_Egin dohaintza"
2009 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2013 #: ../data/geany.glade.h:462
2015 msgstr "Dokumentuak"
2017 #: ../data/geany.glade.h:463
2021 #: ../data/geany.glade.h:464
2023 msgstr "Konpiladorea"
2025 #: ../data/geany.glade.h:465
2029 #: ../data/geany.glade.h:466
2033 #: ../src/about.c:42
2035 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2036 "Colomban Wendling\n"
2041 "All rights reserved."
2043 "Copyright-a (c) 2005-2012\n"
2044 "Colomban Wendling\n"
2049 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2051 #: ../src/about.c:161
2053 msgstr "Geany-ri buruz"
2055 #: ../src/about.c:206
2056 msgid "A fast and lightweight IDE"
2057 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2059 #: ../src/about.c:227
2061 msgid "(built on or after %s)"
2064 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2065 #: ../src/about.c:258
2067 msgstr "Informazioa"
2069 #: ../src/about.c:274
2071 msgstr "Garatzaileak"
2073 #: ../src/about.c:281
2075 msgstr "mantentzailea"
2077 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2079 msgstr "garatzailea"
2081 #: ../src/about.c:313
2082 msgid "translation maintainer"
2083 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2085 #: ../src/about.c:322
2087 msgstr "Itzultzailea"
2089 #: ../src/about.c:342
2090 msgid "Previous Translators"
2091 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2093 #: ../src/about.c:363
2094 msgid "Contributors"
2095 msgstr "Laguntzaileak"
2097 #: ../src/about.c:373
2100 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2101 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2103 #: ../src/about.c:399
2107 #: ../src/about.c:416
2111 #: ../src/about.c:425
2113 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2114 "gpl-2.0.txt to view it online."
2116 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2117 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2120 #: ../src/build.c:748
2122 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2123 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2125 #: ../src/build.c:786
2126 msgid "Process failed, no working directory"
2127 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2129 #: ../src/build.c:811
2131 msgid "%s (in directory: %s)"
2132 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2134 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2136 msgid "Process failed (%s)"
2137 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2139 #: ../src/build.c:900
2141 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2144 #: ../src/build.c:929
2146 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2149 #: ../src/build.c:984
2151 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2154 #: ../src/build.c:1010
2157 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2161 #: ../src/build.c:1027
2164 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2168 #: ../src/build.c:1181
2169 msgid "Compilation failed."
2170 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2172 #: ../src/build.c:1195
2173 msgid "Compilation finished successfully."
2174 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2176 #: ../src/build.c:1381
2178 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2180 #: ../src/build.c:1382
2181 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2183 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2186 #: ../src/build.c:1460
2188 msgstr "_Hurrengo errorea"
2190 #: ../src/build.c:1462
2191 msgid "_Previous Error"
2192 msgstr "_Aurreko errorea"
2195 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2196 msgid "_Set Build Commands"
2199 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2200 msgid "Build the current file"
2201 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2203 #: ../src/build.c:1767
2204 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2205 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2207 #: ../src/build.c:1769
2208 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2209 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2211 #: ../src/build.c:1771
2212 msgid "Compile the current file with Make"
2213 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2215 #: ../src/build.c:1798
2217 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2218 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2220 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2221 msgid "No more build errors."
2224 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2225 msgid "Set menu item label"
2226 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2228 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2232 #. command column, holding status and command display
2233 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2237 #: ../src/build.c:1955
2238 msgid "Working directory"
2239 msgstr "Laneko direktorioa"
2241 #: ../src/build.c:1956
2245 #: ../src/build.c:2001
2246 msgid "Click to set menu item label"
2247 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2249 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2254 #: ../src/build.c:2087
2256 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2258 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2259 msgid "Error regular expression:"
2262 #: ../src/build.c:2124
2263 msgid "Independent commands"
2264 msgstr "Komando independenteak"
2266 #: ../src/build.c:2156
2267 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2270 #: ../src/build.c:2165
2271 msgid "Execute commands"
2272 msgstr "Exekutatu komandoak"
2274 #: ../src/build.c:2177
2277 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2281 #: ../src/build.c:2335
2282 msgid "Set Build Commands"
2285 #: ../src/build.c:2547
2289 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2293 #. build the code with make custom
2294 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2295 msgid "Make Custom _Target"
2298 #. build the code with make object
2299 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2300 msgid "Make _Object"
2303 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2307 #. build the code with make all
2308 #: ../src/build.c:2843
2312 #: ../src/callbacks.c:148
2313 msgid "Do you really want to quit?"
2314 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
2316 #: ../src/callbacks.c:206
2318 msgid "%d file saved."
2319 msgid_plural "%d files saved."
2320 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2321 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2323 #: ../src/callbacks.c:434
2324 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2325 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2327 #: ../src/callbacks.c:435
2329 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2330 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2332 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2334 msgstr "Joan lerrora"
2336 #: ../src/callbacks.c:1066
2337 msgid "Enter the line you want to go to:"
2338 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2340 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2342 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2344 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2347 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2351 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2355 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2359 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2360 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2361 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
2363 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2364 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2365 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
2367 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2368 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2369 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
2371 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2372 msgid "_Use Custom Date Format"
2373 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
2375 #: ../src/callbacks.c:1313
2376 msgid "Custom Date Format"
2377 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
2379 #: ../src/callbacks.c:1314
2381 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2385 #: ../src/callbacks.c:1337
2386 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2389 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2390 msgid "No more message items."
2391 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2393 #: ../src/callbacks.c:1676
2395 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2396 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2398 #: ../src/dialogs.c:219
2399 msgid "Detect from file"
2400 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2402 #: ../src/dialogs.c:222
2403 msgid "West European"
2404 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2406 #: ../src/dialogs.c:224
2407 msgid "East European"
2408 msgstr "Ekialdeko Europa"
2410 #: ../src/dialogs.c:226
2412 msgstr "Ekialdeko Asia"
2414 #: ../src/dialogs.c:228
2415 msgid "SE & SW Asian"
2416 msgstr "Asia HE eta HM"
2418 #: ../src/dialogs.c:230
2419 msgid "Middle Eastern"
2420 msgstr "Ekialde Hurbila"
2422 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2423 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2424 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2428 #: ../src/dialogs.c:281
2429 msgid "_More Options"
2430 msgstr "Aukera _gehiago"
2432 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2433 #: ../src/dialogs.c:288
2434 msgid "Show _hidden files"
2435 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2437 #: ../src/dialogs.c:299
2438 msgid "Set encoding:"
2439 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2441 #: ../src/dialogs.c:308
2443 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2444 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2445 "correctly by Geany.\n"
2446 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2450 #. line 2 with filetype combo
2451 #: ../src/dialogs.c:315
2452 msgid "Set filetype:"
2453 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2455 #: ../src/dialogs.c:325
2457 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2458 "filename extension.\n"
2459 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2463 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2465 msgstr "Ireki fitxategia"
2467 #: ../src/dialogs.c:360
2469 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2470 "all files will be opened read-only."
2473 #: ../src/dialogs.c:380
2474 msgid "Detect by file extension"
2475 msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
2477 #: ../src/dialogs.c:524
2479 msgstr "Gainidatzi?"
2481 #: ../src/dialogs.c:525
2482 msgid "Filename already exists!"
2483 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2485 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2487 msgstr "Gorde fitxategia"
2489 #: ../src/dialogs.c:563
2491 msgstr "_Berrizendatu"
2493 #: ../src/dialogs.c:564
2494 msgid "Save the file and rename it"
2495 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2497 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2501 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2502 #: ../src/win32.c:684
2506 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2510 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2512 msgstr "Informazioa"
2514 #: ../src/dialogs.c:770
2518 #: ../src/dialogs.c:799
2520 msgid "The file '%s' is not saved."
2521 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2523 #: ../src/dialogs.c:800
2524 msgid "Do you want to save it before closing?"
2525 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2527 #: ../src/dialogs.c:862
2529 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2531 #: ../src/dialogs.c:1163
2533 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2537 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2538 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2539 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2543 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2545 msgstr "Propietateak"
2547 #: ../src/dialogs.c:1228
2548 msgid "<b>Type:</b>"
2549 msgstr "<b>Mota:</b>"
2551 #: ../src/dialogs.c:1242
2552 msgid "<b>Size:</b>"
2553 msgstr "<b>Tamaina:</b>"
2555 #: ../src/dialogs.c:1258
2556 msgid "<b>Location:</b>"
2557 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2559 #: ../src/dialogs.c:1272
2560 msgid "<b>Read-only:</b>"
2561 msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
2563 #: ../src/dialogs.c:1279
2564 msgid "(only inside Geany)"
2565 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2567 #: ../src/dialogs.c:1288
2568 msgid "<b>Encoding:</b>"
2569 msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
2571 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2575 #: ../src/dialogs.c:1298
2576 msgid "(without BOM)"
2579 #: ../src/dialogs.c:1309
2580 msgid "<b>Modified:</b>"
2583 #: ../src/dialogs.c:1323
2584 msgid "<b>Changed:</b>"
2587 #: ../src/dialogs.c:1337
2588 msgid "<b>Accessed:</b>"
2591 #: ../src/dialogs.c:1359
2592 msgid "<b>Permissions:</b>"
2593 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2596 #: ../src/dialogs.c:1367
2600 #: ../src/dialogs.c:1374
2604 #: ../src/dialogs.c:1381
2609 #: ../src/dialogs.c:1389
2614 #: ../src/dialogs.c:1425
2619 #: ../src/dialogs.c:1461
2623 #: ../src/document.c:600
2625 msgid "File %s closed."
2626 msgstr "%s fitxategia itxita."
2628 #: ../src/document.c:744
2630 msgid "New file \"%s\" opened."
2633 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2635 msgid "Could not open file %s (%s)"
2636 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2638 #: ../src/document.c:815
2640 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2641 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2643 #: ../src/document.c:821
2646 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2650 #: ../src/document.c:831
2653 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2654 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2655 "cause data loss.\n"
2656 "The file was set to read-only."
2659 #: ../src/document.c:1033
2663 #: ../src/document.c:1036
2665 msgstr "Tabulazioak"
2667 #: ../src/document.c:1039
2668 msgid "Tabs and Spaces"
2669 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2671 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2672 #. * and Spaces), the second one is the filename
2673 #: ../src/document.c:1044
2675 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2678 #: ../src/document.c:1055
2680 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2683 #: ../src/document.c:1207
2685 msgid "File %s reloaded."
2686 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2688 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2689 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2690 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2691 #: ../src/document.c:1215
2693 msgid "File %s opened(%d%s)."
2694 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2696 #: ../src/document.c:1217
2698 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2700 #: ../src/document.c:1413
2701 msgid "Error renaming file."
2702 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2704 #: ../src/document.c:1500
2707 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2711 #: ../src/document.c:1522
2714 "Error message: %s\n"
2715 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2717 "Errore-mezua: %s\n"
2718 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2720 #: ../src/document.c:1527
2722 msgid "Error message: %s."
2723 msgstr "Errore-mezua: %s."
2725 #: ../src/document.c:1587
2727 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2730 #: ../src/document.c:1605
2732 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2735 #: ../src/document.c:1619
2737 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2740 #: ../src/document.c:1768
2742 msgid "Error saving file (%s)."
2743 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2745 #: ../src/document.c:1773
2750 "The file on disk may now be truncated!"
2753 #: ../src/document.c:1775
2754 msgid "Error saving file."
2755 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2757 #: ../src/document.c:1799
2759 msgid "File %s saved."
2760 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2762 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2764 msgid "\"%s\" was not found."
2765 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2767 #: ../src/document.c:1948
2768 msgid "Wrap search and find again?"
2771 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2772 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2774 msgid "No matches found for \"%s\"."
2777 #: ../src/document.c:2040
2779 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2780 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2784 #: ../src/document.c:2916
2785 msgid "Do you want to reload it?"
2786 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2788 #: ../src/document.c:2917
2791 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2792 "the current buffer."
2795 #: ../src/document.c:2935
2796 msgid "Close _without saving"
2797 msgstr "Itxi gorde _gabe"
2799 #: ../src/document.c:2938
2800 msgid "Try to resave the file?"
2801 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2803 #: ../src/document.c:2939
2805 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2806 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2808 #: ../src/editor.c:4348
2809 msgid "Enter Tab Width"
2810 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2812 #: ../src/editor.c:4349
2813 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2814 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2816 #: ../src/editor.c:4511
2818 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2821 #: ../src/encodings.c:67
2825 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2829 #: ../src/encodings.c:70
2833 #: ../src/encodings.c:71
2834 msgid "South European"
2835 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2837 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2838 #: ../src/encodings.c:75
2840 msgstr "Mendebaldea"
2842 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2846 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "Erdialdeko Europa"
2850 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2851 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2852 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2856 #: ../src/encodings.c:89
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2858 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2860 #: ../src/encodings.c:90
2861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2862 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2864 #: ../src/encodings.c:91
2866 msgstr "Errumaniarra"
2868 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2872 #. not available at all, ?
2873 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2877 #: ../src/encodings.c:100
2878 msgid "Hebrew Visual"
2879 msgstr "Hebrear bisuala"
2881 #: ../src/encodings.c:102
2885 #: ../src/encodings.c:103
2889 #: ../src/encodings.c:104
2891 msgstr "Thailandiarra"
2893 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2897 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2899 msgstr "Vietnamdarra"
2901 #. maybe not available on Linux
2902 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2903 #: ../src/encodings.c:125
2904 msgid "Chinese Simplified"
2905 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2907 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2908 msgid "Chinese Traditional"
2909 msgstr "Txinatar tradizionala"
2911 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2912 #: ../src/encodings.c:132
2916 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2917 #: ../src/encodings.c:136
2921 #: ../src/encodings.c:138
2922 msgid "Without encoding"
2923 msgstr "Kodeketarik gabe"
2925 #: ../src/encodings.c:420
2926 msgid "_West European"
2927 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2929 #: ../src/encodings.c:426
2930 msgid "_East European"
2931 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2933 #: ../src/encodings.c:432
2935 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2937 #: ../src/encodings.c:438
2938 msgid "_SE & SW Asian"
2939 msgstr "Asia _HE eta HM"
2941 #: ../src/encodings.c:444
2942 msgid "_Middle Eastern"
2943 msgstr "_Ekialde hurbila"
2945 #: ../src/encodings.c:450
2949 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2950 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2952 msgid "%s source file"
2953 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2955 #: ../src/filetypes.c:84
2958 msgstr "%s fitxategi"
2960 #: ../src/filetypes.c:311
2961 msgid "Shell script"
2962 msgstr "Shell scripta"
2964 #: ../src/filetypes.c:319
2968 #: ../src/filetypes.c:326
2969 msgid "XML document"
2970 msgstr "XML dokumentua"
2972 #: ../src/filetypes.c:350
2973 msgid "Cascading StyleSheet"
2974 msgstr "Cascading StyleSheet"
2976 #: ../src/filetypes.c:419
2978 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
2980 #: ../src/filetypes.c:425
2981 msgid "Gettext translation file"
2982 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
2984 #: ../src/filetypes.c:734
2985 msgid "_Programming Languages"
2986 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2988 #: ../src/filetypes.c:735
2989 msgid "_Scripting Languages"
2990 msgstr "_Script-lengoaiak"
2992 #: ../src/filetypes.c:736
2993 msgid "_Markup Languages"
2994 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2996 #: ../src/filetypes.c:737
2997 msgid "M_iscellaneous"
2998 msgstr "_Askotarikoak"
3000 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3004 #. create meta file filter "All files"
3005 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3006 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3008 msgstr "Fitxategi guztiak"
3010 #: ../src/filetypes.c:1548
3012 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3013 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3015 #: ../src/geany.h:55
3019 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3020 #: ../src/templates.c:224
3022 msgid "Could not find file '%s'."
3023 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3025 #: ../src/highlighting.c:1329
3029 #: ../src/highlighting.c:1368
3030 msgid "The current filetype overrides the default style."
3031 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3033 #: ../src/highlighting.c:1369
3034 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3037 #: ../src/highlighting.c:1390
3038 msgid "Color Schemes"
3039 msgstr "Kolore-eskemak"
3041 #. visual group order
3042 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3046 #: ../src/keybindings.c:228
3050 #: ../src/keybindings.c:229
3054 #: ../src/keybindings.c:230
3058 #: ../src/keybindings.c:231
3062 #: ../src/keybindings.c:232
3066 #: ../src/keybindings.c:233
3070 #: ../src/keybindings.c:234
3074 #: ../src/keybindings.c:235
3078 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3082 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3083 #: ../src/ui_utils.c:1882
3087 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3091 #: ../src/keybindings.c:241
3095 #: ../src/keybindings.c:242
3096 msgid "Notebook tab"
3097 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3099 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3103 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3107 #: ../src/keybindings.c:256
3108 msgid "Open selected file"
3109 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3111 #: ../src/keybindings.c:258
3115 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3117 msgstr "Gorde honela"
3119 #: ../src/keybindings.c:262
3123 #: ../src/keybindings.c:265
3127 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3131 #: ../src/keybindings.c:269
3135 #: ../src/keybindings.c:272
3137 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3139 #: ../src/keybindings.c:274
3140 msgid "Re-open last closed tab"
3141 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3143 #: ../src/keybindings.c:276
3147 #: ../src/keybindings.c:293
3151 #: ../src/keybindings.c:295
3155 #: ../src/keybindings.c:304
3156 msgid "Delete to line end"
3157 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3159 #: ../src/keybindings.c:307
3160 msgid "_Transpose Current Line"
3163 #: ../src/keybindings.c:309
3164 msgid "Scroll to current line"
3165 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3167 #: ../src/keybindings.c:311
3168 msgid "Scroll up the view by one line"
3171 #: ../src/keybindings.c:313
3172 msgid "Scroll down the view by one line"
3175 #: ../src/keybindings.c:315
3176 msgid "Complete snippet"
3179 #: ../src/keybindings.c:317
3180 msgid "Move cursor in snippet"
3183 #: ../src/keybindings.c:319
3184 msgid "Suppress snippet completion"
3187 #: ../src/keybindings.c:321
3188 msgid "Context Action"
3191 #: ../src/keybindings.c:323
3192 msgid "Complete word"
3195 #: ../src/keybindings.c:325
3196 msgid "Show calltip"
3199 #: ../src/keybindings.c:327
3200 msgid "Show macro list"
3201 msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
3203 #: ../src/keybindings.c:329
3204 msgid "Word part completion"
3207 #: ../src/keybindings.c:332
3208 msgid "Move line(s) up"
3209 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3211 #: ../src/keybindings.c:335
3212 msgid "Move line(s) down"
3213 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3215 #: ../src/keybindings.c:340
3219 #: ../src/keybindings.c:342
3223 #: ../src/keybindings.c:344
3227 #: ../src/keybindings.c:355
3229 msgstr "Hautatu dena"
3231 #: ../src/keybindings.c:357
3232 msgid "Select current word"
3233 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3235 #: ../src/keybindings.c:365
3236 msgid "Select to previous word part"
3239 #: ../src/keybindings.c:367
3240 msgid "Select to next word part"
3243 #: ../src/keybindings.c:375
3244 msgid "Toggle line commentation"
3247 #: ../src/keybindings.c:378
3248 msgid "Comment line(s)"
3251 #: ../src/keybindings.c:380
3252 msgid "Uncomment line(s)"
3255 #: ../src/keybindings.c:382
3256 msgid "Increase indent"
3257 msgstr "Handitu koska"
3259 #: ../src/keybindings.c:385
3260 msgid "Decrease indent"
3261 msgstr "Txikitu koska"
3263 #: ../src/keybindings.c:388
3264 msgid "Increase indent by one space"
3265 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3267 #: ../src/keybindings.c:390
3268 msgid "Decrease indent by one space"
3269 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3271 #: ../src/keybindings.c:394
3272 msgid "Send to Custom Command 1"
3273 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3275 #: ../src/keybindings.c:396
3276 msgid "Send to Custom Command 2"
3277 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3279 #: ../src/keybindings.c:398
3280 msgid "Send to Custom Command 3"
3281 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3283 #: ../src/keybindings.c:406
3285 msgstr "Batu lerroak"
3287 #: ../src/keybindings.c:411
3289 msgstr "Txertatu data"
3291 #: ../src/keybindings.c:417
3292 msgid "Insert New Line Before Current"
3293 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3295 #: ../src/keybindings.c:419
3296 msgid "Insert New Line After Current"
3297 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3299 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3303 #: ../src/keybindings.c:434
3305 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3307 #: ../src/keybindings.c:436
3308 msgid "Find Previous"
3309 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3311 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3315 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3316 msgid "Find in Files"
3317 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3319 #: ../src/keybindings.c:448
3320 msgid "Next Message"
3321 msgstr "Hurrengo mezua"
3323 #: ../src/keybindings.c:450
3324 msgid "Previous Message"
3325 msgstr "Aurreko mezua"
3327 #: ../src/keybindings.c:453
3329 msgstr "Bilatu erabilera"
3331 #: ../src/keybindings.c:456
3332 msgid "Find Document Usage"
3333 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3335 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3336 msgid "Navigate back a location"
3339 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3340 msgid "Navigate forward a location"
3343 #: ../src/keybindings.c:470
3344 msgid "Go to matching brace"
3347 #: ../src/keybindings.c:473
3348 msgid "Toggle marker"
3349 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3351 #: ../src/keybindings.c:482
3352 msgid "Go to Tag Definition"
3353 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3355 #: ../src/keybindings.c:485
3356 msgid "Go to Tag Declaration"
3357 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3359 #: ../src/keybindings.c:487
3360 msgid "Go to Start of Line"
3361 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3363 #: ../src/keybindings.c:489
3364 msgid "Go to End of Line"
3365 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3367 #: ../src/keybindings.c:491
3368 msgid "Go to Start of Display Line"
3371 #: ../src/keybindings.c:493
3372 msgid "Go to End of Display Line"
3375 #: ../src/keybindings.c:495
3376 msgid "Go to Previous Word Part"
3379 #: ../src/keybindings.c:497
3380 msgid "Go to Next Word Part"
3383 #: ../src/keybindings.c:502
3384 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3385 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3387 #: ../src/keybindings.c:505
3389 msgstr "Pantaila osoa"
3391 #: ../src/keybindings.c:507
3392 msgid "Toggle Messages Window"
3393 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3395 #: ../src/keybindings.c:510
3396 msgid "Toggle Sidebar"
3397 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3399 #: ../src/keybindings.c:512
3401 msgstr "Handitu zooma"
3403 #: ../src/keybindings.c:514
3405 msgstr "Txikitu zooma"
3407 #: ../src/keybindings.c:516
3409 msgstr "Berrezarri zooma"
3411 #: ../src/keybindings.c:521
3412 msgid "Switch to Editor"
3413 msgstr "Aldatu editorera"
3415 #: ../src/keybindings.c:523
3416 msgid "Switch to Search Bar"
3417 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3419 #: ../src/keybindings.c:525
3420 msgid "Switch to Message Window"
3421 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3423 #: ../src/keybindings.c:527
3424 msgid "Switch to Compiler"
3425 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3427 #: ../src/keybindings.c:529
3428 msgid "Switch to Messages"
3429 msgstr "Aldatu mezuetara"
3431 #: ../src/keybindings.c:531
3432 msgid "Switch to Scribble"
3435 #: ../src/keybindings.c:533
3436 msgid "Switch to VTE"
3437 msgstr "Aldatu VTEra"
3439 #: ../src/keybindings.c:535
3440 msgid "Switch to Sidebar"
3441 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3443 #: ../src/keybindings.c:537
3444 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3445 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3447 #: ../src/keybindings.c:539
3448 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3449 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3451 #: ../src/keybindings.c:544
3452 msgid "Switch to left document"
3453 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3455 #: ../src/keybindings.c:546
3456 msgid "Switch to right document"
3457 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3459 #: ../src/keybindings.c:548
3460 msgid "Switch to last used document"
3461 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3463 #: ../src/keybindings.c:551
3464 msgid "Move document left"
3465 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3467 #: ../src/keybindings.c:554
3468 msgid "Move document right"
3469 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3471 #: ../src/keybindings.c:556
3472 msgid "Move document first"
3473 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3475 #: ../src/keybindings.c:558
3476 msgid "Move document last"
3477 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3479 #: ../src/keybindings.c:563
3480 msgid "Toggle Line wrapping"
3483 #: ../src/keybindings.c:565
3484 msgid "Toggle Line breaking"
3487 #: ../src/keybindings.c:571
3488 msgid "Replace spaces by tabs"
3489 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3491 #: ../src/keybindings.c:573
3492 msgid "Toggle current fold"
3495 #: ../src/keybindings.c:575
3499 #: ../src/keybindings.c:577
3503 #: ../src/keybindings.c:579
3504 msgid "Reload symbol list"
3505 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3507 #: ../src/keybindings.c:581
3508 msgid "Remove Markers"
3509 msgstr "Kendu markatzaileak"
3511 #: ../src/keybindings.c:583
3512 msgid "Remove Error Indicators"
3513 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3515 #: ../src/keybindings.c:585
3516 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3517 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3519 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3523 #: ../src/keybindings.c:594
3527 #: ../src/keybindings.c:597
3528 msgid "Make custom target"
3531 #: ../src/keybindings.c:599
3535 #: ../src/keybindings.c:601
3537 msgstr "Hurrengo errorea"
3539 #: ../src/keybindings.c:603
3540 msgid "Previous error"
3541 msgstr "Aurreko errorea"
3543 #: ../src/keybindings.c:605
3547 #: ../src/keybindings.c:607
3548 msgid "Build options"
3549 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3551 #: ../src/keybindings.c:612
3552 msgid "Show Color Chooser"
3553 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3555 #: ../src/keybindings.c:865
3556 msgid "Keyboard Shortcuts"
3557 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3559 #: ../src/keybindings.c:877
3560 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3561 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3563 #: ../src/keyfile.c:979
3564 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3567 #: ../src/keyfile.c:1185
3568 msgid "Failed to load one or more session files."
3569 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3572 msgid "Debug Messages"
3573 msgstr "Arazketa-mezuak"
3579 #: ../src/main.c:121
3581 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3585 #: ../src/main.c:122
3586 msgid "Use an alternate configuration directory"
3589 #: ../src/main.c:123
3590 msgid "Print internal filetype names"
3593 #: ../src/main.c:124
3594 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3597 #: ../src/main.c:125
3598 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3601 #: ../src/main.c:127
3602 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3605 #: ../src/main.c:128
3607 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3610 #: ../src/main.c:129
3611 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3614 #: ../src/main.c:131
3615 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3618 #: ../src/main.c:132
3619 msgid "Don't show message window at startup"
3620 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3622 #: ../src/main.c:133
3623 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3626 #: ../src/main.c:135
3627 msgid "Don't load plugins"
3628 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3630 #: ../src/main.c:137
3631 msgid "Print Geany's installation prefix"
3632 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3634 #: ../src/main.c:138
3635 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3637 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3639 #: ../src/main.c:139
3640 msgid "Don't load the previous session's files"
3641 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3643 #: ../src/main.c:141
3644 msgid "Don't load terminal support"
3645 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3647 #: ../src/main.c:142
3648 msgid "Filename of libvte.so"
3649 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3651 #: ../src/main.c:144
3653 msgstr "Izan berritsua"
3655 #: ../src/main.c:145
3656 msgid "Show version and exit"
3657 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3659 #: ../src/main.c:528
3661 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3663 #. note for translators: library versions are printed after this
3664 #: ../src/main.c:559
3666 msgid "built on %s with "
3667 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3669 #: ../src/main.c:647
3670 msgid "Move it now?"
3671 msgstr "Orain mugitu?"
3673 #: ../src/main.c:649
3674 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3676 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3678 #: ../src/main.c:658
3681 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3684 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-(e)"
3687 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3688 #. * describes why moving the dir didn't work
3689 #: ../src/main.c:668
3692 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3693 "Please move manually the directory to the new location."
3696 #: ../src/main.c:749
3699 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3700 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3701 "Start Geany anyway?"
3704 #: ../src/main.c:1080
3706 msgid "This is Geany %s."
3707 msgstr "Hau Geany %s da."
3709 #: ../src/main.c:1082
3711 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3712 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3714 #: ../src/main.c:1299
3715 msgid "Configuration files reloaded."
3716 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3718 #: ../src/msgwindow.c:158
3719 msgid "Status messages"
3720 msgstr "Egoera-mezuak"
3722 #: ../src/msgwindow.c:556
3726 #: ../src/msgwindow.c:565
3728 msgstr "Kopiatu _dena"
3730 #: ../src/msgwindow.c:595
3731 msgid "_Hide Message Window"
3732 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3734 #: ../src/msgwindow.c:651
3736 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3738 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3740 #: ../src/notebook.c:195
3741 msgid "Switch to Document"
3742 msgstr "Aldatu dokumentura"
3744 #: ../src/plugins.c:496
3747 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3748 "please recompile it."
3751 #: ../src/plugins.c:1040
3752 msgid "_Plugin Manager"
3753 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3755 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3756 #: ../src/plugins.c:1211
3761 #: ../src/plugins.c:1287
3765 #: ../src/plugins.c:1293
3769 #: ../src/plugins.c:1299
3771 msgstr "Deskribapena"
3773 #: ../src/plugins.c:1317
3774 msgid "No plugins available."
3775 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3777 #: ../src/plugins.c:1415
3781 #: ../src/plugins.c:1435
3782 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3783 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3785 #: ../src/plugins.c:1447
3786 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3787 msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
3789 #: ../src/plugins.c:1456
3793 #: ../src/plugins.c:1457
3797 #: ../src/pluginutils.c:330
3798 msgid "Configure Plugins"
3799 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3801 #: ../src/prefs.c:179
3805 #: ../src/prefs.c:185
3807 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3810 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3812 msgstr "_Zabaldu dena"
3814 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3815 msgid "_Collapse All"
3816 msgstr "_Tolestu dena"
3818 #: ../src/prefs.c:291
3822 #: ../src/prefs.c:296
3824 msgstr "Lasterbidea"
3826 #: ../src/prefs.c:1466
3830 #: ../src/prefs.c:1468
3834 #: ../src/prefs.c:1469
3835 msgid "Override that keybinding?"
3838 #: ../src/prefs.c:1470
3840 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3843 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3845 #: ../src/prefs.c:1667
3846 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3850 #: ../src/prefs.c:1672
3852 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3857 #: ../src/prefs.c:1677
3859 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3860 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3861 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3864 #. page Editor->Indentation
3865 #: ../src/prefs.c:1682
3867 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3868 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3871 #: ../src/printing.c:159
3873 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3874 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3876 #: ../src/printing.c:229
3877 msgid "Document Setup"
3878 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3880 #: ../src/printing.c:264
3881 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3884 #: ../src/printing.c:404
3888 #: ../src/printing.c:428
3890 msgid "Page %d of %d"
3891 msgstr "Orria: %d/%d"
3893 #: ../src/printing.c:484
3895 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3896 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3898 #: ../src/printing.c:486
3900 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3901 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3903 #: ../src/printing.c:539
3905 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3906 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3908 #: ../src/printing.c:577
3909 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3911 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3913 #: ../src/printing.c:585
3916 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3920 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3924 #: ../src/printing.c:601
3926 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3927 msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
3929 #: ../src/printing.c:607
3931 msgid "File %s printed."
3932 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3934 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3935 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3936 #: ../src/project.c:97
3940 #: ../src/project.c:119
3942 msgstr "Proiektu berria"
3944 #: ../src/project.c:127
3948 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
3949 msgid "Choose Project Base Path"
3950 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
3952 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
3953 msgid "Project file could not be written"
3954 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
3956 #: ../src/project.c:200
3958 msgid "Project \"%s\" created."
3959 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
3961 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
3963 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3964 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
3966 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3967 msgid "Open Project"
3968 msgstr "Ireki proiektua"
3970 #: ../src/project.c:299
3971 msgid "Project files"
3972 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
3974 #: ../src/project.c:361
3976 msgid "Project \"%s\" closed."
3977 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
3979 #: ../src/project.c:566
3981 msgid "Project \"%s\" saved."
3982 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
3984 #: ../src/project.c:599
3985 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3986 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
3988 #: ../src/project.c:600
3990 msgid "The '%s' project is open."
3991 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
3993 #: ../src/project.c:649
3994 msgid "The specified project name is too short."
3995 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
3997 #: ../src/project.c:655
3999 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4000 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4002 #: ../src/project.c:667
4003 msgid "You have specified an invalid project filename."
4004 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4006 #: ../src/project.c:690
4007 msgid "Create the project's base path directory?"
4008 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4010 #: ../src/project.c:691
4012 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4013 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4015 #: ../src/project.c:700
4017 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4018 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4020 #: ../src/project.c:713
4022 msgid "Project file could not be written (%s)."
4023 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4025 #. initialise the dialog
4026 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4027 msgid "Choose Project Filename"
4028 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4030 #: ../src/project.c:943
4032 msgid "Project \"%s\" opened."
4033 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4035 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4036 msgid "_Use regular expressions"
4037 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4039 #: ../src/search.c:293
4041 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4042 "regular expressions, please read the documentation."
4044 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4045 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4047 #: ../src/search.c:300
4048 msgid "Search _backwards"
4049 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4051 #: ../src/search.c:313
4052 msgid "Use _escape sequences"
4053 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4055 #: ../src/search.c:317
4057 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4058 "corresponding control characters"
4060 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4061 "kontrol-karaktereekin"
4063 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4064 msgid "C_ase sensitive"
4067 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4068 msgid "Match only a _whole word"
4071 #: ../src/search.c:334
4072 msgid "Match from s_tart of word"
4075 #: ../src/search.c:446
4079 #: ../src/search.c:451
4083 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4084 msgid "_Search for:"
4085 msgstr "_Bilatu hau:"
4087 #. Now add the multiple match options
4088 #: ../src/search.c:484
4092 #: ../src/search.c:491
4096 #: ../src/search.c:493
4097 msgid "Mark all matches in the current document"
4100 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4104 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4105 msgid "_In Document"
4106 msgstr "_Dokumentuan"
4108 #. close window checkbox
4109 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4110 msgid "Close _dialog"
4111 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4113 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4114 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4115 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4117 #: ../src/search.c:608
4118 msgid "Replace & Fi_nd"
4119 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4121 #: ../src/search.c:617
4122 msgid "Replace wit_h:"
4123 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4125 #. Now add the multiple replace options
4126 #: ../src/search.c:664
4127 msgid "Re_place All"
4128 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4130 #: ../src/search.c:681
4131 msgid "In Se_lection"
4132 msgstr "_Hautapenean"
4134 #: ../src/search.c:683
4135 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4138 #: ../src/search.c:800
4142 #: ../src/search.c:802
4146 #: ../src/search.c:804
4148 msgstr "pertsonalizatua"
4150 #: ../src/search.c:808
4152 "All: search all files in the directory\n"
4153 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4154 "Custom: specify file patterns manually"
4157 #: ../src/search.c:872
4159 msgstr "_Fitxategiak:"
4161 #: ../src/search.c:884
4162 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4165 #: ../src/search.c:896
4167 msgstr "_Direktorioa:"
4169 #: ../src/search.c:914
4173 #: ../src/search.c:945
4174 msgid "See grep's manual page for more information"
4177 #: ../src/search.c:947
4178 msgid "_Recurse in subfolders"
4181 #: ../src/search.c:960
4182 msgid "_Invert search results"
4183 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4185 #: ../src/search.c:964
4186 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4189 #: ../src/search.c:981
4190 msgid "E_xtra options:"
4191 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4193 #: ../src/search.c:988
4194 msgid "Other options to pass to Grep"
4197 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4199 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4200 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4204 #: ../src/search.c:1320
4206 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4209 #: ../src/search.c:1511
4210 msgid "Invalid directory for find in files."
4213 #: ../src/search.c:1532
4214 msgid "No text to find."
4217 #: ../src/search.c:1559
4219 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4222 #: ../src/search.c:1566
4224 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4225 msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
4227 #: ../src/search.c:1632
4228 msgid "Searching..."
4229 msgstr "Bilatzen..."
4231 #: ../src/search.c:1643
4233 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4234 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4236 #: ../src/search.c:1684
4238 msgid "Could not open directory (%s)"
4239 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4241 #: ../src/search.c:1784
4242 msgid "Search failed."
4243 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4245 #: ../src/search.c:1808
4247 msgid "Search completed with %d match."
4248 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4252 #: ../src/search.c:1816
4253 msgid "No matches found."
4256 #: ../src/search.c:1844
4258 msgid "Bad regex: %s"
4259 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4261 #. TODO maybe this message needs a rewording
4262 #: ../src/socket.c:228
4264 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4266 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4269 #: ../src/stash.c:1098
4273 #: ../src/stash.c:1105
4277 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4281 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4285 #: ../src/symbols.c:688
4289 #: ../src/symbols.c:689
4293 #: ../src/symbols.c:690
4297 #: ../src/symbols.c:691
4301 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4302 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4303 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4304 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4305 #: ../src/symbols.c:1006
4309 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4313 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4314 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4318 #: ../src/symbols.c:700
4319 msgid "Type constructors"
4320 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4322 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4323 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4324 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4325 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4326 #: ../src/symbols.c:993
4330 #: ../src/symbols.c:706
4334 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4338 #: ../src/symbols.c:709
4342 #: ../src/symbols.c:710
4346 #: ../src/symbols.c:711
4350 #: ../src/symbols.c:717
4354 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4355 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4356 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4360 #: ../src/symbols.c:731
4364 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4368 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4369 msgid "Subsubsection"
4370 msgstr "Azpiazpiatala"
4372 #: ../src/symbols.c:745
4376 #: ../src/symbols.c:752
4380 #: ../src/symbols.c:753
4384 #: ../src/symbols.c:754
4388 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4389 #: ../src/symbols.c:901
4393 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4397 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4398 #: ../src/symbols.c:929
4400 msgstr "Konstanteak"
4402 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4403 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4405 msgstr "Interfazeak"
4407 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4408 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4409 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4413 #: ../src/symbols.c:792
4417 #: ../src/symbols.c:793
4419 msgstr "H1 goiburuak"
4421 #: ../src/symbols.c:794
4423 msgstr "H2 goiburuak"
4425 #: ../src/symbols.c:795
4427 msgstr "H3 goiburuak"
4429 #: ../src/symbols.c:803
4430 msgid "ID Selectors"
4431 msgstr "ID hautatzaileak"
4433 #: ../src/symbols.c:804
4434 msgid "Type Selectors"
4435 msgstr "Mota hautatzaileak"
4437 #: ../src/symbols.c:823
4438 msgid "Section Level 1"
4439 msgstr "Atal maila 1"
4441 #: ../src/symbols.c:824
4442 msgid "Section Level 2"
4443 msgstr "Atal maila 2"
4445 #: ../src/symbols.c:825
4446 msgid "Section Level 3"
4447 msgstr "Atal maila 3"
4449 #: ../src/symbols.c:826
4450 msgid "Section Level 4"
4451 msgstr "Atal maila 4"
4453 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4457 #: ../src/symbols.c:835
4461 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4462 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4466 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4470 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4474 #: ../src/symbols.c:857
4476 msgstr "Inportazioak"
4478 #: ../src/symbols.c:865
4482 #: ../src/symbols.c:866
4483 msgid "Architectures"
4484 msgstr "Arkitekturak"
4486 #: ../src/symbols.c:868
4487 msgid "Functions / Procedures"
4488 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4490 #: ../src/symbols.c:869
4491 msgid "Variables / Signals"
4492 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4494 #: ../src/symbols.c:870
4495 msgid "Processes / Blocks / Components"
4496 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4498 #: ../src/symbols.c:878
4502 #: ../src/symbols.c:880
4503 msgid "Functions / Tasks"
4504 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4506 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4510 #: ../src/symbols.c:943
4512 msgstr "Azpirrutinak"
4514 #: ../src/symbols.c:946
4518 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4522 #: ../src/symbols.c:956
4526 #: ../src/symbols.c:963
4530 #: ../src/symbols.c:972
4534 #: ../src/symbols.c:973
4538 #: ../src/symbols.c:974
4540 msgstr "Disparadoreak"
4542 #: ../src/symbols.c:975
4546 #: ../src/symbols.c:995
4550 #: ../src/symbols.c:996
4551 msgid "Typedefs / Enums"
4554 #: ../src/symbols.c:1744
4556 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4559 #: ../src/symbols.c:1767
4561 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4564 #: ../src/symbols.c:1774
4567 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4570 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4573 #: ../src/symbols.c:1775
4577 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4581 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4584 #: ../src/symbols.c:1789
4586 msgstr "Kargatu etiketak"
4588 #: ../src/symbols.c:1796
4589 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4590 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4592 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4593 #: ../src/symbols.c:1816
4595 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4598 #: ../src/symbols.c:1819
4600 msgid "Could not load tags file '%s'."
4601 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4603 #: ../src/symbols.c:1959
4605 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4608 #: ../src/symbols.c:1961
4610 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4611 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4613 #: ../src/symbols.c:2313
4614 msgid "Sort by _Name"
4615 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4617 #: ../src/symbols.c:2320
4618 msgid "Sort by _Appearance"
4619 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4621 #: ../src/templates.c:75
4623 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4624 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4626 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4627 #: ../src/toolbar.c:54
4628 msgid "Save the current file"
4629 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4631 #: ../src/toolbar.c:56
4632 msgid "Save all open files"
4633 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4635 #: ../src/toolbar.c:57
4636 msgid "Reload the current file from disk"
4637 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4639 #: ../src/toolbar.c:58
4640 msgid "Close the current file"
4641 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4643 #: ../src/toolbar.c:59
4644 msgid "Close all open files"
4645 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4647 #: ../src/toolbar.c:60
4648 msgid "Cut the current selection"
4649 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4651 #: ../src/toolbar.c:61
4652 msgid "Copy the current selection"
4653 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4655 #: ../src/toolbar.c:62
4656 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4657 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4659 #: ../src/toolbar.c:63
4660 msgid "Delete the current selection"
4661 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4663 #: ../src/toolbar.c:64
4664 msgid "Undo the last modification"
4665 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4667 #: ../src/toolbar.c:65
4668 msgid "Redo the last modification"
4669 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4671 #: ../src/toolbar.c:68
4672 msgid "Compile the current file"
4673 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4675 #: ../src/toolbar.c:69
4676 msgid "Run or view the current file"
4677 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4679 #: ../src/toolbar.c:70
4681 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4683 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4684 "hautatzeko paleta batetik"
4686 #: ../src/toolbar.c:71
4687 msgid "Zoom in the text"
4688 msgstr "Handitu zooma testuan"
4690 #: ../src/toolbar.c:72
4691 msgid "Zoom out the text"
4692 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4694 #: ../src/toolbar.c:73
4695 msgid "Decrease indentation"
4696 msgstr "Txikitu koska"
4698 #: ../src/toolbar.c:74
4699 msgid "Increase indentation"
4700 msgstr "Handitu koska"
4702 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4703 msgid "Find the entered text in the current file"
4704 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4706 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4707 msgid "Jump to the entered line number"
4708 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4710 #: ../src/toolbar.c:77
4711 msgid "Show the preferences dialog"
4712 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4714 #: ../src/toolbar.c:78
4716 msgstr "Irten Geany-tik"
4718 #: ../src/toolbar.c:79
4719 msgid "Print document"
4720 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4722 #: ../src/toolbar.c:80
4723 msgid "Replace text in the current document"
4724 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4726 #: ../src/toolbar.c:356
4727 msgid "Create a new file"
4728 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4730 #: ../src/toolbar.c:357
4731 msgid "Create a new file from a template"
4732 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4734 #: ../src/toolbar.c:364
4735 msgid "Open an existing file"
4736 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4738 #: ../src/toolbar.c:365
4739 msgid "Open a recent file"
4740 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4742 #: ../src/toolbar.c:373
4743 msgid "Choose more build actions"
4746 #: ../src/toolbar.c:380
4747 msgid "Search Field"
4748 msgstr "Bilatu eremua"
4750 #: ../src/toolbar.c:390
4754 #: ../src/toolbar.c:579
4758 #: ../src/toolbar.c:580
4759 msgid "--- Separator ---"
4760 msgstr "--- Bereizlea ---"
4762 #: ../src/toolbar.c:949
4764 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4767 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4768 "jareginez berrantolatu daitezke."
4770 #: ../src/toolbar.c:965
4771 msgid "Available Items"
4772 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4774 #: ../src/toolbar.c:986
4775 msgid "Displayed Items"
4776 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4778 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4780 msgid "Invalid command: %s"
4781 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4783 #: ../src/tools.c:109
4784 msgid "Command not found"
4785 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4787 #: ../src/tools.c:260
4790 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4791 "changed. Error message: %s"
4793 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4794 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4796 #: ../src/tools.c:326
4797 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4800 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4802 msgid "Custom command failed: %s"
4803 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4805 #: ../src/tools.c:358
4807 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4808 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4810 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4811 msgid "Set Custom Commands"
4812 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4814 #: ../src/tools.c:522
4816 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4817 "of the command replaces the current selection."
4820 #: ../src/tools.c:536
4824 #: ../src/tools.c:745
4825 msgid "No custom commands defined."
4826 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4828 #: ../src/tools.c:843
4830 msgstr "Hitz kopurua"
4832 #: ../src/tools.c:852
4836 #: ../src/tools.c:857
4837 msgid "whole document"
4838 msgstr "dokumentu osoa"
4840 #: ../src/tools.c:866
4844 #: ../src/tools.c:878
4848 #: ../src/tools.c:892
4852 #: ../src/tools.c:906
4854 msgstr "Karaktereak:"
4856 #: ../src/sidebar.c:175
4857 msgid "No tags found"
4858 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4860 #: ../src/sidebar.c:589
4861 msgid "Show S_ymbol List"
4862 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4864 #: ../src/sidebar.c:597
4865 msgid "Show _Document List"
4866 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4868 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4869 msgid "H_ide Sidebar"
4870 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4872 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4873 msgid "_Find in Files"
4874 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4876 #: ../src/sidebar.c:720
4878 msgstr "Erakutsi _bideak"
4880 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4881 #: ../src/ui_utils.c:188
4883 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4884 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4888 #: ../src/ui_utils.c:222
4894 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
4898 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4899 #: ../src/ui_utils.c:230
4903 #: ../src/ui_utils.c:230
4907 #: ../src/ui_utils.c:244
4912 #: ../src/ui_utils.c:247
4916 #. T/S = tabs and spaces
4917 #: ../src/ui_utils.c:250
4921 #: ../src/ui_utils.c:258
4925 #: ../src/ui_utils.c:331
4930 #: ../src/ui_utils.c:333
4933 msgstr "estiloa: %d"
4935 #: ../src/ui_utils.c:385
4936 msgid " (new instance)"
4937 msgstr "(instantzia berria)"
4939 #: ../src/ui_utils.c:415
4941 msgid "Font updated (%s)."
4942 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
4944 #: ../src/ui_utils.c:611
4945 msgid "C Standard Library"
4946 msgstr "C liburutegi estandarra"
4948 #: ../src/ui_utils.c:612
4952 #: ../src/ui_utils.c:613
4953 msgid "C++ (C Standard Library)"
4954 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
4956 #: ../src/ui_utils.c:614
4957 msgid "C++ Standard Library"
4958 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
4960 #: ../src/ui_utils.c:615
4964 #: ../src/ui_utils.c:677
4965 msgid "_Set Custom Date Format"
4966 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
4968 #: ../src/ui_utils.c:1725
4969 msgid "Select Folder"
4970 msgstr "Hautatu karpeta"
4972 #: ../src/ui_utils.c:1725
4974 msgstr "Hautatu fitxategia"
4976 #: ../src/ui_utils.c:1880
4980 #: ../src/ui_utils.c:1881
4984 #: ../src/ui_utils.c:2114
4985 msgid "Geany cannot start!"
4986 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
4988 #: ../src/utils.c:87
4989 msgid "Select Browser"
4990 msgstr "Hautatu arakatzailea"
4992 #: ../src/utils.c:88
4994 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4998 #: ../src/utils.c:374
5002 #: ../src/utils.c:375
5006 #: ../src/utils.c:376
5012 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5013 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5016 msgid "_Set Path From Document"
5017 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5020 msgid "_Restart Terminal"
5021 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5024 msgid "_Input Methods"
5025 msgstr "_Sarrera metodoak"
5029 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5033 #: ../src/win32.c:160
5034 msgid "Geany project files"
5035 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5037 #: ../src/win32.c:165
5039 msgstr "Exekutagarriak"
5041 #: ../src/win32.c:1210
5043 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5046 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5047 msgid "Class Builder"
5048 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5050 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5051 msgid "Creates source files for new class types."
5052 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5054 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5055 msgid "Create Class"
5056 msgstr "Sortu klasea"
5058 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5059 msgid "Create C++ Class"
5060 msgstr "Sortu C++ klasea"
5062 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5063 msgid "Create GTK+ Class"
5064 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5066 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5067 msgid "Create PHP Class"
5068 msgstr "Sortu PHP klasea"
5070 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5074 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5078 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5079 msgid "Header file:"
5080 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5082 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5083 msgid "Source file:"
5084 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5086 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5090 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5094 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5095 msgid "Base source:"
5098 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5099 msgid "Base header:"
5102 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5106 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5110 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5114 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5118 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5119 msgid "Create constructor"
5120 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5122 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5123 msgid "Create destructor"
5124 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5126 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5128 msgstr "Abstraktua da"
5130 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5131 msgid "Is singleton"
5134 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5135 msgid "Constructor type:"
5136 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5138 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5139 msgid "Create Cla_ss"
5140 msgstr "Sortu _klasea"
5142 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5144 msgstr "_C++ klasea"
5146 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5148 msgstr "_GTK+ klasea"
5150 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5152 msgstr "_PHP klasea"
5154 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5155 msgid "HTML Characters"
5156 msgstr "HTML karaktereak"
5158 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5159 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5160 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5162 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5163 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5164 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5165 msgid "The Geany developer team"
5166 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5168 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5169 msgid "HTML characters"
5170 msgstr "HTML karaktereak"
5172 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5173 msgid "ISO 8859-1 characters"
5174 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5176 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5177 msgid "Greek characters"
5178 msgstr "Karaktere grekoak"
5180 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5181 msgid "Mathematical characters"
5182 msgstr "Karaktere matematikoak"
5184 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5185 msgid "Technical characters"
5186 msgstr "Karaktere teknikoak"
5188 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5189 msgid "Arrow characters"
5190 msgstr "Gezi-karaktereak"
5192 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5193 msgid "Punctuation characters"
5194 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5196 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5197 msgid "Miscellaneous characters"
5198 msgstr "Askotariko karaktereak"
5200 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5201 #: ../plugins/saveactions.c:474
5202 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5203 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5205 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5206 msgid "Special Characters"
5207 msgstr "Karaktere bereziak"
5209 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5213 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5215 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5216 "the button to insert it at the current cursor position."
5218 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5219 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5221 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5225 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5227 msgstr "HTML (izena)"
5229 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5230 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5231 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5233 #. Add menuitem for html replacement functions
5234 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5235 msgid "_HTML Replacement"
5236 msgstr "_HTML ordezkapena"
5238 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5239 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5240 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5242 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5243 msgid "_Replace Characters in Selection"
5244 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5246 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5247 msgid "Insert Special HTML Characters"
5248 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5250 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5251 msgid "Replace special characters"
5252 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5254 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5255 msgid "Toggle plugin status"
5256 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5258 #: ../plugins/export.c:38
5262 #: ../plugins/export.c:38
5263 msgid "Exports the current file into different formats."
5264 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5266 #: ../plugins/export.c:170
5268 msgstr "Esportatu fitxategia"
5270 #: ../plugins/export.c:188
5271 msgid "_Insert line numbers"
5272 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5274 #: ../plugins/export.c:190
5275 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5277 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5279 #: ../plugins/export.c:200
5280 msgid "_Use current zoom level"
5281 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5283 #: ../plugins/export.c:202
5285 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5288 #: ../plugins/export.c:280
5290 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5291 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5293 #: ../plugins/export.c:282
5295 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5296 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5298 #: ../plugins/export.c:332
5300 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5301 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
5303 #: ../plugins/export.c:780
5308 #: ../plugins/export.c:787
5310 msgstr "_HTML bezala"
5313 #: ../plugins/export.c:793
5315 msgstr "_LaTeX bezala"
5317 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5318 msgid "File Browser"
5319 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5321 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5322 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5323 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5325 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5326 msgid "Too many items selected!"
5327 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5329 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5331 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5332 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5334 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5335 msgid "Open _externally"
5336 msgstr "Ireki _kanpoan"
5338 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5339 msgid "Show _Hidden Files"
5340 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5342 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5346 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5350 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5354 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5355 msgid "Set path from document"
5356 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5358 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5362 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5364 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5368 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5369 msgid "Focus File List"
5372 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5373 msgid "Focus Path Entry"
5376 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5377 msgid "External open command:"
5378 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5380 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5383 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5385 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5386 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5389 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5390 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5391 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5392 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5395 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5396 msgid "Show hidden files"
5397 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5399 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5400 msgid "Hide file extensions:"
5401 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5403 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5404 msgid "Follow the path of the current file"
5405 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5407 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5408 msgid "Use the project's base directory"
5409 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5411 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5413 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5415 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5417 #: ../plugins/saveactions.c:40
5418 msgid "Save Actions"
5419 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5421 #: ../plugins/saveactions.c:40
5422 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5424 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5427 #: ../plugins/saveactions.c:170
5429 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5430 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5432 #. it's unlikely that this happens
5433 #: ../plugins/saveactions.c:202
5435 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5436 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5438 #: ../plugins/saveactions.c:220
5440 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5441 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5443 #: ../plugins/saveactions.c:312
5445 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5446 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5447 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5448 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5450 #. initialize the dialog
5451 #: ../plugins/saveactions.c:381
5452 msgid "Select Directory"
5453 msgstr "Hautatu direktorioa"
5455 #: ../plugins/saveactions.c:466
5456 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5457 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5459 #: ../plugins/saveactions.c:547
5461 msgstr "Gorde automatikoki"
5463 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5464 #: ../plugins/saveactions.c:652
5468 #: ../plugins/saveactions.c:557
5469 msgid "Auto save _interval:"
5470 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5472 #: ../plugins/saveactions.c:565
5476 #: ../plugins/saveactions.c:574
5477 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5478 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5480 #: ../plugins/saveactions.c:582
5481 msgid "Save only current open _file"
5482 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5484 #: ../plugins/saveactions.c:589
5485 msgid "Sa_ve all open files"
5486 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5488 #: ../plugins/saveactions.c:609
5489 msgid "Instant Save"
5492 #: ../plugins/saveactions.c:619
5493 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5494 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5496 #: ../plugins/saveactions.c:650
5500 #: ../plugins/saveactions.c:660
5501 msgid "_Directory to save backup files in:"
5502 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5504 #: ../plugins/saveactions.c:683
5505 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5507 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5508 "xehetasunetarako):"
5510 #: ../plugins/saveactions.c:696
5511 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5514 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5515 msgid "Split Window"
5516 msgstr "Zatitu leihoa"
5518 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5519 msgid "Splits the editor view into two windows."
5520 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5522 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5523 msgid "Show the current document"
5524 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5526 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5527 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5529 msgstr "_Desegin zatiketa"
5531 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5532 msgid "_Split Window"
5533 msgstr "_Zatitu leihoa"
5535 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5536 msgid "_Side by Side"
5537 msgstr "_Alboz albo"
5539 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5540 msgid "_Top and Bottom"
5541 msgstr "_Goian eta behean"
5543 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5544 msgid "Split Horizontally"
5545 msgstr "Zatitu horizontalki"
5547 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5548 msgid "Split Vertically"
5549 msgstr "Zatitu bertikalki"
5552 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5553 #~ "the -e argument)"
5555 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5556 #~ "argumentua onartu behar du)"
5558 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5559 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"