Add C++ member pointer operator to scope autocomplete operators
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob644f4cfbb5267b0857e0109dadb40caf34a724c8
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Edit"
34 msgstr "_Editatu"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Format"
38 msgstr "_Formatua"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "I_nsert"
42 msgstr "_Txertatu"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "_More"
58 msgstr "_Gehiago"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert Dat_e"
74 msgstr "Txertatu _data"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "invisible"
78 msgstr "ikusezina"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr ""
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Search"
90 msgstr "_Bilatu"
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "Find _Usage"
98 msgstr "Bilatu _erabilera"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr ""
112 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
113 msgid "None"
114 msgstr "Bat ere ez"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Basic"
118 msgstr ""
120 #: ../data/geany.glade.h:23
121 msgid "Current chars"
122 msgstr "Uneko karaktereak"
124 #: ../data/geany.glade.h:24
125 msgid "Match braces"
126 msgstr ""
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
129 msgid "Preferences"
130 msgstr "Hobespenak"
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
145 msgid ""
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
148 msgstr ""
149 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
150 "Desgaitu ez baduzu behar"
152 #: ../data/geany.glade.h:30
153 msgid "Enable plugin support"
154 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
156 #: ../data/geany.glade.h:31
157 msgid "<b>Startup</b>"
158 msgstr "<b>Abioa</b>"
160 #: ../data/geany.glade.h:32
161 msgid "Save window position and geometry"
162 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
164 #: ../data/geany.glade.h:33
165 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
166 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
168 #: ../data/geany.glade.h:34
169 msgid "Confirm exit"
170 msgstr "Berretsi irtetea"
172 #: ../data/geany.glade.h:35
173 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
174 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
176 #: ../data/geany.glade.h:36
177 msgid "<b>Shutdown</b>"
178 msgstr "<b>Itzali</b>"
180 #: ../data/geany.glade.h:37
181 msgid "Startup path:"
182 msgstr "Abioko bidea:"
184 #: ../data/geany.glade.h:38
185 msgid ""
186 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
187 msgstr ""
189 #: ../data/geany.glade.h:39
190 msgid "Project files:"
191 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
193 #: ../data/geany.glade.h:40
194 msgid "Path to start in when opening project files"
195 msgstr ""
197 #: ../data/geany.glade.h:41
198 msgid "Extra plugin path:"
199 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
201 #: ../data/geany.glade.h:42
202 msgid ""
203 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
204 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
205 "for plugins. Leave blank to disable."
206 msgstr ""
208 #: ../data/geany.glade.h:43
209 msgid "<b>Paths</b>"
210 msgstr "<b>Bideak</b>"
212 #: ../data/geany.glade.h:44
213 msgid "Startup"
214 msgstr "Abioa"
216 #: ../data/geany.glade.h:45
217 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
218 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
220 #: ../data/geany.glade.h:46
221 msgid ""
222 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
223 "finished"
224 msgstr ""
226 #: ../data/geany.glade.h:47
227 msgid "Switch to status message list at new message"
228 msgstr ""
230 #: ../data/geany.glade.h:48
231 msgid ""
232 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
233 "new status message arrives"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:49
237 msgid "Suppress status messages in the status bar"
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:50
241 msgid ""
242 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
243 "in the status messages window."
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:51
247 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:52
251 msgid ""
252 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
253 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
254 "fields and the VTE."
255 msgstr ""
257 #: ../data/geany.glade.h:53
258 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
259 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
261 #: ../data/geany.glade.h:54
262 msgid ""
263 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
264 "to use the GTK default dialogs"
265 msgstr ""
266 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
267 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
269 #: ../data/geany.glade.h:55
270 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
271 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
273 #: ../data/geany.glade.h:56
274 msgid "Always wrap search"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:57
278 msgid "Always wrap search around the document"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:58
282 msgid "Hide the Find dialog"
283 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
285 #: ../data/geany.glade.h:59
286 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
287 msgstr ""
288 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
290 #: ../data/geany.glade.h:60
291 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:61
295 msgid ""
296 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
297 "Replace dialog and there is no selection"
298 msgstr ""
300 #: ../data/geany.glade.h:62
301 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
302 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
304 #: ../data/geany.glade.h:63
305 msgid "<b>Search</b>"
306 msgstr "<b>Bilatu</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:64
309 msgid "Use project-based session files"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:65
313 msgid ""
314 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
315 "project"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:66
319 msgid "Store project file inside the project base directory"
320 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
322 #: ../data/geany.glade.h:67
323 msgid ""
324 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
325 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
326 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
327 "Project dialog."
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:68
331 msgid "<b>Projects</b>"
332 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
334 #: ../data/geany.glade.h:69
335 msgid "Miscellaneous"
336 msgstr "Askotarikoak"
338 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
339 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
340 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
341 #. * tab label object.
342 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
343 msgid "General"
344 msgstr "Orokorra"
346 #: ../data/geany.glade.h:71
347 msgid "Show symbol list"
348 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
350 #: ../data/geany.glade.h:72
351 msgid "Toggle the symbol list on and off"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:73
355 msgid "Show documents list"
356 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
358 #: ../data/geany.glade.h:74
359 msgid "Toggle the documents list on and off"
360 msgstr ""
362 #: ../data/geany.glade.h:75
363 msgid "Show sidebar"
364 msgstr "Erakutsi albo-barra"
366 #: ../data/geany.glade.h:76
367 msgid "Position:"
368 msgstr "Posizioa:"
370 #: ../data/geany.glade.h:77
371 msgid "Left"
372 msgstr "Ezkerra"
374 #: ../data/geany.glade.h:78
375 msgid "Right"
376 msgstr "Eskuina"
378 #: ../data/geany.glade.h:79
379 msgid "<b>Sidebar</b>"
380 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:80
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Behea"
386 #: ../data/geany.glade.h:81
387 #, fuzzy
388 msgid "<b>Message window</b>"
389 msgstr "Mezu-leihoa:"
391 #: ../data/geany.glade.h:82
392 msgid "Symbol list:"
393 msgstr "Ikur-zerrenda:"
395 #: ../data/geany.glade.h:83
396 msgid "Message window:"
397 msgstr "Mezu-leihoa:"
399 #: ../data/geany.glade.h:84
400 msgid "Editor:"
401 msgstr "Editorea:"
403 #: ../data/geany.glade.h:85
404 msgid "Sets the font for the message window"
405 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
407 #: ../data/geany.glade.h:86
408 msgid "Sets the font for the symbol list"
409 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
411 #: ../data/geany.glade.h:87
412 msgid "Sets the editor font"
413 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
415 #: ../data/geany.glade.h:88
416 msgid "<b>Fonts</b>"
417 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
419 #: ../data/geany.glade.h:89
420 msgid "Show status bar"
421 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
423 #: ../data/geany.glade.h:90
424 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
425 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
427 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
428 msgid "Interface"
429 msgstr "Interfazea"
431 #: ../data/geany.glade.h:92
432 msgid "Show editor tabs"
433 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
435 #: ../data/geany.glade.h:93
436 msgid "Show close buttons"
437 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
439 #: ../data/geany.glade.h:94
440 msgid ""
441 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
442 "clicking on it (requires restart of Geany)"
443 msgstr ""
444 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
445 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
447 #: ../data/geany.glade.h:95
448 msgid "Placement of new file tabs:"
449 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
451 #: ../data/geany.glade.h:96
452 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
453 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
455 #: ../data/geany.glade.h:97
456 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
457 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
459 #: ../data/geany.glade.h:98
460 msgid "Next to current"
461 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
463 #: ../data/geany.glade.h:99
464 msgid ""
465 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
466 "of the notebook"
467 msgstr ""
469 #: ../data/geany.glade.h:100
470 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
471 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
473 #: ../data/geany.glade.h:101
474 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
475 msgstr ""
477 #: ../data/geany.glade.h:102
478 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
479 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
481 #: ../data/geany.glade.h:103
482 msgid "<b>Editor tabs</b>"
483 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
485 #: ../data/geany.glade.h:104
486 msgid "Sidebar:"
487 msgstr "Albo-barra"
489 #: ../data/geany.glade.h:105
490 msgid "<b>Tab positions</b>"
491 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:106
494 msgid "Notebook tabs"
495 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
497 #: ../data/geany.glade.h:107
498 msgid "Show t_oolbar"
499 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
501 #: ../data/geany.glade.h:108
502 msgid "_Append toolbar to the menu"
503 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
505 #: ../data/geany.glade.h:109
506 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
507 msgstr ""
509 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
510 msgid "Customize Toolbar"
511 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
513 #: ../data/geany.glade.h:111
514 msgid "System _default"
515 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
517 #: ../data/geany.glade.h:112
518 msgid "Images _and text"
519 msgstr "Irudiak _eta testua"
521 #: ../data/geany.glade.h:113
522 msgid "_Images only"
523 msgstr "_Irudiak soilik"
525 #: ../data/geany.glade.h:114
526 msgid "_Text only"
527 msgstr "_Testua soilik"
529 #: ../data/geany.glade.h:115
530 msgid "<b>Icon style</b>"
531 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
533 #: ../data/geany.glade.h:116
534 msgid "S_ystem default"
535 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
537 #: ../data/geany.glade.h:117
538 msgid "_Small icons"
539 msgstr "Ikono _txikiak"
541 #: ../data/geany.glade.h:118
542 msgid "_Very small icons"
543 msgstr "Ikono _oso txikiak"
545 #: ../data/geany.glade.h:119
546 msgid "_Large icons"
547 msgstr "Ikono _handiak"
549 #: ../data/geany.glade.h:120
550 msgid "<b>Icon size</b>"
551 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
553 #: ../data/geany.glade.h:121
554 msgid "<b>Toolbar</b>"
555 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
557 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
558 msgid "Toolbar"
559 msgstr "Tresna-barra"
561 #: ../data/geany.glade.h:123
562 msgid "Line wrapping"
563 msgstr ""
565 #: ../data/geany.glade.h:124
566 msgid ""
567 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
568 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
569 "disabled on slow machines."
570 msgstr ""
572 #: ../data/geany.glade.h:125
573 msgid "\"Smart\" home key"
574 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
576 #: ../data/geany.glade.h:126
577 msgid ""
578 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
579 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
580 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
581 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
582 "its current position."
583 msgstr ""
585 #: ../data/geany.glade.h:127
586 msgid "Disable Drag and Drop"
587 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
589 #: ../data/geany.glade.h:128
590 msgid ""
591 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
592 "drop any selections within or outside of the editor window"
593 msgstr ""
595 #: ../data/geany.glade.h:129
596 msgid "Code folding"
597 msgstr ""
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
601 msgstr ""
603 #: ../data/geany.glade.h:131
604 msgid ""
605 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
606 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
607 msgstr ""
609 #: ../data/geany.glade.h:132
610 msgid "Use indicators to show compile errors"
611 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
613 #: ../data/geany.glade.h:133
614 msgid ""
615 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
616 "where the compiler found a warning or an error"
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:134
620 msgid "Newline strips trailing spaces"
621 msgstr ""
623 #: ../data/geany.glade.h:135
624 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
625 msgstr ""
627 #: ../data/geany.glade.h:136
628 msgid "Line breaking column:"
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:137
632 msgid "Comment toggle marker:"
633 msgstr ""
635 #: ../data/geany.glade.h:138
636 msgid ""
637 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
638 "used to mark the comment as toggled."
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:139
642 msgid "<b>Features</b>"
643 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
645 #: ../data/geany.glade.h:140
646 msgid "Features"
647 msgstr "Ezaugarriak"
649 #: ../data/geany.glade.h:141
650 msgid ""
651 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
652 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
653 msgstr ""
654 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
655 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
657 #: ../data/geany.glade.h:142
658 msgid "Width:"
659 msgstr "Zabalera:"
661 #: ../data/geany.glade.h:143
662 msgid "The width in chars of a single indent"
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:144
666 msgid "Auto-indent mode:"
667 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
669 #: ../data/geany.glade.h:145
670 msgid "Detect type from file"
671 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
673 #: ../data/geany.glade.h:146
674 msgid ""
675 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
676 "opened"
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:147
680 msgid "T_abs and spaces"
681 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
683 #: ../data/geany.glade.h:148
684 msgid ""
685 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
686 msgstr ""
687 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
688 "bada, bestela erabili biak"
690 #: ../data/geany.glade.h:149
691 msgid "_Spaces"
692 msgstr "_Zuriuneak"
694 #: ../data/geany.glade.h:150
695 msgid "Use spaces when inserting indentation"
696 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
698 #: ../data/geany.glade.h:151
699 msgid "_Tabs"
700 msgstr "_Tabulazioak"
702 #: ../data/geany.glade.h:152
703 msgid "Use one tab per indent"
704 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
706 #: ../data/geany.glade.h:153
707 msgid "Detect width from file"
708 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
710 #: ../data/geany.glade.h:154
711 msgid ""
712 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
713 "opened"
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:155
717 msgid "Type:"
718 msgstr "Mota:"
720 #: ../data/geany.glade.h:156
721 msgid "Tab key indents"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:157
725 msgid ""
726 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
727 msgstr ""
729 #: ../data/geany.glade.h:158
730 msgid "<b>Indentation</b>"
731 msgstr "<b>Koska</b>"
733 #: ../data/geany.glade.h:159
734 msgid "Indentation"
735 msgstr "Koska"
737 #: ../data/geany.glade.h:160
738 msgid "Snippet completion"
739 msgstr ""
741 #: ../data/geany.glade.h:161
742 msgid ""
743 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
744 "string using a single keypress"
745 msgstr ""
747 #: ../data/geany.glade.h:162
748 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
749 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
751 #: ../data/geany.glade.h:163
752 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
753 msgstr ""
755 #: ../data/geany.glade.h:164
756 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
757 msgstr ""
759 #: ../data/geany.glade.h:165
760 msgid ""
761 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
762 "when a new line is entered inside such a comment"
763 msgstr ""
764 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
765 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
767 #: ../data/geany.glade.h:166
768 msgid "Autocomplete symbols"
769 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
771 #: ../data/geany.glade.h:167
772 msgid ""
773 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
774 "variables, ...)"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:168
778 msgid "Autocomplete all words in document"
779 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
781 #: ../data/geany.glade.h:169
782 msgid "Drop rest of word on completion"
783 msgstr ""
785 #: ../data/geany.glade.h:170
786 msgid "Max. symbol name suggestions:"
787 msgstr ""
789 #: ../data/geany.glade.h:171
790 msgid "Completion list height:"
791 msgstr ""
793 #: ../data/geany.glade.h:172
794 msgid "Characters to type for autocompletion:"
795 msgstr ""
797 #: ../data/geany.glade.h:173
798 msgid ""
799 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
800 "autocompletion list"
801 msgstr ""
803 #: ../data/geany.glade.h:174
804 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
805 msgstr ""
807 #: ../data/geany.glade.h:175
808 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
809 msgstr ""
811 #: ../data/geany.glade.h:176
812 msgid "Symbol list update frequency:"
813 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
815 #: ../data/geany.glade.h:177
816 msgid ""
817 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
818 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
819 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
820 msgstr ""
822 #: ../data/geany.glade.h:178
823 msgid "<b>Completions</b>"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:179
827 msgid "Parenthesis ( )"
828 msgstr "Parentesiak ( )"
830 #: ../data/geany.glade.h:180
831 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
832 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
834 #: ../data/geany.glade.h:181
835 msgid "Single quotes ' '"
836 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
838 #: ../data/geany.glade.h:182
839 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
840 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
842 #: ../data/geany.glade.h:183
843 msgid "Curly brackets { }"
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:184
847 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:185
851 msgid "Square brackets [ ]"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:186
855 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:187
859 msgid "Double quotes \" \""
860 msgstr "Komatxo bikoitzak"
862 #: ../data/geany.glade.h:188
863 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
864 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
866 #: ../data/geany.glade.h:189
867 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:190
871 msgid "Completions"
872 msgstr ""
874 #: ../data/geany.glade.h:191
875 msgid "Invert syntax highlighting colors"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:192
879 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:193
883 msgid "Show indentation guides"
884 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
886 #: ../data/geany.glade.h:194
887 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
888 msgstr ""
890 #: ../data/geany.glade.h:195
891 msgid "Show white space"
892 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
894 #: ../data/geany.glade.h:196
895 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
896 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
898 #: ../data/geany.glade.h:197
899 msgid "Show line endings"
900 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
902 #: ../data/geany.glade.h:198
903 msgid "Shows the line ending character"
904 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
906 #: ../data/geany.glade.h:199
907 msgid "Show line numbers"
908 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
910 #: ../data/geany.glade.h:200
911 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:201
915 msgid "Show markers margin"
916 msgstr ""
918 #: ../data/geany.glade.h:202
919 msgid ""
920 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
921 "mark lines"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:203
925 msgid "Stop scrolling at last line"
926 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
928 #: ../data/geany.glade.h:204
929 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
930 msgstr ""
932 #: ../data/geany.glade.h:205
933 msgid "<b>Display</b>"
934 msgstr ""
936 #: ../data/geany.glade.h:206
937 msgid "Column:"
938 msgstr "Zutabea:"
940 #: ../data/geany.glade.h:207
941 msgid "Color:"
942 msgstr "Kolorea:"
944 #: ../data/geany.glade.h:208
945 msgid "Sets the color of the long line marker"
946 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
948 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
949 msgid "Color Chooser"
950 msgstr "Kolore hautatzailea"
952 #: ../data/geany.glade.h:210
953 msgid ""
954 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
955 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
956 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:211
960 msgid "Line"
961 msgstr "Lerroa"
963 #: ../data/geany.glade.h:212
964 msgid ""
965 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
966 "(see below)"
967 msgstr ""
968 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
969 "posizioan (ikusi behean)"
971 #: ../data/geany.glade.h:213
972 msgid "Background"
973 msgstr "Atzeko planoa"
975 #: ../data/geany.glade.h:214
976 msgid ""
977 "The background color of characters after the given cursor position (see "
978 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
979 "proportional fonts)"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:215
983 msgid "Enabled"
984 msgstr "Gaituta"
986 #: ../data/geany.glade.h:216
987 msgid "<b>Long line marker</b>"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:217
991 msgid "Disabled"
992 msgstr "Desgaituta"
994 #: ../data/geany.glade.h:218
995 msgid "Do not show virtual spaces"
996 msgstr ""
998 #: ../data/geany.glade.h:219
999 msgid "Only for rectangular selections"
1000 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1002 #: ../data/geany.glade.h:220
1003 msgid ""
1004 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1005 "selection"
1006 msgstr ""
1008 #: ../data/geany.glade.h:221
1009 msgid "Always"
1010 msgstr "Beti"
1012 #: ../data/geany.glade.h:222
1013 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/geany.glade.h:223
1017 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1018 msgstr ""
1020 #: ../data/geany.glade.h:224
1021 msgid "Display"
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1025 msgid "Editor"
1026 msgstr "Editorea"
1028 #: ../data/geany.glade.h:226
1029 msgid "Open new documents from the command-line"
1030 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1032 #: ../data/geany.glade.h:227
1033 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:228
1037 msgid "Default end of line characters:"
1038 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1040 #: ../data/geany.glade.h:229
1041 msgid "<b>New files</b>"
1042 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1044 #: ../data/geany.glade.h:230
1045 msgid "Default encoding (new files):"
1046 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1048 #: ../data/geany.glade.h:231
1049 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1050 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1052 #: ../data/geany.glade.h:232
1053 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1054 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1056 #: ../data/geany.glade.h:233
1057 msgid ""
1058 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1059 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1060 "(usually not needed)"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:234
1064 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1065 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1067 #: ../data/geany.glade.h:235
1068 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1069 msgstr ""
1070 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1071 "lehenetsia ezartzen du"
1073 #: ../data/geany.glade.h:236
1074 msgid "<b>Encodings</b>"
1075 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1077 #: ../data/geany.glade.h:237
1078 msgid "Ensure new line at file end"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/geany.glade.h:238
1082 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:239
1086 msgid "Ensure consistent line endings"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/geany.glade.h:240
1090 msgid ""
1091 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1092 "mixed line endings in the same file"
1093 msgstr ""
1095 #: ../data/geany.glade.h:241
1096 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1097 msgstr ""
1099 #: ../data/geany.glade.h:242
1100 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1101 msgstr ""
1103 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1104 msgid "Replace tabs by space"
1105 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1107 #: ../data/geany.glade.h:244
1108 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1109 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1111 #: ../data/geany.glade.h:245
1112 msgid "<b>Saving files</b>"
1113 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1115 #: ../data/geany.glade.h:246
1116 msgid "Recent files list length:"
1117 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1119 #: ../data/geany.glade.h:247
1120 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1121 msgstr ""
1123 #: ../data/geany.glade.h:248
1124 msgid "Disk check timeout:"
1125 msgstr ""
1127 #: ../data/geany.glade.h:249
1128 msgid ""
1129 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1130 "disables checking."
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1134 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1135 msgid "Files"
1136 msgstr "Fitxategiak"
1138 #: ../data/geany.glade.h:251
1139 msgid "Terminal:"
1140 msgstr "Terminala:"
1142 #: ../data/geany.glade.h:252
1143 msgid "Browser:"
1144 msgstr "Arakatzailea:"
1146 #: ../data/geany.glade.h:254
1147 #, no-c-format
1148 msgid ""
1149 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1150 "filename)"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:255
1154 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1155 msgstr ""
1156 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1158 #: ../data/geany.glade.h:256
1159 msgid "Grep:"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/geany.glade.h:257
1163 msgid "<b>Tool paths</b>"
1164 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:258
1167 msgid "Context action:"
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:260
1171 #, no-c-format
1172 msgid ""
1173 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1174 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1175 "execution."
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 msgid "<b>Commands</b>"
1180 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1182 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1183 msgid "Tools"
1184 msgstr "Tresnak"
1186 #: ../data/geany.glade.h:263
1187 msgid "email address of the developer"
1188 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1190 #: ../data/geany.glade.h:264
1191 msgid "Initials of the developer name"
1192 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1194 #: ../data/geany.glade.h:265
1195 msgid "Initial version:"
1196 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1198 #: ../data/geany.glade.h:266
1199 msgid "Version number, which a new file initially has"
1200 msgstr ""
1202 #: ../data/geany.glade.h:267
1203 msgid "Company name"
1204 msgstr "Enpresaren izena"
1206 #: ../data/geany.glade.h:268
1207 msgid "Developer:"
1208 msgstr "Garatzailea:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:269
1211 msgid "Company:"
1212 msgstr "Enpresa:"
1214 #: ../data/geany.glade.h:270
1215 msgid "Mail address:"
1216 msgstr "Posta-helbidea:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:271
1219 msgid "Initials:"
1220 msgstr "Inizialak:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:272
1223 msgid "The name of the developer"
1224 msgstr "Garatzailearen izena"
1226 #: ../data/geany.glade.h:273
1227 msgid "Year:"
1228 msgstr "Urtea:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:274
1231 msgid "Date:"
1232 msgstr "Data:"
1234 #: ../data/geany.glade.h:275
1235 msgid "Date & time:"
1236 msgstr "Data eta ordua:"
1238 #: ../data/geany.glade.h:276
1239 msgid ""
1240 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1241 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1242 msgstr ""
1244 #: ../data/geany.glade.h:277
1245 msgid ""
1246 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1247 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1248 msgstr ""
1250 #: ../data/geany.glade.h:278
1251 msgid ""
1252 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1253 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1254 msgstr ""
1256 #: ../data/geany.glade.h:279
1257 msgid "<b>Template data</b>"
1258 msgstr ""
1260 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1261 msgid "Templates"
1262 msgstr "Txantiloiak"
1264 #: ../data/geany.glade.h:281
1265 msgid "C_hange"
1266 msgstr "_Aldatu"
1268 #: ../data/geany.glade.h:282
1269 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1270 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1273 msgid "Keybindings"
1274 msgstr ""
1276 #: ../data/geany.glade.h:284
1277 msgid "Command:"
1278 msgstr "Komandoa:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:286
1281 #, no-c-format
1282 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1283 msgstr ""
1285 #: ../data/geany.glade.h:287
1286 msgid "Use an external command for printing"
1287 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1289 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1290 msgid "Print line numbers"
1291 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1293 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1294 msgid "Add line numbers to the printed page"
1295 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1297 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1298 msgid "Print page numbers"
1299 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1301 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1302 msgid ""
1303 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1304 msgstr ""
1305 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1307 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1308 msgid "Print page header"
1309 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1311 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1312 msgid ""
1313 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1314 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1315 msgstr ""
1317 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1318 msgid "Use the basename of the printed file"
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:295
1322 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1326 msgid "Date format:"
1327 msgstr "Dataren formatua:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1330 msgid ""
1331 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1332 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1333 "with the ANSI C strftime function."
1334 msgstr ""
1336 #: ../data/geany.glade.h:298
1337 msgid "Use native GTK printing"
1338 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1340 #: ../data/geany.glade.h:299
1341 msgid "<b>Printing</b>"
1342 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1344 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1345 msgid "Printing"
1346 msgstr "Inprimaketa"
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1349 msgid "Font:"
1350 msgstr "Letra-tipoa:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1354 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303
1357 msgid "Choose Terminal Font"
1358 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1361 msgid "Foreground color:"
1362 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Background color:"
1366 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Background image:"
1371 msgstr "Atzeko planoa"
1373 #: ../data/geany.glade.h:307
1374 msgid "Scrollback lines:"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:308
1378 msgid "Shell:"
1379 msgstr ""
1381 #: ../data/geany.glade.h:309
1382 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1383 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1385 #: ../data/geany.glade.h:310
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1388 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1390 #: ../data/geany.glade.h:311
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1393 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1395 #: ../data/geany.glade.h:312
1396 msgid ""
1397 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1398 "widget"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:313
1402 msgid ""
1403 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1404 "emulation"
1405 msgstr ""
1407 #: ../data/geany.glade.h:314
1408 msgid "Scroll on keystroke"
1409 msgstr ""
1411 #: ../data/geany.glade.h:315
1412 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1413 msgstr ""
1415 #: ../data/geany.glade.h:316
1416 msgid "Scroll on output"
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:317
1420 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1421 msgstr ""
1423 #: ../data/geany.glade.h:318
1424 msgid "Cursor blinks"
1425 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1427 #: ../data/geany.glade.h:319
1428 msgid "Whether to blink the cursor"
1429 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1431 #: ../data/geany.glade.h:320
1432 msgid "Override Geany keybindings"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:321
1436 msgid ""
1437 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1438 msgstr ""
1440 #: ../data/geany.glade.h:322
1441 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1442 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1444 #: ../data/geany.glade.h:323
1445 msgid ""
1446 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1447 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1448 "within the VTE."
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/geany.glade.h:324
1452 msgid "Follow path of the current file"
1453 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1455 #: ../data/geany.glade.h:325
1456 msgid ""
1457 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1458 msgstr ""
1460 #: ../data/geany.glade.h:326
1461 msgid "Execute programs in the VTE"
1462 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1464 #: ../data/geany.glade.h:327
1465 msgid ""
1466 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1467 "status of the executed program"
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:328
1471 msgid "Don't use run script"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:329
1475 msgid ""
1476 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1477 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1478 msgstr ""
1480 #: ../data/geany.glade.h:330
1481 msgid "<b>Terminal</b>"
1482 msgstr "<b>Terminala</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1485 msgid "Terminal"
1486 msgstr "Terminala"
1488 #: ../data/geany.glade.h:332
1489 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1490 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1492 #: ../data/geany.glade.h:333
1493 msgid "<b>Various preferences</b>"
1494 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1497 msgid "Various"
1498 msgstr ""
1500 #: ../data/geany.glade.h:335
1501 msgid "Project Properties"
1502 msgstr "Proiektuaren propietateak"
1504 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1505 msgid "Filename:"
1506 msgstr "Fitxategi-izena:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1509 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1510 msgid "Name:"
1511 msgstr "Izena:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:338
1514 msgid "Description:"
1515 msgstr "Deskribapena:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1518 msgid "Base path:"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:340
1522 msgid "File patterns:"
1523 msgstr ""
1525 #: ../data/geany.glade.h:341
1526 msgid ""
1527 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1528 "g. *.c *.h)"
1529 msgstr ""
1531 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1532 msgid ""
1533 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1534 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1535 "project filename."
1536 msgstr ""
1538 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1539 msgid "Project"
1540 msgstr "Proiektua"
1542 #: ../data/geany.glade.h:344
1543 msgid "Display:"
1544 msgstr ""
1546 #: ../data/geany.glade.h:345
1547 msgid "Custom"
1548 msgstr "Pertsonalizatu"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgid "Use global settings"
1552 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Goia"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 msgid "_Toolbar Preferences"
1560 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
1562 #: ../data/geany.glade.h:349
1563 msgid "_Hide Toolbar"
1564 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
1566 #: ../data/geany.glade.h:351
1567 msgid "_File"
1568 msgstr "_Fitxategia"
1570 #: ../data/geany.glade.h:352
1571 msgid "New (with _Template)"
1572 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1574 #: ../data/geany.glade.h:353
1575 msgid "Recent _Files"
1576 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1578 #: ../data/geany.glade.h:354
1579 msgid "Save A_ll"
1580 msgstr "Gorde denak"
1582 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1583 #: ../src/sidebar.c:697
1584 msgid "_Reload"
1585 msgstr "_Birkargatu"
1587 #: ../data/geany.glade.h:356
1588 msgid "R_eload As"
1589 msgstr "_Birkargatu honela"
1591 #: ../data/geany.glade.h:357
1592 msgid "Page Set_up"
1593 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1595 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1596 msgid "Close Ot_her Documents"
1597 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1599 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1600 msgid "C_lose All"
1601 msgstr "_Itxi denak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:360
1604 msgid "_Commands"
1605 msgstr "_Komandoak"
1607 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1608 msgid "_Cut Current Line(s)"
1609 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1612 msgid "_Copy Current Line(s)"
1613 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1616 msgid "_Delete Current Line(s)"
1617 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1620 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1621 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1623 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1624 msgid "_Select Current Line(s)"
1625 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1628 msgid "_Select Current Paragraph"
1629 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1631 #: ../data/geany.glade.h:367
1632 msgid "_Move Line(s) Up"
1633 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1635 #: ../data/geany.glade.h:368
1636 msgid "_Move Line(s) Down"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1639 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1640 msgid "_Send Selection to Terminal"
1641 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1644 msgid "_Reflow Lines/Block"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1648 msgid "T_oggle Case of Selection"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:372
1652 msgid "_Comment Line(s)"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:373
1656 msgid "U_ncomment Line(s)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/geany.glade.h:374
1660 msgid "_Toggle Line Commentation"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:375
1664 msgid "_Increase Indent"
1665 msgstr "_Handitu koska"
1667 #: ../data/geany.glade.h:376
1668 msgid "_Decrease Indent"
1669 msgstr "_Txikitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1672 msgid "_Smart Line Indent"
1673 msgstr ""
1675 #: ../data/geany.glade.h:378
1676 msgid "_Send Selection to"
1677 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1679 #: ../data/geany.glade.h:379
1680 msgid "I_nsert Comments"
1681 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1683 #: ../data/geany.glade.h:380
1684 msgid "Preference_s"
1685 msgstr "_Hobespenak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1688 msgid "P_lugin Preferences"
1689 msgstr "Pluginen hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:382
1692 msgid "Find _Next"
1693 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1695 #: ../data/geany.glade.h:383
1696 msgid "Find _Previous"
1697 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1699 #: ../data/geany.glade.h:384
1700 msgid "Find in F_iles"
1701 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1703 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1704 msgid "_Replace"
1705 msgstr "_Ordezkatu"
1707 #: ../data/geany.glade.h:386
1708 msgid "Next _Message"
1709 msgstr "Hurrengo _mezua"
1711 #: ../data/geany.glade.h:387
1712 msgid "Pr_evious Message"
1713 msgstr "_Aurreko mezua"
1715 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1716 msgid "_Go to Next Marker"
1717 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1719 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1720 msgid "_Go to Previous Marker"
1721 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1723 #: ../data/geany.glade.h:390
1724 msgid "_Go to Line"
1725 msgstr "_Joan lerrora"
1727 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1728 msgid "Find Next _Selection"
1729 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1731 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1732 msgid "Find Pre_vious Selection"
1733 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1735 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1736 msgid "_Mark All"
1737 msgstr "_Markatu dena"
1739 #: ../data/geany.glade.h:394
1740 msgid "Go to T_ag Declaration"
1741 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1743 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1744 msgid "_View"
1745 msgstr "_Ikusi"
1747 #: ../data/geany.glade.h:396
1748 msgid "Change _Font"
1749 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1751 #: ../data/geany.glade.h:397
1752 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1753 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1755 #: ../data/geany.glade.h:398
1756 msgid "Full_screen"
1757 msgstr "Pantaila osoa"
1759 #: ../data/geany.glade.h:399
1760 msgid "Show Message _Window"
1761 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1763 #: ../data/geany.glade.h:400
1764 msgid "Show _Toolbar"
1765 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1767 #: ../data/geany.glade.h:401
1768 msgid "Show Side_bar"
1769 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1771 #: ../data/geany.glade.h:402
1772 msgid "_Color Schemes"
1773 msgstr "_Kolore-eskemak"
1775 #: ../data/geany.glade.h:403
1776 msgid "Show _Markers Margin"
1777 msgstr ""
1779 #: ../data/geany.glade.h:404
1780 msgid "Show _Line Numbers"
1781 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1783 #: ../data/geany.glade.h:405
1784 msgid "Show _White Space"
1785 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1787 #: ../data/geany.glade.h:406
1788 msgid "Show Line _Endings"
1789 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1791 #: ../data/geany.glade.h:407
1792 msgid "Show _Indentation Guides"
1793 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1795 #: ../data/geany.glade.h:408
1796 msgid "_Document"
1797 msgstr "_Dokumentua"
1799 #: ../data/geany.glade.h:409
1800 msgid "_Line Wrapping"
1801 msgstr ""
1803 #: ../data/geany.glade.h:410
1804 msgid "Line _Breaking"
1805 msgstr ""
1807 #: ../data/geany.glade.h:411
1808 msgid "_Auto-indentation"
1809 msgstr "_Koska-automatikoa"
1811 #: ../data/geany.glade.h:412
1812 msgid "In_dent Type"
1813 msgstr "_Koska mota"
1815 #: ../data/geany.glade.h:413
1816 msgid "_Detect from Content"
1817 msgstr "_Detektatu edukitik"
1819 #: ../data/geany.glade.h:414
1820 msgid "T_abs and Spaces"
1821 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1823 #: ../data/geany.glade.h:415
1824 msgid "Indent Widt_h"
1825 msgstr "Koskaren _zabalera"
1827 #: ../data/geany.glade.h:416
1828 msgid "_1"
1829 msgstr "_1"
1831 #: ../data/geany.glade.h:417
1832 msgid "_2"
1833 msgstr "_2"
1835 #: ../data/geany.glade.h:418
1836 msgid "_3"
1837 msgstr "_3"
1839 #: ../data/geany.glade.h:419
1840 msgid "_4"
1841 msgstr "_4"
1843 #: ../data/geany.glade.h:420
1844 msgid "_5"
1845 msgstr "_5"
1847 #: ../data/geany.glade.h:421
1848 msgid "_6"
1849 msgstr "_6"
1851 #: ../data/geany.glade.h:422
1852 msgid "_7"
1853 msgstr "_7"
1855 #: ../data/geany.glade.h:423
1856 msgid "_8"
1857 msgstr "_8"
1859 #: ../data/geany.glade.h:424
1860 msgid "Read _Only"
1861 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1863 #: ../data/geany.glade.h:425
1864 msgid "_Write Unicode BOM"
1865 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1867 #: ../data/geany.glade.h:426
1868 msgid "Set File_type"
1869 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1871 #: ../data/geany.glade.h:427
1872 msgid "Set _Encoding"
1873 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1875 #: ../data/geany.glade.h:428
1876 msgid "Set Line E_ndings"
1877 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1879 #: ../data/geany.glade.h:429
1880 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1881 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1883 #: ../data/geany.glade.h:430
1884 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1885 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:431
1888 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1889 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1892 #, fuzzy
1893 msgid "_Clone"
1894 msgstr "_Itxi"
1896 #: ../data/geany.glade.h:433
1897 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1898 msgstr ""
1900 #: ../data/geany.glade.h:434
1901 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1902 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1904 #: ../data/geany.glade.h:435
1905 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1906 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1908 #: ../data/geany.glade.h:436
1909 msgid "_Fold All"
1910 msgstr ""
1912 #: ../data/geany.glade.h:437
1913 msgid "_Unfold All"
1914 msgstr ""
1916 #: ../data/geany.glade.h:438
1917 msgid "Remove _Markers"
1918 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1920 #: ../data/geany.glade.h:439
1921 msgid "Remove Error _Indicators"
1922 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1924 #: ../data/geany.glade.h:440
1925 msgid "_Project"
1926 msgstr "_Proiektua"
1928 #: ../data/geany.glade.h:441
1929 msgid "_New"
1930 msgstr "_Berria"
1932 #: ../data/geany.glade.h:442
1933 msgid "_Open"
1934 msgstr "_Ireki"
1936 #: ../data/geany.glade.h:443
1937 msgid "_Recent Projects"
1938 msgstr "_Azken proiektuak"
1940 #: ../data/geany.glade.h:444
1941 msgid "_Close"
1942 msgstr "_Itxi"
1944 #: ../data/geany.glade.h:445
1945 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1946 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1948 #: ../data/geany.glade.h:446
1949 msgid "_Apply Default Indentation"
1950 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1952 #. build the code
1953 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
1954 msgid "_Build"
1955 msgstr "_Eraiki"
1957 #: ../data/geany.glade.h:448
1958 msgid "_Tools"
1959 msgstr "_Tresnak"
1961 #: ../data/geany.glade.h:449
1962 msgid "_Reload Configuration"
1963 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1965 #: ../data/geany.glade.h:450
1966 msgid "C_onfiguration Files"
1967 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1969 #: ../data/geany.glade.h:451
1970 msgid "_Color Chooser"
1971 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1973 #: ../data/geany.glade.h:452
1974 msgid "_Word Count"
1975 msgstr "_Hitz kopurua"
1977 #: ../data/geany.glade.h:453
1978 msgid "Load Ta_gs"
1979 msgstr "Kargatu _etiketak"
1981 #: ../data/geany.glade.h:454
1982 msgid "_Help"
1983 msgstr "_Laguntza"
1985 #: ../data/geany.glade.h:455
1986 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1987 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1989 #: ../data/geany.glade.h:456
1990 msgid "Debug _Messages"
1991 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1993 #: ../data/geany.glade.h:457
1994 msgid "_Website"
1995 msgstr "_Webgunea"
1997 #: ../data/geany.glade.h:458
1998 msgid "Wi_ki"
1999 msgstr "Wi_ki"
2001 #: ../data/geany.glade.h:459
2002 msgid "Report a _Bug"
2003 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2005 #: ../data/geany.glade.h:460
2006 msgid "_Donate"
2007 msgstr "_Egin dohaintza"
2009 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2010 msgid "Symbols"
2011 msgstr "Ikurrak"
2013 #: ../data/geany.glade.h:462
2014 msgid "Documents"
2015 msgstr "Dokumentuak"
2017 #: ../data/geany.glade.h:463
2018 msgid "Status"
2019 msgstr "Egoera"
2021 #: ../data/geany.glade.h:464
2022 msgid "Compiler"
2023 msgstr "Konpiladorea"
2025 #: ../data/geany.glade.h:465
2026 msgid "Messages"
2027 msgstr "Mezuak"
2029 #: ../data/geany.glade.h:466
2030 msgid "Scribble"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/about.c:42
2034 msgid ""
2035 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2036 "Colomban Wendling\n"
2037 "Nick Treleaven\n"
2038 "Matthew Brush\n"
2039 "Enrico Tröger\n"
2040 "Frank Lanitz\n"
2041 "All rights reserved."
2042 msgstr ""
2043 "Copyright-a (c)  2005-2012\n"
2044 "Colomban Wendling\n"
2045 "Nick Treleaven\n"
2046 "Matthew Brush\n"
2047 "Enrico Tröger\n"
2048 "Frank Lanitz\n"
2049 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2051 #: ../src/about.c:161
2052 msgid "About Geany"
2053 msgstr "Geany-ri buruz"
2055 #: ../src/about.c:206
2056 msgid "A fast and lightweight IDE"
2057 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2059 #: ../src/about.c:227
2060 #, c-format
2061 msgid "(built on or after %s)"
2062 msgstr ""
2064 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2065 #: ../src/about.c:258
2066 msgid "Info"
2067 msgstr "Informazioa"
2069 #: ../src/about.c:274
2070 msgid "Developers"
2071 msgstr "Garatzaileak"
2073 #: ../src/about.c:281
2074 msgid "maintainer"
2075 msgstr "mantentzailea"
2077 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2078 msgid "developer"
2079 msgstr "garatzailea"
2081 #: ../src/about.c:313
2082 msgid "translation maintainer"
2083 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2085 #: ../src/about.c:322
2086 msgid "Translators"
2087 msgstr "Itzultzailea"
2089 #: ../src/about.c:342
2090 msgid "Previous Translators"
2091 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2093 #: ../src/about.c:363
2094 msgid "Contributors"
2095 msgstr "Laguntzaileak"
2097 #: ../src/about.c:373
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2101 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2103 #: ../src/about.c:399
2104 msgid "Credits"
2105 msgstr "Kredituak"
2107 #: ../src/about.c:416
2108 msgid "License"
2109 msgstr "Lizentzia"
2111 #: ../src/about.c:425
2112 msgid ""
2113 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2114 "gpl-2.0.txt to view it online."
2115 msgstr ""
2116 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2117 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2119 #. fall back to %d
2120 #: ../src/build.c:748
2121 #, c-format
2122 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2123 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2125 #: ../src/build.c:786
2126 msgid "Process failed, no working directory"
2127 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2129 #: ../src/build.c:811
2130 #, c-format
2131 msgid "%s (in directory: %s)"
2132 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2134 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2135 #, c-format
2136 msgid "Process failed (%s)"
2137 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2139 #: ../src/build.c:900
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/build.c:929
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/build.c:984
2150 msgid ""
2151 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/build.c:1010
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2158 "Preferences)"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/build.c:1027
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2165 "Preferences)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/build.c:1181
2169 msgid "Compilation failed."
2170 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2172 #: ../src/build.c:1195
2173 msgid "Compilation finished successfully."
2174 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2176 #: ../src/build.c:1381
2177 msgid "Custom Text"
2178 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2180 #: ../src/build.c:1382
2181 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2182 msgstr ""
2183 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2184 "komandoari."
2186 #: ../src/build.c:1460
2187 msgid "_Next Error"
2188 msgstr "_Hurrengo errorea"
2190 #: ../src/build.c:1462
2191 msgid "_Previous Error"
2192 msgstr "_Aurreko errorea"
2194 #. arguments
2195 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2196 msgid "_Set Build Commands"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2200 msgid "Build the current file"
2201 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2203 #: ../src/build.c:1767
2204 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2205 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2207 #: ../src/build.c:1769
2208 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2209 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2211 #: ../src/build.c:1771
2212 msgid "Compile the current file with Make"
2213 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2215 #: ../src/build.c:1798
2216 #, c-format
2217 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2218 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2220 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2221 msgid "No more build errors."
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2225 msgid "Set menu item label"
2226 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2228 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2229 msgid "Label"
2230 msgstr "Etiketa"
2232 #. command column, holding status and command display
2233 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2234 msgid "Command"
2235 msgstr "Komandoa"
2237 #: ../src/build.c:1955
2238 msgid "Working directory"
2239 msgstr "Laneko direktorioa"
2241 #: ../src/build.c:1956
2242 msgid "Reset"
2243 msgstr "Berrezarri"
2245 #: ../src/build.c:2001
2246 msgid "Click to set menu item label"
2247 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2249 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2250 #, c-format
2251 msgid "%s commands"
2252 msgstr "%s komando"
2254 #: ../src/build.c:2087
2255 msgid "No filetype"
2256 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2258 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2259 msgid "Error regular expression:"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/build.c:2124
2263 msgid "Independent commands"
2264 msgstr "Komando independenteak"
2266 #: ../src/build.c:2156
2267 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/build.c:2165
2271 msgid "Execute commands"
2272 msgstr "Exekutatu komandoak"
2274 #: ../src/build.c:2177
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2278 "for details."
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/build.c:2335
2282 msgid "Set Build Commands"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/build.c:2547
2286 msgid "_Compile"
2287 msgstr "_Konpilatu"
2289 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2290 msgid "_Execute"
2291 msgstr "_Exekutatu"
2293 #. build the code with make custom
2294 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2295 msgid "Make Custom _Target"
2296 msgstr ""
2298 #. build the code with make object
2299 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2300 msgid "Make _Object"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2304 msgid "_Make"
2305 msgstr ""
2307 #. build the code with make all
2308 #: ../src/build.c:2843
2309 msgid "_Make All"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/callbacks.c:148
2313 msgid "Do you really want to quit?"
2314 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
2316 #: ../src/callbacks.c:206
2317 #, c-format
2318 msgid "%d file saved."
2319 msgid_plural "%d files saved."
2320 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2321 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2323 #: ../src/callbacks.c:434
2324 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2325 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2327 #: ../src/callbacks.c:435
2328 #, c-format
2329 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2330 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2332 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2333 msgid "Go to Line"
2334 msgstr "Joan lerrora"
2336 #: ../src/callbacks.c:1066
2337 msgid "Enter the line you want to go to:"
2338 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2340 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2341 msgid ""
2342 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2343 msgstr ""
2344 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2345 "aurretik."
2347 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2348 msgid "dd.mm.yyyy"
2349 msgstr "ee.hh.uuuu"
2351 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2352 msgid "mm.dd.yyyy"
2353 msgstr "hh.ee.uuuu"
2355 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2356 msgid "yyyy/mm/dd"
2357 msgstr "uuuu/hh/ee"
2359 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2360 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2361 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
2363 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2364 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2365 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
2367 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2368 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2369 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
2371 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2372 msgid "_Use Custom Date Format"
2373 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
2375 #: ../src/callbacks.c:1313
2376 msgid "Custom Date Format"
2377 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
2379 #: ../src/callbacks.c:1314
2380 msgid ""
2381 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/callbacks.c:1337
2386 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2390 msgid "No more message items."
2391 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2393 #: ../src/callbacks.c:1676
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2396 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2398 #: ../src/dialogs.c:219
2399 msgid "Detect from file"
2400 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2402 #: ../src/dialogs.c:222
2403 msgid "West European"
2404 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2406 #: ../src/dialogs.c:224
2407 msgid "East European"
2408 msgstr "Ekialdeko Europa"
2410 #: ../src/dialogs.c:226
2411 msgid "East Asian"
2412 msgstr "Ekialdeko Asia"
2414 #: ../src/dialogs.c:228
2415 msgid "SE & SW Asian"
2416 msgstr "Asia HE eta HM"
2418 #: ../src/dialogs.c:230
2419 msgid "Middle Eastern"
2420 msgstr "Ekialde Hurbila"
2422 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2423 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2424 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2425 msgid "Unicode"
2426 msgstr "Unicode"
2428 #: ../src/dialogs.c:281
2429 msgid "_More Options"
2430 msgstr "Aukera _gehiago"
2432 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2433 #: ../src/dialogs.c:288
2434 msgid "Show _hidden files"
2435 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2437 #: ../src/dialogs.c:299
2438 msgid "Set encoding:"
2439 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2441 #: ../src/dialogs.c:308
2442 msgid ""
2443 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2444 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2445 "correctly by Geany.\n"
2446 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2447 "encoding."
2448 msgstr ""
2450 #. line 2 with filetype combo
2451 #: ../src/dialogs.c:315
2452 msgid "Set filetype:"
2453 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2455 #: ../src/dialogs.c:325
2456 msgid ""
2457 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2458 "filename extension.\n"
2459 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2460 "filetype."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2464 msgid "Open File"
2465 msgstr "Ireki fitxategia"
2467 #: ../src/dialogs.c:360
2468 msgid ""
2469 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2470 "all files will be opened read-only."
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/dialogs.c:380
2474 msgid "Detect by file extension"
2475 msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
2477 #: ../src/dialogs.c:524
2478 msgid "Overwrite?"
2479 msgstr "Gainidatzi?"
2481 #: ../src/dialogs.c:525
2482 msgid "Filename already exists!"
2483 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2485 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2486 msgid "Save File"
2487 msgstr "Gorde fitxategia"
2489 #: ../src/dialogs.c:563
2490 msgid "R_ename"
2491 msgstr "_Berrizendatu"
2493 #: ../src/dialogs.c:564
2494 msgid "Save the file and rename it"
2495 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2497 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2498 msgid "Error"
2499 msgstr "Errorea"
2501 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2502 #: ../src/win32.c:684
2503 msgid "Question"
2504 msgstr "Galdera"
2506 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2507 msgid "Warning"
2508 msgstr "Abisua"
2510 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2511 msgid "Information"
2512 msgstr "Informazioa"
2514 #: ../src/dialogs.c:770
2515 msgid "_Don't save"
2516 msgstr "_Ez gorde"
2518 #: ../src/dialogs.c:799
2519 #, c-format
2520 msgid "The file '%s' is not saved."
2521 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2523 #: ../src/dialogs.c:800
2524 msgid "Do you want to save it before closing?"
2525 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2527 #: ../src/dialogs.c:862
2528 msgid "Choose font"
2529 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2531 #: ../src/dialogs.c:1163
2532 msgid ""
2533 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2534 "new file)."
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2538 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2539 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2540 msgid "unknown"
2541 msgstr "ezezaguna"
2543 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2544 msgid "Properties"
2545 msgstr "Propietateak"
2547 #: ../src/dialogs.c:1228
2548 msgid "<b>Type:</b>"
2549 msgstr "<b>Mota:</b>"
2551 #: ../src/dialogs.c:1242
2552 msgid "<b>Size:</b>"
2553 msgstr "<b>Tamaina:</b>"
2555 #: ../src/dialogs.c:1258
2556 msgid "<b>Location:</b>"
2557 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2559 #: ../src/dialogs.c:1272
2560 msgid "<b>Read-only:</b>"
2561 msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
2563 #: ../src/dialogs.c:1279
2564 msgid "(only inside Geany)"
2565 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2567 #: ../src/dialogs.c:1288
2568 msgid "<b>Encoding:</b>"
2569 msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
2571 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2572 msgid "(with BOM)"
2573 msgstr "(BOMekin)"
2575 #: ../src/dialogs.c:1298
2576 msgid "(without BOM)"
2577 msgstr "(BOM gabe)"
2579 #: ../src/dialogs.c:1309
2580 msgid "<b>Modified:</b>"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/dialogs.c:1323
2584 msgid "<b>Changed:</b>"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/dialogs.c:1337
2588 msgid "<b>Accessed:</b>"
2589 msgstr ""
2591 #: ../src/dialogs.c:1359
2592 msgid "<b>Permissions:</b>"
2593 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2595 #. Header
2596 #: ../src/dialogs.c:1367
2597 msgid "Read:"
2598 msgstr "Irakurri:"
2600 #: ../src/dialogs.c:1374
2601 msgid "Write:"
2602 msgstr "Idatzi:"
2604 #: ../src/dialogs.c:1381
2605 msgid "Execute:"
2606 msgstr "Exekutatu:"
2608 #. Owner
2609 #: ../src/dialogs.c:1389
2610 msgid "Owner:"
2611 msgstr "Jabea:"
2613 #. Group
2614 #: ../src/dialogs.c:1425
2615 msgid "Group:"
2616 msgstr "Taldea:"
2618 #. Other
2619 #: ../src/dialogs.c:1461
2620 msgid "Other:"
2621 msgstr "Besteak:"
2623 #: ../src/document.c:600
2624 #, c-format
2625 msgid "File %s closed."
2626 msgstr "%s fitxategia itxita."
2628 #: ../src/document.c:744
2629 #, c-format
2630 msgid "New file \"%s\" opened."
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not open file %s (%s)"
2636 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2638 #: ../src/document.c:815
2639 #, c-format
2640 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2641 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2643 #: ../src/document.c:821
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2647 "supported."
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/document.c:831
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2654 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2655 "cause data loss.\n"
2656 "The file was set to read-only."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/document.c:1033
2660 msgid "Spaces"
2661 msgstr "Zuriuneak"
2663 #: ../src/document.c:1036
2664 msgid "Tabs"
2665 msgstr "Tabulazioak"
2667 #: ../src/document.c:1039
2668 msgid "Tabs and Spaces"
2669 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2671 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2672 #. * and Spaces), the second one is the filename
2673 #: ../src/document.c:1044
2674 #, c-format
2675 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1055
2679 #, c-format
2680 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/document.c:1207
2684 #, c-format
2685 msgid "File %s reloaded."
2686 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2688 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2689 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2690 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2691 #: ../src/document.c:1215
2692 #, c-format
2693 msgid "File %s opened(%d%s)."
2694 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2696 #: ../src/document.c:1217
2697 msgid ", read-only"
2698 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2700 #: ../src/document.c:1413
2701 msgid "Error renaming file."
2702 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2704 #: ../src/document.c:1500
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2708 "remains unsaved."
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/document.c:1522
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Error message: %s\n"
2715 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2716 msgstr ""
2717 "Errore-mezua: %s\n"
2718 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2720 #: ../src/document.c:1527
2721 #, c-format
2722 msgid "Error message: %s."
2723 msgstr "Errore-mezua: %s."
2725 #: ../src/document.c:1587
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/document.c:1605
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/document.c:1619
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/document.c:1768
2741 #, c-format
2742 msgid "Error saving file (%s)."
2743 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2745 #: ../src/document.c:1773
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s\n"
2749 "\n"
2750 "The file on disk may now be truncated!"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/document.c:1775
2754 msgid "Error saving file."
2755 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2757 #: ../src/document.c:1799
2758 #, c-format
2759 msgid "File %s saved."
2760 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2762 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2763 #, c-format
2764 msgid "\"%s\" was not found."
2765 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2767 #: ../src/document.c:1948
2768 msgid "Wrap search and find again?"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2772 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2773 #, c-format
2774 msgid "No matches found for \"%s\"."
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/document.c:2040
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2780 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2781 msgstr[0] ""
2782 msgstr[1] ""
2784 #: ../src/document.c:2916
2785 msgid "Do you want to reload it?"
2786 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2788 #: ../src/document.c:2917
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2792 "the current buffer."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/document.c:2935
2796 msgid "Close _without saving"
2797 msgstr "Itxi gorde _gabe"
2799 #: ../src/document.c:2938
2800 msgid "Try to resave the file?"
2801 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2803 #: ../src/document.c:2939
2804 #, c-format
2805 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2806 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2808 #: ../src/editor.c:4348
2809 msgid "Enter Tab Width"
2810 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2812 #: ../src/editor.c:4349
2813 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2814 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2816 #: ../src/editor.c:4511
2817 #, c-format
2818 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/encodings.c:67
2822 msgid "Celtic"
2823 msgstr "Zelta"
2825 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2826 msgid "Greek"
2827 msgstr "Greziarra"
2829 #: ../src/encodings.c:70
2830 msgid "Nordic"
2831 msgstr "Nordikoa"
2833 #: ../src/encodings.c:71
2834 msgid "South European"
2835 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2837 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2838 #: ../src/encodings.c:75
2839 msgid "Western"
2840 msgstr "Mendebaldea"
2842 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2843 msgid "Baltic"
2844 msgstr "Baltikoa"
2846 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "Erdialdeko Europa"
2850 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2851 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2852 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2853 msgid "Cyrillic"
2854 msgstr "Zirilikoa"
2856 #: ../src/encodings.c:89
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2858 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2860 #: ../src/encodings.c:90
2861 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2862 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2864 #: ../src/encodings.c:91
2865 msgid "Romanian"
2866 msgstr "Errumaniarra"
2868 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2869 msgid "Arabic"
2870 msgstr "Arabiarra"
2872 #. not available at all, ?
2873 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2874 msgid "Hebrew"
2875 msgstr "Hebrearra"
2877 #: ../src/encodings.c:100
2878 msgid "Hebrew Visual"
2879 msgstr "Hebrear bisuala"
2881 #: ../src/encodings.c:102
2882 msgid "Armenian"
2883 msgstr "Armeniarra"
2885 #: ../src/encodings.c:103
2886 msgid "Georgian"
2887 msgstr "Georgiarra"
2889 #: ../src/encodings.c:104
2890 msgid "Thai"
2891 msgstr "Thailandiarra"
2893 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2894 msgid "Turkish"
2895 msgstr "Turkiarra"
2897 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2898 msgid "Vietnamese"
2899 msgstr "Vietnamdarra"
2901 #. maybe not available on Linux
2902 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2903 #: ../src/encodings.c:125
2904 msgid "Chinese Simplified"
2905 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2907 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2908 msgid "Chinese Traditional"
2909 msgstr "Txinatar tradizionala"
2911 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2912 #: ../src/encodings.c:132
2913 msgid "Japanese"
2914 msgstr "Japoniarra"
2916 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2917 #: ../src/encodings.c:136
2918 msgid "Korean"
2919 msgstr "Korearra"
2921 #: ../src/encodings.c:138
2922 msgid "Without encoding"
2923 msgstr "Kodeketarik gabe"
2925 #: ../src/encodings.c:420
2926 msgid "_West European"
2927 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2929 #: ../src/encodings.c:426
2930 msgid "_East European"
2931 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2933 #: ../src/encodings.c:432
2934 msgid "East _Asian"
2935 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2937 #: ../src/encodings.c:438
2938 msgid "_SE & SW Asian"
2939 msgstr "Asia _HE eta HM"
2941 #: ../src/encodings.c:444
2942 msgid "_Middle Eastern"
2943 msgstr "_Ekialde hurbila"
2945 #: ../src/encodings.c:450
2946 msgid "_Unicode"
2947 msgstr "_Unicode"
2949 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2950 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2951 #, c-format
2952 msgid "%s source file"
2953 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2955 #: ../src/filetypes.c:84
2956 #, c-format
2957 msgid "%s file"
2958 msgstr "%s fitxategi"
2960 #: ../src/filetypes.c:311
2961 msgid "Shell script"
2962 msgstr "Shell scripta"
2964 #: ../src/filetypes.c:319
2965 msgid "Makefile"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/filetypes.c:326
2969 msgid "XML document"
2970 msgstr "XML dokumentua"
2972 #: ../src/filetypes.c:350
2973 msgid "Cascading StyleSheet"
2974 msgstr "Cascading StyleSheet"
2976 #: ../src/filetypes.c:419
2977 msgid "Config file"
2978 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
2980 #: ../src/filetypes.c:425
2981 msgid "Gettext translation file"
2982 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
2984 #: ../src/filetypes.c:734
2985 msgid "_Programming Languages"
2986 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2988 #: ../src/filetypes.c:735
2989 msgid "_Scripting Languages"
2990 msgstr "_Script-lengoaiak"
2992 #: ../src/filetypes.c:736
2993 msgid "_Markup Languages"
2994 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2996 #: ../src/filetypes.c:737
2997 msgid "M_iscellaneous"
2998 msgstr "_Askotarikoak"
3000 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3001 msgid "All Source"
3002 msgstr ""
3004 #. create meta file filter "All files"
3005 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3006 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3007 msgid "All files"
3008 msgstr "Fitxategi guztiak"
3010 #: ../src/filetypes.c:1548
3011 #, c-format
3012 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3013 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3015 #: ../src/geany.h:55
3016 msgid "untitled"
3017 msgstr "izengabea"
3019 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3020 #: ../src/templates.c:224
3021 #, c-format
3022 msgid "Could not find file '%s'."
3023 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3025 #: ../src/highlighting.c:1329
3026 msgid "Default"
3027 msgstr "Lehenetsia"
3029 #: ../src/highlighting.c:1368
3030 msgid "The current filetype overrides the default style."
3031 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3033 #: ../src/highlighting.c:1369
3034 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/highlighting.c:1390
3038 msgid "Color Schemes"
3039 msgstr "Kolore-eskemak"
3041 #. visual group order
3042 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3043 msgid "File"
3044 msgstr "Fitxategia"
3046 #: ../src/keybindings.c:228
3047 msgid "Clipboard"
3048 msgstr "Arbela"
3050 #: ../src/keybindings.c:229
3051 msgid "Select"
3052 msgstr "Hautatu"
3054 #: ../src/keybindings.c:230
3055 msgid "Format"
3056 msgstr "Formatua"
3058 #: ../src/keybindings.c:231
3059 msgid "Insert"
3060 msgstr "Txertatu"
3062 #: ../src/keybindings.c:232
3063 msgid "Settings"
3064 msgstr "Ezarpenak"
3066 #: ../src/keybindings.c:233
3067 msgid "Search"
3068 msgstr "Bilatu"
3070 #: ../src/keybindings.c:234
3071 msgid "Go to"
3072 msgstr "Joan hona"
3074 #: ../src/keybindings.c:235
3075 msgid "View"
3076 msgstr "Ikusi"
3078 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3079 msgid "Document"
3080 msgstr "Dokumentua"
3082 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3083 #: ../src/ui_utils.c:1882
3084 msgid "Build"
3085 msgstr "Eraiki"
3087 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3088 msgid "Help"
3089 msgstr "Laguntza"
3091 #: ../src/keybindings.c:241
3092 msgid "Focus"
3093 msgstr "Fokua"
3095 #: ../src/keybindings.c:242
3096 msgid "Notebook tab"
3097 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3099 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3100 msgid "New"
3101 msgstr "Berria"
3103 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3104 msgid "Open"
3105 msgstr "Ireki"
3107 #: ../src/keybindings.c:256
3108 msgid "Open selected file"
3109 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3111 #: ../src/keybindings.c:258
3112 msgid "Save"
3113 msgstr "Gorde"
3115 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3116 msgid "Save as"
3117 msgstr "Gorde honela"
3119 #: ../src/keybindings.c:262
3120 msgid "Save all"
3121 msgstr "Gorde dena"
3123 #: ../src/keybindings.c:265
3124 msgid "Print"
3125 msgstr "Inprimatu"
3127 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3128 msgid "Close"
3129 msgstr "Itxi"
3131 #: ../src/keybindings.c:269
3132 msgid "Close all"
3133 msgstr "Itxi dena"
3135 #: ../src/keybindings.c:272
3136 msgid "Reload file"
3137 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3139 #: ../src/keybindings.c:274
3140 msgid "Re-open last closed tab"
3141 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3143 #: ../src/keybindings.c:276
3144 msgid "Quit"
3145 msgstr "Irten"
3147 #: ../src/keybindings.c:293
3148 msgid "Undo"
3149 msgstr "Desegin"
3151 #: ../src/keybindings.c:295
3152 msgid "Redo"
3153 msgstr "Berregin"
3155 #: ../src/keybindings.c:304
3156 msgid "Delete to line end"
3157 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3159 #: ../src/keybindings.c:307
3160 msgid "_Transpose Current Line"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/keybindings.c:309
3164 msgid "Scroll to current line"
3165 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3167 #: ../src/keybindings.c:311
3168 msgid "Scroll up the view by one line"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/keybindings.c:313
3172 msgid "Scroll down the view by one line"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/keybindings.c:315
3176 msgid "Complete snippet"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/keybindings.c:317
3180 msgid "Move cursor in snippet"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/keybindings.c:319
3184 msgid "Suppress snippet completion"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/keybindings.c:321
3188 msgid "Context Action"
3189 msgstr ""
3191 #: ../src/keybindings.c:323
3192 msgid "Complete word"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/keybindings.c:325
3196 msgid "Show calltip"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/keybindings.c:327
3200 msgid "Show macro list"
3201 msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
3203 #: ../src/keybindings.c:329
3204 msgid "Word part completion"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/keybindings.c:332
3208 msgid "Move line(s) up"
3209 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3211 #: ../src/keybindings.c:335
3212 msgid "Move line(s) down"
3213 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3215 #: ../src/keybindings.c:340
3216 msgid "Cut"
3217 msgstr "Ebaki"
3219 #: ../src/keybindings.c:342
3220 msgid "Copy"
3221 msgstr "Kopiatu"
3223 #: ../src/keybindings.c:344
3224 msgid "Paste"
3225 msgstr "Itsatsi"
3227 #: ../src/keybindings.c:355
3228 msgid "Select All"
3229 msgstr "Hautatu dena"
3231 #: ../src/keybindings.c:357
3232 msgid "Select current word"
3233 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3235 #: ../src/keybindings.c:365
3236 msgid "Select to previous word part"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/keybindings.c:367
3240 msgid "Select to next word part"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/keybindings.c:375
3244 msgid "Toggle line commentation"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/keybindings.c:378
3248 msgid "Comment line(s)"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/keybindings.c:380
3252 msgid "Uncomment line(s)"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:382
3256 msgid "Increase indent"
3257 msgstr "Handitu koska"
3259 #: ../src/keybindings.c:385
3260 msgid "Decrease indent"
3261 msgstr "Txikitu koska"
3263 #: ../src/keybindings.c:388
3264 msgid "Increase indent by one space"
3265 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3267 #: ../src/keybindings.c:390
3268 msgid "Decrease indent by one space"
3269 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3271 #: ../src/keybindings.c:394
3272 msgid "Send to Custom Command 1"
3273 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3275 #: ../src/keybindings.c:396
3276 msgid "Send to Custom Command 2"
3277 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3279 #: ../src/keybindings.c:398
3280 msgid "Send to Custom Command 3"
3281 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3283 #: ../src/keybindings.c:406
3284 msgid "Join lines"
3285 msgstr "Batu lerroak"
3287 #: ../src/keybindings.c:411
3288 msgid "Insert date"
3289 msgstr "Txertatu data"
3291 #: ../src/keybindings.c:417
3292 msgid "Insert New Line Before Current"
3293 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3295 #: ../src/keybindings.c:419
3296 msgid "Insert New Line After Current"
3297 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3299 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3300 msgid "Find"
3301 msgstr "Bilatu"
3303 #: ../src/keybindings.c:434
3304 msgid "Find Next"
3305 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3307 #: ../src/keybindings.c:436
3308 msgid "Find Previous"
3309 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3311 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3312 msgid "Replace"
3313 msgstr "Ordezkatu"
3315 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3316 msgid "Find in Files"
3317 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3319 #: ../src/keybindings.c:448
3320 msgid "Next Message"
3321 msgstr "Hurrengo mezua"
3323 #: ../src/keybindings.c:450
3324 msgid "Previous Message"
3325 msgstr "Aurreko mezua"
3327 #: ../src/keybindings.c:453
3328 msgid "Find Usage"
3329 msgstr "Bilatu erabilera"
3331 #: ../src/keybindings.c:456
3332 msgid "Find Document Usage"
3333 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3335 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3336 msgid "Navigate back a location"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3340 msgid "Navigate forward a location"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/keybindings.c:470
3344 msgid "Go to matching brace"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/keybindings.c:473
3348 msgid "Toggle marker"
3349 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3351 #: ../src/keybindings.c:482
3352 msgid "Go to Tag Definition"
3353 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3355 #: ../src/keybindings.c:485
3356 msgid "Go to Tag Declaration"
3357 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3359 #: ../src/keybindings.c:487
3360 msgid "Go to Start of Line"
3361 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3363 #: ../src/keybindings.c:489
3364 msgid "Go to End of Line"
3365 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3367 #: ../src/keybindings.c:491
3368 msgid "Go to Start of Display Line"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/keybindings.c:493
3372 msgid "Go to End of Display Line"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/keybindings.c:495
3376 msgid "Go to Previous Word Part"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/keybindings.c:497
3380 msgid "Go to Next Word Part"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/keybindings.c:502
3384 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3385 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3387 #: ../src/keybindings.c:505
3388 msgid "Fullscreen"
3389 msgstr "Pantaila osoa"
3391 #: ../src/keybindings.c:507
3392 msgid "Toggle Messages Window"
3393 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3395 #: ../src/keybindings.c:510
3396 msgid "Toggle Sidebar"
3397 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3399 #: ../src/keybindings.c:512
3400 msgid "Zoom In"
3401 msgstr "Handitu zooma"
3403 #: ../src/keybindings.c:514
3404 msgid "Zoom Out"
3405 msgstr "Txikitu zooma"
3407 #: ../src/keybindings.c:516
3408 msgid "Zoom Reset"
3409 msgstr "Berrezarri zooma"
3411 #: ../src/keybindings.c:521
3412 msgid "Switch to Editor"
3413 msgstr "Aldatu editorera"
3415 #: ../src/keybindings.c:523
3416 msgid "Switch to Search Bar"
3417 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3419 #: ../src/keybindings.c:525
3420 msgid "Switch to Message Window"
3421 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3423 #: ../src/keybindings.c:527
3424 msgid "Switch to Compiler"
3425 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3427 #: ../src/keybindings.c:529
3428 msgid "Switch to Messages"
3429 msgstr "Aldatu mezuetara"
3431 #: ../src/keybindings.c:531
3432 msgid "Switch to Scribble"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/keybindings.c:533
3436 msgid "Switch to VTE"
3437 msgstr "Aldatu VTEra"
3439 #: ../src/keybindings.c:535
3440 msgid "Switch to Sidebar"
3441 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3443 #: ../src/keybindings.c:537
3444 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3445 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3447 #: ../src/keybindings.c:539
3448 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3449 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3451 #: ../src/keybindings.c:544
3452 msgid "Switch to left document"
3453 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3455 #: ../src/keybindings.c:546
3456 msgid "Switch to right document"
3457 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3459 #: ../src/keybindings.c:548
3460 msgid "Switch to last used document"
3461 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3463 #: ../src/keybindings.c:551
3464 msgid "Move document left"
3465 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3467 #: ../src/keybindings.c:554
3468 msgid "Move document right"
3469 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3471 #: ../src/keybindings.c:556
3472 msgid "Move document first"
3473 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3475 #: ../src/keybindings.c:558
3476 msgid "Move document last"
3477 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3479 #: ../src/keybindings.c:563
3480 msgid "Toggle Line wrapping"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:565
3484 msgid "Toggle Line breaking"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/keybindings.c:571
3488 msgid "Replace spaces by tabs"
3489 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3491 #: ../src/keybindings.c:573
3492 msgid "Toggle current fold"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/keybindings.c:575
3496 msgid "Fold all"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/keybindings.c:577
3500 msgid "Unfold all"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/keybindings.c:579
3504 msgid "Reload symbol list"
3505 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3507 #: ../src/keybindings.c:581
3508 msgid "Remove Markers"
3509 msgstr "Kendu markatzaileak"
3511 #: ../src/keybindings.c:583
3512 msgid "Remove Error Indicators"
3513 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3515 #: ../src/keybindings.c:585
3516 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3517 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3519 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3520 msgid "Compile"
3521 msgstr "Konpilatu"
3523 #: ../src/keybindings.c:594
3524 msgid "Make all"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/keybindings.c:597
3528 msgid "Make custom target"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/keybindings.c:599
3532 msgid "Make object"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/keybindings.c:601
3536 msgid "Next error"
3537 msgstr "Hurrengo errorea"
3539 #: ../src/keybindings.c:603
3540 msgid "Previous error"
3541 msgstr "Aurreko errorea"
3543 #: ../src/keybindings.c:605
3544 msgid "Run"
3545 msgstr "Exekutatu"
3547 #: ../src/keybindings.c:607
3548 msgid "Build options"
3549 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3551 #: ../src/keybindings.c:612
3552 msgid "Show Color Chooser"
3553 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3555 #: ../src/keybindings.c:865
3556 msgid "Keyboard Shortcuts"
3557 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3559 #: ../src/keybindings.c:877
3560 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3561 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3563 #: ../src/keyfile.c:979
3564 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/keyfile.c:1185
3568 msgid "Failed to load one or more session files."
3569 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3571 #: ../src/log.c:181
3572 msgid "Debug Messages"
3573 msgstr "Arazketa-mezuak"
3575 #: ../src/log.c:183
3576 msgid "Cl_ear"
3577 msgstr "_Garbitu"
3579 #: ../src/main.c:121
3580 msgid ""
3581 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3582 "with --line)"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/main.c:122
3586 msgid "Use an alternate configuration directory"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/main.c:123
3590 msgid "Print internal filetype names"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/main.c:124
3594 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/main.c:125
3598 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/main.c:127
3602 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/main.c:128
3606 msgid ""
3607 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/main.c:129
3611 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/main.c:131
3615 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/main.c:132
3619 msgid "Don't show message window at startup"
3620 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3622 #: ../src/main.c:133
3623 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/main.c:135
3627 msgid "Don't load plugins"
3628 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3630 #: ../src/main.c:137
3631 msgid "Print Geany's installation prefix"
3632 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3634 #: ../src/main.c:138
3635 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3636 msgstr ""
3637 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3639 #: ../src/main.c:139
3640 msgid "Don't load the previous session's files"
3641 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3643 #: ../src/main.c:141
3644 msgid "Don't load terminal support"
3645 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3647 #: ../src/main.c:142
3648 msgid "Filename of libvte.so"
3649 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3651 #: ../src/main.c:144
3652 msgid "Be verbose"
3653 msgstr "Izan berritsua"
3655 #: ../src/main.c:145
3656 msgid "Show version and exit"
3657 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3659 #: ../src/main.c:528
3660 msgid "[FILES...]"
3661 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3663 #. note for translators: library versions are printed after this
3664 #: ../src/main.c:559
3665 #, c-format
3666 msgid "built on %s with "
3667 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3669 #: ../src/main.c:647
3670 msgid "Move it now?"
3671 msgstr "Orain mugitu?"
3673 #: ../src/main.c:649
3674 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3675 msgstr ""
3676 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3678 #: ../src/main.c:658
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3682 "\"."
3683 msgstr ""
3684 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-(e)"
3685 "ra."
3687 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3688 #. * describes why moving the dir didn't work
3689 #: ../src/main.c:668
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3693 "Please move manually the directory to the new location."
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/main.c:749
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3700 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3701 "Start Geany anyway?"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/main.c:1080
3705 #, c-format
3706 msgid "This is Geany %s."
3707 msgstr "Hau Geany %s da."
3709 #: ../src/main.c:1082
3710 #, c-format
3711 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3712 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3714 #: ../src/main.c:1299
3715 msgid "Configuration files reloaded."
3716 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3718 #: ../src/msgwindow.c:158
3719 msgid "Status messages"
3720 msgstr "Egoera-mezuak"
3722 #: ../src/msgwindow.c:556
3723 msgid "C_opy"
3724 msgstr "_Kopiatu"
3726 #: ../src/msgwindow.c:565
3727 msgid "Copy _All"
3728 msgstr "Kopiatu _dena"
3730 #: ../src/msgwindow.c:595
3731 msgid "_Hide Message Window"
3732 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3734 #: ../src/msgwindow.c:651
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3737 msgstr ""
3738 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3740 #: ../src/notebook.c:195
3741 msgid "Switch to Document"
3742 msgstr "Aldatu dokumentura"
3744 #: ../src/plugins.c:496
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3748 "please recompile it."
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/plugins.c:1040
3752 msgid "_Plugin Manager"
3753 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3755 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3756 #: ../src/plugins.c:1211
3757 #, c-format
3758 msgid "%s %s"
3759 msgstr "%s %s"
3761 #: ../src/plugins.c:1287
3762 msgid "Active"
3763 msgstr "Aktiboa"
3765 #: ../src/plugins.c:1293
3766 msgid "Plugin"
3767 msgstr "Plugina"
3769 #: ../src/plugins.c:1299
3770 msgid "Description"
3771 msgstr "Deskribapena"
3773 #: ../src/plugins.c:1317
3774 msgid "No plugins available."
3775 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3777 #: ../src/plugins.c:1415
3778 msgid "Plugins"
3779 msgstr "Pluginak"
3781 #: ../src/plugins.c:1435
3782 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3783 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3785 #: ../src/plugins.c:1447
3786 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3787 msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
3789 #: ../src/plugins.c:1456
3790 msgid "Plugin:"
3791 msgstr "Plugina:"
3793 #: ../src/plugins.c:1457
3794 msgid "Author(s):"
3795 msgstr "Egilea(k):"
3797 #: ../src/pluginutils.c:330
3798 msgid "Configure Plugins"
3799 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3801 #: ../src/prefs.c:179
3802 msgid "Grab Key"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/prefs.c:185
3806 #, c-format
3807 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3811 msgid "_Expand All"
3812 msgstr "_Zabaldu dena"
3814 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3815 msgid "_Collapse All"
3816 msgstr "_Tolestu dena"
3818 #: ../src/prefs.c:291
3819 msgid "Action"
3820 msgstr "Ekintza"
3822 #: ../src/prefs.c:296
3823 msgid "Shortcut"
3824 msgstr "Lasterbidea"
3826 #: ../src/prefs.c:1466
3827 msgid "_Allow"
3828 msgstr "_Baimendu"
3830 #: ../src/prefs.c:1468
3831 msgid "_Override"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/prefs.c:1469
3835 msgid "Override that keybinding?"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/prefs.c:1470
3839 #, c-format
3840 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3841 msgstr ""
3843 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3844 #. page Tools
3845 #: ../src/prefs.c:1667
3846 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3847 msgstr ""
3849 #. page Templates
3850 #: ../src/prefs.c:1672
3851 msgid ""
3852 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3853 "details."
3854 msgstr ""
3856 #. page Keybindings
3857 #: ../src/prefs.c:1677
3858 msgid ""
3859 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3860 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3861 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3862 msgstr ""
3864 #. page Editor->Indentation
3865 #: ../src/prefs.c:1682
3866 msgid ""
3867 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3868 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/printing.c:159
3872 #, c-format
3873 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3874 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3876 #: ../src/printing.c:229
3877 msgid "Document Setup"
3878 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3880 #: ../src/printing.c:264
3881 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/printing.c:404
3885 msgid "Paginating"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/printing.c:428
3889 #, c-format
3890 msgid "Page %d of %d"
3891 msgstr "Orria: %d/%d"
3893 #: ../src/printing.c:484
3894 #, c-format
3895 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3896 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3898 #: ../src/printing.c:486
3899 #, c-format
3900 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3901 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3903 #: ../src/printing.c:539
3904 #, c-format
3905 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3906 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3908 #: ../src/printing.c:577
3909 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3910 msgstr ""
3911 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3913 #: ../src/printing.c:585
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3917 "\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3921 "\n"
3922 "%s"
3924 #: ../src/printing.c:601
3925 #, c-format
3926 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3927 msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
3929 #: ../src/printing.c:607
3930 #, c-format
3931 msgid "File %s printed."
3932 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3934 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3935 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3936 #: ../src/project.c:97
3937 msgid "projects"
3938 msgstr "proiektuak"
3940 #: ../src/project.c:119
3941 msgid "New Project"
3942 msgstr "Proiektu berria"
3944 #: ../src/project.c:127
3945 msgid "C_reate"
3946 msgstr "_Sortu"
3948 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
3949 msgid "Choose Project Base Path"
3950 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
3952 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
3953 msgid "Project file could not be written"
3954 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
3956 #: ../src/project.c:200
3957 #, c-format
3958 msgid "Project \"%s\" created."
3959 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
3961 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
3962 #, c-format
3963 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3964 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
3966 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3967 msgid "Open Project"
3968 msgstr "Ireki proiektua"
3970 #: ../src/project.c:299
3971 msgid "Project files"
3972 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
3974 #: ../src/project.c:361
3975 #, c-format
3976 msgid "Project \"%s\" closed."
3977 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
3979 #: ../src/project.c:566
3980 #, c-format
3981 msgid "Project \"%s\" saved."
3982 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
3984 #: ../src/project.c:599
3985 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3986 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
3988 #: ../src/project.c:600
3989 #, c-format
3990 msgid "The '%s' project is open."
3991 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
3993 #: ../src/project.c:649
3994 msgid "The specified project name is too short."
3995 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
3997 #: ../src/project.c:655
3998 #, c-format
3999 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4000 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4002 #: ../src/project.c:667
4003 msgid "You have specified an invalid project filename."
4004 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4006 #: ../src/project.c:690
4007 msgid "Create the project's base path directory?"
4008 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4010 #: ../src/project.c:691
4011 #, c-format
4012 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4013 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4015 #: ../src/project.c:700
4016 #, c-format
4017 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4018 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4020 #: ../src/project.c:713
4021 #, c-format
4022 msgid "Project file could not be written (%s)."
4023 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4025 #. initialise the dialog
4026 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4027 msgid "Choose Project Filename"
4028 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4030 #: ../src/project.c:943
4031 #, c-format
4032 msgid "Project \"%s\" opened."
4033 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4035 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4036 msgid "_Use regular expressions"
4037 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4039 #: ../src/search.c:293
4040 msgid ""
4041 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4042 "regular expressions, please read the documentation."
4043 msgstr ""
4044 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4045 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4047 #: ../src/search.c:300
4048 msgid "Search _backwards"
4049 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4051 #: ../src/search.c:313
4052 msgid "Use _escape sequences"
4053 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4055 #: ../src/search.c:317
4056 msgid ""
4057 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4058 "corresponding control characters"
4059 msgstr ""
4060 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4061 "kontrol-karaktereekin"
4063 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4064 msgid "C_ase sensitive"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4068 msgid "Match only a _whole word"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/search.c:334
4072 msgid "Match from s_tart of word"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/search.c:446
4076 msgid "_Previous"
4077 msgstr "_Aurrekoa"
4079 #: ../src/search.c:451
4080 msgid "_Next"
4081 msgstr "_Hurrengoa"
4083 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4084 msgid "_Search for:"
4085 msgstr "_Bilatu hau:"
4087 #. Now add the multiple match options
4088 #: ../src/search.c:484
4089 msgid "_Find All"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/search.c:491
4093 msgid "_Mark"
4094 msgstr "_Markatu"
4096 #: ../src/search.c:493
4097 msgid "Mark all matches in the current document"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4101 msgid "In Sessi_on"
4102 msgstr "_Saioan"
4104 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4105 msgid "_In Document"
4106 msgstr "_Dokumentuan"
4108 #. close window checkbox
4109 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4110 msgid "Close _dialog"
4111 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4113 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4114 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4115 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4117 #: ../src/search.c:608
4118 msgid "Replace & Fi_nd"
4119 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4121 #: ../src/search.c:617
4122 msgid "Replace wit_h:"
4123 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4125 #. Now add the multiple replace options
4126 #: ../src/search.c:664
4127 msgid "Re_place All"
4128 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4130 #: ../src/search.c:681
4131 msgid "In Se_lection"
4132 msgstr "_Hautapenean"
4134 #: ../src/search.c:683
4135 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/search.c:800
4139 msgid "all"
4140 msgstr "guztiak"
4142 #: ../src/search.c:802
4143 msgid "project"
4144 msgstr "proiektua"
4146 #: ../src/search.c:804
4147 msgid "custom"
4148 msgstr "pertsonalizatua"
4150 #: ../src/search.c:808
4151 msgid ""
4152 "All: search all files in the directory\n"
4153 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4154 "Custom: specify file patterns manually"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/search.c:872
4158 msgid "Fi_les:"
4159 msgstr "_Fitxategiak:"
4161 #: ../src/search.c:884
4162 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/search.c:896
4166 msgid "_Directory:"
4167 msgstr "_Direktorioa:"
4169 #: ../src/search.c:914
4170 msgid "E_ncoding:"
4171 msgstr "_Kodeketa:"
4173 #: ../src/search.c:945
4174 msgid "See grep's manual page for more information"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/search.c:947
4178 msgid "_Recurse in subfolders"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/search.c:960
4182 msgid "_Invert search results"
4183 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4185 #: ../src/search.c:964
4186 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/search.c:981
4190 msgid "E_xtra options:"
4191 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4193 #: ../src/search.c:988
4194 msgid "Other options to pass to Grep"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4198 #, c-format
4199 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4200 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4201 msgstr[0] ""
4202 msgstr[1] ""
4204 #: ../src/search.c:1320
4205 #, c-format
4206 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/search.c:1511
4210 msgid "Invalid directory for find in files."
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/search.c:1532
4214 msgid "No text to find."
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/search.c:1559
4218 #, c-format
4219 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:1566
4223 #, c-format
4224 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4225 msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
4227 #: ../src/search.c:1632
4228 msgid "Searching..."
4229 msgstr "Bilatzen..."
4231 #: ../src/search.c:1643
4232 #, c-format
4233 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4234 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4236 #: ../src/search.c:1684
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not open directory (%s)"
4239 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4241 #: ../src/search.c:1784
4242 msgid "Search failed."
4243 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4245 #: ../src/search.c:1808
4246 #, c-format
4247 msgid "Search completed with %d match."
4248 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4249 msgstr[0] ""
4250 msgstr[1] ""
4252 #: ../src/search.c:1816
4253 msgid "No matches found."
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/search.c:1844
4257 #, c-format
4258 msgid "Bad regex: %s"
4259 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4261 #. TODO maybe this message needs a rewording
4262 #: ../src/socket.c:228
4263 msgid ""
4264 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4265 "another user.\n"
4266 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/stash.c:1098
4270 msgid "Name"
4271 msgstr "Izena"
4273 #: ../src/stash.c:1105
4274 msgid "Value"
4275 msgstr "Balioa"
4277 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4278 msgid "Chapter"
4279 msgstr "Kapitulua"
4281 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4282 msgid "Section"
4283 msgstr "Atala"
4285 #: ../src/symbols.c:688
4286 msgid "Sect1"
4287 msgstr "Atal1"
4289 #: ../src/symbols.c:689
4290 msgid "Sect2"
4291 msgstr "Atal2"
4293 #: ../src/symbols.c:690
4294 msgid "Sect3"
4295 msgstr "Atal3"
4297 #: ../src/symbols.c:691
4298 msgid "Appendix"
4299 msgstr "Eranskina"
4301 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4302 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4303 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4304 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4305 #: ../src/symbols.c:1006
4306 msgid "Other"
4307 msgstr "Bestelakoa"
4309 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4310 msgid "Module"
4311 msgstr "Modulua"
4313 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4314 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4315 msgid "Types"
4316 msgstr "Motak"
4318 #: ../src/symbols.c:700
4319 msgid "Type constructors"
4320 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4322 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4323 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4324 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4325 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4326 #: ../src/symbols.c:993
4327 msgid "Functions"
4328 msgstr "Funtzioak"
4330 #: ../src/symbols.c:706
4331 msgid "Program"
4332 msgstr "Programa"
4334 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4335 msgid "Sections"
4336 msgstr "Atalak"
4338 #: ../src/symbols.c:709
4339 msgid "Paragraph"
4340 msgstr "Paragrafoa"
4342 #: ../src/symbols.c:710
4343 msgid "Group"
4344 msgstr "Taldea"
4346 #: ../src/symbols.c:711
4347 msgid "Data"
4348 msgstr "Datuak"
4350 #: ../src/symbols.c:717
4351 msgid "Keys"
4352 msgstr "Gakoak"
4354 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4355 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4356 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4357 msgid "Variables"
4358 msgstr "Aldagaiak"
4360 #: ../src/symbols.c:731
4361 msgid "Environment"
4362 msgstr "Ingurunea"
4364 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4365 msgid "Subsection"
4366 msgstr "Azpiatala"
4368 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4369 msgid "Subsubsection"
4370 msgstr "Azpiazpiatala"
4372 #: ../src/symbols.c:745
4373 msgid "Structures"
4374 msgstr "Egiturak"
4376 #: ../src/symbols.c:752
4377 msgid "Parts"
4378 msgstr "Zatiak"
4380 #: ../src/symbols.c:753
4381 msgid "Assembly"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/symbols.c:754
4385 msgid "Steps"
4386 msgstr "Pausoak"
4388 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4389 #: ../src/symbols.c:901
4390 msgid "Package"
4391 msgstr "Paketea"
4393 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4394 msgid "Labels"
4395 msgstr "Etiketak"
4397 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4398 #: ../src/symbols.c:929
4399 msgid "Constants"
4400 msgstr "Konstanteak"
4402 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4403 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4404 msgid "Interfaces"
4405 msgstr "Interfazeak"
4407 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4408 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4409 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4410 msgid "Classes"
4411 msgstr "Klaseak"
4413 #: ../src/symbols.c:792
4414 msgid "Anchors"
4415 msgstr "Aingurak"
4417 #: ../src/symbols.c:793
4418 msgid "H1 Headings"
4419 msgstr "H1 goiburuak"
4421 #: ../src/symbols.c:794
4422 msgid "H2 Headings"
4423 msgstr "H2 goiburuak"
4425 #: ../src/symbols.c:795
4426 msgid "H3 Headings"
4427 msgstr "H3 goiburuak"
4429 #: ../src/symbols.c:803
4430 msgid "ID Selectors"
4431 msgstr "ID hautatzaileak"
4433 #: ../src/symbols.c:804
4434 msgid "Type Selectors"
4435 msgstr "Mota hautatzaileak"
4437 #: ../src/symbols.c:823
4438 msgid "Section Level 1"
4439 msgstr "Atal maila 1"
4441 #: ../src/symbols.c:824
4442 msgid "Section Level 2"
4443 msgstr "Atal maila 2"
4445 #: ../src/symbols.c:825
4446 msgid "Section Level 3"
4447 msgstr "Atal maila 3"
4449 #: ../src/symbols.c:826
4450 msgid "Section Level 4"
4451 msgstr "Atal maila 4"
4453 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4454 msgid "Modules"
4455 msgstr "Moduluak"
4457 #: ../src/symbols.c:835
4458 msgid "Singletons"
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4462 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4463 msgid "Methods"
4464 msgstr "Metodoak"
4466 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4467 msgid "Namespaces"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4471 msgid "Procedures"
4472 msgstr "Prozedurak"
4474 #: ../src/symbols.c:857
4475 msgid "Imports"
4476 msgstr "Inportazioak"
4478 #: ../src/symbols.c:865
4479 msgid "Entities"
4480 msgstr "Entitateak"
4482 #: ../src/symbols.c:866
4483 msgid "Architectures"
4484 msgstr "Arkitekturak"
4486 #: ../src/symbols.c:868
4487 msgid "Functions / Procedures"
4488 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4490 #: ../src/symbols.c:869
4491 msgid "Variables / Signals"
4492 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4494 #: ../src/symbols.c:870
4495 msgid "Processes / Blocks / Components"
4496 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4498 #: ../src/symbols.c:878
4499 msgid "Events"
4500 msgstr "Gertaerak"
4502 #: ../src/symbols.c:880
4503 msgid "Functions / Tasks"
4504 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4506 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4507 msgid "Members"
4508 msgstr "Kideak"
4510 #: ../src/symbols.c:943
4511 msgid "Subroutines"
4512 msgstr "Azpirrutinak"
4514 #: ../src/symbols.c:946
4515 msgid "Blocks"
4516 msgstr "Blokeak"
4518 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4519 msgid "Macros"
4520 msgstr "Makroak"
4522 #: ../src/symbols.c:956
4523 msgid "Defines"
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/symbols.c:963
4527 msgid "Targets"
4528 msgstr "Helburuak"
4530 #: ../src/symbols.c:972
4531 msgid "Indexes"
4532 msgstr "Indizeak"
4534 #: ../src/symbols.c:973
4535 msgid "Tables"
4536 msgstr "Taulak"
4538 #: ../src/symbols.c:974
4539 msgid "Triggers"
4540 msgstr "Disparadoreak"
4542 #: ../src/symbols.c:975
4543 msgid "Views"
4544 msgstr "Ikuspegiak"
4546 #: ../src/symbols.c:995
4547 msgid "Structs"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/symbols.c:996
4551 msgid "Typedefs / Enums"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/symbols.c:1744
4555 #, c-format
4556 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/symbols.c:1767
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/symbols.c:1774
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4568 "\n"
4569 msgstr ""
4570 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4571 "\n"
4573 #: ../src/symbols.c:1775
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Example:\n"
4577 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4578 "gtk/gtk.h\n"
4579 msgstr ""
4580 "Adibidea:\n"
4581 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4582 "gtk/gtk.h\n"
4584 #: ../src/symbols.c:1789
4585 msgid "Load Tags"
4586 msgstr "Kargatu etiketak"
4588 #: ../src/symbols.c:1796
4589 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4590 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4592 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4593 #: ../src/symbols.c:1816
4594 #, c-format
4595 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/symbols.c:1819
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not load tags file '%s'."
4601 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4603 #: ../src/symbols.c:1959
4604 #, c-format
4605 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/symbols.c:1961
4609 #, c-format
4610 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4611 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4613 #: ../src/symbols.c:2313
4614 msgid "Sort by _Name"
4615 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4617 #: ../src/symbols.c:2320
4618 msgid "Sort by _Appearance"
4619 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4621 #: ../src/templates.c:75
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4624 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4626 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4627 #: ../src/toolbar.c:54
4628 msgid "Save the current file"
4629 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4631 #: ../src/toolbar.c:56
4632 msgid "Save all open files"
4633 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4635 #: ../src/toolbar.c:57
4636 msgid "Reload the current file from disk"
4637 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4639 #: ../src/toolbar.c:58
4640 msgid "Close the current file"
4641 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4643 #: ../src/toolbar.c:59
4644 msgid "Close all open files"
4645 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4647 #: ../src/toolbar.c:60
4648 msgid "Cut the current selection"
4649 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4651 #: ../src/toolbar.c:61
4652 msgid "Copy the current selection"
4653 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4655 #: ../src/toolbar.c:62
4656 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4657 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4659 #: ../src/toolbar.c:63
4660 msgid "Delete the current selection"
4661 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4663 #: ../src/toolbar.c:64
4664 msgid "Undo the last modification"
4665 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4667 #: ../src/toolbar.c:65
4668 msgid "Redo the last modification"
4669 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4671 #: ../src/toolbar.c:68
4672 msgid "Compile the current file"
4673 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4675 #: ../src/toolbar.c:69
4676 msgid "Run or view the current file"
4677 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4679 #: ../src/toolbar.c:70
4680 msgid ""
4681 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4682 msgstr ""
4683 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4684 "hautatzeko paleta batetik"
4686 #: ../src/toolbar.c:71
4687 msgid "Zoom in the text"
4688 msgstr "Handitu zooma testuan"
4690 #: ../src/toolbar.c:72
4691 msgid "Zoom out the text"
4692 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4694 #: ../src/toolbar.c:73
4695 msgid "Decrease indentation"
4696 msgstr "Txikitu koska"
4698 #: ../src/toolbar.c:74
4699 msgid "Increase indentation"
4700 msgstr "Handitu koska"
4702 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4703 msgid "Find the entered text in the current file"
4704 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4706 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4707 msgid "Jump to the entered line number"
4708 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4710 #: ../src/toolbar.c:77
4711 msgid "Show the preferences dialog"
4712 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4714 #: ../src/toolbar.c:78
4715 msgid "Quit Geany"
4716 msgstr "Irten Geany-tik"
4718 #: ../src/toolbar.c:79
4719 msgid "Print document"
4720 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4722 #: ../src/toolbar.c:80
4723 msgid "Replace text in the current document"
4724 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4726 #: ../src/toolbar.c:356
4727 msgid "Create a new file"
4728 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4730 #: ../src/toolbar.c:357
4731 msgid "Create a new file from a template"
4732 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4734 #: ../src/toolbar.c:364
4735 msgid "Open an existing file"
4736 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4738 #: ../src/toolbar.c:365
4739 msgid "Open a recent file"
4740 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4742 #: ../src/toolbar.c:373
4743 msgid "Choose more build actions"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/toolbar.c:380
4747 msgid "Search Field"
4748 msgstr "Bilatu eremua"
4750 #: ../src/toolbar.c:390
4751 msgid "Goto Field"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/toolbar.c:579
4755 msgid "Separator"
4756 msgstr "Bereizlea"
4758 #: ../src/toolbar.c:580
4759 msgid "--- Separator ---"
4760 msgstr "--- Bereizlea ---"
4762 #: ../src/toolbar.c:949
4763 msgid ""
4764 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4765 "and drop."
4766 msgstr ""
4767 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4768 "jareginez berrantolatu daitezke."
4770 #: ../src/toolbar.c:965
4771 msgid "Available Items"
4772 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4774 #: ../src/toolbar.c:986
4775 msgid "Displayed Items"
4776 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4778 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4779 #, c-format
4780 msgid "Invalid command: %s"
4781 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4783 #: ../src/tools.c:109
4784 msgid "Command not found"
4785 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4787 #: ../src/tools.c:260
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4791 "changed. Error message: %s"
4792 msgstr ""
4793 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4794 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4796 #: ../src/tools.c:326
4797 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4801 #, c-format
4802 msgid "Custom command failed: %s"
4803 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4805 #: ../src/tools.c:358
4806 #, c-format
4807 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4808 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4810 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4811 msgid "Set Custom Commands"
4812 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4814 #: ../src/tools.c:522
4815 msgid ""
4816 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4817 "of the command replaces the current selection."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/tools.c:536
4821 msgid "ID"
4822 msgstr "IDa"
4824 #: ../src/tools.c:745
4825 msgid "No custom commands defined."
4826 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4828 #: ../src/tools.c:843
4829 msgid "Word Count"
4830 msgstr "Hitz kopurua"
4832 #: ../src/tools.c:852
4833 msgid "selection"
4834 msgstr "hautapena"
4836 #: ../src/tools.c:857
4837 msgid "whole document"
4838 msgstr "dokumentu osoa"
4840 #: ../src/tools.c:866
4841 msgid "Range:"
4842 msgstr "Bitartea:"
4844 #: ../src/tools.c:878
4845 msgid "Lines:"
4846 msgstr "Lerroak:"
4848 #: ../src/tools.c:892
4849 msgid "Words:"
4850 msgstr "Hitzak:"
4852 #: ../src/tools.c:906
4853 msgid "Characters:"
4854 msgstr "Karaktereak:"
4856 #: ../src/sidebar.c:175
4857 msgid "No tags found"
4858 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4860 #: ../src/sidebar.c:589
4861 msgid "Show S_ymbol List"
4862 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4864 #: ../src/sidebar.c:597
4865 msgid "Show _Document List"
4866 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4868 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4869 msgid "H_ide Sidebar"
4870 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4872 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4873 msgid "_Find in Files"
4874 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4876 #: ../src/sidebar.c:720
4877 msgid "Show _Paths"
4878 msgstr "Erakutsi _bideak"
4880 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4881 #: ../src/ui_utils.c:188
4882 msgid ""
4883 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4884 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4885 msgstr ""
4887 #. L = lines
4888 #: ../src/ui_utils.c:222
4889 #, c-format
4890 msgid "%dL"
4891 msgstr "%dL"
4893 #. RO = read-only
4894 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
4895 msgid "RO "
4896 msgstr ""
4898 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4899 #: ../src/ui_utils.c:230
4900 msgid "OVR"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/ui_utils.c:230
4904 msgid "INS"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/ui_utils.c:244
4908 msgid "TAB"
4909 msgstr ""
4911 #. SP = space
4912 #: ../src/ui_utils.c:247
4913 msgid "SP"
4914 msgstr ""
4916 #. T/S = tabs and spaces
4917 #: ../src/ui_utils.c:250
4918 msgid "T/S"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/ui_utils.c:258
4922 msgid "MOD"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/ui_utils.c:331
4926 #, c-format
4927 msgid "pos: %d"
4928 msgstr "pos: %d"
4930 #: ../src/ui_utils.c:333
4931 #, c-format
4932 msgid "style: %d"
4933 msgstr "estiloa: %d"
4935 #: ../src/ui_utils.c:385
4936 msgid " (new instance)"
4937 msgstr "(instantzia berria)"
4939 #: ../src/ui_utils.c:415
4940 #, c-format
4941 msgid "Font updated (%s)."
4942 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
4944 #: ../src/ui_utils.c:611
4945 msgid "C Standard Library"
4946 msgstr "C liburutegi estandarra"
4948 #: ../src/ui_utils.c:612
4949 msgid "ISO C99"
4950 msgstr "ISO C99"
4952 #: ../src/ui_utils.c:613
4953 msgid "C++ (C Standard Library)"
4954 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
4956 #: ../src/ui_utils.c:614
4957 msgid "C++ Standard Library"
4958 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
4960 #: ../src/ui_utils.c:615
4961 msgid "C++ STL"
4962 msgstr "C++ STL"
4964 #: ../src/ui_utils.c:677
4965 msgid "_Set Custom Date Format"
4966 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
4968 #: ../src/ui_utils.c:1725
4969 msgid "Select Folder"
4970 msgstr "Hautatu karpeta"
4972 #: ../src/ui_utils.c:1725
4973 msgid "Select File"
4974 msgstr "Hautatu fitxategia"
4976 #: ../src/ui_utils.c:1880
4977 msgid "Save All"
4978 msgstr "Gorde dena"
4980 #: ../src/ui_utils.c:1881
4981 msgid "Close All"
4982 msgstr "Itxi dena"
4984 #: ../src/ui_utils.c:2114
4985 msgid "Geany cannot start!"
4986 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
4988 #: ../src/utils.c:87
4989 msgid "Select Browser"
4990 msgstr "Hautatu arakatzailea"
4992 #: ../src/utils.c:88
4993 msgid ""
4994 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4995 "another one."
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/utils.c:374
4999 msgid "Win (CRLF)"
5000 msgstr "Win (CRLF)"
5002 #: ../src/utils.c:375
5003 msgid "Mac (CR)"
5004 msgstr "Mac (CR)"
5006 #: ../src/utils.c:376
5007 msgid "Unix (LF)"
5008 msgstr "Unix (LF)"
5010 #: ../src/vte.c:432
5011 #, c-format
5012 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5013 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5015 #: ../src/vte.c:581
5016 msgid "_Set Path From Document"
5017 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5019 #: ../src/vte.c:586
5020 msgid "_Restart Terminal"
5021 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5023 #: ../src/vte.c:609
5024 msgid "_Input Methods"
5025 msgstr "_Sarrera metodoak"
5027 #: ../src/vte.c:703
5028 msgid ""
5029 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5030 "command."
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/win32.c:160
5034 msgid "Geany project files"
5035 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5037 #: ../src/win32.c:165
5038 msgid "Executables"
5039 msgstr "Exekutagarriak"
5041 #: ../src/win32.c:1210
5042 #, c-format
5043 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5044 msgstr ""
5046 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5047 msgid "Class Builder"
5048 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5050 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5051 msgid "Creates source files for new class types."
5052 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5054 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5055 msgid "Create Class"
5056 msgstr "Sortu klasea"
5058 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5059 msgid "Create C++ Class"
5060 msgstr "Sortu C++ klasea"
5062 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5063 msgid "Create GTK+ Class"
5064 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5066 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5067 msgid "Create PHP Class"
5068 msgstr "Sortu PHP klasea"
5070 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5071 msgid "Namespace"
5072 msgstr ""
5074 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5075 msgid "Class"
5076 msgstr "Klasea"
5078 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5079 msgid "Header file:"
5080 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5082 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5083 msgid "Source file:"
5084 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5086 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5087 msgid "Inheritance"
5088 msgstr "Herentzia"
5090 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5091 msgid "Base class:"
5092 msgstr ""
5094 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5095 msgid "Base source:"
5096 msgstr ""
5098 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5099 msgid "Base header:"
5100 msgstr ""
5102 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5103 msgid "Global"
5104 msgstr "Globala"
5106 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5107 msgid "Base GType:"
5108 msgstr ""
5110 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5111 msgid "Implements:"
5112 msgstr ""
5114 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5115 msgid "Options"
5116 msgstr "Aukerak"
5118 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5119 msgid "Create constructor"
5120 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5122 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5123 msgid "Create destructor"
5124 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5126 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5127 msgid "Is abstract"
5128 msgstr "Abstraktua da"
5130 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5131 msgid "Is singleton"
5132 msgstr ""
5134 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5135 msgid "Constructor type:"
5136 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5138 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5139 msgid "Create Cla_ss"
5140 msgstr "Sortu _klasea"
5142 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5143 msgid "_C++ Class"
5144 msgstr "_C++ klasea"
5146 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5147 msgid "_GTK+ Class"
5148 msgstr "_GTK+ klasea"
5150 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5151 msgid "_PHP Class"
5152 msgstr "_PHP klasea"
5154 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5155 msgid "HTML Characters"
5156 msgstr "HTML karaktereak"
5158 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5159 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5160 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5162 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5163 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5164 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5165 msgid "The Geany developer team"
5166 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5168 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5169 msgid "HTML characters"
5170 msgstr "HTML karaktereak"
5172 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5173 msgid "ISO 8859-1 characters"
5174 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5176 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5177 msgid "Greek characters"
5178 msgstr "Karaktere grekoak"
5180 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5181 msgid "Mathematical characters"
5182 msgstr "Karaktere matematikoak"
5184 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5185 msgid "Technical characters"
5186 msgstr "Karaktere teknikoak"
5188 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5189 msgid "Arrow characters"
5190 msgstr "Gezi-karaktereak"
5192 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5193 msgid "Punctuation characters"
5194 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5196 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5197 msgid "Miscellaneous characters"
5198 msgstr "Askotariko karaktereak"
5200 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5201 #: ../plugins/saveactions.c:474
5202 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5203 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5205 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5206 msgid "Special Characters"
5207 msgstr "Karaktere bereziak"
5209 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5210 msgid "_Insert"
5211 msgstr "_Txertatu"
5213 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5214 msgid ""
5215 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5216 "the button to insert it at the current cursor position."
5217 msgstr ""
5218 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5219 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5221 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5222 msgid "Character"
5223 msgstr "Karakterea"
5225 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5226 msgid "HTML (name)"
5227 msgstr "HTML (izena)"
5229 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5230 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5231 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5233 #. Add menuitem for html replacement functions
5234 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5235 msgid "_HTML Replacement"
5236 msgstr "_HTML ordezkapena"
5238 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5239 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5240 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5242 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5243 msgid "_Replace Characters in Selection"
5244 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5246 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5247 msgid "Insert Special HTML Characters"
5248 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5250 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5251 msgid "Replace special characters"
5252 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5254 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5255 msgid "Toggle plugin status"
5256 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5258 #: ../plugins/export.c:38
5259 msgid "Export"
5260 msgstr "Esportatu"
5262 #: ../plugins/export.c:38
5263 msgid "Exports the current file into different formats."
5264 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5266 #: ../plugins/export.c:170
5267 msgid "Export File"
5268 msgstr "Esportatu fitxategia"
5270 #: ../plugins/export.c:188
5271 msgid "_Insert line numbers"
5272 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5274 #: ../plugins/export.c:190
5275 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5276 msgstr ""
5277 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5279 #: ../plugins/export.c:200
5280 msgid "_Use current zoom level"
5281 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5283 #: ../plugins/export.c:202
5284 msgid ""
5285 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5286 msgstr ""
5288 #: ../plugins/export.c:280
5289 #, c-format
5290 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5291 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5293 #: ../plugins/export.c:282
5294 #, c-format
5295 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5296 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5298 #: ../plugins/export.c:332
5299 #, c-format
5300 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5301 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
5303 #: ../plugins/export.c:780
5304 msgid "_Export"
5305 msgstr "_Esportatu"
5307 #. HTML
5308 #: ../plugins/export.c:787
5309 msgid "As _HTML"
5310 msgstr "_HTML bezala"
5312 #. LaTeX
5313 #: ../plugins/export.c:793
5314 msgid "As _LaTeX"
5315 msgstr "_LaTeX bezala"
5317 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5318 msgid "File Browser"
5319 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5321 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5322 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5323 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5325 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5326 msgid "Too many items selected!"
5327 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5329 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5330 #, c-format
5331 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5332 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5334 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5335 msgid "Open _externally"
5336 msgstr "Ireki _kanpoan"
5338 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5339 msgid "Show _Hidden Files"
5340 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5342 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5343 msgid "Up"
5344 msgstr "Gora"
5346 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5347 msgid "Refresh"
5348 msgstr "Freskatu"
5350 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5351 msgid "Home"
5352 msgstr "Etxea"
5354 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5355 msgid "Set path from document"
5356 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5358 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5359 msgid "Filter:"
5360 msgstr "Iragazkia:"
5362 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5363 msgid ""
5364 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5365 "a space."
5366 msgstr ""
5368 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5369 msgid "Focus File List"
5370 msgstr ""
5372 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5373 msgid "Focus Path Entry"
5374 msgstr ""
5376 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5377 msgid "External open command:"
5378 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5380 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5384 "wildcards.\n"
5385 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5386 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5387 "filename"
5388 msgstr ""
5389 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5390 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5391 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5392 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5393 "ordezkatuko da"
5395 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5396 msgid "Show hidden files"
5397 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5399 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5400 msgid "Hide file extensions:"
5401 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5403 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5404 msgid "Follow the path of the current file"
5405 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5407 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5408 msgid "Use the project's base directory"
5409 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5411 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5412 msgid ""
5413 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5414 msgstr ""
5415 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5417 #: ../plugins/saveactions.c:40
5418 msgid "Save Actions"
5419 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5421 #: ../plugins/saveactions.c:40
5422 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5423 msgstr ""
5424 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5425 "eskaintzen ditu."
5427 #: ../plugins/saveactions.c:170
5428 #, c-format
5429 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5430 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5432 #. it's unlikely that this happens
5433 #: ../plugins/saveactions.c:202
5434 #, c-format
5435 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5436 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5438 #: ../plugins/saveactions.c:220
5439 #, c-format
5440 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5441 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5443 #: ../plugins/saveactions.c:312
5444 #, c-format
5445 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5446 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5447 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5448 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5450 #. initialize the dialog
5451 #: ../plugins/saveactions.c:381
5452 msgid "Select Directory"
5453 msgstr "Hautatu direktorioa"
5455 #: ../plugins/saveactions.c:466
5456 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5457 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5459 #: ../plugins/saveactions.c:547
5460 msgid "Auto Save"
5461 msgstr "Gorde automatikoki"
5463 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5464 #: ../plugins/saveactions.c:652
5465 msgid "_Enable"
5466 msgstr "_Gaitu"
5468 #: ../plugins/saveactions.c:557
5469 msgid "Auto save _interval:"
5470 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5472 #: ../plugins/saveactions.c:565
5473 msgid "seconds"
5474 msgstr "segundo"
5476 #: ../plugins/saveactions.c:574
5477 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5478 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5480 #: ../plugins/saveactions.c:582
5481 msgid "Save only current open _file"
5482 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5484 #: ../plugins/saveactions.c:589
5485 msgid "Sa_ve all open files"
5486 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5488 #: ../plugins/saveactions.c:609
5489 msgid "Instant Save"
5490 msgstr ""
5492 #: ../plugins/saveactions.c:619
5493 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5494 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5496 #: ../plugins/saveactions.c:650
5497 msgid "Backup Copy"
5498 msgstr "Babeskopia"
5500 #: ../plugins/saveactions.c:660
5501 msgid "_Directory to save backup files in:"
5502 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5504 #: ../plugins/saveactions.c:683
5505 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5506 msgstr ""
5507 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5508 "xehetasunetarako):"
5510 #: ../plugins/saveactions.c:696
5511 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5512 msgstr ""
5514 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5515 msgid "Split Window"
5516 msgstr "Zatitu leihoa"
5518 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5519 msgid "Splits the editor view into two windows."
5520 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5522 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5523 msgid "Show the current document"
5524 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5526 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5527 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5528 msgid "_Unsplit"
5529 msgstr "_Desegin zatiketa"
5531 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5532 msgid "_Split Window"
5533 msgstr "_Zatitu leihoa"
5535 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5536 msgid "_Side by Side"
5537 msgstr "_Alboz albo"
5539 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5540 msgid "_Top and Bottom"
5541 msgstr "_Goian eta behean"
5543 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5544 msgid "Split Horizontally"
5545 msgstr "Zatitu horizontalki"
5547 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5548 msgid "Split Vertically"
5549 msgstr "Zatitu bertikalki"
5551 #~ msgid ""
5552 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5553 #~ "the -e argument)"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5556 #~ "argumentua onartu behar du)"
5558 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5559 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"