1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #: ../data/geany.glade.h:2
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _Multiline Comment"
59 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "Lisää _ylätunniste"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgstr "Lisää _päivämäärä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
91 msgid "_Insert Alternative White Space"
92 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
98 #: ../data/geany.glade.h:16
99 msgid "Open Selected F_ile"
100 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
104 msgstr "_Etsi avoimista"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Find _Document Usage"
108 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
110 #: ../data/geany.glade.h:19
111 msgid "Go to _Tag Definition"
112 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
114 #: ../data/geany.glade.h:20
115 msgid "Conte_xt Action"
116 msgstr "_Kontekstitoiminto"
118 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
122 #: ../data/geany.glade.h:22
126 #: ../data/geany.glade.h:23
127 msgid "Current chars"
128 msgstr "Säilytä sisennys"
130 #: ../data/geany.glade.h:24
132 msgstr "Seuraa sulkeita"
134 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
138 #: ../data/geany.glade.h:26
139 msgid "Load files from the last session"
140 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
142 #: ../data/geany.glade.h:27
143 msgid "Opens at startup the files from the last session"
144 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
146 #: ../data/geany.glade.h:28
147 msgid "Load virtual terminal support"
148 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
150 #: ../data/geany.glade.h:29
152 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
153 "disable it if you do not need it"
155 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
156 "jollet sitä tarvitse."
158 #: ../data/geany.glade.h:30
159 msgid "Enable plugin support"
160 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
162 #: ../data/geany.glade.h:31
163 msgid "<b>Startup</b>"
164 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Save window position and geometry"
168 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
172 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
176 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
179 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
180 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
182 #: ../data/geany.glade.h:36
183 msgid "<b>Shutdown</b>"
184 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
186 #: ../data/geany.glade.h:37
187 msgid "Startup path:"
188 msgstr "Oletuspolku:"
190 #: ../data/geany.glade.h:38
193 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
195 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
196 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
199 #: ../data/geany.glade.h:39
200 msgid "Project files:"
201 msgstr "Projektitiedostot:"
203 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgid "Path to start in when opening project files"
205 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
207 #: ../data/geany.glade.h:41
208 msgid "Extra plugin path:"
209 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
211 #: ../data/geany.glade.h:42
213 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
214 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
215 "for plugins. Leave blank to disable."
217 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
218 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
220 #: ../data/geany.glade.h:43
222 msgstr "<b>Polut</b>"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
230 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
234 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
237 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
238 "virhetilanteista äänimerkillä."
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Switch to status message list at new message"
242 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
246 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
247 "new status message arrives"
249 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
250 "tilaviestin saapuessa"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Suppress status messages in the status bar"
254 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
258 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
259 "in the status messages window."
261 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
262 "tilaviestiruudussa."
264 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
266 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
268 #: ../data/geany.glade.h:52
270 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
271 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
272 "fields and the VTE."
274 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
275 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
276 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
278 #: ../data/geany.glade.h:53
279 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
280 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
282 #: ../data/geany.glade.h:54
284 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
285 "to use the GTK default dialogs"
286 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
288 #: ../data/geany.glade.h:55
289 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
292 #: ../data/geany.glade.h:56
293 msgid "Always wrap search"
294 msgstr "Jatka etsintää alusta"
296 #: ../data/geany.glade.h:57
297 msgid "Always wrap search around the document"
298 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
301 msgid "Hide the Find dialog"
302 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
307 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
309 #: ../data/geany.glade.h:60
310 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
311 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
313 #: ../data/geany.glade.h:61
315 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
316 "Replace dialog and there is no selection"
318 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
319 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
321 #: ../data/geany.glade.h:62
322 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
323 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
325 #: ../data/geany.glade.h:63
326 msgid "<b>Search</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:64
330 msgid "Use project-based session files"
331 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
333 #: ../data/geany.glade.h:65
335 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
338 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Store project file inside the project base directory"
343 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
347 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
348 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
349 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
352 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
353 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
354 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
355 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "<b>Projects</b>"
359 msgstr "<b>Projektit</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "Miscellaneous"
365 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
366 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
367 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
368 #. * tab label object.
369 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "Show symbol list"
375 msgstr "Näytä symboliluettelo"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Toggle the symbol list on and off"
379 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 msgid "Show documents list"
383 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
385 #: ../data/geany.glade.h:74
386 msgid "Toggle the documents list on and off"
387 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
389 #: ../data/geany.glade.h:75
391 msgstr "Näytä sivupalkki"
393 #: ../data/geany.glade.h:76
397 #: ../data/geany.glade.h:77
401 #: ../data/geany.glade.h:78
405 #: ../data/geany.glade.h:79
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:80
413 #: ../data/geany.glade.h:81
414 msgid "<b>Message window</b>"
415 msgstr "Viesti-ikkuna:"
417 #: ../data/geany.glade.h:82
419 msgstr "Symboliluettelo:"
421 #: ../data/geany.glade.h:83
422 msgid "Message window:"
423 msgstr "Viesti-ikkuna:"
425 #: ../data/geany.glade.h:84
429 #: ../data/geany.glade.h:85
430 msgid "Sets the font for the message window"
431 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
433 #: ../data/geany.glade.h:86
434 msgid "Sets the font for the symbol list"
435 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
437 #: ../data/geany.glade.h:87
438 msgid "Sets the editor font"
439 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
441 #: ../data/geany.glade.h:88
443 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:89
446 msgid "Show status bar"
447 msgstr "Näytä tilapalkki"
449 #: ../data/geany.glade.h:90
450 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
451 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
453 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
455 msgstr "Käyttöliittymä"
457 #: ../data/geany.glade.h:92
458 msgid "Show editor tabs"
459 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
461 #: ../data/geany.glade.h:93
462 msgid "Show close buttons"
463 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
465 #: ../data/geany.glade.h:94
467 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
468 "clicking on it (requires restart of Geany)"
470 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
471 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
473 #: ../data/geany.glade.h:95
474 msgid "Placement of new file tabs:"
475 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
477 #: ../data/geany.glade.h:96
478 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
479 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
481 #: ../data/geany.glade.h:97
482 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
483 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
485 #: ../data/geany.glade.h:98
486 msgid "Next to current"
487 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
489 #: ../data/geany.glade.h:99
491 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
495 #: ../data/geany.glade.h:100
496 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
497 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
499 #: ../data/geany.glade.h:101
500 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
501 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
503 #: ../data/geany.glade.h:102
505 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
506 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
508 #: ../data/geany.glade.h:103
509 msgid "<b>Editor tabs</b>"
510 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:104
516 #: ../data/geany.glade.h:105
517 msgid "<b>Tab positions</b>"
518 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
520 #: ../data/geany.glade.h:106
522 msgid "Notebook tabs"
525 #: ../data/geany.glade.h:107
526 msgid "Show t_oolbar"
527 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
529 #: ../data/geany.glade.h:108
531 msgid "_Append toolbar to the menu"
532 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
534 #: ../data/geany.glade.h:109
535 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
536 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
538 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
539 msgid "Customize Toolbar"
540 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
542 #: ../data/geany.glade.h:111
543 msgid "System _default"
544 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
546 #: ../data/geany.glade.h:112
547 msgid "Images _and text"
548 msgstr "Kuvat j_a teksti"
550 #: ../data/geany.glade.h:113
554 #: ../data/geany.glade.h:114
556 msgstr "Vain _teksti"
558 #: ../data/geany.glade.h:115
559 msgid "<b>Icon style</b>"
560 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:116
563 msgid "S_ystem default"
564 msgstr "Järjestelmän O_letus"
566 #: ../data/geany.glade.h:117
568 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
570 #: ../data/geany.glade.h:118
571 msgid "_Very small icons"
572 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
574 #: ../data/geany.glade.h:119
576 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
578 #: ../data/geany.glade.h:120
579 msgid "<b>Icon size</b>"
580 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:121
583 msgid "<b>Toolbar</b>"
584 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
586 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
588 msgstr "Työkalupalkki"
590 #: ../data/geany.glade.h:123
591 msgid "Line wrapping"
594 #: ../data/geany.glade.h:124
596 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
597 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
598 "disabled on slow machines."
600 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
601 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
603 #: ../data/geany.glade.h:125
604 msgid "\"Smart\" home key"
605 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
607 #: ../data/geany.glade.h:126
609 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
610 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
611 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
612 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
613 "its current position."
615 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
616 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
617 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
618 "riippumatta sen sijainnista."
620 #: ../data/geany.glade.h:127
621 msgid "Disable Drag and Drop"
622 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
624 #: ../data/geany.glade.h:128
626 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
627 "drop any selections within or outside of the editor window"
629 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
632 #: ../data/geany.glade.h:129
635 msgstr "Salli supistaminen"
637 #: ../data/geany.glade.h:130
638 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
639 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
641 #: ../data/geany.glade.h:131
643 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
644 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
646 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
647 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
649 #: ../data/geany.glade.h:132
650 msgid "Use indicators to show compile errors"
651 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
653 #: ../data/geany.glade.h:133
655 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
656 "where the compiler found a warning or an error"
658 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
659 "varoituksen tai virheilmoituksen"
661 #: ../data/geany.glade.h:134
662 msgid "Newline strips trailing spaces"
663 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
665 #: ../data/geany.glade.h:135
666 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
667 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
669 #: ../data/geany.glade.h:136
670 msgid "Line breaking column:"
671 msgstr "Rivityssarake:"
673 #: ../data/geany.glade.h:137
674 msgid "Comment toggle marker:"
675 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
677 #: ../data/geany.glade.h:138
679 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
680 "used to mark the comment as toggled."
682 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
683 "kommentointi poistettiin."
685 #: ../data/geany.glade.h:139
686 msgid "<b>Features</b>"
687 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
689 #: ../data/geany.glade.h:140
691 msgstr "Ominaisuudet"
693 #: ../data/geany.glade.h:141
695 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
696 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
698 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
699 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
701 #: ../data/geany.glade.h:142
705 #: ../data/geany.glade.h:143
706 msgid "The width in chars of a single indent"
707 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
709 #: ../data/geany.glade.h:144
710 msgid "Auto-indent mode:"
711 msgstr "Automaattisisennys:"
713 #: ../data/geany.glade.h:145
714 msgid "Detect type from file"
715 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
717 #: ../data/geany.glade.h:146
719 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
721 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
723 #: ../data/geany.glade.h:147
724 msgid "T_abs and spaces"
725 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
727 #: ../data/geany.glade.h:148
729 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
731 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
734 #: ../data/geany.glade.h:149
736 msgstr "_Välilyönnit"
738 #: ../data/geany.glade.h:150
739 msgid "Use spaces when inserting indentation"
740 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
742 #: ../data/geany.glade.h:151
746 #: ../data/geany.glade.h:152
747 msgid "Use one tab per indent"
748 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
750 #: ../data/geany.glade.h:153
751 msgid "Detect width from file"
752 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
754 #: ../data/geany.glade.h:154
757 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
759 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
761 #: ../data/geany.glade.h:155
765 #: ../data/geany.glade.h:156
766 msgid "Tab key indents"
767 msgstr "Sarkain sisentää"
769 #: ../data/geany.glade.h:157
771 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
773 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
774 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
776 #: ../data/geany.glade.h:158
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Sisennys</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:159
784 #: ../data/geany.glade.h:160
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr "Katkelman täydennys"
788 #: ../data/geany.glade.h:161
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
793 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
794 "näppäimenpainalluksella"
796 #: ../data/geany.glade.h:162
798 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
799 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
801 #: ../data/geany.glade.h:163
802 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
805 #: ../data/geany.glade.h:164
806 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
807 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
809 #: ../data/geany.glade.h:165
811 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
812 "when a new line is entered inside such a comment"
814 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
815 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
817 #: ../data/geany.glade.h:166
818 msgid "Autocomplete symbols"
819 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
821 #: ../data/geany.glade.h:167
823 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
826 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
827 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid "Autocomplete all words in document"
831 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
833 #: ../data/geany.glade.h:169
834 msgid "Drop rest of word on completion"
835 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
837 #: ../data/geany.glade.h:170
838 msgid "Max. symbol name suggestions:"
839 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
841 #: ../data/geany.glade.h:171
842 msgid "Completion list height:"
843 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
845 #: ../data/geany.glade.h:172
846 msgid "Characters to type for autocompletion:"
847 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
849 #: ../data/geany.glade.h:173
851 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
852 "autocompletion list"
853 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
855 #: ../data/geany.glade.h:174
856 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
857 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
859 #: ../data/geany.glade.h:175
860 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
861 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
863 #: ../data/geany.glade.h:176
864 msgid "Symbol list update frequency:"
865 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
867 #: ../data/geany.glade.h:177
869 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
870 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
871 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
874 #: ../data/geany.glade.h:178
875 msgid "<b>Completions</b>"
876 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
878 #: ../data/geany.glade.h:179
879 msgid "Parenthesis ( )"
880 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
882 #: ../data/geany.glade.h:180
883 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
884 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
886 #: ../data/geany.glade.h:181
887 msgid "Single quotes ' '"
888 msgstr "Heittomerkit ' '"
890 #: ../data/geany.glade.h:182
892 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
893 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
895 #: ../data/geany.glade.h:183
896 msgid "Curly brackets { }"
897 msgstr "Aaltosulkeet { }"
899 #: ../data/geany.glade.h:184
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
901 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
903 #: ../data/geany.glade.h:185
904 msgid "Square brackets [ ]"
905 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
907 #: ../data/geany.glade.h:186
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
909 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
911 #: ../data/geany.glade.h:187
912 msgid "Double quotes \" \""
913 msgstr "Lainausmerkit \" \""
915 #: ../data/geany.glade.h:188
916 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
917 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
919 #: ../data/geany.glade.h:189
920 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
921 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:190
925 msgstr "Täydennykset"
927 #: ../data/geany.glade.h:191
928 msgid "Invert syntax highlighting colors"
929 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
931 #: ../data/geany.glade.h:192
932 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
935 #: ../data/geany.glade.h:193
936 msgid "Show indentation guides"
937 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
939 #: ../data/geany.glade.h:194
940 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
941 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
943 #: ../data/geany.glade.h:195
944 msgid "Show white space"
945 msgstr "Näytä tyhjä tila"
947 #: ../data/geany.glade.h:196
948 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
949 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
951 #: ../data/geany.glade.h:197
952 msgid "Show line endings"
953 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
955 #: ../data/geany.glade.h:198
956 msgid "Shows the line ending character"
957 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
959 #: ../data/geany.glade.h:199
960 msgid "Show line numbers"
961 msgstr "Näytä rivinumerot"
963 #: ../data/geany.glade.h:200
964 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
965 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
967 #: ../data/geany.glade.h:201
968 msgid "Show markers margin"
969 msgstr "Näytä merkintäreunus"
971 #: ../data/geany.glade.h:202
973 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
976 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
977 "käytetään rivien merkitsemiseen"
979 #: ../data/geany.glade.h:203
980 msgid "Stop scrolling at last line"
981 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
983 #: ../data/geany.glade.h:204
984 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
986 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
989 #: ../data/geany.glade.h:205
990 msgid "<b>Display</b>"
991 msgstr "<b>Näyttö</b>"
993 #: ../data/geany.glade.h:206
997 #: ../data/geany.glade.h:207
1001 #: ../data/geany.glade.h:208
1002 msgid "Sets the color of the long line marker"
1003 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1005 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1006 msgid "Color Chooser"
1007 msgstr "Värinvalitsin"
1009 #: ../data/geany.glade.h:210
1011 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1012 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1013 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1015 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1016 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1017 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1019 #: ../data/geany.glade.h:211
1023 #: ../data/geany.glade.h:212
1025 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1028 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1031 #: ../data/geany.glade.h:213
1035 #: ../data/geany.glade.h:214
1037 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1038 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1039 "proportional fonts)"
1041 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1042 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1050 msgid "<b>Long line marker</b>"
1051 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1053 #: ../data/geany.glade.h:217
1055 msgstr "Ei käytössä"
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1058 msgid "Do not show virtual spaces"
1059 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1061 #: ../data/geany.glade.h:219
1062 msgid "Only for rectangular selections"
1063 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1065 #: ../data/geany.glade.h:220
1067 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1070 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1071 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1073 #: ../data/geany.glade.h:221
1077 #: ../data/geany.glade.h:222
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1081 #: ../data/geany.glade.h:223
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:224
1089 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1093 #: ../data/geany.glade.h:226
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1097 #: ../data/geany.glade.h:227
1098 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1100 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1103 #: ../data/geany.glade.h:228
1104 msgid "Default end of line characters:"
1105 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1107 #: ../data/geany.glade.h:229
1108 msgid "<b>New files</b>"
1109 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1111 #: ../data/geany.glade.h:230
1112 msgid "Default encoding (new files):"
1113 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1115 #: ../data/geany.glade.h:231
1116 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1117 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1119 #: ../data/geany.glade.h:232
1120 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1121 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1123 #: ../data/geany.glade.h:233
1125 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1126 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1127 "(usually not needed)"
1129 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1130 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1131 "(yleensä ei tarpeen)"
1133 #: ../data/geany.glade.h:234
1134 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1135 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1137 #: ../data/geany.glade.h:235
1138 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1139 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1141 #: ../data/geany.glade.h:236
1142 msgid "<b>Encodings</b>"
1143 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1145 #: ../data/geany.glade.h:237
1146 msgid "Ensure new line at file end"
1147 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1149 #: ../data/geany.glade.h:238
1150 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1151 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1153 #: ../data/geany.glade.h:239
1155 msgid "Ensure consistent line endings"
1156 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1158 #: ../data/geany.glade.h:240
1160 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1161 "mixed line endings in the same file"
1164 #: ../data/geany.glade.h:241
1165 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1166 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1168 #: ../data/geany.glade.h:242
1169 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1170 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1172 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1173 msgid "Replace tabs by space"
1174 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1176 #: ../data/geany.glade.h:244
1177 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1178 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1180 #: ../data/geany.glade.h:245
1181 msgid "<b>Saving files</b>"
1182 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1184 #: ../data/geany.glade.h:246
1185 msgid "Recent files list length:"
1186 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:247
1189 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1191 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1193 #: ../data/geany.glade.h:248
1194 msgid "Disk check timeout:"
1195 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:249
1199 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1200 "disables checking."
1202 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1203 "tarkkailun käytöstä."
1205 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1206 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1210 #: ../data/geany.glade.h:251
1214 #: ../data/geany.glade.h:252
1218 #: ../data/geany.glade.h:254
1221 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1225 #: ../data/geany.glade.h:255
1226 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1227 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1229 #: ../data/geany.glade.h:256
1233 #: ../data/geany.glade.h:257
1234 msgid "<b>Tool paths</b>"
1235 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1237 #: ../data/geany.glade.h:258
1238 msgid "Context action:"
1239 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:260
1244 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1245 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1248 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1249 "komennon suorittamista."
1251 #: ../data/geany.glade.h:261
1252 msgid "<b>Commands</b>"
1253 msgstr "<b>Komennot</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1259 #: ../data/geany.glade.h:263
1260 msgid "email address of the developer"
1261 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1263 #: ../data/geany.glade.h:264
1264 msgid "Initials of the developer name"
1265 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1267 #: ../data/geany.glade.h:265
1268 msgid "Initial version:"
1269 msgstr "Oletusversio:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:266
1272 msgid "Version number, which a new file initially has"
1273 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1275 #: ../data/geany.glade.h:267
1276 msgid "Company name"
1277 msgstr "Yrityksen nimi"
1279 #: ../data/geany.glade.h:268
1283 #: ../data/geany.glade.h:269
1287 #: ../data/geany.glade.h:270
1288 msgid "Mail address:"
1289 msgstr "Sähköposti:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:271
1293 msgstr "Nimikirjaimet:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:272
1296 msgid "The name of the developer"
1297 msgstr "Kehittäjän nimi"
1299 #: ../data/geany.glade.h:273
1303 #: ../data/geany.glade.h:274
1307 #: ../data/geany.glade.h:275
1308 msgid "Date & time:"
1309 msgstr "Päiväys ja aika:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:276
1313 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1314 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1316 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1317 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1319 #: ../data/geany.glade.h:277
1321 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1322 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1324 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1325 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1327 #: ../data/geany.glade.h:278
1329 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1330 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1332 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1333 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1335 #: ../data/geany.glade.h:279
1336 msgid "<b>Template data</b>"
1337 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1339 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1343 #: ../data/geany.glade.h:281
1347 #: ../data/geany.glade.h:282
1348 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1349 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1353 msgstr "Pikanäppäimet"
1355 #: ../data/geany.glade.h:284
1359 #: ../data/geany.glade.h:286
1361 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1362 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1364 #: ../data/geany.glade.h:287
1365 msgid "Use an external command for printing"
1366 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1368 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1369 msgid "Print line numbers"
1370 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1372 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1373 msgid "Add line numbers to the printed page"
1374 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1376 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1377 msgid "Print page numbers"
1378 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1380 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1382 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1383 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1385 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1386 msgid "Print page header"
1387 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1389 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1391 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1392 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1394 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1395 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1397 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1398 msgid "Use the basename of the printed file"
1399 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1401 #: ../data/geany.glade.h:295
1402 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1403 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1405 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1406 msgid "Date format:"
1407 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1409 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1411 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1412 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1413 "with the ANSI C strftime function."
1415 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1416 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1419 #: ../data/geany.glade.h:298
1420 msgid "Use native GTK printing"
1421 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1423 #: ../data/geany.glade.h:299
1424 msgid "<b>Printing</b>"
1425 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1427 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1431 #: ../data/geany.glade.h:301
1435 #: ../data/geany.glade.h:302
1436 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1437 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1439 #: ../data/geany.glade.h:303
1440 msgid "Choose Terminal Font"
1441 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1443 #: ../data/geany.glade.h:304
1444 msgid "Foreground color:"
1447 #: ../data/geany.glade.h:305
1448 msgid "Background color:"
1451 #: ../data/geany.glade.h:306
1452 msgid "Background image:"
1453 msgstr "Tausta kuva:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:307
1456 msgid "Scrollback lines:"
1457 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:308
1461 msgstr "Komentotulkki:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:309
1464 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1465 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1467 #: ../data/geany.glade.h:310
1469 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1470 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1472 #: ../data/geany.glade.h:311
1474 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1475 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1477 #: ../data/geany.glade.h:312
1479 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1481 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1483 #: ../data/geany.glade.h:313
1485 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1487 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1489 #: ../data/geany.glade.h:314
1490 msgid "Scroll on keystroke"
1491 msgstr "Näppäily vierittää"
1493 #: ../data/geany.glade.h:315
1494 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1495 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1497 #: ../data/geany.glade.h:316
1498 msgid "Scroll on output"
1499 msgstr "Tulostus vierittää"
1501 #: ../data/geany.glade.h:317
1502 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1503 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1505 #: ../data/geany.glade.h:318
1506 msgid "Cursor blinks"
1507 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1509 #: ../data/geany.glade.h:319
1510 msgid "Whether to blink the cursor"
1511 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1513 #: ../data/geany.glade.h:320
1514 msgid "Override Geany keybindings"
1515 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1517 #: ../data/geany.glade.h:321
1519 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1521 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1523 #: ../data/geany.glade.h:322
1524 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1525 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1527 #: ../data/geany.glade.h:323
1529 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1530 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1533 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1534 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1537 #: ../data/geany.glade.h:324
1539 msgid "Follow path of the current file"
1540 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1542 #: ../data/geany.glade.h:325
1545 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1547 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1550 #: ../data/geany.glade.h:326
1552 msgid "Execute programs in the VTE"
1553 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1555 #: ../data/geany.glade.h:327
1557 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1558 "status of the executed program"
1560 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1561 "paluuarvon näyttämiseen"
1563 #: ../data/geany.glade.h:328
1564 msgid "Don't use run script"
1565 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1567 #: ../data/geany.glade.h:329
1569 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1570 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1572 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1573 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1575 #: ../data/geany.glade.h:330
1576 msgid "<b>Terminal</b>"
1577 msgstr "<b>Pääte</b>"
1579 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1583 #: ../data/geany.glade.h:332
1584 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1585 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1587 #: ../data/geany.glade.h:333
1588 msgid "<b>Various preferences</b>"
1589 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1591 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1595 #: ../data/geany.glade.h:335
1596 msgid "Project Properties"
1597 msgstr "Projektin ominaisuudet"
1599 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1601 msgstr "Tiedostonimi:"
1603 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1604 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1608 #: ../data/geany.glade.h:338
1609 msgid "Description:"
1612 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1616 #: ../data/geany.glade.h:340
1617 msgid "File patterns:"
1618 msgstr "Tiedostokaavat:"
1620 #: ../data/geany.glade.h:341
1622 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1626 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1628 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1629 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1632 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
1633 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
1635 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1639 #: ../data/geany.glade.h:344
1643 #: ../data/geany.glade.h:345
1647 #: ../data/geany.glade.h:346
1648 msgid "Use global settings"
1649 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
1651 #: ../data/geany.glade.h:347
1655 #: ../data/geany.glade.h:348
1656 msgid "_Toolbar Preferences"
1657 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
1659 #: ../data/geany.glade.h:349
1660 msgid "_Hide Toolbar"
1661 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
1663 #: ../data/geany.glade.h:351
1667 #: ../data/geany.glade.h:352
1668 msgid "New (with _Template)"
1669 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1671 #: ../data/geany.glade.h:353
1672 msgid "Recent _Files"
1673 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1675 #: ../data/geany.glade.h:354
1677 msgstr "Tallenna _kaikki"
1679 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1680 #: ../src/sidebar.c:697
1682 msgstr "_Lataa uudelleen"
1684 #: ../data/geany.glade.h:356
1686 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1688 #: ../data/geany.glade.h:357
1690 msgstr "Sivun as_etukset"
1692 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1693 msgid "Close Ot_her Documents"
1694 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1696 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1698 msgstr "S_ulje kaikki"
1700 #: ../data/geany.glade.h:360
1704 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1705 msgid "_Cut Current Line(s)"
1706 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1709 msgid "_Copy Current Line(s)"
1710 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1713 msgid "_Delete Current Line(s)"
1714 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1717 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1718 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1720 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1721 msgid "_Select Current Line(s)"
1722 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1724 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1725 msgid "_Select Current Paragraph"
1726 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1728 #: ../data/geany.glade.h:367
1729 msgid "_Move Line(s) Up"
1730 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1732 #: ../data/geany.glade.h:368
1733 msgid "_Move Line(s) Down"
1734 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1736 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1737 msgid "_Send Selection to Terminal"
1738 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1740 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1742 msgid "_Reflow Lines/Block"
1743 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1745 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1746 msgid "T_oggle Case of Selection"
1747 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1749 #: ../data/geany.glade.h:372
1750 msgid "_Comment Line(s)"
1751 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1753 #: ../data/geany.glade.h:373
1754 msgid "U_ncomment Line(s)"
1755 msgstr "_Poista kommentointi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:374
1758 msgid "_Toggle Line Commentation"
1759 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1761 #: ../data/geany.glade.h:375
1762 msgid "_Increase Indent"
1763 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1765 #: ../data/geany.glade.h:376
1766 msgid "_Decrease Indent"
1767 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1769 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1770 msgid "_Smart Line Indent"
1771 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1773 #: ../data/geany.glade.h:378
1774 msgid "_Send Selection to"
1775 msgstr "_Lähetä valinta"
1777 #: ../data/geany.glade.h:379
1778 msgid "I_nsert Comments"
1779 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1781 #: ../data/geany.glade.h:380
1782 msgid "Preference_s"
1785 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1786 msgid "P_lugin Preferences"
1787 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1789 #: ../data/geany.glade.h:382
1791 msgstr "Etsi _seuraava"
1793 #: ../data/geany.glade.h:383
1794 msgid "Find _Previous"
1795 msgstr "Etsi e_dellinen"
1797 #: ../data/geany.glade.h:384
1798 msgid "Find in F_iles"
1799 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1801 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1805 #: ../data/geany.glade.h:386
1806 msgid "Next _Message"
1807 msgstr "Seur_aava viesti"
1809 #: ../data/geany.glade.h:387
1810 msgid "Pr_evious Message"
1811 msgstr "Ede_llinen viesti"
1813 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1814 msgid "_Go to Next Marker"
1815 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1817 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1818 msgid "_Go to Previous Marker"
1819 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1821 #: ../data/geany.glade.h:390
1823 msgstr "Siirr_y riville"
1825 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Etsi _seuraava"
1829 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Etsi e_dellinen"
1833 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1835 msgstr "_Merkitse kaikki"
1837 #: ../data/geany.glade.h:394
1838 msgid "Go to T_ag Declaration"
1839 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1841 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1845 #: ../data/geany.glade.h:396
1846 msgid "Change _Font"
1847 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1849 #: ../data/geany.glade.h:397
1850 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1851 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1853 #: ../data/geany.glade.h:398
1855 msgstr "Koko_ruututila"
1857 #: ../data/geany.glade.h:399
1858 msgid "Show Message _Window"
1859 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1861 #: ../data/geany.glade.h:400
1862 msgid "Show _Toolbar"
1863 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1865 #: ../data/geany.glade.h:401
1866 msgid "Show Side_bar"
1867 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1869 #: ../data/geany.glade.h:402
1870 msgid "_Color Schemes"
1871 msgstr "_Väriteemat"
1873 #: ../data/geany.glade.h:403
1874 msgid "Show _Markers Margin"
1875 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1877 #: ../data/geany.glade.h:404
1878 msgid "Show _Line Numbers"
1879 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1881 #: ../data/geany.glade.h:405
1882 msgid "Show _White Space"
1883 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1885 #: ../data/geany.glade.h:406
1886 msgid "Show Line _Endings"
1887 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1889 #: ../data/geany.glade.h:407
1890 msgid "Show _Indentation Guides"
1891 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1893 #: ../data/geany.glade.h:408
1897 #: ../data/geany.glade.h:409
1898 msgid "_Line Wrapping"
1901 #: ../data/geany.glade.h:410
1902 msgid "Line _Breaking"
1903 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1905 #: ../data/geany.glade.h:411
1906 msgid "_Auto-indentation"
1907 msgstr "A_utomaattisisennys"
1909 #: ../data/geany.glade.h:412
1910 msgid "In_dent Type"
1911 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1913 #: ../data/geany.glade.h:413
1914 msgid "_Detect from Content"
1915 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1917 #: ../data/geany.glade.h:414
1918 msgid "T_abs and Spaces"
1919 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1921 #: ../data/geany.glade.h:415
1922 msgid "Indent Widt_h"
1923 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1925 #: ../data/geany.glade.h:416
1929 #: ../data/geany.glade.h:417
1933 #: ../data/geany.glade.h:418
1937 #: ../data/geany.glade.h:419
1941 #: ../data/geany.glade.h:420
1945 #: ../data/geany.glade.h:421
1949 #: ../data/geany.glade.h:422
1953 #: ../data/geany.glade.h:423
1957 #: ../data/geany.glade.h:424
1961 #: ../data/geany.glade.h:425
1962 msgid "_Write Unicode BOM"
1963 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1965 #: ../data/geany.glade.h:426
1966 msgid "Set File_type"
1967 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1969 #: ../data/geany.glade.h:427
1970 msgid "Set _Encoding"
1971 msgstr "Aseta _merkistö"
1973 #: ../data/geany.glade.h:428
1974 msgid "Set Line E_ndings"
1975 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1977 #: ../data/geany.glade.h:429
1978 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1979 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1981 #: ../data/geany.glade.h:430
1982 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1983 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:431
1986 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1987 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1993 #: ../data/geany.glade.h:433
1994 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1995 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1997 #: ../data/geany.glade.h:434
1998 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1999 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2001 #: ../data/geany.glade.h:435
2002 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2003 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2005 #: ../data/geany.glade.h:436
2007 msgstr "_Supista kaikki"
2009 #: ../data/geany.glade.h:437
2011 msgstr "_Laajenna kaikki"
2013 #: ../data/geany.glade.h:438
2014 msgid "Remove _Markers"
2015 msgstr "P_oista merkinnät"
2017 #: ../data/geany.glade.h:439
2018 msgid "Remove Error _Indicators"
2019 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2021 #: ../data/geany.glade.h:440
2025 #: ../data/geany.glade.h:441
2029 #: ../data/geany.glade.h:442
2033 #: ../data/geany.glade.h:443
2034 msgid "_Recent Projects"
2035 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2037 #: ../data/geany.glade.h:444
2041 #: ../data/geany.glade.h:445
2043 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2044 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2046 #: ../data/geany.glade.h:446
2047 msgid "_Apply Default Indentation"
2048 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2051 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2055 #: ../data/geany.glade.h:448
2059 #: ../data/geany.glade.h:449
2060 msgid "_Reload Configuration"
2061 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2063 #: ../data/geany.glade.h:450
2064 msgid "C_onfiguration Files"
2065 msgstr "Aset_ustiedostot"
2067 #: ../data/geany.glade.h:451
2068 msgid "_Color Chooser"
2069 msgstr "_Värivalitsin"
2071 #: ../data/geany.glade.h:452
2073 msgstr "Laske _sanat"
2075 #: ../data/geany.glade.h:453
2077 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2079 #: ../data/geany.glade.h:454
2083 #: ../data/geany.glade.h:455
2084 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2085 msgstr "_Pikanäppäimet"
2087 #: ../data/geany.glade.h:456
2089 msgid "Debug _Messages"
2090 msgstr "Vianetsintäviestit"
2092 #: ../data/geany.glade.h:457
2094 msgstr "Ve_rkkosivut"
2096 #: ../data/geany.glade.h:458
2100 #: ../data/geany.glade.h:459
2101 msgid "Report a _Bug"
2104 #: ../data/geany.glade.h:460
2108 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2112 #: ../data/geany.glade.h:462
2116 #: ../data/geany.glade.h:463
2120 #: ../data/geany.glade.h:464
2124 #: ../data/geany.glade.h:465
2128 #: ../data/geany.glade.h:466
2130 msgstr "Muistilappu"
2132 #: ../src/about.c:42
2134 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2140 "All rights reserved."
2142 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2148 "All rights reserved."
2150 #: ../src/about.c:161
2152 msgstr "Tietoja Geanystä"
2154 #: ../src/about.c:206
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2158 #: ../src/about.c:227
2160 msgid "(built on or after %s)"
2161 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:258
2168 #: ../src/about.c:274
2172 #: ../src/about.c:281
2176 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2180 #: ../src/about.c:313
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2184 #: ../src/about.c:322
2188 #: ../src/about.c:342
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2192 #: ../src/about.c:363
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2196 #: ../src/about.c:373
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2200 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2202 #: ../src/about.c:399
2206 #: ../src/about.c:416
2210 #: ../src/about.c:425
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2215 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2216 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2219 #: ../src/build.c:748
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2224 #: ../src/build.c:786
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2226 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2228 #: ../src/build.c:811
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2231 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2233 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2235 msgid "Process failed (%s)"
2236 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2238 #: ../src/build.c:900
2240 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2241 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2243 #: ../src/build.c:929
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2247 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2250 #: ../src/build.c:984
2252 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2254 "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
2257 #: ../src/build.c:1010
2260 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2263 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2265 #: ../src/build.c:1027
2268 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2271 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2273 #: ../src/build.c:1181
2274 msgid "Compilation failed."
2275 msgstr "Käännös epäonnistui."
2277 #: ../src/build.c:1195
2278 msgid "Compilation finished successfully."
2279 msgstr "Käännös onnistui."
2281 #: ../src/build.c:1381
2284 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2286 #: ../src/build.c:1382
2288 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2289 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2291 #: ../src/build.c:1460
2293 msgstr "Seu_raava virhe"
2295 #: ../src/build.c:1462
2296 msgid "_Previous Error"
2297 msgstr "_Edellinen virhe"
2300 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2302 msgid "_Set Build Commands"
2303 msgstr "_Aseta käännös komennot"
2305 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2306 msgid "Build the current file"
2307 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2309 #: ../src/build.c:1767
2310 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2311 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2313 #: ../src/build.c:1769
2314 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2315 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2317 #: ../src/build.c:1771
2318 msgid "Compile the current file with Make"
2319 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2321 #: ../src/build.c:1798
2323 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2324 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2326 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2327 msgid "No more build errors."
2328 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2330 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2331 msgid "Set menu item label"
2332 msgstr "Anna valikolle nimi"
2334 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2338 #. command column, holding status and command display
2339 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2343 #: ../src/build.c:1955
2344 msgid "Working directory"
2345 msgstr "Työhakemisto"
2347 #: ../src/build.c:1956
2351 #: ../src/build.c:2001
2352 msgid "Click to set menu item label"
2353 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2355 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2358 msgstr "%s komennot"
2360 #: ../src/build.c:2087
2362 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2364 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2366 msgid "Error regular expression:"
2367 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2369 #: ../src/build.c:2124
2370 msgid "Independent commands"
2371 msgstr "Itsenäiset komennot"
2373 #: ../src/build.c:2156
2374 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2377 #: ../src/build.c:2165
2378 msgid "Execute commands"
2379 msgstr "Suorita komennot"
2381 #: ../src/build.c:2177
2384 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2388 #: ../src/build.c:2335
2389 msgid "Set Build Commands"
2390 msgstr "Aseta käännös komennot"
2392 #: ../src/build.c:2547
2396 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2400 #. build the code with make custom
2401 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2402 msgid "Make Custom _Target"
2403 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2405 #. build the code with make object
2406 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2407 msgid "Make _Object"
2408 msgstr "Koosta o_lio"
2410 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2414 #. build the code with make all
2415 #: ../src/build.c:2843
2417 msgstr "Koosta k_aikki"
2419 #: ../src/callbacks.c:148
2420 msgid "Do you really want to quit?"
2421 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2423 #: ../src/callbacks.c:206
2425 msgid "%d file saved."
2426 msgid_plural "%d files saved."
2427 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2428 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2430 #: ../src/callbacks.c:434
2431 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2432 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2434 #: ../src/callbacks.c:435
2436 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2437 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2439 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2441 msgstr "Siirry riville"
2443 #: ../src/callbacks.c:1066
2444 msgid "Enter the line you want to go to:"
2445 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2447 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2449 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2450 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2452 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2456 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2460 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2464 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2465 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2466 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2468 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2469 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2470 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2472 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2473 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2474 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2476 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2477 msgid "_Use Custom Date Format"
2478 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2480 #: ../src/callbacks.c:1313
2481 msgid "Custom Date Format"
2482 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2484 #: ../src/callbacks.c:1314
2486 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2487 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2489 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
2490 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2492 #: ../src/callbacks.c:1337
2493 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2495 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
2498 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2499 msgid "No more message items."
2500 msgstr "Ei muita viestejä."
2502 #: ../src/callbacks.c:1676
2504 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2505 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2507 #: ../src/dialogs.c:219
2508 msgid "Detect from file"
2509 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2511 #: ../src/dialogs.c:222
2512 msgid "West European"
2513 msgstr "Länsieurooppalainen"
2515 #: ../src/dialogs.c:224
2516 msgid "East European"
2517 msgstr "Itäeurooppalainen"
2519 #: ../src/dialogs.c:226
2521 msgstr "Itäaasialainen"
2523 #: ../src/dialogs.c:228
2524 msgid "SE & SW Asian"
2525 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2527 #: ../src/dialogs.c:230
2528 msgid "Middle Eastern"
2531 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2532 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2533 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2537 #: ../src/dialogs.c:281
2538 msgid "_More Options"
2539 msgstr "_Lisävalinnat"
2541 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2542 #: ../src/dialogs.c:288
2543 msgid "Show _hidden files"
2544 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2546 #: ../src/dialogs.c:299
2547 msgid "Set encoding:"
2548 msgstr "Aseta merkistö:"
2550 #: ../src/dialogs.c:308
2552 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2553 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2554 "correctly by Geany.\n"
2555 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2558 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2559 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2560 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2562 #. line 2 with filetype combo
2563 #: ../src/dialogs.c:315
2564 msgid "Set filetype:"
2565 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2567 #: ../src/dialogs.c:325
2569 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2570 "filename extension.\n"
2571 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2574 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2576 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2578 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2580 msgstr "Avaa tiedosto"
2582 #: ../src/dialogs.c:360
2584 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2585 "all files will be opened read-only."
2587 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2588 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2590 #: ../src/dialogs.c:380
2591 msgid "Detect by file extension"
2592 msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
2594 #: ../src/dialogs.c:524
2598 #: ../src/dialogs.c:525
2599 msgid "Filename already exists!"
2600 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2602 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2604 msgstr "Tallenna tiedosto"
2606 #: ../src/dialogs.c:563
2608 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2610 #: ../src/dialogs.c:564
2611 msgid "Save the file and rename it"
2612 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2614 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2618 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2619 #: ../src/win32.c:684
2623 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2627 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2631 #: ../src/dialogs.c:770
2633 msgstr "_Älä tallenna"
2635 #: ../src/dialogs.c:799
2637 msgid "The file '%s' is not saved."
2638 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2640 #: ../src/dialogs.c:800
2641 msgid "Do you want to save it before closing?"
2642 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2644 #: ../src/dialogs.c:862
2646 msgstr "Valitse kirjasin"
2648 #: ../src/dialogs.c:1163
2650 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2653 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2656 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2657 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2658 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2662 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2664 msgstr "Ominaisuudet"
2666 #: ../src/dialogs.c:1228
2667 msgid "<b>Type:</b>"
2668 msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2670 #: ../src/dialogs.c:1242
2671 msgid "<b>Size:</b>"
2672 msgstr "<b>Koko:</b>"
2674 #: ../src/dialogs.c:1258
2675 msgid "<b>Location:</b>"
2676 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2678 #: ../src/dialogs.c:1272
2679 msgid "<b>Read-only:</b>"
2680 msgstr "<b>Vain luku:</b>"
2682 #: ../src/dialogs.c:1279
2683 msgid "(only inside Geany)"
2684 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2686 #: ../src/dialogs.c:1288
2687 msgid "<b>Encoding:</b>"
2688 msgstr "<b>Merkistö:</b>"
2690 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2692 msgstr "(BOM-merkintä)"
2694 #: ../src/dialogs.c:1298
2695 msgid "(without BOM)"
2696 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2698 #: ../src/dialogs.c:1309
2699 msgid "<b>Modified:</b>"
2700 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2702 #: ../src/dialogs.c:1323
2703 msgid "<b>Changed:</b>"
2704 msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2706 #: ../src/dialogs.c:1337
2707 msgid "<b>Accessed:</b>"
2708 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2710 #: ../src/dialogs.c:1359
2711 msgid "<b>Permissions:</b>"
2712 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2715 #: ../src/dialogs.c:1367
2719 #: ../src/dialogs.c:1374
2723 #: ../src/dialogs.c:1381
2728 #: ../src/dialogs.c:1389
2733 #: ../src/dialogs.c:1425
2738 #: ../src/dialogs.c:1461
2742 #: ../src/document.c:600
2744 msgid "File %s closed."
2745 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2747 #: ../src/document.c:744
2749 msgid "New file \"%s\" opened."
2750 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2752 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2754 msgid "Could not open file %s (%s)"
2755 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2757 #: ../src/document.c:815
2759 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2760 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2762 #: ../src/document.c:821
2765 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2768 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2770 #: ../src/document.c:831
2773 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2774 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2775 "cause data loss.\n"
2776 "The file was set to read-only."
2778 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2779 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2780 "kirjoittaminen on estetty."
2782 #: ../src/document.c:1033
2784 msgstr "Välilyönnit"
2786 #: ../src/document.c:1036
2790 #: ../src/document.c:1039
2791 msgid "Tabs and Spaces"
2792 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2794 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2795 #. * and Spaces), the second one is the filename
2796 #: ../src/document.c:1044
2798 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2799 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2801 #: ../src/document.c:1055
2803 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2804 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2806 #: ../src/document.c:1207
2808 msgid "File %s reloaded."
2809 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2811 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2812 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2813 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2814 #: ../src/document.c:1215
2816 msgid "File %s opened(%d%s)."
2817 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2819 #: ../src/document.c:1217
2821 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2823 #: ../src/document.c:1413
2824 msgid "Error renaming file."
2825 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2827 #: ../src/document.c:1500
2830 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2833 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2836 #: ../src/document.c:1522
2839 "Error message: %s\n"
2840 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2842 "Virheilmoitus: %s\n"
2843 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2845 #: ../src/document.c:1527
2847 msgid "Error message: %s."
2848 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2850 #: ../src/document.c:1587
2852 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2854 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2857 #: ../src/document.c:1605
2859 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2860 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2862 #: ../src/document.c:1619
2864 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2865 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2867 #: ../src/document.c:1768
2869 msgid "Error saving file (%s)."
2870 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2872 #: ../src/document.c:1773
2877 "The file on disk may now be truncated!"
2880 #: ../src/document.c:1775
2881 msgid "Error saving file."
2882 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2884 #: ../src/document.c:1799
2886 msgid "File %s saved."
2887 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2889 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2891 msgid "\"%s\" was not found."
2892 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2894 #: ../src/document.c:1948
2895 msgid "Wrap search and find again?"
2896 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2898 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2899 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2901 msgid "No matches found for \"%s\"."
2902 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2904 #: ../src/document.c:2040
2906 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2907 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2908 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2909 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2911 #: ../src/document.c:2916
2912 msgid "Do you want to reload it?"
2913 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2915 #: ../src/document.c:2917
2918 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2919 "the current buffer."
2921 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2922 "Geanyn muistissa oleva."
2924 #: ../src/document.c:2935
2925 msgid "Close _without saving"
2926 msgstr "Sulje _tallentamatta"
2928 #: ../src/document.c:2938
2929 msgid "Try to resave the file?"
2930 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2932 #: ../src/document.c:2939
2934 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2935 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2937 #: ../src/editor.c:4348
2938 msgid "Enter Tab Width"
2939 msgstr "Sarkaimen leveys"
2941 #: ../src/editor.c:4349
2942 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2943 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2945 #: ../src/editor.c:4511
2947 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2950 #: ../src/encodings.c:67
2952 msgstr "Kelttiläinen"
2954 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2956 msgstr "Kreikkalainen"
2958 #: ../src/encodings.c:70
2960 msgstr "Pohjoismaalainen"
2962 #: ../src/encodings.c:71
2963 msgid "South European"
2964 msgstr "Eteläeurooppalainen"
2966 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2967 #: ../src/encodings.c:75
2969 msgstr "Länsimainen"
2971 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2973 msgstr "Balttilainen"
2975 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Keskieurooppalainen"
2979 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2980 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2981 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2985 #: ../src/encodings.c:89
2986 msgid "Cyrillic/Russian"
2987 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2989 #: ../src/encodings.c:90
2990 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2991 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2993 #: ../src/encodings.c:91
2995 msgstr "Romanialainen"
2997 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2999 msgstr "Arabialainen"
3001 #. not available at all, ?
3002 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3004 msgstr "Heprealainen"
3006 #: ../src/encodings.c:100
3007 msgid "Hebrew Visual"
3008 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3010 #: ../src/encodings.c:102
3012 msgstr "Armenialainen"
3014 #: ../src/encodings.c:103
3016 msgstr "Georgialainen"
3018 #: ../src/encodings.c:104
3020 msgstr "Thaimaalainen"
3022 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3024 msgstr "Turkkilainen"
3026 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3028 msgstr "Vietnamilainen"
3030 #. maybe not available on Linux
3031 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3032 #: ../src/encodings.c:125
3033 msgid "Chinese Simplified"
3034 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3036 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3037 msgid "Chinese Traditional"
3038 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3040 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3041 #: ../src/encodings.c:132
3043 msgstr "Japanilainen"
3045 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3046 #: ../src/encodings.c:136
3048 msgstr "Korealainen"
3050 #: ../src/encodings.c:138
3051 msgid "Without encoding"
3052 msgstr "Ei merkistöä"
3054 #: ../src/encodings.c:420
3055 msgid "_West European"
3056 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3058 #: ../src/encodings.c:426
3059 msgid "_East European"
3060 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3062 #: ../src/encodings.c:432
3064 msgstr "Itä_aasialainen"
3066 #: ../src/encodings.c:438
3067 msgid "_SE & SW Asian"
3068 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3070 #: ../src/encodings.c:444
3071 msgid "_Middle Eastern"
3074 #: ../src/encodings.c:450
3078 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3079 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3081 msgid "%s source file"
3082 msgstr "%s-lähdekoodi"
3084 #: ../src/filetypes.c:84
3087 msgstr "%s tiedosto"
3089 #: ../src/filetypes.c:311
3091 msgid "Shell script"
3092 msgstr "Komentotiedosto"
3094 #: ../src/filetypes.c:319
3098 #: ../src/filetypes.c:326
3099 msgid "XML document"
3100 msgstr "XML-dokumentti"
3102 #: ../src/filetypes.c:350
3103 msgid "Cascading StyleSheet"
3104 msgstr "CSS-tyylisivu"
3106 #: ../src/filetypes.c:419
3108 msgstr "Asetustiedosto"
3110 #: ../src/filetypes.c:425
3111 msgid "Gettext translation file"
3112 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3114 #: ../src/filetypes.c:734
3115 msgid "_Programming Languages"
3116 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3118 #: ../src/filetypes.c:735
3119 msgid "_Scripting Languages"
3120 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3122 #: ../src/filetypes.c:736
3123 msgid "_Markup Languages"
3124 msgstr "_Kuvauskielet"
3126 #: ../src/filetypes.c:737
3127 msgid "M_iscellaneous"
3130 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3132 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3134 #. create meta file filter "All files"
3135 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3136 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3138 msgstr "Kaikki tiedostot"
3140 #: ../src/filetypes.c:1548
3142 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3143 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3145 #: ../src/geany.h:55
3149 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3150 #: ../src/templates.c:224
3152 msgid "Could not find file '%s'."
3153 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3155 #: ../src/highlighting.c:1329
3160 #: ../src/highlighting.c:1368
3162 msgid "The current filetype overrides the default style."
3163 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3165 #: ../src/highlighting.c:1369
3167 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3168 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
3170 #: ../src/highlighting.c:1390
3171 msgid "Color Schemes"
3174 #. visual group order
3175 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3179 #: ../src/keybindings.c:228
3183 #: ../src/keybindings.c:229
3187 #: ../src/keybindings.c:230
3191 #: ../src/keybindings.c:231
3195 #: ../src/keybindings.c:232
3199 #: ../src/keybindings.c:233
3203 #: ../src/keybindings.c:234
3207 #: ../src/keybindings.c:235
3211 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3215 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3216 #: ../src/ui_utils.c:1882
3220 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3224 #: ../src/keybindings.c:241
3228 #: ../src/keybindings.c:242
3229 msgid "Notebook tab"
3232 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3236 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3240 #: ../src/keybindings.c:256
3241 msgid "Open selected file"
3242 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3244 #: ../src/keybindings.c:258
3248 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3250 msgstr "Tallenna nimellä"
3252 #: ../src/keybindings.c:262
3254 msgstr "Tallenna kaikki"
3256 #: ../src/keybindings.c:265
3260 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3264 #: ../src/keybindings.c:269
3266 msgstr "Sulje kaikki"
3268 #: ../src/keybindings.c:272
3270 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3272 #: ../src/keybindings.c:274
3273 msgid "Re-open last closed tab"
3274 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3276 #: ../src/keybindings.c:276
3280 #: ../src/keybindings.c:293
3284 #: ../src/keybindings.c:295
3286 msgstr "Tee uudelleen"
3288 #: ../src/keybindings.c:304
3289 msgid "Delete to line end"
3290 msgstr "Poista rivin loppuun"
3292 #: ../src/keybindings.c:307
3293 msgid "_Transpose Current Line"
3294 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3296 #: ../src/keybindings.c:309
3297 msgid "Scroll to current line"
3298 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3300 #: ../src/keybindings.c:311
3301 msgid "Scroll up the view by one line"
3302 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3304 #: ../src/keybindings.c:313
3305 msgid "Scroll down the view by one line"
3306 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3308 #: ../src/keybindings.c:315
3309 msgid "Complete snippet"
3310 msgstr "Täydennä katkelma"
3312 #: ../src/keybindings.c:317
3313 msgid "Move cursor in snippet"
3314 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3316 #: ../src/keybindings.c:319
3317 msgid "Suppress snippet completion"
3318 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3320 #: ../src/keybindings.c:321
3321 msgid "Context Action"
3322 msgstr "Kontekstitoiminto"
3324 #: ../src/keybindings.c:323
3325 msgid "Complete word"
3326 msgstr "Täydennä sana"
3328 #: ../src/keybindings.c:325
3329 msgid "Show calltip"
3330 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3332 #: ../src/keybindings.c:327
3333 msgid "Show macro list"
3334 msgstr "Näytä makroluettelo"
3336 #: ../src/keybindings.c:329
3338 msgid "Word part completion"
3339 msgstr "Katkelman täydennys"
3341 #: ../src/keybindings.c:332
3342 msgid "Move line(s) up"
3343 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3345 #: ../src/keybindings.c:335
3346 msgid "Move line(s) down"
3347 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3349 #: ../src/keybindings.c:340
3353 #: ../src/keybindings.c:342
3357 #: ../src/keybindings.c:344
3361 #: ../src/keybindings.c:355
3363 msgstr "Valitse Kaikki"
3365 #: ../src/keybindings.c:357
3366 msgid "Select current word"
3367 msgstr "Valitse sana"
3369 #: ../src/keybindings.c:365
3371 msgid "Select to previous word part"
3372 msgstr "Edellinen sana"
3374 #: ../src/keybindings.c:367
3376 msgid "Select to next word part"
3377 msgstr "Seuraava sana"
3379 #: ../src/keybindings.c:375
3380 msgid "Toggle line commentation"
3381 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3383 #: ../src/keybindings.c:378
3384 msgid "Comment line(s)"
3385 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3387 #: ../src/keybindings.c:380
3388 msgid "Uncomment line(s)"
3389 msgstr "Poista kommentointi"
3391 #: ../src/keybindings.c:382
3392 msgid "Increase indent"
3393 msgstr "Kasvata sisennystä"
3395 #: ../src/keybindings.c:385
3396 msgid "Decrease indent"
3397 msgstr "Vähennä sisennystä"
3399 #: ../src/keybindings.c:388
3400 msgid "Increase indent by one space"
3401 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3403 #: ../src/keybindings.c:390
3404 msgid "Decrease indent by one space"
3405 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3407 #: ../src/keybindings.c:394
3408 msgid "Send to Custom Command 1"
3409 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3411 #: ../src/keybindings.c:396
3412 msgid "Send to Custom Command 2"
3413 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3415 #: ../src/keybindings.c:398
3416 msgid "Send to Custom Command 3"
3417 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3419 #: ../src/keybindings.c:406
3421 msgstr "Yhdistä rivit"
3423 #: ../src/keybindings.c:411
3425 msgstr "Lisää päiväys"
3427 #: ../src/keybindings.c:417
3428 msgid "Insert New Line Before Current"
3429 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3431 #: ../src/keybindings.c:419
3432 msgid "Insert New Line After Current"
3433 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3435 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3439 #: ../src/keybindings.c:434
3441 msgstr "Etsi seuraava"
3443 #: ../src/keybindings.c:436
3444 msgid "Find Previous"
3445 msgstr "Etsi edellinen"
3447 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3451 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3452 msgid "Find in Files"
3453 msgstr "Etsi tiedostoista"
3455 #: ../src/keybindings.c:448
3456 msgid "Next Message"
3457 msgstr "Seuraava viesti"
3459 #: ../src/keybindings.c:450
3460 msgid "Previous Message"
3461 msgstr "Edellinen viesti"
3463 #: ../src/keybindings.c:453
3465 msgstr "Etsi avoimista"
3467 #: ../src/keybindings.c:456
3468 msgid "Find Document Usage"
3469 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3471 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3472 msgid "Navigate back a location"
3473 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3475 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3476 msgid "Navigate forward a location"
3477 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3479 #: ../src/keybindings.c:470
3480 msgid "Go to matching brace"
3481 msgstr "Sulkeen pari"
3483 #: ../src/keybindings.c:473
3484 msgid "Toggle marker"
3485 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3487 #: ../src/keybindings.c:482
3488 msgid "Go to Tag Definition"
3489 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3491 #: ../src/keybindings.c:485
3492 msgid "Go to Tag Declaration"
3493 msgstr "Tunnisteen määritys"
3495 #: ../src/keybindings.c:487
3496 msgid "Go to Start of Line"
3497 msgstr "Rivin alkuun"
3499 #: ../src/keybindings.c:489
3500 msgid "Go to End of Line"
3501 msgstr "Rivin loppuun"
3503 #: ../src/keybindings.c:491
3505 msgid "Go to Start of Display Line"
3506 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3508 #: ../src/keybindings.c:493
3509 msgid "Go to End of Display Line"
3510 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3512 #: ../src/keybindings.c:495
3513 msgid "Go to Previous Word Part"
3514 msgstr "Edellinen sana"
3516 #: ../src/keybindings.c:497
3517 msgid "Go to Next Word Part"
3518 msgstr "Seuraava sana"
3520 #: ../src/keybindings.c:502
3521 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3522 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3524 #: ../src/keybindings.c:505
3526 msgstr "Kokoruututila"
3528 #: ../src/keybindings.c:507
3529 msgid "Toggle Messages Window"
3530 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3532 #: ../src/keybindings.c:510
3533 msgid "Toggle Sidebar"
3534 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3536 #: ../src/keybindings.c:512
3540 #: ../src/keybindings.c:514
3544 #: ../src/keybindings.c:516
3549 #: ../src/keybindings.c:521
3550 msgid "Switch to Editor"
3553 #: ../src/keybindings.c:523
3554 msgid "Switch to Search Bar"
3555 msgstr "Hakupalkkiin"
3557 #: ../src/keybindings.c:525
3558 msgid "Switch to Message Window"
3559 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3561 #: ../src/keybindings.c:527
3562 msgid "Switch to Compiler"
3565 #: ../src/keybindings.c:529
3566 msgid "Switch to Messages"
3567 msgstr "Vaihda viesteihin"
3569 #: ../src/keybindings.c:531
3570 msgid "Switch to Scribble"
3571 msgstr "Muistilappuun"
3573 #: ../src/keybindings.c:533
3574 msgid "Switch to VTE"
3575 msgstr "Päätteeseen"
3577 #: ../src/keybindings.c:535
3578 msgid "Switch to Sidebar"
3579 msgstr "Sivupalkkiin"
3581 #: ../src/keybindings.c:537
3582 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3583 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3585 #: ../src/keybindings.c:539
3586 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3587 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3589 #: ../src/keybindings.c:544
3590 msgid "Switch to left document"
3591 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3593 #: ../src/keybindings.c:546
3594 msgid "Switch to right document"
3595 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3597 #: ../src/keybindings.c:548
3598 msgid "Switch to last used document"
3599 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3601 #: ../src/keybindings.c:551
3602 msgid "Move document left"
3603 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3605 #: ../src/keybindings.c:554
3606 msgid "Move document right"
3607 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3609 #: ../src/keybindings.c:556
3610 msgid "Move document first"
3611 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3613 #: ../src/keybindings.c:558
3614 msgid "Move document last"
3615 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3617 #: ../src/keybindings.c:563
3618 msgid "Toggle Line wrapping"
3619 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3621 #: ../src/keybindings.c:565
3622 msgid "Toggle Line breaking"
3623 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3625 #: ../src/keybindings.c:571
3626 msgid "Replace spaces by tabs"
3627 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3629 #: ../src/keybindings.c:573
3630 msgid "Toggle current fold"
3631 msgstr "Supista/laajenna"
3633 #: ../src/keybindings.c:575
3635 msgstr "Supista kaikki"
3637 #: ../src/keybindings.c:577
3639 msgstr "Laajenna kaikki"
3641 #: ../src/keybindings.c:579
3642 msgid "Reload symbol list"
3643 msgstr "Virkistä symbolilista"
3645 #: ../src/keybindings.c:581
3647 msgid "Remove Markers"
3648 msgstr "P_oista merkinnät"
3650 #: ../src/keybindings.c:583
3652 msgid "Remove Error Indicators"
3653 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3655 #: ../src/keybindings.c:585
3657 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3658 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3660 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3664 #: ../src/keybindings.c:594
3666 msgstr "Koosta kaikki"
3668 #: ../src/keybindings.c:597
3669 msgid "Make custom target"
3670 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3672 #: ../src/keybindings.c:599
3674 msgstr "Koosta olio"
3676 #: ../src/keybindings.c:601
3678 msgstr "Seuraava virhe"
3680 #: ../src/keybindings.c:603
3681 msgid "Previous error"
3682 msgstr "Edellinen virhe"
3684 #: ../src/keybindings.c:605
3688 #: ../src/keybindings.c:607
3689 msgid "Build options"
3690 msgstr "Koostajan valitsimet"
3692 #: ../src/keybindings.c:612
3693 msgid "Show Color Chooser"
3694 msgstr "Näytä värivalitsin"
3696 #: ../src/keybindings.c:865
3697 msgid "Keyboard Shortcuts"
3698 msgstr "Pikanäppäimet"
3700 #: ../src/keybindings.c:877
3701 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3702 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3704 #: ../src/keyfile.c:979
3705 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3706 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3708 #: ../src/keyfile.c:1185
3709 msgid "Failed to load one or more session files."
3710 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3713 msgid "Debug Messages"
3714 msgstr "Vianetsintäviestit"
3720 #: ../src/main.c:121
3722 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3725 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3726 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3728 #: ../src/main.c:122
3729 msgid "Use an alternate configuration directory"
3730 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3732 #: ../src/main.c:123
3733 msgid "Print internal filetype names"
3734 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3736 #: ../src/main.c:124
3737 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3738 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3740 #: ../src/main.c:125
3741 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3742 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3744 #: ../src/main.c:127
3745 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3746 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3748 #: ../src/main.c:128
3750 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3753 #: ../src/main.c:129
3755 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3756 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3758 #: ../src/main.c:131
3759 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3760 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3762 #: ../src/main.c:132
3763 msgid "Don't show message window at startup"
3764 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3766 #: ../src/main.c:133
3767 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3768 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3770 #: ../src/main.c:135
3771 msgid "Don't load plugins"
3772 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3774 #: ../src/main.c:137
3775 msgid "Print Geany's installation prefix"
3776 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3778 #: ../src/main.c:138
3780 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3781 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3783 #: ../src/main.c:139
3784 msgid "Don't load the previous session's files"
3785 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3787 #: ../src/main.c:141
3788 msgid "Don't load terminal support"
3789 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3791 #: ../src/main.c:142
3792 msgid "Filename of libvte.so"
3793 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3795 #: ../src/main.c:144
3797 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3799 #: ../src/main.c:145
3800 msgid "Show version and exit"
3801 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3803 #: ../src/main.c:528
3805 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3807 #. note for translators: library versions are printed after this
3808 #: ../src/main.c:559
3810 msgid "built on %s with "
3811 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3813 #: ../src/main.c:647
3814 msgid "Move it now?"
3815 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3817 #: ../src/main.c:649
3818 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3819 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3821 #: ../src/main.c:658
3824 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3826 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3828 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3829 #. * describes why moving the dir didn't work
3830 #: ../src/main.c:668
3833 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3834 "Please move manually the directory to the new location."
3836 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3837 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3839 #: ../src/main.c:749
3842 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3843 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3844 "Start Geany anyway?"
3846 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3847 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3848 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3850 #: ../src/main.c:1080
3852 msgid "This is Geany %s."
3853 msgstr "Tämä on Geany %s."
3855 #: ../src/main.c:1082
3857 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3858 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3860 #: ../src/main.c:1299
3861 msgid "Configuration files reloaded."
3862 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3864 #: ../src/msgwindow.c:158
3865 msgid "Status messages"
3866 msgstr "Tilaviestit"
3868 #: ../src/msgwindow.c:556
3872 #: ../src/msgwindow.c:565
3874 msgstr "_Kopioi kaikki"
3876 #: ../src/msgwindow.c:595
3877 msgid "_Hide Message Window"
3878 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3880 #: ../src/msgwindow.c:651
3882 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3885 #: ../src/notebook.c:195
3886 msgid "Switch to Document"
3887 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3889 #: ../src/plugins.c:496
3892 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3893 "please recompile it."
3895 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3898 #: ../src/plugins.c:1040
3899 msgid "_Plugin Manager"
3900 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3902 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3903 #: ../src/plugins.c:1211
3908 #: ../src/plugins.c:1287
3912 #: ../src/plugins.c:1293
3914 msgstr "Liitännäinen"
3916 #: ../src/plugins.c:1299
3921 #: ../src/plugins.c:1317
3922 msgid "No plugins available."
3923 msgstr "Ei liitännäisiä"
3925 #: ../src/plugins.c:1415
3927 msgstr "Liitännäiset"
3929 #: ../src/plugins.c:1435
3930 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3931 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3933 #: ../src/plugins.c:1447
3934 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3935 msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
3937 #: ../src/plugins.c:1456
3939 msgstr "Liitännäinen:"
3941 #: ../src/plugins.c:1457
3945 #: ../src/pluginutils.c:330
3946 msgid "Configure Plugins"
3947 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3949 #: ../src/prefs.c:179
3951 msgstr "Kaappaa näppäin"
3953 #: ../src/prefs.c:185
3955 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3956 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
3958 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3960 msgstr "_Laajenna kaikki"
3962 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3963 msgid "_Collapse All"
3964 msgstr "S_upista kaikki"
3966 #: ../src/prefs.c:291
3970 #: ../src/prefs.c:296
3972 msgstr "Pikanäppäin"
3974 #: ../src/prefs.c:1466
3978 #: ../src/prefs.c:1468
3982 #: ../src/prefs.c:1469
3983 msgid "Override that keybinding?"
3984 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
3986 #: ../src/prefs.c:1470
3988 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3989 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
3991 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3993 #: ../src/prefs.c:1667
3994 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3996 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
3999 #: ../src/prefs.c:1672
4001 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4004 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4007 #: ../src/prefs.c:1677
4009 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4010 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4011 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4013 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4014 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4015 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4017 #. page Editor->Indentation
4018 #: ../src/prefs.c:1682
4020 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4021 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4023 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4024 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4026 #: ../src/printing.c:159
4028 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4029 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4031 #: ../src/printing.c:229
4032 msgid "Document Setup"
4033 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4035 #: ../src/printing.c:264
4036 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4037 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4039 #: ../src/printing.c:404
4044 #: ../src/printing.c:428
4046 msgid "Page %d of %d"
4049 #: ../src/printing.c:484
4051 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4052 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4054 #: ../src/printing.c:486
4056 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4057 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4059 #: ../src/printing.c:539
4061 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4062 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4064 #: ../src/printing.c:577
4065 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4066 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4068 #: ../src/printing.c:585
4071 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4075 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4079 #: ../src/printing.c:601
4081 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4082 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
4084 #: ../src/printing.c:607
4086 msgid "File %s printed."
4087 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4089 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4090 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4091 #: ../src/project.c:97
4095 #: ../src/project.c:119
4097 msgstr "Uusi projekti"
4099 #: ../src/project.c:127
4103 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4104 msgid "Choose Project Base Path"
4105 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4107 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4108 msgid "Project file could not be written"
4109 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4111 #: ../src/project.c:200
4113 msgid "Project \"%s\" created."
4114 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4116 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4118 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4119 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4121 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4122 msgid "Open Project"
4123 msgstr "Avaa projekti"
4125 #: ../src/project.c:299
4126 msgid "Project files"
4127 msgstr "Projektitiedostot"
4129 #: ../src/project.c:361
4131 msgid "Project \"%s\" closed."
4132 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4134 #: ../src/project.c:566
4136 msgid "Project \"%s\" saved."
4137 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4139 #: ../src/project.c:599
4140 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4141 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4143 #: ../src/project.c:600
4145 msgid "The '%s' project is open."
4146 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4148 #: ../src/project.c:649
4149 msgid "The specified project name is too short."
4150 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4152 #: ../src/project.c:655
4154 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4155 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4157 #: ../src/project.c:667
4158 msgid "You have specified an invalid project filename."
4159 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4161 #: ../src/project.c:690
4162 msgid "Create the project's base path directory?"
4163 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4165 #: ../src/project.c:691
4167 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4168 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4170 #: ../src/project.c:700
4172 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4173 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4175 #: ../src/project.c:713
4177 msgid "Project file could not be written (%s)."
4178 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4180 #. initialise the dialog
4181 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4182 msgid "Choose Project Filename"
4183 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4185 #: ../src/project.c:943
4187 msgid "Project \"%s\" opened."
4188 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4190 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4191 msgid "_Use regular expressions"
4192 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4194 #: ../src/search.c:293
4196 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4197 "regular expressions, please read the documentation."
4199 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4200 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4202 #: ../src/search.c:300
4203 msgid "Search _backwards"
4204 msgstr "Etsi takape_rin"
4206 #: ../src/search.c:313
4207 msgid "Use _escape sequences"
4208 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4210 #: ../src/search.c:317
4212 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4213 "corresponding control characters"
4215 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4218 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4219 msgid "C_ase sensitive"
4220 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4222 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4223 msgid "Match only a _whole word"
4224 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4226 #: ../src/search.c:334
4227 msgid "Match from s_tart of word"
4228 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4230 #: ../src/search.c:446
4234 #: ../src/search.c:451
4238 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4239 msgid "_Search for:"
4240 msgstr "E_tsittävä:"
4242 #. Now add the multiple match options
4243 #: ../src/search.c:484
4245 msgstr "Etsi k_aikki"
4247 #: ../src/search.c:491
4251 #: ../src/search.c:493
4252 msgid "Mark all matches in the current document"
4253 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4255 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4257 msgstr "_Istunnosta"
4259 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4260 msgid "_In Document"
4261 msgstr "Asiakirjas_ta"
4263 #. close window checkbox
4264 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4265 msgid "Close _dialog"
4266 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4268 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4269 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4270 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4272 #: ../src/search.c:608
4273 msgid "Replace & Fi_nd"
4274 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4276 #: ../src/search.c:617
4277 msgid "Replace wit_h:"
4280 #. Now add the multiple replace options
4281 #: ../src/search.c:664
4282 msgid "Re_place All"
4283 msgstr "Korvaa _kaikki"
4285 #: ../src/search.c:681
4286 msgid "In Se_lection"
4287 msgstr "Va_linnasta"
4289 #: ../src/search.c:683
4290 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4291 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4293 #: ../src/search.c:800
4297 #: ../src/search.c:802
4301 #: ../src/search.c:804
4305 #: ../src/search.c:808
4307 "All: search all files in the directory\n"
4308 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4309 "Custom: specify file patterns manually"
4312 #: ../src/search.c:872
4314 msgstr "Ti_edostot:"
4316 #: ../src/search.c:884
4318 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4319 msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
4321 #: ../src/search.c:896
4325 #: ../src/search.c:914
4329 #: ../src/search.c:945
4330 msgid "See grep's manual page for more information"
4331 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4333 #: ../src/search.c:947
4334 msgid "_Recurse in subfolders"
4335 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4337 #: ../src/search.c:960
4338 msgid "_Invert search results"
4339 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4341 #: ../src/search.c:964
4342 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4343 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4345 #: ../src/search.c:981
4346 msgid "E_xtra options:"
4347 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4349 #: ../src/search.c:988
4350 msgid "Other options to pass to Grep"
4351 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4353 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4355 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4356 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4357 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4358 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4360 #: ../src/search.c:1320
4362 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4363 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4365 #: ../src/search.c:1511
4366 msgid "Invalid directory for find in files."
4367 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4369 #: ../src/search.c:1532
4370 msgid "No text to find."
4371 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4373 #: ../src/search.c:1559
4375 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4376 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4378 #: ../src/search.c:1566
4380 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4383 #: ../src/search.c:1632
4384 msgid "Searching..."
4385 msgstr "Etsitään..."
4387 #: ../src/search.c:1643
4389 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4390 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4392 #: ../src/search.c:1684
4394 msgid "Could not open directory (%s)"
4395 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4397 #: ../src/search.c:1784
4398 msgid "Search failed."
4399 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4401 #: ../src/search.c:1808
4403 msgid "Search completed with %d match."
4404 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4405 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4406 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4408 #: ../src/search.c:1816
4409 msgid "No matches found."
4410 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4412 #: ../src/search.c:1844
4414 msgid "Bad regex: %s"
4415 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4417 #. TODO maybe this message needs a rewording
4418 #: ../src/socket.c:228
4420 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4422 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4425 #: ../src/stash.c:1098
4430 #: ../src/stash.c:1105
4434 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4438 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4442 #: ../src/symbols.c:688
4446 #: ../src/symbols.c:689
4450 #: ../src/symbols.c:690
4454 #: ../src/symbols.c:691
4458 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4459 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4460 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4461 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4462 #: ../src/symbols.c:1006
4466 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4470 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4471 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4475 #: ../src/symbols.c:700
4476 msgid "Type constructors"
4477 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4479 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4480 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4481 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4482 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4483 #: ../src/symbols.c:993
4487 #: ../src/symbols.c:706
4491 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4495 #: ../src/symbols.c:709
4499 #: ../src/symbols.c:710
4503 #: ../src/symbols.c:711
4507 #: ../src/symbols.c:717
4511 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4512 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4513 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4517 #: ../src/symbols.c:731
4521 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4525 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4526 msgid "Subsubsection"
4529 #: ../src/symbols.c:745
4533 #: ../src/symbols.c:752
4537 #: ../src/symbols.c:753
4541 #: ../src/symbols.c:754
4545 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4546 #: ../src/symbols.c:901
4550 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4554 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4555 #: ../src/symbols.c:929
4559 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4560 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4564 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4565 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4566 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4570 #: ../src/symbols.c:792
4574 #: ../src/symbols.c:793
4578 #: ../src/symbols.c:794
4582 #: ../src/symbols.c:795
4586 #: ../src/symbols.c:803
4587 msgid "ID Selectors"
4588 msgstr "ID-valitsimet"
4590 #: ../src/symbols.c:804
4591 msgid "Type Selectors"
4592 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4594 #: ../src/symbols.c:823
4596 msgid "Section Level 1"
4599 #: ../src/symbols.c:824
4601 msgid "Section Level 2"
4604 #: ../src/symbols.c:825
4606 msgid "Section Level 3"
4609 #: ../src/symbols.c:826
4611 msgid "Section Level 4"
4614 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4618 #: ../src/symbols.c:835
4622 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4623 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4627 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4629 msgstr "Nimiavaruudet"
4631 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4633 msgstr "Proseduurit"
4635 #: ../src/symbols.c:857
4639 #: ../src/symbols.c:865
4644 #: ../src/symbols.c:866
4645 msgid "Architectures"
4646 msgstr "Arkkitehtuurit"
4648 #: ../src/symbols.c:868
4649 msgid "Functions / Procedures"
4650 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4652 #: ../src/symbols.c:869
4653 msgid "Variables / Signals"
4654 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4656 #: ../src/symbols.c:870
4657 msgid "Processes / Blocks / Components"
4660 #: ../src/symbols.c:878
4664 #: ../src/symbols.c:880
4665 msgid "Functions / Tasks"
4666 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4668 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4672 #: ../src/symbols.c:943
4674 msgstr "Alirutiinit"
4676 #: ../src/symbols.c:946
4680 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4684 #: ../src/symbols.c:956
4686 msgstr "Määrittelyt"
4688 #: ../src/symbols.c:963
4692 #: ../src/symbols.c:972
4696 #: ../src/symbols.c:973
4700 #: ../src/symbols.c:974
4705 #: ../src/symbols.c:975
4710 #: ../src/symbols.c:995
4714 #: ../src/symbols.c:996
4715 msgid "Typedefs / Enums"
4716 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4718 #: ../src/symbols.c:1744
4720 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4721 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4723 #: ../src/symbols.c:1767
4725 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4727 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4729 #: ../src/symbols.c:1774
4732 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4735 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4738 #: ../src/symbols.c:1775
4742 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4746 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4749 #: ../src/symbols.c:1789
4751 msgstr "Lataa tunnisteet"
4753 #: ../src/symbols.c:1796
4755 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4756 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4758 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4759 #: ../src/symbols.c:1816
4761 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4762 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4764 #: ../src/symbols.c:1819
4766 msgid "Could not load tags file '%s'."
4767 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4769 #: ../src/symbols.c:1959
4771 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4772 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4774 #: ../src/symbols.c:1961
4776 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4777 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4779 #: ../src/symbols.c:2313
4780 msgid "Sort by _Name"
4781 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4783 #: ../src/symbols.c:2320
4784 msgid "Sort by _Appearance"
4785 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4787 #: ../src/templates.c:75
4789 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4790 msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
4792 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4793 #: ../src/toolbar.c:54
4794 msgid "Save the current file"
4795 msgstr "Tallenna tiedosto"
4797 #: ../src/toolbar.c:56
4798 msgid "Save all open files"
4799 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4801 #: ../src/toolbar.c:57
4802 msgid "Reload the current file from disk"
4803 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4805 #: ../src/toolbar.c:58
4806 msgid "Close the current file"
4807 msgstr "Sulje tiedosto"
4809 #: ../src/toolbar.c:59
4810 msgid "Close all open files"
4811 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4813 #: ../src/toolbar.c:60
4814 msgid "Cut the current selection"
4815 msgstr "Leikkaa valinta"
4817 #: ../src/toolbar.c:61
4818 msgid "Copy the current selection"
4819 msgstr "Kopioi valinta"
4821 #: ../src/toolbar.c:62
4822 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4823 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4825 #: ../src/toolbar.c:63
4826 msgid "Delete the current selection"
4827 msgstr "Poista valinta"
4829 #: ../src/toolbar.c:64
4830 msgid "Undo the last modification"
4831 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4833 #: ../src/toolbar.c:65
4834 msgid "Redo the last modification"
4835 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4837 #: ../src/toolbar.c:68
4838 msgid "Compile the current file"
4839 msgstr "Käännä tiedosto"
4841 #: ../src/toolbar.c:69
4842 msgid "Run or view the current file"
4843 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4845 #: ../src/toolbar.c:70
4847 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4848 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4850 #: ../src/toolbar.c:71
4851 msgid "Zoom in the text"
4852 msgstr "Suurenna tekstiä"
4854 #: ../src/toolbar.c:72
4855 msgid "Zoom out the text"
4856 msgstr "Pienennä tekstiä"
4858 #: ../src/toolbar.c:73
4859 msgid "Decrease indentation"
4860 msgstr "Vähennä sisennystä"
4862 #: ../src/toolbar.c:74
4863 msgid "Increase indentation"
4864 msgstr "Kasvata sisennystä"
4866 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4867 msgid "Find the entered text in the current file"
4868 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4870 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4871 msgid "Jump to the entered line number"
4872 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4874 #: ../src/toolbar.c:77
4875 msgid "Show the preferences dialog"
4876 msgstr "Näytä asetusikkuna"
4878 #: ../src/toolbar.c:78
4880 msgstr "Sulje Geany"
4882 #: ../src/toolbar.c:79
4883 msgid "Print document"
4884 msgstr "Tulosta tiedosto"
4886 #: ../src/toolbar.c:80
4887 msgid "Replace text in the current document"
4888 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4890 #: ../src/toolbar.c:356
4891 msgid "Create a new file"
4892 msgstr "Luo uusi tiedosto"
4894 #: ../src/toolbar.c:357
4895 msgid "Create a new file from a template"
4896 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4898 #: ../src/toolbar.c:364
4899 msgid "Open an existing file"
4900 msgstr "Avaa tiedosto"
4902 #: ../src/toolbar.c:365
4903 msgid "Open a recent file"
4904 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4906 #: ../src/toolbar.c:373
4908 msgid "Choose more build actions"
4909 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
4911 #: ../src/toolbar.c:380
4913 msgid "Search Field"
4914 msgstr "Etsintä kenttä"
4916 #: ../src/toolbar.c:390
4918 msgstr "Mene Kenttään"
4920 #: ../src/toolbar.c:579
4924 #: ../src/toolbar.c:580
4925 msgid "--- Separator ---"
4926 msgstr "--- Erotin ---"
4928 #: ../src/toolbar.c:949
4930 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4933 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
4934 "raahaamalla ja pudottamalla."
4936 #: ../src/toolbar.c:965
4937 msgid "Available Items"
4938 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
4940 #: ../src/toolbar.c:986
4941 msgid "Displayed Items"
4942 msgstr "Näytetyt kohteet"
4944 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4946 msgid "Invalid command: %s"
4947 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
4949 #: ../src/tools.c:109
4950 msgid "Command not found"
4951 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4953 #: ../src/tools.c:260
4956 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4957 "changed. Error message: %s"
4959 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
4962 #: ../src/tools.c:326
4963 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4964 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
4966 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4968 msgid "Custom command failed: %s"
4969 msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
4971 #: ../src/tools.c:358
4973 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4974 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
4976 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4977 msgid "Set Custom Commands"
4978 msgstr "Mukautetut komennot"
4980 #: ../src/tools.c:522
4982 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4983 "of the command replaces the current selection."
4985 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
4986 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
4988 #: ../src/tools.c:536
4992 #: ../src/tools.c:745
4993 msgid "No custom commands defined."
4994 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
4996 #: ../src/tools.c:843
4998 msgstr "Laske sanat"
5000 #: ../src/tools.c:852
5004 #: ../src/tools.c:857
5005 msgid "whole document"
5006 msgstr "koko asiakirja"
5008 #: ../src/tools.c:866
5012 #: ../src/tools.c:878
5016 #: ../src/tools.c:892
5020 #: ../src/tools.c:906
5024 #: ../src/sidebar.c:175
5025 msgid "No tags found"
5026 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5028 #: ../src/sidebar.c:589
5029 msgid "Show S_ymbol List"
5030 msgstr "Näytä _symbolilista"
5032 #: ../src/sidebar.c:597
5033 msgid "Show _Document List"
5034 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5036 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5037 msgid "H_ide Sidebar"
5038 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5040 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5041 msgid "_Find in Files"
5042 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5044 #: ../src/sidebar.c:720
5046 msgstr "Näytä _Polut"
5048 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5049 #: ../src/ui_utils.c:188
5051 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5052 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5056 #: ../src/ui_utils.c:222
5062 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5066 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5067 #: ../src/ui_utils.c:230
5071 #: ../src/ui_utils.c:230
5075 #: ../src/ui_utils.c:244
5080 #: ../src/ui_utils.c:247
5084 #. T/S = tabs and spaces
5085 #: ../src/ui_utils.c:250
5089 #: ../src/ui_utils.c:258
5093 #: ../src/ui_utils.c:331
5096 msgstr "Sijainti: %d"
5098 #: ../src/ui_utils.c:333
5101 msgstr "Kuvaketyyli: %d"
5103 #: ../src/ui_utils.c:385
5104 msgid " (new instance)"
5105 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5107 #: ../src/ui_utils.c:415
5109 msgid "Font updated (%s)."
5110 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5112 #: ../src/ui_utils.c:611
5113 msgid "C Standard Library"
5114 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5116 #: ../src/ui_utils.c:612
5120 #: ../src/ui_utils.c:613
5121 msgid "C++ (C Standard Library)"
5122 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5124 #: ../src/ui_utils.c:614
5125 msgid "C++ Standard Library"
5126 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5128 #: ../src/ui_utils.c:615
5132 #: ../src/ui_utils.c:677
5133 msgid "_Set Custom Date Format"
5134 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5136 #: ../src/ui_utils.c:1725
5137 msgid "Select Folder"
5138 msgstr "Valitse kansio"
5140 #: ../src/ui_utils.c:1725
5142 msgstr "Valitse tiedosto"
5144 #: ../src/ui_utils.c:1880
5146 msgstr "Tallenna _kaikki"
5148 #: ../src/ui_utils.c:1881
5150 msgstr "Sulje kaikki"
5152 #: ../src/ui_utils.c:2114
5153 msgid "Geany cannot start!"
5154 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5156 #: ../src/utils.c:87
5158 msgid "Select Browser"
5159 msgstr "Tiedostoselain"
5161 #: ../src/utils.c:88
5163 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5167 #: ../src/utils.c:374
5171 #: ../src/utils.c:375
5175 #: ../src/utils.c:376
5181 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5185 msgid "_Set Path From Document"
5186 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5189 msgid "_Restart Terminal"
5190 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5193 msgid "_Input Methods"
5194 msgstr "_Syöttötavat"
5198 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5201 "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
5202 "sisältää komennon."
5204 #: ../src/win32.c:160
5205 msgid "Geany project files"
5206 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5208 #: ../src/win32.c:165
5210 msgstr "Käynnistystiedostot"
5212 #: ../src/win32.c:1210
5214 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5217 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5218 msgid "Class Builder"
5219 msgstr "Luokan rakentaja"
5221 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5222 msgid "Creates source files for new class types."
5223 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5225 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5226 msgid "Create Class"
5229 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5230 msgid "Create C++ Class"
5231 msgstr "Luo C++-luokka"
5233 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5234 msgid "Create GTK+ Class"
5235 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5237 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5238 msgid "Create PHP Class"
5239 msgstr "Luo PHP-luokka"
5241 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5243 msgstr "Nimiavaruus"
5245 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5249 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5250 msgid "Header file:"
5251 msgstr "Otsaketiedosto:"
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5254 msgid "Source file:"
5255 msgstr "Lähdetiedosto:"
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5261 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5263 msgstr "Kantaluokka:"
5265 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5267 msgid "Base source:"
5268 msgstr "%s-lähdekoodi"
5270 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5271 msgid "Base header:"
5272 msgstr "Kantaotsake:"
5274 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5280 msgstr "Kanta-GType:"
5282 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5286 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5290 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5291 msgid "Create constructor"
5292 msgstr "Luo muodostin"
5294 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5295 msgid "Create destructor"
5296 msgstr "Luo hajotin"
5298 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5302 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5303 msgid "Is singleton"
5306 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5308 msgid "Constructor type:"
5309 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5311 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5312 msgid "Create Cla_ss"
5313 msgstr "_Luo luokka"
5315 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5317 msgstr "_C++-luokka"
5319 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5321 msgstr "_GTK+-luokka"
5323 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5325 msgstr "_PHP-luokka"
5327 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5328 msgid "HTML Characters"
5329 msgstr "HTML-erityismerkit"
5331 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5332 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5333 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
5335 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5336 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5337 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5338 msgid "The Geany developer team"
5339 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5341 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5342 msgid "HTML characters"
5343 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5345 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5346 msgid "ISO 8859-1 characters"
5347 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5349 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5350 msgid "Greek characters"
5351 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5354 msgid "Mathematical characters"
5355 msgstr "Matemaattiset merkit"
5357 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5358 msgid "Technical characters"
5359 msgstr "Tekniset merkit"
5361 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5362 msgid "Arrow characters"
5363 msgstr "Nuolimerkit"
5365 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5366 msgid "Punctuation characters"
5369 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5370 msgid "Miscellaneous characters"
5371 msgstr "Muut merkit"
5373 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5374 #: ../plugins/saveactions.c:474
5375 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5376 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5378 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5379 msgid "Special Characters"
5380 msgstr "Erikoismerkit"
5382 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5386 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5388 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5389 "the button to insert it at the current cursor position."
5391 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5392 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5394 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5398 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5400 msgstr "HTML (nimi)"
5402 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5403 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5404 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5406 #. Add menuitem for html replacement functions
5407 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5409 msgid "_HTML Replacement"
5410 msgstr "HTML-korvaus"
5412 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5414 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5415 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5419 msgid "_Replace Characters in Selection"
5420 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5422 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5423 msgid "Insert Special HTML Characters"
5424 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5426 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5427 msgid "Replace special characters"
5428 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5430 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5431 msgid "Toggle plugin status"
5432 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5434 #: ../plugins/export.c:38
5438 #: ../plugins/export.c:38
5439 msgid "Exports the current file into different formats."
5440 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5442 #: ../plugins/export.c:170
5444 msgstr "Vie tiedosto"
5446 #: ../plugins/export.c:188
5447 msgid "_Insert line numbers"
5448 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5450 #: ../plugins/export.c:190
5452 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5453 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5455 #: ../plugins/export.c:200
5456 msgid "_Use current zoom level"
5457 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5459 #: ../plugins/export.c:202
5461 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5462 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5464 #: ../plugins/export.c:280
5466 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5467 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5469 #: ../plugins/export.c:282
5471 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5472 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5474 #: ../plugins/export.c:332
5476 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5477 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
5479 #: ../plugins/export.c:780
5484 #: ../plugins/export.c:787
5486 msgstr "_HTML-muotoon"
5489 #: ../plugins/export.c:793
5491 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5493 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5494 msgid "File Browser"
5495 msgstr "Tiedostoselain"
5497 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5498 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5499 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5501 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5502 msgid "Too many items selected!"
5503 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5505 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5507 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5508 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5510 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5511 msgid "Open _externally"
5512 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5514 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5515 msgid "Show _Hidden Files"
5516 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5518 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5522 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5530 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5531 msgid "Set path from document"
5532 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5534 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5538 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5541 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5544 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5545 "toisistaan välilyönneillä"
5547 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5548 msgid "Focus File List"
5549 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5551 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5552 msgid "Focus Path Entry"
5553 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5555 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5556 msgid "External open command:"
5557 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5559 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5562 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5564 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5565 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5568 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5570 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5571 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5573 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5574 msgid "Show hidden files"
5575 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5578 msgid "Hide file extensions:"
5579 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5581 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5582 msgid "Follow the path of the current file"
5583 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5586 msgid "Use the project's base directory"
5587 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5589 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5591 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5592 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5594 #: ../plugins/saveactions.c:40
5595 msgid "Save Actions"
5596 msgstr "Tallennustoiminnot"
5598 #: ../plugins/saveactions.c:40
5599 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5600 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5602 #: ../plugins/saveactions.c:170
5604 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5605 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5607 #. it's unlikely that this happens
5608 #: ../plugins/saveactions.c:202
5610 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5611 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5613 #: ../plugins/saveactions.c:220
5615 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5616 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5618 #: ../plugins/saveactions.c:312
5620 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5621 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5622 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5623 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5625 #. initialize the dialog
5626 #: ../plugins/saveactions.c:381
5627 msgid "Select Directory"
5628 msgstr "Valitse kansio"
5630 #: ../plugins/saveactions.c:466
5631 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5632 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5634 #: ../plugins/saveactions.c:547
5636 msgstr "Automaattitallennus"
5638 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5639 #: ../plugins/saveactions.c:652
5643 #: ../plugins/saveactions.c:557
5644 msgid "Auto save _interval:"
5645 msgstr "Tallennus_väli:"
5647 #: ../plugins/saveactions.c:565
5651 #: ../plugins/saveactions.c:574
5652 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5653 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5655 #: ../plugins/saveactions.c:582
5656 msgid "Save only current open _file"
5657 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5659 #: ../plugins/saveactions.c:589
5660 msgid "Sa_ve all open files"
5661 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5663 #: ../plugins/saveactions.c:609
5664 msgid "Instant Save"
5665 msgstr "Välitön tallennus"
5667 #: ../plugins/saveactions.c:619
5668 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5669 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5671 #: ../plugins/saveactions.c:650
5673 msgstr "Varmuuskopio"
5675 #: ../plugins/saveactions.c:660
5676 msgid "_Directory to save backup files in:"
5677 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5679 #: ../plugins/saveactions.c:683
5680 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5682 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5684 #: ../plugins/saveactions.c:696
5685 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5686 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5688 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5689 msgid "Split Window"
5690 msgstr "Jaettu näkymä"
5692 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5693 msgid "Splits the editor view into two windows."
5694 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5696 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5697 msgid "Show the current document"
5698 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5700 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5701 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5705 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5706 msgid "_Split Window"
5707 msgstr "_Jaa Näkymä"
5709 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5710 msgid "_Side by Side"
5711 msgstr "_Rinnakkain"
5713 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5714 msgid "_Top and Bottom"
5717 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5718 msgid "Split Horizontally"
5719 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
5721 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5722 msgid "Split Vertically"
5723 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
5726 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5727 #~ "the -e argument)"
5729 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
5730 #~ "valitsin \"-e\")"
5732 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5733 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
5736 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5739 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
5742 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5743 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
5745 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5746 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
5748 #~ msgid "Invalid filename"
5749 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
5751 #~ msgid "_Debug Messages"
5752 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
5754 #~ msgid "Project properties"
5755 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
5760 #~ msgid "Clear the filter"
5761 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
5765 #~ msgstr "Kääntäjä"
5768 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5769 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
5771 #~ msgid "SQL Dump file"
5772 #~ msgstr "SQL-vedos"
5774 #~ msgid "%s script file"
5775 #~ msgstr "%s-komentotiedosto"
5777 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5778 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
5781 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5782 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
5785 #~ "Plugin: %s %s\n"
5786 #~ "Description: %s\n"
5789 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
5794 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5795 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5796 #~ "Configuration.</i>"
5798 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
5799 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
5802 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5803 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5806 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
5807 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
5813 #~ msgid "Namespace:"
5814 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
5816 #~ msgid "Class name:"
5817 #~ msgstr "Luokan nimi:"
5819 #~ msgid "Hide object files"
5820 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
5823 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5824 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5826 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
5827 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5829 #~ msgid "_Horizontally"
5830 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
5832 #~ msgid "_Vertically"
5833 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
5835 #~ msgid "Find _Selected"
5836 #~ msgstr "Etsi _valinta"
5838 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5839 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
5841 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5842 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
5844 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5845 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
5847 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5848 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
5850 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5851 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5853 #~ msgid "_HTMLToggle"
5854 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
5856 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5857 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
5863 #~ msgid "Fixed s_trings"
5864 #~ msgstr "Merkki_jonot"
5866 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5867 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
5869 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5870 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
5873 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5874 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
5877 #~ msgstr "tila: %s"
5879 #~ msgid "encoding: %s %s"
5880 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
5882 #~ msgid "filetype: %s"
5883 #~ msgstr "tyyppi: %s"
5885 #~ msgid "scope: %s"
5886 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
5888 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5889 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5891 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5892 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5894 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5895 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5897 #~ msgid "_View DVI File"
5898 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
5900 #~ msgid "V_iew PDF File"
5901 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
5903 #~ msgid "_Set Arguments"
5904 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
5906 #~ msgid "Set Arguments"
5907 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
5909 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5911 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
5913 #~ msgid "DVI creation:"
5914 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
5916 #~ msgid "PDF creation:"
5917 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
5919 #~ msgid "DVI preview:"
5920 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
5922 #~ msgid "PDF preview:"
5923 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
5926 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5927 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5929 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
5930 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
5932 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5933 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5935 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5936 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
5944 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5945 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
5947 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
5950 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5951 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
5953 #~ msgid "Icon size:"
5954 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
5956 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5957 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
5959 #~ msgid "Hard tab width:"
5960 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
5962 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5963 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
5966 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
5967 #~ "requires a restart of Geany"
5969 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
5970 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
5972 #~ msgid "Long line marker:"
5973 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
5975 #~ msgid "Long line marker color:"
5976 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
5978 #~ msgid "Path and options for the make tool"
5979 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
5981 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5982 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
5984 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5985 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
5987 #~ msgid "Run (alternative command)"
5988 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
5991 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5992 #~ "loaded when Geany is started."
5994 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
5995 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
5997 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5998 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6000 #~ msgid "Make in base path"
6001 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6004 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6005 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6007 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6008 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6010 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6011 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6013 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6014 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6015 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6016 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6018 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6019 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6025 #~ msgstr "Paikallinen"
6030 #~ msgid "Terminal plugin"
6031 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6034 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6035 #~ "if the VTE library could be loaded."
6037 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6038 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6043 #~ msgid "Diff file"
6044 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6046 #~ msgid "reStructuredText file"
6047 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6049 #~ msgid "Select _All"
6050 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6052 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6053 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6056 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6057 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6059 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6060 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6063 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6066 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6067 #~ "käynnistetään uudelleen."