Update of German translation
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blobe1eb51674b2a08fceb2c5dfeedb72f745ce3a006
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 msgid "Save window position and geometry"
207 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
211 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Confirm exit"
215 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
219 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "<b>Shutdown</b>"
223 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Startup path:"
227 msgstr "Oletuspolku:"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
233 msgstr ""
234 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
235 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
236 "työkansiota."
238 #: ../data/geany.glade.h:45
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektitiedostot:"
242 #: ../data/geany.glade.h:46
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
246 #: ../data/geany.glade.h:47
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
250 #: ../data/geany.glade.h:48
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
256 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
257 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
259 #: ../data/geany.glade.h:49
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Polut</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:50
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Käynnistys"
267 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
271 #: ../data/geany.glade.h:52
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
276 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
277 "virhetilanteista äänimerkillä."
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Switch to status message list at new message"
281 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
286 "new status message arrives"
287 msgstr ""
288 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
289 "tilaviestin saapuessa"
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
300 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
301 "tilaviestiruudussa."
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
305 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
310 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
311 "fields and the VTE."
312 msgstr ""
313 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
314 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
315 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
317 #: ../data/geany.glade.h:59
318 #, fuzzy
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Muut</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr "Jatka etsintää alusta"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
348 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
350 #: ../data/geany.glade.h:66
351 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
352 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
354 #: ../data/geany.glade.h:67
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
360 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
364 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Haku</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid ""
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "project"
378 msgstr ""
379 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
380 "projektin mukana."
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Project dialog."
392 msgstr ""
393 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
394 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
395 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
396 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
398 #: ../data/geany.glade.h:74
399 msgid "<b>Projects</b>"
400 msgstr "<b>Projektit</b>"
402 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
403 msgid "Miscellaneous"
404 msgstr "Muut"
406 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
407 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
408 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
409 #. * tab label object.
410 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
411 msgid "General"
412 msgstr "Yleiset"
414 #: ../data/geany.glade.h:77
415 msgid "Show symbol list"
416 msgstr "Näytä symboliluettelo"
418 #: ../data/geany.glade.h:78
419 msgid "Toggle the symbol list on and off"
420 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
422 #: ../data/geany.glade.h:79
423 msgid "Default symbol sorting mode"
424 msgstr ""
426 #: ../data/geany.glade.h:80
427 #, fuzzy
428 msgid "Default sorting mode:"
429 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
431 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
432 #, fuzzy
433 msgid "Name"
434 msgstr "Nimi:"
436 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #, fuzzy
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Näytä sivupalkki"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Sijainti:"
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "Viesti-ikkuna:"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Symboliluettelo:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Viesti-ikkuna:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Editori:"
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Näytä tilapalkki"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
501 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Käyttöliittymä"
505 #: ../data/geany.glade.h:99
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
509 #: ../data/geany.glade.h:100
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
513 #: ../data/geany.glade.h:101
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
519 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
529 #: ../data/geany.glade.h:104
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
533 #: ../data/geany.glade.h:105
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
537 #: ../data/geany.glade.h:106
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr ""
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
547 #: ../data/geany.glade.h:108
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
551 #: ../data/geany.glade.h:109
552 #, fuzzy
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
556 #: ../data/geany.glade.h:110
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:111
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Sivupalkki:"
564 #: ../data/geany.glade.h:112
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:113
569 #, fuzzy
570 msgid "Notebook tabs"
571 msgstr "Välilehdet"
573 #: ../data/geany.glade.h:114
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
577 #: ../data/geany.glade.h:115
578 #, fuzzy
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Kuvat j_a teksti"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "_Vain kuvat"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Vain _teksti"
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Järjestelmän O_letus"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Työkalupalkki"
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Rivitys"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
649 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
651 #: ../data/geany.glade.h:132
652 msgid "\"Smart\" home key"
653 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
655 #: ../data/geany.glade.h:133
656 msgid ""
657 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
658 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
659 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
660 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
661 "its current position."
662 msgstr ""
663 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
664 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
665 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
666 "riippumatta sen sijainnista."
668 #: ../data/geany.glade.h:134
669 msgid "Disable Drag and Drop"
670 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid ""
674 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
675 "drop any selections within or outside of the editor window"
676 msgstr ""
677 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
678 "siitä pois"
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 #, fuzzy
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Salli supistaminen"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
695 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
707 "varoituksen tai virheilmoituksen"
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Newline strips trailing spaces"
711 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
715 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
717 #: ../data/geany.glade.h:143
718 msgid "Line breaking column:"
719 msgstr "Rivityssarake:"
721 #: ../data/geany.glade.h:144
722 msgid "Comment toggle marker:"
723 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
725 #: ../data/geany.glade.h:145
726 msgid ""
727 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
728 "used to mark the comment as toggled."
729 msgstr ""
730 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
731 "kommentointi poistettiin."
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "<b>Features</b>"
735 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid "Features"
739 msgstr "Ominaisuudet"
741 #: ../data/geany.glade.h:148
742 msgid ""
743 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
744 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
745 msgstr ""
746 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
747 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Width:"
751 msgstr "Leveys:"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid "The width in chars of a single indent"
755 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
757 #: ../data/geany.glade.h:151
758 msgid "Auto-indent mode:"
759 msgstr "Automaattisisennys:"
761 #: ../data/geany.glade.h:152
762 msgid "Detect type from file"
763 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
765 #: ../data/geany.glade.h:153
766 msgid ""
767 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
768 "opened"
769 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
771 #: ../data/geany.glade.h:154
772 msgid "T_abs and spaces"
773 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
775 #: ../data/geany.glade.h:155
776 msgid ""
777 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
778 msgstr ""
779 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
780 "molempia"
782 #: ../data/geany.glade.h:156
783 msgid "_Spaces"
784 msgstr "_Välilyönnit"
786 #: ../data/geany.glade.h:157
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
788 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "_Tabs"
792 msgstr "_Sarkaimet"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use one tab per indent"
796 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
809 #: ../data/geany.glade.h:162
810 msgid "Type:"
811 msgstr "Tapa:"
813 #: ../data/geany.glade.h:163
814 msgid "Tab key indents"
815 msgstr "Sarkain sisentää"
817 #: ../data/geany.glade.h:164
818 msgid ""
819 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
820 msgstr ""
821 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
822 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
824 #: ../data/geany.glade.h:165
825 msgid "<b>Indentation</b>"
826 msgstr "<b>Sisennys</b>"
828 #: ../data/geany.glade.h:166
829 msgid "Indentation"
830 msgstr "Sisennys"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "Snippet completion"
834 msgstr "Katkelman täydennys"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid ""
838 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
839 "string using a single keypress"
840 msgstr ""
841 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
842 "näppäimenpainalluksella"
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 #, fuzzy
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
849 #: ../data/geany.glade.h:170
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:171
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
857 #: ../data/geany.glade.h:172
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
862 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
863 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
870 msgid ""
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
872 "variables, ...)"
873 msgstr ""
874 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
875 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
885 #: ../data/geany.glade.h:177
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
897 #: ../data/geany.glade.h:180
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
903 #: ../data/geany.glade.h:181
904 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
905 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
907 #: ../data/geany.glade.h:182
908 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
909 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
911 #: ../data/geany.glade.h:183
912 msgid "Symbol list update frequency:"
913 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
915 #: ../data/geany.glade.h:184
916 msgid ""
917 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
918 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
919 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
920 msgstr ""
922 #: ../data/geany.glade.h:185
923 msgid "<b>Completions</b>"
924 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
926 #: ../data/geany.glade.h:186
927 msgid "Parenthesis ( )"
928 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
930 #: ../data/geany.glade.h:187
931 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:188
935 msgid "Curly brackets { }"
936 msgstr "Aaltosulkeet { }"
938 #: ../data/geany.glade.h:189
939 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:190
943 msgid "Square brackets [ ]"
944 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
946 #: ../data/geany.glade.h:191
947 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
948 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
950 #: ../data/geany.glade.h:192
951 msgid "Single quotes ' '"
952 msgstr "Heittomerkit ' '"
954 #: ../data/geany.glade.h:193
955 #, fuzzy
956 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
957 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
959 #: ../data/geany.glade.h:194
960 msgid "Double quotes \" \""
961 msgstr "Lainausmerkit \" \""
963 #: ../data/geany.glade.h:195
964 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
965 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
967 #: ../data/geany.glade.h:196
968 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
969 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
971 #: ../data/geany.glade.h:197
972 msgid "Completions"
973 msgstr "Täydennykset"
975 #: ../data/geany.glade.h:198
976 msgid "Invert syntax highlighting colors"
977 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
979 #: ../data/geany.glade.h:199
980 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:200
984 msgid "Show indentation guides"
985 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
987 #: ../data/geany.glade.h:201
988 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
991 #: ../data/geany.glade.h:202
992 msgid "Show white space"
993 msgstr "Näytä tyhjä tila"
995 #: ../data/geany.glade.h:203
996 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
997 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
999 #: ../data/geany.glade.h:204
1000 msgid "Show line endings"
1001 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1003 #: ../data/geany.glade.h:205
1004 msgid "Shows the line ending character"
1005 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1007 #: ../data/geany.glade.h:206
1008 msgid "Show line numbers"
1009 msgstr "Näytä rivinumerot"
1011 #: ../data/geany.glade.h:207
1012 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1013 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1015 #: ../data/geany.glade.h:208
1016 msgid "Show markers margin"
1017 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1019 #: ../data/geany.glade.h:209
1020 msgid ""
1021 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022 "mark lines"
1023 msgstr ""
1024 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1025 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Stop scrolling at last line"
1029 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033 msgstr ""
1034 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1035 "rivin jälkeen"
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:213
1042 msgid "<b>Display</b>"
1043 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 msgid "Column:"
1047 msgstr "Sarake:"
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "Color:"
1051 msgstr "Väri:"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216
1054 msgid "Sets the color of the long line marker"
1055 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1057 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1058 msgid "Color Chooser"
1059 msgstr "Värinvalitsin"
1061 #: ../data/geany.glade.h:218
1062 msgid ""
1063 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1064 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1065 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1066 msgstr ""
1067 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1068 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1069 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1071 #: ../data/geany.glade.h:219
1072 msgid "Line"
1073 msgstr "Rivi"
1075 #: ../data/geany.glade.h:220
1076 msgid ""
1077 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1078 "(see below)"
1079 msgstr ""
1080 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1081 "alla)"
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 msgid "Background"
1085 msgstr "Tausta"
1087 #: ../data/geany.glade.h:222
1088 msgid ""
1089 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1090 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1091 "proportional fonts)"
1092 msgstr ""
1093 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1094 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1095 "kirjasinta.)"
1097 #: ../data/geany.glade.h:223
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Käytössä"
1101 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 msgid "<b>Long line marker</b>"
1103 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1105 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 msgid "Disabled"
1107 msgstr "Ei käytössä"
1109 #: ../data/geany.glade.h:226
1110 msgid "Do not show virtual spaces"
1111 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1113 #: ../data/geany.glade.h:227
1114 msgid "Only for rectangular selections"
1115 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1117 #: ../data/geany.glade.h:228
1118 msgid ""
1119 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1120 "selection"
1121 msgstr ""
1122 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1123 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Always"
1127 msgstr "Aina"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1130 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1131 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1135 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1137 #: ../data/geany.glade.h:232
1138 msgid "Display"
1139 msgstr "Näyttö"
1141 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1142 msgid "Editor"
1143 msgstr "Editori"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1146 msgid "Open new documents from the command-line"
1147 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1149 #: ../data/geany.glade.h:235
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1152 msgstr ""
1153 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1154 "ei ole olemassa"
1156 #: ../data/geany.glade.h:236
1157 msgid "Default end of line characters:"
1158 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1160 #: ../data/geany.glade.h:237
1161 msgid "<b>New files</b>"
1162 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1164 #: ../data/geany.glade.h:238
1165 msgid "Default encoding (new files):"
1166 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1170 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1174 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid ""
1178 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1179 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1180 "(usually not needed)"
1181 msgstr ""
1182 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1183 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1184 "(yleensä ei tarpeen)"
1186 #: ../data/geany.glade.h:242
1187 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1188 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1190 #: ../data/geany.glade.h:243
1191 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1192 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "<b>Encodings</b>"
1196 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "Ensure new line at file end"
1200 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1202 #: ../data/geany.glade.h:246
1203 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1204 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1206 #: ../data/geany.glade.h:247
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Ensure consistent line endings"
1209 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1211 #: ../data/geany.glade.h:248
1212 msgid ""
1213 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1214 "mixed line endings in the same file"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1219 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250
1222 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1223 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1226 msgid "Replace tabs with space"
1227 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1231 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1233 #: ../data/geany.glade.h:253
1234 msgid "<b>Saving files</b>"
1235 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Recent files list length:"
1239 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1243 msgstr ""
1244 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1246 #: ../data/geany.glade.h:256
1247 msgid "Disk check timeout:"
1248 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:257
1251 msgid ""
1252 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1253 "disables checking."
1254 msgstr ""
1255 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1256 "tarkkailun käytöstä."
1258 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1259 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1260 msgid "Files"
1261 msgstr "Tiedostot"
1263 #: ../data/geany.glade.h:259
1264 msgid "Terminal:"
1265 msgstr "Pääte:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:260
1268 msgid "Browser:"
1269 msgstr "Selain:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:262
1272 #, no-c-format
1273 msgid ""
1274 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1275 "filename)"
1276 msgstr ""
1278 #: ../data/geany.glade.h:263
1279 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1280 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1282 #: ../data/geany.glade.h:264
1283 msgid "Grep:"
1284 msgstr "Grep:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:265
1287 msgid "<b>Tool paths</b>"
1288 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1290 #: ../data/geany.glade.h:266
1291 msgid "Context action:"
1292 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1294 #: ../data/geany.glade.h:268
1295 #, no-c-format
1296 msgid ""
1297 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1298 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1299 "execution."
1300 msgstr ""
1301 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1302 "komennon suorittamista."
1304 #: ../data/geany.glade.h:269
1305 msgid "<b>Commands</b>"
1306 msgstr "<b>Komennot</b>"
1308 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1309 msgid "Tools"
1310 msgstr "Työkalut"
1312 #: ../data/geany.glade.h:271
1313 msgid "email address of the developer"
1314 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1316 #: ../data/geany.glade.h:272
1317 msgid "Initials of the developer name"
1318 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1320 #: ../data/geany.glade.h:273
1321 msgid "Initial version:"
1322 msgstr "Oletusversio:"
1324 #: ../data/geany.glade.h:274
1325 msgid "Version number, which a new file initially has"
1326 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1328 #: ../data/geany.glade.h:275
1329 msgid "Company name"
1330 msgstr "Yrityksen nimi"
1332 #: ../data/geany.glade.h:276
1333 msgid "Developer:"
1334 msgstr "Kehittäjä:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:277
1337 msgid "Company:"
1338 msgstr "Yritys:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:278
1341 msgid "Mail address:"
1342 msgstr "Sähköposti:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:279
1345 msgid "Initials:"
1346 msgstr "Nimikirjaimet:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:280
1349 msgid "The name of the developer"
1350 msgstr "Kehittäjän nimi"
1352 #: ../data/geany.glade.h:281
1353 msgid "Year:"
1354 msgstr "Vuosi:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:282
1357 msgid "Date:"
1358 msgstr "Päiväys:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:283
1361 msgid "Date & time:"
1362 msgstr "Päiväys ja aika:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:284
1365 msgid ""
1366 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1367 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1368 msgstr ""
1369 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1370 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1372 #: ../data/geany.glade.h:285
1373 msgid ""
1374 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1375 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1376 msgstr ""
1377 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1378 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1380 #: ../data/geany.glade.h:286
1381 msgid ""
1382 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1383 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1384 msgstr ""
1385 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1386 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1389 msgid "<b>Template data</b>"
1390 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1393 msgid "Templates"
1394 msgstr "Mallineet"
1396 #: ../data/geany.glade.h:289
1397 msgid "C_hange"
1398 msgstr "_Vaihda"
1400 #: ../data/geany.glade.h:290
1401 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1402 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1405 #: ../src/prefs.c:1618
1406 msgid "Keybindings"
1407 msgstr "Pikanäppäimet"
1409 #: ../data/geany.glade.h:292
1410 msgid "Command:"
1411 msgstr "Komento:"
1413 #: ../data/geany.glade.h:294
1414 #, no-c-format
1415 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1416 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1418 #: ../data/geany.glade.h:295
1419 msgid "Use an external command for printing"
1420 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1422 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1423 msgid "Print line numbers"
1424 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1426 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1427 msgid "Add line numbers to the printed page"
1428 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1430 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1431 msgid "Print page numbers"
1432 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1434 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1435 msgid ""
1436 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1437 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1439 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1440 msgid "Print page header"
1441 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1443 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1444 msgid ""
1445 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1446 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1447 msgstr ""
1448 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1449 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1451 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1452 msgid "Use the basename of the printed file"
1453 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1455 #: ../data/geany.glade.h:303
1456 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1457 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1459 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1460 msgid "Date format:"
1461 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1464 msgid ""
1465 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1466 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1467 "with the ANSI C strftime function."
1468 msgstr ""
1469 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1470 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1471 "merkintöjä."
1473 #: ../data/geany.glade.h:306
1474 msgid "Use native GTK printing"
1475 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1477 #: ../data/geany.glade.h:307
1478 msgid "<b>Printing</b>"
1479 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1481 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1482 msgid "Printing"
1483 msgstr "Tulostus"
1485 #: ../data/geany.glade.h:309
1486 msgid "Font:"
1487 msgstr "Kirjasin:"
1489 #: ../data/geany.glade.h:310
1490 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1491 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1493 #: ../data/geany.glade.h:311
1494 msgid "Choose Terminal Font"
1495 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1497 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 msgid "Foreground color:"
1499 msgstr "Edustaväri"
1501 #: ../data/geany.glade.h:313
1502 msgid "Background color:"
1503 msgstr "Taustaväri"
1505 #: ../data/geany.glade.h:314
1506 msgid "Background image:"
1507 msgstr "Tausta kuva:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:315
1510 msgid "Scrollback lines:"
1511 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:316
1514 msgid "Shell:"
1515 msgstr "Komentotulkki:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:317
1518 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1519 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1521 #: ../data/geany.glade.h:318
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1524 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1526 #: ../data/geany.glade.h:319
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1529 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1531 #: ../data/geany.glade.h:320
1532 msgid ""
1533 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1534 "widget"
1535 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1537 #: ../data/geany.glade.h:321
1538 msgid ""
1539 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1540 "emulation"
1541 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1543 #: ../data/geany.glade.h:322
1544 msgid "Scroll on keystroke"
1545 msgstr "Näppäily vierittää"
1547 #: ../data/geany.glade.h:323
1548 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1549 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1552 msgid "Scroll on output"
1553 msgstr "Tulostus vierittää"
1555 #: ../data/geany.glade.h:325
1556 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1557 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1559 #: ../data/geany.glade.h:326
1560 msgid "Cursor blinks"
1561 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1563 #: ../data/geany.glade.h:327
1564 msgid "Whether to blink the cursor"
1565 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1567 #: ../data/geany.glade.h:328
1568 msgid "Override Geany keybindings"
1569 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1571 #: ../data/geany.glade.h:329
1572 msgid ""
1573 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1574 msgstr ""
1575 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1577 #: ../data/geany.glade.h:330
1578 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1579 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1581 #: ../data/geany.glade.h:331
1582 msgid ""
1583 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1584 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1585 "within the VTE."
1586 msgstr ""
1587 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1588 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1589 "sovelluksessa"
1591 #: ../data/geany.glade.h:332
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Follow path of the current file"
1594 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1596 #: ../data/geany.glade.h:333
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1599 msgstr ""
1600 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1601 "välillä"
1603 #: ../data/geany.glade.h:334
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Execute programs in the VTE"
1606 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1608 #: ../data/geany.glade.h:335
1609 msgid ""
1610 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1611 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1612 msgstr ""
1613 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1614 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1616 #: ../data/geany.glade.h:336
1617 msgid "Don't use run script"
1618 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1620 #: ../data/geany.glade.h:337
1621 msgid ""
1622 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1623 "status of the executed program"
1624 msgstr ""
1625 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1626 "paluuarvon näyttämiseen"
1628 #: ../data/geany.glade.h:338
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Pääte</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1633 msgid "Terminal"
1634 msgstr "Pääte"
1636 #: ../data/geany.glade.h:340
1637 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1638 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:341
1641 msgid "<b>Various preferences</b>"
1642 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1645 msgid "Various"
1646 msgstr "Sekalaisia"
1648 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 msgid "_File"
1650 msgstr "_Tiedosto"
1652 #: ../data/geany.glade.h:345
1653 msgid "New (with _Template)"
1654 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1656 #: ../data/geany.glade.h:346
1657 #, fuzzy
1658 msgid "_Open..."
1659 msgstr "_Avaa"
1661 #: ../data/geany.glade.h:347
1662 msgid "Recent _Files"
1663 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1665 #: ../data/geany.glade.h:348
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Save _As..."
1668 msgstr "Tallenna nimellä"
1670 #: ../data/geany.glade.h:349
1671 msgid "Sa_ve All"
1672 msgstr "Tallenna _kaikki"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1675 #: ../src/sidebar.c:718
1676 msgid "_Reload"
1677 msgstr "_Lataa uudelleen"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 msgid "R_eload As"
1681 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1684 msgid "Page Set_up"
1685 msgstr "Sivun as_etukset"
1687 #: ../data/geany.glade.h:353
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Print..."
1690 msgstr "Tulosta"
1692 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1693 msgid "Close Ot_her Documents"
1694 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1697 msgid "C_lose All"
1698 msgstr "S_ulje kaikki"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356
1701 msgid "Co_mmands"
1702 msgstr "_Komennot"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1705 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1706 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1709 msgid "_Copy Current Line(s)"
1710 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1713 msgid "_Delete Current Line(s)"
1714 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1717 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1718 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1721 msgid "S_elect Current Line(s)"
1722 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1725 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1726 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363
1729 msgid "_Move Line(s) Up"
1730 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364
1733 msgid "M_ove Line(s) Down"
1734 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1736 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1737 msgid "_Send Selection to Terminal"
1738 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1740 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1741 #, fuzzy
1742 msgid "_Reflow Lines/Block"
1743 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1745 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1746 msgid "T_oggle Case of Selection"
1747 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1749 #: ../data/geany.glade.h:368
1750 msgid "_Comment Line(s)"
1751 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1753 #: ../data/geany.glade.h:369
1754 msgid "U_ncomment Line(s)"
1755 msgstr "_Poista kommentointi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:370
1758 msgid "_Toggle Line Commentation"
1759 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1761 #: ../data/geany.glade.h:371
1762 msgid "_Increase Indent"
1763 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1765 #: ../data/geany.glade.h:372
1766 msgid "_Decrease Indent"
1767 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1769 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1770 msgid "S_mart Line Indent"
1771 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1773 #: ../data/geany.glade.h:374
1774 msgid "_Send Selection to"
1775 msgstr "_Lähetä valinta"
1777 #: ../data/geany.glade.h:375
1778 msgid "I_nsert Comments"
1779 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1781 #: ../data/geany.glade.h:376
1782 msgid "Preference_s"
1783 msgstr "_Asetukset"
1785 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1786 msgid "P_lugin Preferences"
1787 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1789 #: ../data/geany.glade.h:378
1790 #, fuzzy
1791 msgid "_Find..."
1792 msgstr "Etsi"
1794 #: ../data/geany.glade.h:379
1795 msgid "Find _Next"
1796 msgstr "Etsi _seuraava"
1798 #: ../data/geany.glade.h:380
1799 msgid "Find _Previous"
1800 msgstr "Etsi e_dellinen"
1802 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Find in F_iles..."
1805 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1807 #: ../data/geany.glade.h:382
1808 #, fuzzy
1809 msgid "_Replace..."
1810 msgstr "Ko_rvaa"
1812 #: ../data/geany.glade.h:383
1813 msgid "Next Me_ssage"
1814 msgstr "Seur_aava viesti"
1816 #: ../data/geany.glade.h:384
1817 msgid "Pr_evious Message"
1818 msgstr "Ede_llinen viesti"
1820 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1821 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1822 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1824 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1825 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1826 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1828 #: ../data/geany.glade.h:387
1829 #, fuzzy
1830 msgid "_Go to Line..."
1831 msgstr "Siirr_y riville"
1833 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1834 msgid "Find Next _Selection"
1835 msgstr "Etsi _seuraava"
1837 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1838 msgid "Find Pre_vious Selection"
1839 msgstr "Etsi e_dellinen"
1841 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1842 msgid "_Mark All"
1843 msgstr "_Merkitse kaikki"
1845 #: ../data/geany.glade.h:391
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1848 msgstr "Tunnisteen määritys"
1850 #: ../data/geany.glade.h:392
1851 msgid "_View"
1852 msgstr "_Näytä"
1854 #: ../data/geany.glade.h:393
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Change _Font..."
1857 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1859 #: ../data/geany.glade.h:394
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Change _Color Scheme..."
1862 msgstr "_Väriteemat"
1864 #: ../data/geany.glade.h:395
1865 msgid "Show _Markers Margin"
1866 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1868 #: ../data/geany.glade.h:396
1869 msgid "Show _Line Numbers"
1870 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1872 #: ../data/geany.glade.h:397
1873 msgid "Show White S_pace"
1874 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1876 #: ../data/geany.glade.h:398
1877 msgid "Show Line _Endings"
1878 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1880 #: ../data/geany.glade.h:399
1881 msgid "Show Indentation _Guides"
1882 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1884 #: ../data/geany.glade.h:400
1885 msgid "Full_screen"
1886 msgstr "Koko_ruututila"
1888 #: ../data/geany.glade.h:401
1889 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1890 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1892 #: ../data/geany.glade.h:402
1893 msgid "Show Message _Window"
1894 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1896 #: ../data/geany.glade.h:403
1897 msgid "Show _Toolbar"
1898 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1900 #: ../data/geany.glade.h:404
1901 msgid "Show Side_bar"
1902 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1904 #: ../data/geany.glade.h:405
1905 msgid "_Document"
1906 msgstr "_Asiakirja"
1908 #: ../data/geany.glade.h:406
1909 msgid "_Line Wrapping"
1910 msgstr "_Rivitys"
1912 #: ../data/geany.glade.h:407
1913 msgid "Line _Breaking"
1914 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1916 #: ../data/geany.glade.h:408
1917 msgid "_Auto-indentation"
1918 msgstr "A_utomaattisisennys"
1920 #: ../data/geany.glade.h:409
1921 msgid "In_dent Type"
1922 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1924 #: ../data/geany.glade.h:410
1925 msgid "_Detect from Content"
1926 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1928 #: ../data/geany.glade.h:411
1929 msgid "T_abs and Spaces"
1930 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1932 #: ../data/geany.glade.h:412
1933 msgid "Indent Widt_h"
1934 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1936 #: ../data/geany.glade.h:413
1937 msgid "_1"
1938 msgstr "_1"
1940 #: ../data/geany.glade.h:414
1941 msgid "_2"
1942 msgstr "_2"
1944 #: ../data/geany.glade.h:415
1945 msgid "_3"
1946 msgstr "_3"
1948 #: ../data/geany.glade.h:416
1949 msgid "_4"
1950 msgstr "_4"
1952 #: ../data/geany.glade.h:417
1953 msgid "_5"
1954 msgstr "_5"
1956 #: ../data/geany.glade.h:418
1957 msgid "_6"
1958 msgstr "_6"
1960 #: ../data/geany.glade.h:419
1961 msgid "_7"
1962 msgstr "_7"
1964 #: ../data/geany.glade.h:420
1965 msgid "_8"
1966 msgstr "_8"
1968 #: ../data/geany.glade.h:421
1969 msgid "Read _Only"
1970 msgstr "Vain lu_ku"
1972 #: ../data/geany.glade.h:422
1973 msgid "_Write Unicode BOM"
1974 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1976 #: ../data/geany.glade.h:423
1977 msgid "Set File_type"
1978 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1980 #: ../data/geany.glade.h:424
1981 msgid "Set _Encoding"
1982 msgstr "Aseta _merkistö"
1984 #: ../data/geany.glade.h:425
1985 msgid "Set Line E_ndings"
1986 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1988 #: ../data/geany.glade.h:426
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1991 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:427
1994 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1995 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1997 #: ../data/geany.glade.h:428
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2000 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2002 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2003 msgid "_Clone"
2004 msgstr "_Sulje"
2006 #: ../data/geany.glade.h:430
2007 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2008 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2010 #: ../data/geany.glade.h:431
2011 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2012 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2014 #: ../data/geany.glade.h:432
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2017 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2019 #: ../data/geany.glade.h:433
2020 msgid "_Fold All"
2021 msgstr "_Supista kaikki"
2023 #: ../data/geany.glade.h:434
2024 msgid "_Unfold All"
2025 msgstr "_Laajenna kaikki"
2027 #: ../data/geany.glade.h:435
2028 msgid "Remove _Markers"
2029 msgstr "P_oista merkinnät"
2031 #: ../data/geany.glade.h:436
2032 msgid "Remove Error _Indicators"
2033 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2035 #: ../data/geany.glade.h:437
2036 msgid "_Project"
2037 msgstr "_Projekti"
2039 #: ../data/geany.glade.h:438
2040 #, fuzzy
2041 msgid "_New..."
2042 msgstr "Uus_i"
2044 #: ../data/geany.glade.h:439
2045 msgid "_Recent Projects"
2046 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2048 #: ../data/geany.glade.h:440
2049 msgid "_Close"
2050 msgstr "_Sulje"
2052 #: ../data/geany.glade.h:441
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2055 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2057 #: ../data/geany.glade.h:442
2058 msgid "_Apply Default Indentation"
2059 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2061 #. build the code
2062 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2063 msgid "_Build"
2064 msgstr "K_oosta"
2066 #: ../data/geany.glade.h:444
2067 msgid "_Tools"
2068 msgstr "Työ_kalut"
2070 #: ../data/geany.glade.h:445
2071 msgid "_Reload Configuration"
2072 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2074 #: ../data/geany.glade.h:446
2075 msgid "C_onfiguration Files"
2076 msgstr "Aset_ustiedostot"
2078 #: ../data/geany.glade.h:447
2079 msgid "_Color Chooser"
2080 msgstr "_Värivalitsin"
2082 #: ../data/geany.glade.h:448
2083 msgid "_Word Count"
2084 msgstr "Laske _sanat"
2086 #: ../data/geany.glade.h:449
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Load Ta_gs File..."
2089 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2091 #: ../data/geany.glade.h:450
2092 msgid "_Help"
2093 msgstr "_Ohje"
2095 #: ../data/geany.glade.h:451
2096 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2097 msgstr "_Pikanäppäimet"
2099 #: ../data/geany.glade.h:452
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Debug _Messages"
2102 msgstr "Vianetsintäviestit"
2104 #: ../data/geany.glade.h:453
2105 msgid "_Website"
2106 msgstr "Ve_rkkosivut"
2108 #: ../data/geany.glade.h:454
2109 msgid "Wi_ki"
2110 msgstr "Wi_ki"
2112 #: ../data/geany.glade.h:455
2113 msgid "Report a _Bug..."
2114 msgstr ""
2116 #: ../data/geany.glade.h:456
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Donate..."
2119 msgstr "_Lahjoita"
2121 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2122 msgid "Symbols"
2123 msgstr "Symbolit"
2125 #: ../data/geany.glade.h:458
2126 msgid "Documents"
2127 msgstr "Asiakirjat"
2129 #: ../data/geany.glade.h:459
2130 msgid "Status"
2131 msgstr "Tila"
2133 #: ../data/geany.glade.h:460
2134 msgid "Compiler"
2135 msgstr "Kääntäjä"
2137 #: ../data/geany.glade.h:461
2138 msgid "Messages"
2139 msgstr "Viestit"
2141 #: ../data/geany.glade.h:462
2142 msgid "Scribble"
2143 msgstr "Muistilappu"
2145 #: ../data/geany.glade.h:463
2146 msgid "Project Properties"
2147 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2149 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2150 msgid "Filename:"
2151 msgstr "Tiedostonimi:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2154 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2155 msgid "Name:"
2156 msgstr "Nimi:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:466
2159 msgid "Description:"
2160 msgstr "Kuvaus:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2163 msgid "Base path:"
2164 msgstr "Pääkansio:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:468
2167 msgid "File patterns:"
2168 msgstr "Tiedostokaavat:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:469
2171 msgid ""
2172 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2173 "g. *.c *.h)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2177 msgid ""
2178 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2179 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2180 "project filename."
2181 msgstr ""
2182 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2183 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2185 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2186 msgid "Project"
2187 msgstr "Projekti"
2189 #: ../data/geany.glade.h:472
2190 msgid "Display:"
2191 msgstr "Näyttö:"
2193 #: ../data/geany.glade.h:473
2194 msgid "Custom"
2195 msgstr "Mukautettu"
2197 #: ../data/geany.glade.h:474
2198 msgid "Use global settings"
2199 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2201 #: ../data/geany.glade.h:475
2202 msgid "Size:"
2203 msgstr ""
2205 #: ../data/geany.glade.h:476
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Location:"
2208 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2210 #: ../data/geany.glade.h:477
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Read-only:"
2213 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2215 #: ../data/geany.glade.h:478
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Encoding:"
2218 msgstr "Merkist_ö:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:479
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Modified:"
2223 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2225 #: ../data/geany.glade.h:480
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Changed:"
2228 msgstr "_Vaihda"
2230 #: ../data/geany.glade.h:481
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Accessed:"
2233 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2235 #: ../data/geany.glade.h:482
2236 msgid "(only inside Geany)"
2237 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2239 #: ../data/geany.glade.h:483
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Permissions:"
2242 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2244 #: ../data/geany.glade.h:484
2245 msgid "Read:"
2246 msgstr "Luku:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:485
2249 msgid "Write:"
2250 msgstr "Kirjoitus:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:486
2253 msgid "Execute:"
2254 msgstr "Suorita:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:487
2257 msgid "Owner:"
2258 msgstr "Omistaja:"
2260 #: ../data/geany.glade.h:488
2261 msgid "Group:"
2262 msgstr "Ryhmä:"
2264 #: ../data/geany.glade.h:489
2265 msgid "Other:"
2266 msgstr "Muu:"
2268 #: ../src/about.c:48
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2272 "Colomban Wendling\n"
2273 "Nick Treleaven\n"
2274 "Matthew Brush\n"
2275 "Enrico Tröger\n"
2276 "Frank Lanitz\n"
2277 "All rights reserved."
2278 msgstr ""
2279 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2280 "Colomban Wendling\n"
2281 "Nick Treleaven\n"
2282 "Matthew Brush\n"
2283 "Enrico Tröger\n"
2284 "Frank Lanitz\n"
2285 "All rights reserved."
2287 #: ../src/about.c:168
2288 msgid "About Geany"
2289 msgstr "Tietoja Geanystä"
2291 #: ../src/about.c:212
2292 msgid "A fast and lightweight IDE"
2293 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2295 #: ../src/about.c:234
2296 #, c-format
2297 msgid "(built on or after %s)"
2298 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2300 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2301 #: ../src/about.c:266
2302 msgid "Info"
2303 msgstr "Tietoja"
2305 #: ../src/about.c:282
2306 msgid "Developers"
2307 msgstr "Kehittäjät"
2309 #: ../src/about.c:289
2310 msgid "maintainer"
2311 msgstr "ylläpitäjä"
2313 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2314 msgid "developer"
2315 msgstr "kehittäjä"
2317 #: ../src/about.c:321
2318 msgid "translation maintainer"
2319 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2321 #: ../src/about.c:330
2322 msgid "Translators"
2323 msgstr "Kääntäjät"
2325 #: ../src/about.c:350
2326 msgid "Previous Translators"
2327 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2329 #: ../src/about.c:371
2330 msgid "Contributors"
2331 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2333 #: ../src/about.c:381
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2337 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2339 #: ../src/about.c:407
2340 msgid "Credits"
2341 msgstr "Tekijät"
2343 #: ../src/about.c:424
2344 msgid "License"
2345 msgstr "Lisenssi"
2347 #: ../src/about.c:433
2348 msgid ""
2349 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2350 "gpl-2.0.txt to view it online."
2351 msgstr ""
2352 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2353 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2355 #. fall back to %d
2356 #: ../src/build.c:710
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/build.c:738
2362 msgid "Process failed, no working directory"
2363 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2365 #: ../src/build.c:750
2366 #, c-format
2367 msgid "%s (in directory: %s)"
2368 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2370 #: ../src/build.c:773
2371 #, c-format
2372 msgid "Process failed (%s)"
2373 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2375 #: ../src/build.c:807
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2378 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2380 #: ../src/build.c:832
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2383 msgstr ""
2384 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2385 "luoda"
2387 #: ../src/build.c:874
2388 msgid ""
2389 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2390 "or Enter to clear it)."
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/build.c:907
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2397 "Preferences"
2398 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2400 #: ../src/build.c:1016
2401 msgid "Compilation failed."
2402 msgstr "Käännös epäonnistui."
2404 #: ../src/build.c:1030
2405 msgid "Compilation finished successfully."
2406 msgstr "Käännös onnistui."
2408 #: ../src/build.c:1199
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Custom Text"
2411 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2413 #: ../src/build.c:1200
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2416 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2418 #: ../src/build.c:1278
2419 msgid "_Next Error"
2420 msgstr "Seu_raava virhe"
2422 #: ../src/build.c:1280
2423 msgid "_Previous Error"
2424 msgstr "_Edellinen virhe"
2426 #. arguments
2427 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Set Build Commands"
2430 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2432 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2433 msgid "Build the current file"
2434 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2436 #: ../src/build.c:1587
2437 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2438 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2440 #: ../src/build.c:1589
2441 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2442 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2444 #: ../src/build.c:1591
2445 msgid "Compile the current file with Make"
2446 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2448 #: ../src/build.c:1610
2449 #, c-format
2450 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2451 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2453 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2454 msgid "No more build errors."
2455 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2457 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2458 msgid "Set menu item label"
2459 msgstr "Anna valikolle nimi"
2461 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2462 msgid "Label"
2463 msgstr "Nimike"
2465 #. command column, holding status and command display
2466 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2467 msgid "Command"
2468 msgstr "Komento"
2470 #: ../src/build.c:1778
2471 msgid "Working directory"
2472 msgstr "Työhakemisto"
2474 #: ../src/build.c:1779
2475 msgid "Reset"
2476 msgstr "Tyhjennä"
2478 #: ../src/build.c:1836
2479 msgid "Click to set menu item label"
2480 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2482 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2483 #, c-format
2484 msgid "%s commands"
2485 msgstr "%s komennot"
2487 #: ../src/build.c:1922
2488 msgid "No filetype"
2489 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2491 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Error regular expression:"
2494 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2496 #: ../src/build.c:1959
2497 msgid "Independent commands"
2498 msgstr "Itsenäiset komennot"
2500 #: ../src/build.c:1991
2501 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/build.c:2000
2505 msgid "Execute commands"
2506 msgstr "Suorita komennot"
2508 #: ../src/build.c:2012
2509 msgid ""
2510 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2511 "manual for details."
2512 msgstr ""
2514 #: ../src/build.c:2170
2515 msgid "Set Build Commands"
2516 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2518 #: ../src/build.c:2385
2519 msgid "_Compile"
2520 msgstr "_Käännä"
2522 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2523 msgid "_Execute"
2524 msgstr "_Suorita"
2526 #. build the code with make custom
2527 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Make Custom _Target..."
2530 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2532 #. build the code with make object
2533 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2534 msgid "Make _Object"
2535 msgstr "Koosta o_lio"
2537 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2538 msgid "_Make"
2539 msgstr "_Make"
2541 #. build the code with make all
2542 #: ../src/build.c:2681
2543 msgid "_Make All"
2544 msgstr "Koosta k_aikki"
2546 #: ../src/callbacks.c:147
2547 #, c-format
2548 msgid "%d file saved."
2549 msgid_plural "%d files saved."
2550 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2551 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2553 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2554 msgid "Go to Line"
2555 msgstr "Siirry riville"
2557 #: ../src/callbacks.c:891
2558 msgid "Enter the line you want to go to:"
2559 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2561 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2562 msgid ""
2563 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2564 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2566 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2567 msgid "No more message items."
2568 msgstr "Ei muita viestejä."
2570 #: ../src/callbacks.c:1419
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2575 #: ../src/callbacks.c:1468
2576 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/callbacks.c:1473
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Check the path setting in Preferences."
2582 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2584 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2585 #: ../src/callbacks.c:1486
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2588 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2590 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2591 #: ../src/document.c:2371
2592 #, c-format
2593 msgid "\"%s\" was not found."
2594 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2596 #. auto-detect
2597 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2598 msgid "Detect from file"
2599 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2601 #: ../src/dialogs.c:226
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Programming Languages"
2604 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2606 #: ../src/dialogs.c:228
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Scripting Languages"
2609 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2611 #: ../src/dialogs.c:230
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Markup Languages"
2614 msgstr "_Kuvauskielet"
2616 #: ../src/dialogs.c:308
2617 msgid "_More Options"
2618 msgstr "_Lisävalinnat"
2620 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2621 #: ../src/dialogs.c:315
2622 msgid "Show _hidden files"
2623 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2625 #: ../src/dialogs.c:326
2626 msgid "Set encoding:"
2627 msgstr "Aseta merkistö:"
2629 #: ../src/dialogs.c:335
2630 msgid ""
2631 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2632 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2633 "correctly by Geany.\n"
2634 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2635 "encoding."
2636 msgstr ""
2637 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2638 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2639 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2641 #. line 2 with filetype combo
2642 #: ../src/dialogs.c:342
2643 msgid "Set filetype:"
2644 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2646 #: ../src/dialogs.c:351
2647 msgid ""
2648 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2649 "filename extension.\n"
2650 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2651 "filetype."
2652 msgstr ""
2653 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2654 "perusteella.\n"
2655 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2657 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2658 msgid "Open File"
2659 msgstr "Avaa tiedosto"
2661 #: ../src/dialogs.c:381
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "Open dialog action"
2664 msgid "_View"
2665 msgstr "_Näytä"
2667 #: ../src/dialogs.c:383
2668 msgid ""
2669 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2670 "all files will be opened read-only."
2671 msgstr ""
2672 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2673 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2675 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2676 msgid "Overwrite?"
2677 msgstr "Korvaa?"
2679 #: ../src/dialogs.c:536
2680 msgid "Filename already exists!"
2681 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2683 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2684 msgid "Save File"
2685 msgstr "Tallenna tiedosto"
2687 #: ../src/dialogs.c:574
2688 msgid "R_ename"
2689 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2691 #: ../src/dialogs.c:575
2692 msgid "Save the file and rename it"
2693 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2695 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2696 msgid "Error"
2697 msgstr "Virhe"
2699 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2700 #: ../src/win32.c:736
2701 msgid "Question"
2702 msgstr "Kysymys"
2704 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2705 msgid "Warning"
2706 msgstr "Varoitus"
2708 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2709 msgid "Information"
2710 msgstr "Tietoa"
2712 #: ../src/dialogs.c:783
2713 msgid "_Don't save"
2714 msgstr "_Älä tallenna"
2716 #: ../src/dialogs.c:812
2717 #, c-format
2718 msgid "The file '%s' is not saved."
2719 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2721 #: ../src/dialogs.c:813
2722 msgid "Do you want to save it before closing?"
2723 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2725 #: ../src/dialogs.c:891
2726 msgid "Choose font"
2727 msgstr "Valitse kirjasin"
2729 #: ../src/dialogs.c:1185
2730 msgid ""
2731 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2732 "new file)."
2733 msgstr ""
2734 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2735 "tiedostosta)"
2737 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2738 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2739 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2740 msgid "unknown"
2741 msgstr "tuntematon"
2743 #: ../src/dialogs.c:1219
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "%s Properties"
2746 msgstr "Ominaisuudet"
2748 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2749 msgid "(with BOM)"
2750 msgstr "(BOM-merkintä)"
2752 #: ../src/dialogs.c:1251
2753 msgid "(without BOM)"
2754 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2756 #: ../src/document.c:734
2757 #, c-format
2758 msgid "File %s closed."
2759 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2761 #: ../src/document.c:890
2762 #, c-format
2763 msgid "New file \"%s\" opened."
2764 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2766 #: ../src/document.c:964
2767 #, c-format
2768 msgid "Could not open file %s (%s)"
2769 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2771 #: ../src/document.c:1013
2772 #, c-format
2773 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2774 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2776 #: ../src/document.c:1019
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2780 "supported."
2781 msgstr ""
2782 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2784 #: ../src/document.c:1029
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2788 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2789 "cause data loss.\n"
2790 "The file was set to read-only."
2791 msgstr ""
2792 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2793 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2794 "kirjoittaminen on estetty."
2796 #: ../src/document.c:1241
2797 msgid "Spaces"
2798 msgstr "Välilyönnit"
2800 #: ../src/document.c:1244
2801 msgid "Tabs"
2802 msgstr "Sarkaimet"
2804 #: ../src/document.c:1247
2805 msgid "Tabs and Spaces"
2806 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2808 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2809 #. * and Spaces), the second one is the filename
2810 #: ../src/document.c:1252
2811 #, c-format
2812 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2813 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2815 #: ../src/document.c:1263
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2818 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2820 #: ../src/document.c:1487
2821 #, c-format
2822 msgid "File %s reloaded."
2823 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2825 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2826 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2827 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2828 #: ../src/document.c:1495
2829 #, c-format
2830 msgid "File %s opened(%d%s)."
2831 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2833 #: ../src/document.c:1497
2834 msgid ", read-only"
2835 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2837 #: ../src/document.c:1617
2838 msgid "Discard history"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/document.c:1618
2842 msgid ""
2843 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2844 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2845 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2846 "preferences."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/document.c:1622
2850 #, fuzzy
2851 msgid "The file has been reloaded."
2852 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2854 #: ../src/document.c:1652
2855 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2856 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2858 #: ../src/document.c:1653
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Undo history will be lost."
2861 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2863 #: ../src/document.c:1654
2864 #, c-format
2865 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2866 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2868 #: ../src/document.c:1760
2869 msgid "Error renaming file."
2870 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2872 #: ../src/document.c:1881
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2876 "remains unsaved."
2877 msgstr ""
2878 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2879 "tallennettu."
2881 #: ../src/document.c:1902
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Error message: %s\n"
2885 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2886 msgstr ""
2887 "Virheilmoitus: %s\n"
2888 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2890 #: ../src/document.c:1906
2891 #, c-format
2892 msgid "Error message: %s."
2893 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2895 #: ../src/document.c:1966
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2898 msgstr ""
2899 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2900 "%s"
2902 #: ../src/document.c:1984
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2905 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2907 #: ../src/document.c:1998
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2910 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2912 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2913 #, fuzzy
2914 msgid "_Overwrite"
2915 msgstr "Korvaa?"
2917 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2920 msgstr ""
2921 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2922 "Geanyn muistissa oleva."
2924 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2925 msgid "Try to resave the file?"
2926 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2928 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2929 #, c-format
2930 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2931 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2933 #: ../src/document.c:2122
2934 #, c-format
2935 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/document.c:2190
2939 #, c-format
2940 msgid "Error saving file (%s)."
2941 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2943 #: ../src/document.c:2195
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "%s\n"
2947 "\n"
2948 "The file on disk may now be truncated!"
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/document.c:2197
2952 msgid "Error saving file."
2953 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2955 #: ../src/document.c:2221
2956 #, c-format
2957 msgid "File %s saved."
2958 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2960 #: ../src/document.c:2371
2961 msgid "Wrap search and find again?"
2962 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2964 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2965 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2966 #, c-format
2967 msgid "No matches found for \"%s\"."
2968 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2970 #: ../src/document.c:2466
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2973 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2974 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2975 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2977 #: ../src/document.c:3623
2978 msgid "Do you want to reload it?"
2979 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2981 #: ../src/editor.c:4455
2982 msgid "Enter Tab Width"
2983 msgstr "Sarkaimen leveys"
2985 #: ../src/editor.c:4456
2986 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2987 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2989 #: ../src/editor.c:4661
2990 #, c-format
2991 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/encodings.c:72
2995 msgid "Celtic"
2996 msgstr "Kelttiläinen"
2998 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Kreikkalainen"
3002 #: ../src/encodings.c:75
3003 msgid "Nordic"
3004 msgstr "Pohjoismaalainen"
3006 #: ../src/encodings.c:76
3007 msgid "South European"
3008 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3010 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3011 #: ../src/encodings.c:80
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Länsimainen"
3015 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Balttilainen"
3019 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3020 msgid "Central European"
3021 msgstr "Keskieurooppalainen"
3023 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3024 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3025 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3026 msgid "Cyrillic"
3027 msgstr "Kyrillinen"
3029 #: ../src/encodings.c:94
3030 msgid "Cyrillic/Russian"
3031 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3033 #: ../src/encodings.c:95
3034 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3035 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3037 #: ../src/encodings.c:96
3038 msgid "Romanian"
3039 msgstr "Romanialainen"
3041 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3042 msgid "Arabic"
3043 msgstr "Arabialainen"
3045 #. not available at all, ?
3046 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3047 msgid "Hebrew"
3048 msgstr "Heprealainen"
3050 #: ../src/encodings.c:105
3051 msgid "Hebrew Visual"
3052 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3054 #: ../src/encodings.c:107
3055 msgid "Armenian"
3056 msgstr "Armenialainen"
3058 #: ../src/encodings.c:108
3059 msgid "Georgian"
3060 msgstr "Georgialainen"
3062 #: ../src/encodings.c:109
3063 msgid "Thai"
3064 msgstr "Thaimaalainen"
3066 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3067 msgid "Turkish"
3068 msgstr "Turkkilainen"
3070 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3071 msgid "Vietnamese"
3072 msgstr "Vietnamilainen"
3074 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3075 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3076 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3077 msgid "Unicode"
3078 msgstr "Unicode"
3080 #. maybe not available on Linux
3081 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3082 #: ../src/encodings.c:130
3083 msgid "Chinese Simplified"
3084 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3086 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3087 msgid "Chinese Traditional"
3088 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3090 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3091 #: ../src/encodings.c:137
3092 msgid "Japanese"
3093 msgstr "Japanilainen"
3095 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3096 #: ../src/encodings.c:141
3097 msgid "Korean"
3098 msgstr "Korealainen"
3100 #: ../src/encodings.c:143
3101 msgid "Without encoding"
3102 msgstr "Ei merkistöä"
3104 #: ../src/encodings.c:414
3105 msgid "_West European"
3106 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3108 #: ../src/encodings.c:415
3109 msgid "_East European"
3110 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3112 #: ../src/encodings.c:416
3113 msgid "East _Asian"
3114 msgstr "Itä_aasialainen"
3116 #: ../src/encodings.c:417
3117 msgid "_SE & SW Asian"
3118 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3120 #: ../src/encodings.c:418
3121 msgid "_Middle Eastern"
3122 msgstr "Itä_mainen"
3124 #: ../src/encodings.c:419
3125 msgid "_Unicode"
3126 msgstr "_Unicode"
3128 #: ../src/encodings.c:535
3129 msgid "West European"
3130 msgstr "Länsieurooppalainen"
3132 #: ../src/encodings.c:537
3133 msgid "East European"
3134 msgstr "Itäeurooppalainen"
3136 #: ../src/encodings.c:539
3137 msgid "East Asian"
3138 msgstr "Itäaasialainen"
3140 #: ../src/encodings.c:541
3141 msgid "SE & SW Asian"
3142 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3144 #: ../src/encodings.c:543
3145 msgid "Middle Eastern"
3146 msgstr "Itämainen"
3148 #: ../src/filetypes.c:87
3149 #, c-format
3150 msgid "%s source file"
3151 msgstr "%s-lähdekoodi"
3153 #: ../src/filetypes.c:88
3154 #, c-format
3155 msgid "%s file"
3156 msgstr "%s tiedosto"
3158 #: ../src/filetypes.c:89
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%s script"
3161 msgstr "%s-komentotiedosto"
3163 #: ../src/filetypes.c:90
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "%s document"
3166 msgstr "XML-dokumentti"
3168 #: ../src/filetypes.c:155
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Shell"
3171 msgstr "Komentotulkki:"
3173 #: ../src/filetypes.c:156
3174 msgid "Makefile"
3175 msgstr "Makefile"
3177 #: ../src/filetypes.c:160
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Cascading Stylesheet"
3180 msgstr "CSS-tyylisivu"
3182 #: ../src/filetypes.c:169
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Config"
3185 msgstr "Asetustiedosto"
3187 #: ../src/filetypes.c:170
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Gettext translation"
3190 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3192 #: ../src/filetypes.c:431
3193 msgid "_Programming Languages"
3194 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3196 #: ../src/filetypes.c:432
3197 msgid "_Scripting Languages"
3198 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3200 #: ../src/filetypes.c:433
3201 msgid "_Markup Languages"
3202 msgstr "_Kuvauskielet"
3204 #: ../src/filetypes.c:434
3205 msgid "M_iscellaneous"
3206 msgstr "M_uut"
3208 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3209 msgid "All Source"
3210 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3212 #. create meta file filter "All files"
3213 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3214 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3215 msgid "All files"
3216 msgstr "Kaikki tiedostot"
3218 #: ../src/filetypes.c:1269
3219 #, c-format
3220 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3221 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3223 #: ../src/geany.h:50
3224 msgid "untitled"
3225 msgstr "nimetön"
3227 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3228 #: ../src/templates.c:232
3229 #, c-format
3230 msgid "Could not find file '%s'."
3231 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3233 #: ../src/highlighting.c:1299
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Default"
3236 msgstr "Oletus"
3238 #: ../src/highlighting.c:1340
3239 #, fuzzy
3240 msgid "The current filetype overrides the default style."
3241 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3243 #: ../src/highlighting.c:1341
3244 #, fuzzy
3245 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3246 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3248 #: ../src/highlighting.c:1366
3249 msgid "Color Schemes"
3250 msgstr "Väriteema"
3252 #. visual group order
3253 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3254 msgid "File"
3255 msgstr "Tiedosto"
3257 #: ../src/keybindings.c:310
3258 msgid "Clipboard"
3259 msgstr "Leikepöytä"
3261 #: ../src/keybindings.c:311
3262 msgid "Select"
3263 msgstr "Valitse"
3265 #: ../src/keybindings.c:312
3266 msgid "Format"
3267 msgstr "Muotoile"
3269 #: ../src/keybindings.c:313
3270 msgid "Insert"
3271 msgstr "Lisää"
3273 #: ../src/keybindings.c:314
3274 msgid "Settings"
3275 msgstr "Asetukset"
3277 #: ../src/keybindings.c:315
3278 msgid "Search"
3279 msgstr "Etsi"
3281 #: ../src/keybindings.c:316
3282 msgid "Go to"
3283 msgstr "Siirry"
3285 #: ../src/keybindings.c:317
3286 msgid "View"
3287 msgstr "Näytä"
3289 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3290 msgid "Document"
3291 msgstr "Asiakirja"
3293 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3294 #: ../src/ui_utils.c:2195
3295 msgid "Build"
3296 msgstr "Koosta"
3298 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3299 msgid "Help"
3300 msgstr "Ohje"
3302 #: ../src/keybindings.c:323
3303 msgid "Focus"
3304 msgstr "Kohdistus"
3306 #: ../src/keybindings.c:324
3307 msgid "Notebook tab"
3308 msgstr "Välilehdet"
3310 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3311 msgid "New"
3312 msgstr "Uusi"
3314 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3315 msgid "Open"
3316 msgstr "Avaa"
3318 #: ../src/keybindings.c:338
3319 msgid "Open selected file"
3320 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3322 #: ../src/keybindings.c:340
3323 msgid "Save"
3324 msgstr "Tallenna"
3326 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3327 msgid "Save as"
3328 msgstr "Tallenna nimellä"
3330 #: ../src/keybindings.c:344
3331 msgid "Save all"
3332 msgstr "Tallenna kaikki"
3334 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3335 msgid "Properties"
3336 msgstr "Ominaisuudet"
3338 #: ../src/keybindings.c:349
3339 msgid "Print"
3340 msgstr "Tulosta"
3342 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3343 msgid "Close"
3344 msgstr "Sulje"
3346 #: ../src/keybindings.c:353
3347 msgid "Close all"
3348 msgstr "Sulje kaikki"
3350 #: ../src/keybindings.c:356
3351 msgid "Reload file"
3352 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3354 #: ../src/keybindings.c:358
3355 msgid "Re-open last closed tab"
3356 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3358 #: ../src/keybindings.c:360
3359 msgid "Quit"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/keybindings.c:377
3363 msgid "Undo"
3364 msgstr "Peru"
3366 #: ../src/keybindings.c:379
3367 msgid "Redo"
3368 msgstr "Tee uudelleen"
3370 #: ../src/keybindings.c:388
3371 msgid "Delete to line end"
3372 msgstr "Poista rivin loppuun"
3374 #: ../src/keybindings.c:391
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Delete to beginning of line"
3377 msgstr "Poista rivin loppuun"
3379 #: ../src/keybindings.c:394
3380 msgid "_Transpose Current Line"
3381 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3383 #: ../src/keybindings.c:396
3384 msgid "Scroll to current line"
3385 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3387 #: ../src/keybindings.c:398
3388 msgid "Scroll up the view by one line"
3389 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3391 #: ../src/keybindings.c:400
3392 msgid "Scroll down the view by one line"
3393 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3395 #: ../src/keybindings.c:402
3396 msgid "Complete snippet"
3397 msgstr "Täydennä katkelma"
3399 #: ../src/keybindings.c:404
3400 msgid "Move cursor in snippet"
3401 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3403 #: ../src/keybindings.c:406
3404 msgid "Suppress snippet completion"
3405 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3407 #: ../src/keybindings.c:408
3408 msgid "Context Action"
3409 msgstr "Kontekstitoiminto"
3411 #: ../src/keybindings.c:410
3412 msgid "Complete word"
3413 msgstr "Täydennä sana"
3415 #: ../src/keybindings.c:412
3416 msgid "Show calltip"
3417 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3419 #: ../src/keybindings.c:414
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Word part completion"
3422 msgstr "Katkelman täydennys"
3424 #: ../src/keybindings.c:417
3425 msgid "Move line(s) up"
3426 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3428 #: ../src/keybindings.c:420
3429 msgid "Move line(s) down"
3430 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3432 #: ../src/keybindings.c:425
3433 msgid "Cut"
3434 msgstr "Leikkaa"
3436 #: ../src/keybindings.c:427
3437 msgid "Copy"
3438 msgstr "Kopioi"
3440 #: ../src/keybindings.c:429
3441 msgid "Paste"
3442 msgstr "Liitä"
3444 #: ../src/keybindings.c:440
3445 msgid "Select All"
3446 msgstr "Valitse Kaikki"
3448 #: ../src/keybindings.c:442
3449 msgid "Select current word"
3450 msgstr "Valitse sana"
3452 #: ../src/keybindings.c:450
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Select to previous word part"
3455 msgstr "Edellinen sana"
3457 #: ../src/keybindings.c:452
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select to next word part"
3460 msgstr "Seuraava sana"
3462 #: ../src/keybindings.c:460
3463 msgid "Toggle line commentation"
3464 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3466 #: ../src/keybindings.c:463
3467 msgid "Comment line(s)"
3468 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3470 #: ../src/keybindings.c:465
3471 msgid "Uncomment line(s)"
3472 msgstr "Poista kommentointi"
3474 #: ../src/keybindings.c:467
3475 msgid "Increase indent"
3476 msgstr "Kasvata sisennystä"
3478 #: ../src/keybindings.c:470
3479 msgid "Decrease indent"
3480 msgstr "Vähennä sisennystä"
3482 #: ../src/keybindings.c:473
3483 msgid "Increase indent by one space"
3484 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3486 #: ../src/keybindings.c:475
3487 msgid "Decrease indent by one space"
3488 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3490 #: ../src/keybindings.c:479
3491 msgid "Send to Custom Command 1"
3492 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3494 #: ../src/keybindings.c:481
3495 msgid "Send to Custom Command 2"
3496 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3498 #: ../src/keybindings.c:483
3499 msgid "Send to Custom Command 3"
3500 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3502 #: ../src/keybindings.c:485
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Send to Custom Command 4"
3505 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3507 #: ../src/keybindings.c:487
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Send to Custom Command 5"
3510 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3512 #: ../src/keybindings.c:489
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Send to Custom Command 6"
3515 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3517 #: ../src/keybindings.c:491
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Send to Custom Command 7"
3520 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3522 #: ../src/keybindings.c:493
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Send to Custom Command 8"
3525 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3527 #: ../src/keybindings.c:495
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Send to Custom Command 9"
3530 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3532 #: ../src/keybindings.c:503
3533 msgid "Join lines"
3534 msgstr "Yhdistä rivit"
3536 #: ../src/keybindings.c:508
3537 msgid "Insert date"
3538 msgstr "Lisää päiväys"
3540 #: ../src/keybindings.c:514
3541 msgid "Insert New Line Before Current"
3542 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3544 #: ../src/keybindings.c:516
3545 msgid "Insert New Line After Current"
3546 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3548 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3549 msgid "Find"
3550 msgstr "Etsi"
3552 #: ../src/keybindings.c:531
3553 msgid "Find Next"
3554 msgstr "Etsi seuraava"
3556 #: ../src/keybindings.c:533
3557 msgid "Find Previous"
3558 msgstr "Etsi edellinen"
3560 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3561 msgid "Replace"
3562 msgstr "Korvaa"
3564 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3565 msgid "Find in Files"
3566 msgstr "Etsi tiedostoista"
3568 #: ../src/keybindings.c:545
3569 msgid "Next Message"
3570 msgstr "Seuraava viesti"
3572 #: ../src/keybindings.c:547
3573 msgid "Previous Message"
3574 msgstr "Edellinen viesti"
3576 #: ../src/keybindings.c:550
3577 msgid "Find Usage"
3578 msgstr "Etsi avoimista"
3580 #: ../src/keybindings.c:553
3581 msgid "Find Document Usage"
3582 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3584 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3585 msgid "Navigate back a location"
3586 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3588 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3589 msgid "Navigate forward a location"
3590 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3592 #: ../src/keybindings.c:567
3593 msgid "Go to matching brace"
3594 msgstr "Sulkeen pari"
3596 #: ../src/keybindings.c:570
3597 msgid "Toggle marker"
3598 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3600 #: ../src/keybindings.c:579
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Go to Symbol Definition"
3603 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3605 #: ../src/keybindings.c:582
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Go to Symbol Declaration"
3608 msgstr "Tunnisteen määritys"
3610 #: ../src/keybindings.c:584
3611 msgid "Go to Start of Line"
3612 msgstr "Rivin alkuun"
3614 #: ../src/keybindings.c:586
3615 msgid "Go to End of Line"
3616 msgstr "Rivin loppuun"
3618 #: ../src/keybindings.c:588
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Go to Start of Display Line"
3621 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3623 #: ../src/keybindings.c:590
3624 msgid "Go to End of Display Line"
3625 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3627 #: ../src/keybindings.c:592
3628 msgid "Go to Previous Word Part"
3629 msgstr "Edellinen sana"
3631 #: ../src/keybindings.c:594
3632 msgid "Go to Next Word Part"
3633 msgstr "Seuraava sana"
3635 #: ../src/keybindings.c:599
3636 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3637 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3639 #: ../src/keybindings.c:602
3640 msgid "Fullscreen"
3641 msgstr "Kokoruututila"
3643 #: ../src/keybindings.c:604
3644 msgid "Toggle Messages Window"
3645 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3647 #: ../src/keybindings.c:607
3648 msgid "Toggle Sidebar"
3649 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3651 #: ../src/keybindings.c:609
3652 msgid "Zoom In"
3653 msgstr "Suurenna"
3655 #: ../src/keybindings.c:611
3656 msgid "Zoom Out"
3657 msgstr "Pienennä"
3659 #: ../src/keybindings.c:613
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Zoom Reset"
3662 msgstr "Pienennä"
3664 #: ../src/keybindings.c:618
3665 msgid "Switch to Editor"
3666 msgstr "Editoriin"
3668 #: ../src/keybindings.c:620
3669 msgid "Switch to Search Bar"
3670 msgstr "Hakupalkkiin"
3672 #: ../src/keybindings.c:622
3673 msgid "Switch to Message Window"
3674 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3676 #: ../src/keybindings.c:624
3677 msgid "Switch to Compiler"
3678 msgstr "Kääntäjään"
3680 #: ../src/keybindings.c:626
3681 msgid "Switch to Messages"
3682 msgstr "Vaihda viesteihin"
3684 #: ../src/keybindings.c:628
3685 msgid "Switch to Scribble"
3686 msgstr "Muistilappuun"
3688 #: ../src/keybindings.c:630
3689 msgid "Switch to VTE"
3690 msgstr "Päätteeseen"
3692 #: ../src/keybindings.c:632
3693 msgid "Switch to Sidebar"
3694 msgstr "Sivupalkkiin"
3696 #: ../src/keybindings.c:634
3697 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3698 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3700 #: ../src/keybindings.c:636
3701 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3702 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3704 #: ../src/keybindings.c:641
3705 msgid "Switch to left document"
3706 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3708 #: ../src/keybindings.c:643
3709 msgid "Switch to right document"
3710 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3712 #: ../src/keybindings.c:645
3713 msgid "Switch to last used document"
3714 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3716 #: ../src/keybindings.c:648
3717 msgid "Move document left"
3718 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3720 #: ../src/keybindings.c:651
3721 msgid "Move document right"
3722 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3724 #: ../src/keybindings.c:653
3725 msgid "Move document first"
3726 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3728 #: ../src/keybindings.c:655
3729 msgid "Move document last"
3730 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3732 #: ../src/keybindings.c:660
3733 msgid "Toggle Line wrapping"
3734 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3736 #: ../src/keybindings.c:662
3737 msgid "Toggle Line breaking"
3738 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3740 #: ../src/keybindings.c:668
3741 msgid "Replace spaces with tabs"
3742 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3744 #: ../src/keybindings.c:670
3745 msgid "Toggle current fold"
3746 msgstr "Supista/laajenna"
3748 #: ../src/keybindings.c:672
3749 msgid "Fold all"
3750 msgstr "Supista kaikki"
3752 #: ../src/keybindings.c:674
3753 msgid "Unfold all"
3754 msgstr "Laajenna kaikki"
3756 #: ../src/keybindings.c:676
3757 msgid "Reload symbol list"
3758 msgstr "Virkistä symbolilista"
3760 #: ../src/keybindings.c:678
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Remove Markers"
3763 msgstr "P_oista merkinnät"
3765 #: ../src/keybindings.c:680
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Remove Error Indicators"
3768 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3770 #: ../src/keybindings.c:682
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3773 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3775 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3776 msgid "Compile"
3777 msgstr "Käännä"
3779 #: ../src/keybindings.c:691
3780 msgid "Make all"
3781 msgstr "Koosta kaikki"
3783 #: ../src/keybindings.c:694
3784 msgid "Make custom target"
3785 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3787 #: ../src/keybindings.c:696
3788 msgid "Make object"
3789 msgstr "Koosta olio"
3791 #: ../src/keybindings.c:698
3792 msgid "Next error"
3793 msgstr "Seuraava virhe"
3795 #: ../src/keybindings.c:700
3796 msgid "Previous error"
3797 msgstr "Edellinen virhe"
3799 #: ../src/keybindings.c:702
3800 msgid "Run"
3801 msgstr "Suorita"
3803 #: ../src/keybindings.c:704
3804 msgid "Build options"
3805 msgstr "Koostajan valitsimet"
3807 #: ../src/keybindings.c:709
3808 msgid "Show Color Chooser"
3809 msgstr "Näytä värivalitsin"
3811 #: ../src/keybindings.c:982
3812 msgid "Keyboard Shortcuts"
3813 msgstr "Pikanäppäimet"
3815 #: ../src/keybindings.c:994
3816 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3817 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3819 #: ../src/keyfile.c:1032
3820 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3821 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3823 #: ../src/keyfile.c:1259
3824 msgid "Failed to load one or more session files."
3825 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3827 #: ../src/libmain.c:118
3828 msgid ""
3829 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3830 "with --line)"
3831 msgstr ""
3832 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3833 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3835 #: ../src/libmain.c:119
3836 msgid "Use an alternate configuration directory"
3837 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3839 #: ../src/libmain.c:120
3840 msgid "Print internal filetype names"
3841 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3845 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3847 #: ../src/libmain.c:122
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3850 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3852 #: ../src/libmain.c:124
3853 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3854 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3856 #: ../src/libmain.c:125
3857 msgid ""
3858 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/libmain.c:126
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3864 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3866 #: ../src/libmain.c:128
3867 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3868 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3870 #: ../src/libmain.c:129
3871 msgid "Don't show message window at startup"
3872 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3874 #: ../src/libmain.c:130
3875 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3876 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3878 #: ../src/libmain.c:132
3879 msgid "Don't load plugins"
3880 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3882 #: ../src/libmain.c:134
3883 msgid "Print Geany's installation prefix"
3884 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3886 #: ../src/libmain.c:135
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3889 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3891 #: ../src/libmain.c:136
3892 msgid "Don't load the previous session's files"
3893 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3895 #: ../src/libmain.c:138
3896 msgid "Don't load terminal support"
3897 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3899 #: ../src/libmain.c:139
3900 msgid "Filename of libvte.so"
3901 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3903 #: ../src/libmain.c:141
3904 msgid "Be verbose"
3905 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3907 #: ../src/libmain.c:142
3908 msgid "Show version and exit"
3909 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3911 #: ../src/libmain.c:524
3912 msgid "[FILES...]"
3913 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3915 #. note for translators: library versions are printed after this
3916 #: ../src/libmain.c:558
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "built on %s with "
3919 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3921 #: ../src/libmain.c:651
3922 msgid "Move it now?"
3923 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3925 #: ../src/libmain.c:653
3926 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3927 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3929 #: ../src/libmain.c:662
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3933 "\"."
3934 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3936 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3937 #. * describes why moving the dir didn't work
3938 #: ../src/libmain.c:672
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3942 "Please move manually the directory to the new location."
3943 msgstr ""
3944 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3945 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3947 #: ../src/libmain.c:754
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3951 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3952 "Start Geany anyway?"
3953 msgstr ""
3954 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3955 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3956 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3958 #: ../src/libmain.c:1158
3959 #, c-format
3960 msgid "This is Geany %s."
3961 msgstr "Tämä on Geany %s."
3963 #: ../src/libmain.c:1160
3964 #, c-format
3965 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3966 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3968 #: ../src/libmain.c:1384
3969 msgid "Do you really want to quit?"
3970 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3972 #: ../src/libmain.c:1422
3973 msgid "Configuration files reloaded."
3974 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3976 #: ../src/log.c:186
3977 msgid "Debug Messages"
3978 msgstr "Vianetsintäviestit"
3980 #: ../src/log.c:188
3981 msgid "Cl_ear"
3982 msgstr "_Puhdista"
3984 #: ../src/msgwindow.c:177
3985 msgid "Status messages"
3986 msgstr "Tilaviestit"
3988 #: ../src/msgwindow.c:582
3989 msgid "C_opy"
3990 msgstr "K_opioi"
3992 #: ../src/msgwindow.c:591
3993 msgid "Copy _All"
3994 msgstr "_Kopioi kaikki"
3996 #: ../src/msgwindow.c:621
3997 msgid "_Hide Message Window"
3998 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4000 #: ../src/msgwindow.c:682
4001 #, c-format
4002 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/msgwindow.c:1118
4006 msgid "The document has been closed."
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/notebook.c:199
4010 msgid "Switch to Document"
4011 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4013 #: ../src/notebook.c:451
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Open in New _Window"
4016 msgstr "Avaa tiedosto"
4018 #: ../src/plugins.c:233
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4022 "please recompile it."
4023 msgstr ""
4024 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4025 "version kanssa"
4027 #: ../src/plugins.c:1271
4028 msgid "_Plugin Manager"
4029 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4031 #: ../src/plugins.c:1650
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4035 "i>\n"
4036 msgstr ""
4038 #. Four allocations is less than ideal but meh
4039 #: ../src/plugins.c:1652
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Version:\t%s\n"
4043 "Author(s):\t%s\n"
4044 "Filename:\t%s"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/plugins.c:1680
4048 msgid "No plugins available."
4049 msgstr "Ei liitännäisiä"
4051 #: ../src/plugins.c:1812
4052 msgid "Active"
4053 msgstr "Aktiivinen"
4055 #: ../src/plugins.c:1819
4056 msgid "Plugin"
4057 msgstr "Liitännäinen"
4059 #: ../src/plugins.c:1926
4060 msgid "Plugins"
4061 msgstr "Liitännäiset"
4063 #: ../src/plugins.c:1967
4064 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4065 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4067 #: ../src/plugins.c:2060
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4071 "plugin."
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/pluginutils.c:411
4075 msgid "Configure Plugins"
4076 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4078 #: ../src/prefs.c:181
4079 msgid "Grab Key"
4080 msgstr "Kaappaa näppäin"
4082 #: ../src/prefs.c:187
4083 #, c-format
4084 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4085 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4087 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4088 msgid "_Expand All"
4089 msgstr "_Laajenna kaikki"
4091 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4092 msgid "_Collapse All"
4093 msgstr "S_upista kaikki"
4095 #: ../src/prefs.c:292
4096 msgid "Action"
4097 msgstr "Toiminto"
4099 #: ../src/prefs.c:297
4100 msgid "Shortcut"
4101 msgstr "Pikanäppäin"
4103 #: ../src/prefs.c:1486
4104 msgid "_Allow"
4105 msgstr "_Salli"
4107 #: ../src/prefs.c:1488
4108 msgid "_Override"
4109 msgstr "K_orvaa"
4111 #: ../src/prefs.c:1489
4112 msgid "Override that keybinding?"
4113 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4115 #: ../src/prefs.c:1490
4116 #, c-format
4117 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4118 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4120 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4121 #. page Tools
4122 #: ../src/prefs.c:1699
4123 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4124 msgstr ""
4125 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4127 #. page Templates
4128 #: ../src/prefs.c:1704
4129 msgid ""
4130 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4131 "details."
4132 msgstr ""
4133 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4135 #. page Keybindings
4136 #: ../src/prefs.c:1709
4137 msgid ""
4138 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4139 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4140 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4141 msgstr ""
4142 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4143 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4144 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4146 #. page Editor->Indentation
4147 #: ../src/prefs.c:1714
4148 msgid ""
4149 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4150 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4151 msgstr ""
4152 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4153 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4155 #: ../src/printing.c:164
4156 #, c-format
4157 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4158 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4160 #: ../src/printing.c:234
4161 msgid "Document Setup"
4162 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4164 #: ../src/printing.c:269
4165 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4166 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4168 #: ../src/printing.c:421
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Paginating"
4171 msgstr "Tulostus"
4173 #: ../src/printing.c:445
4174 #, c-format
4175 msgid "Page %d of %d"
4176 msgstr "Sivu %d/%d"
4178 #: ../src/printing.c:501
4179 #, c-format
4180 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4181 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4183 #: ../src/printing.c:503
4184 #, c-format
4185 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4186 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4188 #: ../src/printing.c:554
4189 #, c-format
4190 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4191 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4193 #: ../src/printing.c:592
4194 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4195 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4197 #: ../src/printing.c:600
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4201 "\n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4204 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4205 "\n"
4206 "%s"
4208 #: ../src/printing.c:615
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid ""
4211 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4212 "Preferences."
4213 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4215 #: ../src/printing.c:622
4216 #, c-format
4217 msgid "File %s printed."
4218 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4220 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4221 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4222 #: ../src/project.c:100
4223 msgid "projects"
4224 msgstr "projektit"
4226 #: ../src/project.c:135
4227 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/project.c:153
4231 msgid "New Project"
4232 msgstr "Uusi projekti"
4234 #: ../src/project.c:158
4235 msgid "C_reate"
4236 msgstr "_Luo"
4238 #: ../src/project.c:176
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Project name"
4241 msgstr "Projekti"
4243 #: ../src/project.c:188
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4247 "should normally have the \"%s\" extension."
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4251 msgid "Choose Project Base Path"
4252 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4254 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4255 msgid "Project file could not be written"
4256 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4258 #: ../src/project.c:256
4259 #, c-format
4260 msgid "Project \"%s\" created."
4261 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4263 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4264 #, c-format
4265 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4266 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4268 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4269 msgid "Open Project"
4270 msgstr "Avaa projekti"
4272 #: ../src/project.c:354
4273 msgid "Project files"
4274 msgstr "Projektitiedostot"
4276 #: ../src/project.c:416
4277 #, c-format
4278 msgid "Project \"%s\" closed."
4279 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4281 #: ../src/project.c:626
4282 #, c-format
4283 msgid "Project \"%s\" saved."
4284 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4286 #: ../src/project.c:659
4287 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4288 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4290 #: ../src/project.c:660
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "The '%s' project is open."
4293 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4295 #: ../src/project.c:709
4296 msgid "The specified project name is too short."
4297 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4299 #: ../src/project.c:715
4300 #, c-format
4301 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4302 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4304 #: ../src/project.c:727
4305 msgid "You have specified an invalid project filename."
4306 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4308 #: ../src/project.c:750
4309 msgid "Create the project's base path directory?"
4310 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4312 #: ../src/project.c:751
4313 #, c-format
4314 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4315 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4317 #: ../src/project.c:760
4318 #, c-format
4319 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4320 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4322 #: ../src/project.c:773
4323 #, c-format
4324 msgid "Project file could not be written (%s)."
4325 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4327 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4328 msgid "_Replace"
4329 msgstr "Ko_rvaa"
4331 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4332 #, c-format
4333 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4334 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4336 #. initialise the dialog
4337 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4338 msgid "Choose Project Filename"
4339 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4341 #: ../src/project.c:1013
4342 #, c-format
4343 msgid "Project \"%s\" opened."
4344 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4346 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4347 msgid "_Use regular expressions"
4348 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4350 #: ../src/search.c:311
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4354 "regular expressions, please refer to the manual."
4355 msgstr ""
4356 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4357 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4359 #: ../src/search.c:316
4360 msgid "Use _escape sequences"
4361 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4363 #: ../src/search.c:320
4364 msgid ""
4365 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4366 "corresponding control characters"
4367 msgstr ""
4368 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4369 "ohjausmerkeillä"
4371 #: ../src/search.c:323
4372 msgid "Use multi-line matchin_g"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/search.c:328
4376 msgid ""
4377 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4378 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4379 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4380 "characters by the pattern."
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/search.c:341
4384 msgid "Search _backwards"
4385 msgstr "Etsi takape_rin"
4387 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4388 msgid "C_ase sensitive"
4389 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4391 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4392 msgid "Match only a _whole word"
4393 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4395 #: ../src/search.c:355
4396 msgid "Match from s_tart of word"
4397 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4399 #: ../src/search.c:471
4400 msgid "_Previous"
4401 msgstr "E_dellinen"
4403 #: ../src/search.c:476
4404 msgid "_Next"
4405 msgstr "_Seuraava"
4407 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4408 msgid "_Search for:"
4409 msgstr "E_tsittävä:"
4411 #. Now add the multiple match options
4412 #: ../src/search.c:508
4413 msgid "_Find All"
4414 msgstr "Etsi k_aikki"
4416 #: ../src/search.c:515
4417 msgid "_Mark"
4418 msgstr "_Merkitse"
4420 #: ../src/search.c:517
4421 msgid "Mark all matches in the current document"
4422 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4424 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4425 msgid "In Sessi_on"
4426 msgstr "_Istunnosta"
4428 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4429 msgid "_In Document"
4430 msgstr "Asiakirjas_ta"
4432 #. close window checkbox
4433 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4434 msgid "Close _dialog"
4435 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4437 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4438 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4439 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4441 #: ../src/search.c:632
4442 msgid "Replace & Fi_nd"
4443 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4445 #: ../src/search.c:641
4446 msgid "Replace wit_h:"
4447 msgstr "K_orvaava:"
4449 #. Now add the multiple replace options
4450 #: ../src/search.c:690
4451 msgid "Re_place All"
4452 msgstr "Korvaa _kaikki"
4454 #: ../src/search.c:707
4455 msgid "In Se_lection"
4456 msgstr "Va_linnasta"
4458 #: ../src/search.c:709
4459 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4460 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4462 #: ../src/search.c:826
4463 msgid "all"
4464 msgstr "kaikki"
4466 #: ../src/search.c:828
4467 msgid "project"
4468 msgstr "projekti"
4470 #: ../src/search.c:830
4471 msgid "custom"
4472 msgstr "mukautettu"
4474 #: ../src/search.c:834
4475 msgid ""
4476 "All: search all files in the directory\n"
4477 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4478 "Custom: specify file patterns manually"
4479 msgstr ""
4481 #: ../src/search.c:896
4482 msgid "Fi_les:"
4483 msgstr "Ti_edostot:"
4485 #: ../src/search.c:908
4486 #, fuzzy
4487 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4488 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4490 #: ../src/search.c:920
4491 msgid "_Directory:"
4492 msgstr "Ka_nsio:"
4494 #: ../src/search.c:939
4495 msgid "E_ncoding:"
4496 msgstr "Merkist_ö:"
4498 #: ../src/search.c:963
4499 msgid "See grep's manual page for more information"
4500 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4502 #: ../src/search.c:965
4503 msgid "_Recurse in subfolders"
4504 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4506 #: ../src/search.c:978
4507 msgid "_Invert search results"
4508 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4510 #: ../src/search.c:982
4511 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4512 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4514 #: ../src/search.c:999
4515 msgid "E_xtra options:"
4516 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4518 #: ../src/search.c:1007
4519 msgid "Other options to pass to Grep"
4520 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4522 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4523 #, c-format
4524 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4525 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4526 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4527 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4529 #: ../src/search.c:1425
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4532 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4534 #: ../src/search.c:1616
4535 msgid "Invalid directory for find in files."
4536 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4538 #: ../src/search.c:1633
4539 msgid "No text to find."
4540 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4542 #: ../src/search.c:1709
4543 msgid "Searching..."
4544 msgstr "Etsitään..."
4546 #: ../src/search.c:1711
4547 #, c-format
4548 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4549 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4551 #: ../src/search.c:1719
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid ""
4554 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4555 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4557 #: ../src/search.c:1759
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not open directory (%s)"
4560 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4562 #: ../src/search.c:1849
4563 msgid "Search failed."
4564 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4566 #: ../src/search.c:1873
4567 #, c-format
4568 msgid "Search completed with %d match."
4569 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4570 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4571 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4573 #: ../src/search.c:1881
4574 msgid "No matches found."
4575 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4577 #: ../src/search.c:1910
4578 #, c-format
4579 msgid "Bad regex: %s"
4580 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4582 #. TODO maybe this message needs a rewording
4583 #: ../src/socket.c:236
4584 msgid ""
4585 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4586 "another user.\n"
4587 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4591 msgid "Text ended before matching quote was found"
4592 msgstr ""
4594 #. TL note: from glib
4595 #: ../src/spawn.c:130
4596 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4600 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/spawn.c:258
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Program not found"
4606 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4608 #: ../src/spawn.c:672
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Failed to change to the working directory"
4611 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4613 #: ../src/spawn.c:677
4614 msgid "Unknown error executing child process"
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/stash.c:1177
4618 msgid "Value"
4619 msgstr "Arvo"
4621 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4622 msgid "Chapter"
4623 msgstr "Luku"
4625 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4626 msgid "Section"
4627 msgstr "Kappale"
4629 #: ../src/symbols.c:474
4630 msgid "Sect1"
4631 msgstr "Kpl1"
4633 #: ../src/symbols.c:475
4634 msgid "Sect2"
4635 msgstr "Kpl2"
4637 #: ../src/symbols.c:476
4638 msgid "Sect3"
4639 msgstr "Kpl3"
4641 #: ../src/symbols.c:477
4642 msgid "Appendix"
4643 msgstr "Liite"
4645 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4646 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4647 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4648 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4649 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4650 msgid "Other"
4651 msgstr "Muu"
4653 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4654 msgid "Module"
4655 msgstr "Moduuli"
4657 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4658 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4659 #: ../src/symbols.c:780
4660 msgid "Types"
4661 msgstr "Tyypit"
4663 #: ../src/symbols.c:486
4664 msgid "Type constructors"
4665 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4667 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4668 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4669 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4670 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4671 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4672 msgid "Functions"
4673 msgstr "Funktiot"
4675 #: ../src/symbols.c:492
4676 msgid "Program"
4677 msgstr "Ohjelma"
4679 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4680 msgid "Sections"
4681 msgstr "Osat"
4683 #: ../src/symbols.c:495
4684 msgid "Paragraph"
4685 msgstr "Kappale"
4687 #: ../src/symbols.c:496
4688 msgid "Group"
4689 msgstr "Ryhmä"
4691 #: ../src/symbols.c:497
4692 msgid "Data"
4693 msgstr "Tieto"
4695 #: ../src/symbols.c:503
4696 msgid "Keys"
4697 msgstr "Avaimet"
4699 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4700 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4701 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4702 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4703 msgid "Variables"
4704 msgstr "Muuttujat"
4706 #: ../src/symbols.c:517
4707 msgid "Environment"
4708 msgstr "Ympäristö"
4710 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4711 msgid "Subsection"
4712 msgstr "Aliosa"
4714 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4715 msgid "Subsubsection"
4716 msgstr "Alialiosa"
4718 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4719 msgid "Structures"
4720 msgstr "Tietueet"
4722 #: ../src/symbols.c:538
4723 msgid "Parts"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:539
4727 msgid "Assembly"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/symbols.c:540
4731 msgid "Steps"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4735 msgid "Modules"
4736 msgstr "Moduulit"
4738 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4739 msgid "Traits"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:558
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Implementations"
4745 msgstr "Sisennys"
4747 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4748 msgid "Typedefs / Enums"
4749 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4751 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4752 #: ../src/symbols.c:826
4753 msgid "Macros"
4754 msgstr "Makrot"
4756 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4757 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4758 msgid "Methods"
4759 msgstr "Metodit"
4761 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4762 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4763 msgid "Package"
4764 msgstr "Paketti"
4766 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4767 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4768 #: ../src/symbols.c:816
4769 msgid "Interfaces"
4770 msgstr "Rajapinnat"
4772 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4773 msgid "Structs"
4774 msgstr "Tietueet"
4776 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4777 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4778 msgid "Constants"
4779 msgstr "Vakiot"
4781 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4782 msgid "Members"
4783 msgstr "Jäsenet"
4785 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4786 msgid "Labels"
4787 msgstr "Nimikkeet"
4789 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4790 msgid "Namespaces"
4791 msgstr "Nimiavaruudet"
4793 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4794 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4795 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4796 msgid "Classes"
4797 msgstr "Luokat"
4799 #: ../src/symbols.c:612
4800 msgid "Anchors"
4801 msgstr "Ankkurit"
4803 #: ../src/symbols.c:613
4804 msgid "H1 Headings"
4805 msgstr "H1-otsikot"
4807 #: ../src/symbols.c:614
4808 msgid "H2 Headings"
4809 msgstr "H2-otsikot"
4811 #: ../src/symbols.c:615
4812 msgid "H3 Headings"
4813 msgstr "H3-otsikot"
4815 #: ../src/symbols.c:623
4816 msgid "ID Selectors"
4817 msgstr "ID-valitsimet"
4819 #: ../src/symbols.c:624
4820 msgid "Type Selectors"
4821 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4823 #: ../src/symbols.c:643
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Section Level 1"
4826 msgstr "Kappale"
4828 #: ../src/symbols.c:644
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Section Level 2"
4831 msgstr "Kappale"
4833 #: ../src/symbols.c:645
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Section Level 3"
4836 msgstr "Kappale"
4838 #: ../src/symbols.c:646
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Section Level 4"
4841 msgstr "Kappale"
4843 #: ../src/symbols.c:655
4844 msgid "Singletons"
4845 msgstr "Ainokaiset"
4847 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4848 msgid "Procedures"
4849 msgstr "Proseduurit"
4851 #: ../src/symbols.c:677
4852 msgid "Imports"
4853 msgstr "Viennit"
4855 #: ../src/symbols.c:685
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Entities"
4858 msgstr "nimetön"
4860 #: ../src/symbols.c:686
4861 msgid "Architectures"
4862 msgstr "Arkkitehtuurit"
4864 #: ../src/symbols.c:688
4865 msgid "Functions / Procedures"
4866 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4868 #: ../src/symbols.c:689
4869 msgid "Variables / Signals"
4870 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4872 #: ../src/symbols.c:690
4873 msgid "Processes / Blocks / Components"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/symbols.c:698
4877 msgid "Events"
4878 msgstr "Tapahtumat"
4880 #: ../src/symbols.c:700
4881 msgid "Functions / Tasks"
4882 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4884 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4885 msgid "Enums"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/symbols.c:762
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Programs"
4891 msgstr "Ohjelma"
4893 #: ../src/symbols.c:764
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Functions / Subroutines"
4896 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4898 #: ../src/symbols.c:767
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Components"
4901 msgstr "Täydennykset"
4903 #: ../src/symbols.c:768
4904 msgid "Blocks"
4905 msgstr "Blokit"
4907 #: ../src/symbols.c:779
4908 msgid "Defines"
4909 msgstr "Määrittelyt"
4911 #: ../src/symbols.c:786
4912 msgid "Targets"
4913 msgstr "Kohteet"
4915 #: ../src/symbols.c:795
4916 msgid "Indexes"
4917 msgstr "Indeksi"
4919 #: ../src/symbols.c:796
4920 msgid "Tables"
4921 msgstr "Taulut"
4923 #: ../src/symbols.c:797
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Triggers"
4926 msgstr "Laukaisin"
4928 #: ../src/symbols.c:798
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Views"
4931 msgstr "Näytä"
4933 #: ../src/symbols.c:830
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Extern Variables"
4936 msgstr "Muuttujat"
4938 #: ../src/symbols.c:1629
4939 #, c-format
4940 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4941 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4943 #: ../src/symbols.c:1655
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4946 msgstr ""
4947 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4949 #: ../src/symbols.c:1662
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid ""
4952 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4953 "\n"
4954 msgstr ""
4955 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4956 "\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1663
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Example:\n"
4962 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4963 "gtk/gtk.h\n"
4964 msgstr ""
4965 "Esimerkki:\n"
4966 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4967 "gtk/gtk.h\n"
4969 #: ../src/symbols.c:1677
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Load Tags File"
4972 msgstr "Lataa tunnisteet"
4974 #: ../src/symbols.c:1684
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4977 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4979 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4980 #: ../src/symbols.c:1704
4981 #, c-format
4982 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4983 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4985 #: ../src/symbols.c:1707
4986 #, c-format
4987 msgid "Could not load tags file '%s'."
4988 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4990 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4991 #: ../src/symbols.c:1942
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4994 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4996 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4997 #: ../src/symbols.c:1945
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: %lu"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/symbols.c:2154
5003 #, c-format
5004 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5005 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5007 #: ../src/symbols.c:2156
5008 #, c-format
5009 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5010 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5012 #: ../src/symbols.c:2533
5013 msgid "Sort by _Name"
5014 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5016 #: ../src/symbols.c:2540
5017 msgid "Sort by _Appearance"
5018 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5020 #: ../src/templates.c:83
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5023 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5025 #: ../src/templates.c:618
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5029 "are a common cause of errors. Error: %s."
5030 msgstr ""
5032 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5033 #: ../src/toolbar.c:58
5034 msgid "Save the current file"
5035 msgstr "Tallenna tiedosto"
5037 #: ../src/toolbar.c:60
5038 msgid "Save all open files"
5039 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5041 #: ../src/toolbar.c:61
5042 msgid "Reload the current file from disk"
5043 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5045 #: ../src/toolbar.c:62
5046 msgid "Close the current file"
5047 msgstr "Sulje tiedosto"
5049 #: ../src/toolbar.c:63
5050 msgid "Close all open files"
5051 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5053 #: ../src/toolbar.c:64
5054 msgid "Cut the current selection"
5055 msgstr "Leikkaa valinta"
5057 #: ../src/toolbar.c:65
5058 msgid "Copy the current selection"
5059 msgstr "Kopioi valinta"
5061 #: ../src/toolbar.c:66
5062 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5063 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5065 #: ../src/toolbar.c:67
5066 msgid "Delete the current selection"
5067 msgstr "Poista valinta"
5069 #: ../src/toolbar.c:68
5070 msgid "Undo the last modification"
5071 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5073 #: ../src/toolbar.c:69
5074 msgid "Redo the last modification"
5075 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5077 #: ../src/toolbar.c:72
5078 msgid "Compile the current file"
5079 msgstr "Käännä tiedosto"
5081 #: ../src/toolbar.c:73
5082 msgid "Run or view the current file"
5083 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5085 #: ../src/toolbar.c:74
5086 msgid ""
5087 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5088 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5090 #: ../src/toolbar.c:75
5091 msgid "Zoom in the text"
5092 msgstr "Suurenna tekstiä"
5094 #: ../src/toolbar.c:76
5095 msgid "Zoom out the text"
5096 msgstr "Pienennä tekstiä"
5098 #: ../src/toolbar.c:77
5099 msgid "Decrease indentation"
5100 msgstr "Vähennä sisennystä"
5102 #: ../src/toolbar.c:78
5103 msgid "Increase indentation"
5104 msgstr "Kasvata sisennystä"
5106 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5107 msgid "Find the entered text in the current file"
5108 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5110 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5111 msgid "Jump to the entered line number"
5112 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5114 #: ../src/toolbar.c:81
5115 msgid "Show the preferences dialog"
5116 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5118 #: ../src/toolbar.c:82
5119 msgid "Quit Geany"
5120 msgstr "Sulje Geany"
5122 #: ../src/toolbar.c:83
5123 msgid "Print document"
5124 msgstr "Tulosta tiedosto"
5126 #: ../src/toolbar.c:84
5127 msgid "Replace text in the current document"
5128 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5130 #: ../src/toolbar.c:360
5131 msgid "Create a new file"
5132 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5134 #: ../src/toolbar.c:361
5135 msgid "Create a new file from a template"
5136 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5138 #: ../src/toolbar.c:368
5139 msgid "Open an existing file"
5140 msgstr "Avaa tiedosto"
5142 #: ../src/toolbar.c:369
5143 msgid "Open a recent file"
5144 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5146 #: ../src/toolbar.c:377
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Choose more build actions"
5149 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5151 #: ../src/toolbar.c:384
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Search Field"
5154 msgstr "Etsintä kenttä"
5156 #: ../src/toolbar.c:394
5157 msgid "Goto Field"
5158 msgstr "Mene Kenttään"
5160 #: ../src/toolbar.c:587
5161 msgid "Separator"
5162 msgstr "Erotin"
5164 #: ../src/toolbar.c:588
5165 msgid "--- Separator ---"
5166 msgstr "--- Erotin ---"
5168 #: ../src/toolbar.c:960
5169 msgid ""
5170 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5171 "and drop."
5172 msgstr ""
5173 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5174 "raahaamalla ja pudottamalla."
5176 #: ../src/toolbar.c:976
5177 msgid "Available Items"
5178 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5180 #: ../src/toolbar.c:997
5181 msgid "Displayed Items"
5182 msgstr "Näytetyt kohteet"
5184 #: ../src/tools.c:86
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "Invalid command: %s"
5187 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5189 #: ../src/tools.c:217
5190 #, c-format
5191 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5192 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5194 #: ../src/tools.c:225
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5198 "changed. Error message: %s"
5199 msgstr ""
5200 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5201 "%s"
5203 #: ../src/tools.c:233
5204 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5205 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5207 #: ../src/tools.c:242
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid ""
5210 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5211 "Commands."
5212 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5214 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5215 msgid "Set Custom Commands"
5216 msgstr "Mukautetut komennot"
5218 #: ../src/tools.c:365
5219 msgid ""
5220 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5221 "of the command replaces the current selection."
5222 msgstr ""
5223 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5224 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5226 #: ../src/tools.c:379
5227 msgid "ID"
5228 msgstr "ID"
5230 #: ../src/tools.c:597
5231 msgid "No custom commands defined."
5232 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5234 #: ../src/tools.c:695
5235 msgid "Word Count"
5236 msgstr "Laske sanat"
5238 #: ../src/tools.c:704
5239 msgid "selection"
5240 msgstr "valinta"
5242 #: ../src/tools.c:709
5243 msgid "whole document"
5244 msgstr "koko asiakirja"
5246 #: ../src/tools.c:718
5247 msgid "Range:"
5248 msgstr "Alue:"
5250 #: ../src/tools.c:730
5251 msgid "Lines:"
5252 msgstr "Rivejä:"
5254 #: ../src/tools.c:744
5255 msgid "Words:"
5256 msgstr "Sanoja:"
5258 #: ../src/tools.c:758
5259 msgid "Characters:"
5260 msgstr "Merkkejä:"
5262 #: ../src/sidebar.c:178
5263 #, fuzzy
5264 msgid "No symbols found"
5265 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5267 #: ../src/sidebar.c:602
5268 msgid "Show S_ymbol List"
5269 msgstr "Näytä _symbolilista"
5271 #: ../src/sidebar.c:614
5272 msgid "Show _Document List"
5273 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5275 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5276 msgid "H_ide Sidebar"
5277 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5279 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5280 #, fuzzy
5281 msgid "_Find in Files..."
5282 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5284 #: ../src/sidebar.c:741
5285 msgid "Show _Paths"
5286 msgstr "Näytä _Polut"
5288 #: ../src/ui_utils.c:64
5289 msgid ""
5290 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5291 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5292 msgstr ""
5294 #. L = lines
5295 #: ../src/ui_utils.c:240
5296 #, c-format
5297 msgid "%dL"
5298 msgstr "%dL"
5300 #. RO = read-only
5301 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5302 msgid "RO "
5303 msgstr "RO"
5305 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5306 #: ../src/ui_utils.c:252
5307 msgid "OVR"
5308 msgstr "OVR"
5310 #: ../src/ui_utils.c:252
5311 msgid "INS"
5312 msgstr "INS"
5314 #: ../src/ui_utils.c:266
5315 msgid "TAB"
5316 msgstr "SAR"
5318 #. SP = space
5319 #: ../src/ui_utils.c:269
5320 msgid "SP"
5321 msgstr "VL"
5323 #. T/S = tabs and spaces
5324 #: ../src/ui_utils.c:272
5325 msgid "T/S"
5326 msgstr "S/V"
5328 #: ../src/ui_utils.c:280
5329 msgid "MOD"
5330 msgstr "MOD"
5332 #: ../src/ui_utils.c:408
5333 msgid " (new instance)"
5334 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5336 #: ../src/ui_utils.c:438
5337 #, c-format
5338 msgid "Font updated (%s)."
5339 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5341 #: ../src/ui_utils.c:682
5342 msgid "C Standard Library"
5343 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5345 #: ../src/ui_utils.c:683
5346 msgid "ISO C99"
5347 msgstr "ISO C99"
5349 #: ../src/ui_utils.c:684
5350 msgid "C++ (C Standard Library)"
5351 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5353 #: ../src/ui_utils.c:685
5354 msgid "C++ Standard Library"
5355 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5357 #: ../src/ui_utils.c:686
5358 msgid "C++ STL"
5359 msgstr "C++ STL"
5361 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5362 msgid "dd.mm.yyyy"
5363 msgstr "pp.kk.vvvv"
5365 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5366 msgid "mm.dd.yyyy"
5367 msgstr "kk.pp.vvvv"
5369 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5370 msgid "yyyy/mm/dd"
5371 msgstr "vvvv/kk/pp"
5373 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5374 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5375 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5377 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5378 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5379 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5381 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5382 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5383 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5385 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5386 msgid "_Use Custom Date Format"
5387 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5389 #: ../src/ui_utils.c:724
5390 msgid "Custom Date Format"
5391 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5393 #: ../src/ui_utils.c:725
5394 msgid ""
5395 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5396 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5397 msgstr ""
5398 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5399 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5401 #: ../src/ui_utils.c:746
5402 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5403 msgstr ""
5404 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5405 "pitkä."
5407 #: ../src/ui_utils.c:821
5408 msgid "_Set Custom Date Format"
5409 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5411 #: ../src/ui_utils.c:2009
5412 msgid "Select Folder"
5413 msgstr "Valitse kansio"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2009
5416 msgid "Select File"
5417 msgstr "Valitse tiedosto"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2156
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Filetype Configuration"
5422 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5424 #: ../src/ui_utils.c:2193
5425 msgid "Save All"
5426 msgstr "Tallenna _kaikki"
5428 #: ../src/ui_utils.c:2194
5429 msgid "Close All"
5430 msgstr "Sulje kaikki"
5432 #: ../src/ui_utils.c:2428
5433 msgid "Geany cannot start!"
5434 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5436 #: ../src/utils.c:87
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Select Browser"
5439 msgstr "Tiedostoselain"
5441 #: ../src/utils.c:88
5442 msgid ""
5443 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5444 "another one."
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/utils.c:375
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Windows (CRLF)"
5450 msgstr "Win (CRLF)"
5452 #: ../src/utils.c:376
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Classic Mac (CR)"
5455 msgstr "Mac (CR)"
5457 #: ../src/utils.c:377
5458 msgid "Unix (LF)"
5459 msgstr "Unix (LF)"
5461 #: ../src/utils.c:386
5462 msgid "CRLF"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/utils.c:387
5466 msgid "CR"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/utils.c:388
5470 msgid "LF"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/vte.c:487
5474 #, c-format
5475 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/vte.c:636
5479 msgid "_Set Path From Document"
5480 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5482 #: ../src/vte.c:641
5483 msgid "_Restart Terminal"
5484 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5486 #: ../src/vte.c:664
5487 msgid "_Input Methods"
5488 msgstr "_Syöttötavat"
5490 #: ../src/vte.c:754
5491 msgid ""
5492 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5493 "+C or Enter to clear it)."
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/win32.c:211
5497 msgid "Geany project files"
5498 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5500 #: ../src/win32.c:216
5501 msgid "Executables"
5502 msgstr "Käynnistystiedostot"
5504 #: ../src/win32.c:802
5505 #, c-format
5506 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5507 msgstr ""
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5510 msgid "Class Builder"
5511 msgstr "Luokan rakentaja"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5514 msgid "Creates source files for new class types."
5515 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5518 msgid "Create Class"
5519 msgstr "Luo luokka"
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5522 msgid "Create C++ Class"
5523 msgstr "Luo C++-luokka"
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5526 msgid "Create GTK+ Class"
5527 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5530 msgid "Create PHP Class"
5531 msgstr "Luo PHP-luokka"
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5534 msgid "Namespace"
5535 msgstr "Nimiavaruus"
5537 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5538 msgid "Class"
5539 msgstr "Luokka"
5541 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5542 msgid "Header file:"
5543 msgstr "Otsaketiedosto:"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5546 msgid "Source file:"
5547 msgstr "Lähdetiedosto:"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5550 msgid "Inheritance"
5551 msgstr "Perintä"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5554 msgid "Base class:"
5555 msgstr "Kantaluokka:"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Base source:"
5560 msgstr "%s-lähdekoodi"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5563 msgid "Base header:"
5564 msgstr "Kantaotsake:"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5567 msgid "Global"
5568 msgstr "Globaali"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5571 msgid "Base GType:"
5572 msgstr "Kanta-GType:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5575 msgid "Implements:"
5576 msgstr ""
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5579 msgid "Options"
5580 msgstr "Valinnat"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5583 msgid "Create constructor"
5584 msgstr "Luo muodostin"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5587 msgid "Create destructor"
5588 msgstr "Luo hajotin"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5591 msgid "Is abstract"
5592 msgstr ""
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5595 msgid "Is singleton"
5596 msgstr "Ainokainen"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Constructor type:"
5601 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5604 msgid "Create Cla_ss"
5605 msgstr "_Luo luokka"
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5608 #, fuzzy
5609 msgid "_C++ Class..."
5610 msgstr "_C++-luokka"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5613 #, fuzzy
5614 msgid "_GTK+ Class..."
5615 msgstr "_GTK+-luokka"
5617 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5618 #, fuzzy
5619 msgid "_PHP Class..."
5620 msgstr "_PHP-luokka"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5623 msgid "HTML Characters"
5624 msgstr "HTML-erityismerkit"
5626 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5627 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5628 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5631 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5632 msgid "The Geany developer team"
5633 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5636 msgid "HTML characters"
5637 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5639 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5640 msgid "ISO 8859-1 characters"
5641 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5643 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5644 msgid "Greek characters"
5645 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5648 msgid "Mathematical characters"
5649 msgstr "Matemaattiset merkit"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5652 msgid "Technical characters"
5653 msgstr "Tekniset merkit"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5656 msgid "Arrow characters"
5657 msgstr "Nuolimerkit"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5660 msgid "Punctuation characters"
5661 msgstr "Välimerkit"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5664 msgid "Miscellaneous characters"
5665 msgstr "Muut merkit"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5668 #: ../plugins/saveactions.c:538
5669 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5670 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5673 msgid "Special Characters"
5674 msgstr "Erikoismerkit"
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5677 msgid "_Insert"
5678 msgstr "_Lisää"
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5681 msgid ""
5682 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5683 "the button to insert it at the current cursor position."
5684 msgstr ""
5685 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5686 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5689 msgid "Character"
5690 msgstr "Merkki"
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5693 msgid "HTML (name)"
5694 msgstr "HTML (nimi)"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5697 #, fuzzy
5698 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5699 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5701 #. Add menuitem for html replacement functions
5702 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5703 #, fuzzy
5704 msgid "_HTML Replacement"
5705 msgstr "HTML-korvaus"
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5708 #, fuzzy
5709 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5710 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5712 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5713 #, fuzzy
5714 msgid "_Replace Characters in Selection"
5715 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5718 msgid "Insert Special HTML Characters"
5719 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5722 msgid "Replace special characters"
5723 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5726 msgid "Toggle plugin status"
5727 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5729 #: ../plugins/export.c:37
5730 msgid "Export"
5731 msgstr "Vie"
5733 #: ../plugins/export.c:37
5734 msgid "Exports the current file into different formats."
5735 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5737 #: ../plugins/export.c:169
5738 msgid "Export File"
5739 msgstr "Vie tiedosto"
5741 #: ../plugins/export.c:187
5742 msgid "_Insert line numbers"
5743 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5745 #: ../plugins/export.c:189
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5748 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5750 #: ../plugins/export.c:199
5751 msgid "_Use current zoom level"
5752 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5754 #: ../plugins/export.c:201
5755 msgid ""
5756 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5757 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5759 #: ../plugins/export.c:279
5760 #, c-format
5761 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5762 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5764 #: ../plugins/export.c:281
5765 #, c-format
5766 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5767 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5769 #: ../plugins/export.c:749
5770 msgid "_Export"
5771 msgstr "_Vie"
5773 #. HTML
5774 #: ../plugins/export.c:756
5775 #, fuzzy
5776 msgid "As _HTML..."
5777 msgstr "_HTML-muotoon"
5779 #. LaTeX
5780 #: ../plugins/export.c:762
5781 #, fuzzy
5782 msgid "As _LaTeX..."
5783 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5786 msgid "File Browser"
5787 msgstr "Tiedostoselain"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5790 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5791 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5794 msgid "Too many items selected!"
5795 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5798 #, c-format
5799 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5800 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Open in _Geany"
5805 msgstr "Avaa tiedosto"
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Open _Externally"
5810 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5813 msgid "Show _Hidden Files"
5814 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5817 msgid "Up"
5818 msgstr "Ylös"
5820 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5821 msgid "Refresh"
5822 msgstr "Virkistä"
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5825 msgid "Home"
5826 msgstr "Koti"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5829 msgid "Set path from document"
5830 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5833 msgid "Filter:"
5834 msgstr "Suodatin:"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5840 "a space."
5841 msgstr ""
5842 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5843 "toisistaan välilyönneillä"
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5846 msgid "Focus File List"
5847 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5850 msgid "Focus Path Entry"
5851 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5854 msgid "External open command:"
5855 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5861 "wildcards.\n"
5862 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5863 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5864 "filename"
5865 msgstr ""
5866 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5867 "and %d.\n"
5868 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5869 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5872 msgid "Show hidden files"
5873 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5876 msgid "Hide file extensions:"
5877 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5880 msgid "Follow the path of the current file"
5881 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5884 msgid "Use the project's base directory"
5885 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5888 msgid ""
5889 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5890 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:43
5893 msgid "Save Actions"
5894 msgstr "Tallennustoiminnot"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:43
5897 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5898 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:175
5901 #, c-format
5902 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5903 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5905 #. it's unlikely that this happens
5906 #: ../plugins/saveactions.c:209
5907 #, c-format
5908 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5909 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5911 #: ../plugins/saveactions.c:234
5912 #, c-format
5913 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5914 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5916 #: ../plugins/saveactions.c:371
5917 #, c-format
5918 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5919 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5920 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5921 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5923 #. initialize the dialog
5924 #: ../plugins/saveactions.c:442
5925 msgid "Select Directory"
5926 msgstr "Valitse kansio"
5928 #: ../plugins/saveactions.c:530
5929 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5930 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5932 #: ../plugins/saveactions.c:611
5933 msgid "Auto Save"
5934 msgstr "Automaattitallennus"
5936 #: ../plugins/saveactions.c:613
5937 msgid "Enable save when losing _focus"
5938 msgstr ""
5940 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5941 #: ../plugins/saveactions.c:722
5942 msgid "_Enable"
5943 msgstr "_Käytä"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:627
5946 msgid "Auto save _interval:"
5947 msgstr "Tallennus_väli:"
5949 #: ../plugins/saveactions.c:635
5950 msgid "seconds"
5951 msgstr "sekuntia"
5953 #: ../plugins/saveactions.c:644
5954 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5955 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5957 #: ../plugins/saveactions.c:652
5958 msgid "Save only current open _file"
5959 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5961 #: ../plugins/saveactions.c:659
5962 msgid "Sa_ve all open files"
5963 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5965 #: ../plugins/saveactions.c:679
5966 msgid "Instant Save"
5967 msgstr "Välitön tallennus"
5969 #: ../plugins/saveactions.c:689
5970 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5971 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5973 #: ../plugins/saveactions.c:720
5974 msgid "Backup Copy"
5975 msgstr "Varmuuskopio"
5977 #: ../plugins/saveactions.c:730
5978 msgid "_Directory to save backup files in:"
5979 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5981 #: ../plugins/saveactions.c:753
5982 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5983 msgstr ""
5984 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5986 #: ../plugins/saveactions.c:766
5987 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5988 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5990 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5991 msgid "Split Window"
5992 msgstr "Jaettu näkymä"
5994 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5995 msgid "Splits the editor view into two windows."
5996 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5998 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5999 msgid "Show the current document"
6000 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6002 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6004 msgid "_Unsplit"
6005 msgstr "_Yhdistä"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6008 msgid "_Split Window"
6009 msgstr "_Jaa Näkymä"
6011 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6012 msgid "_Side by Side"
6013 msgstr "_Rinnakkain"
6015 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6016 msgid "_Top and Bottom"
6017 msgstr "_Allekkain"
6019 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Side by Side"
6022 msgstr "_Rinnakkain"
6024 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Top and Bottom"
6027 msgstr "_Allekkain"
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6032 #~ "Preferences."
6033 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6035 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6036 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6038 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6039 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6041 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6042 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6046 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6048 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6049 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6053 #~ "command."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6056 #~ "komennon."
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6061 #~ "Preferences)"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6064 #~ "asetuksista."
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6068 #~ "Preferences)"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6071 #~ "asetuksista."
6073 #~ msgid "Detect by file extension"
6074 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6076 #~ msgid "Close _without saving"
6077 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6079 #~ msgid "Show macro list"
6080 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6082 #~ msgid "%s %s"
6083 #~ msgstr "%s %s"
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Description"
6087 #~ msgstr "Kuvaus:"
6089 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6090 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6092 #~ msgid "Plugin:"
6093 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6095 #~ msgid "Author(s):"
6096 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6100 #~ "command."
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6103 #~ "sisältää komennon."
6105 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6106 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6108 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6109 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6111 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6112 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6114 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6115 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6117 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6118 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Shell script"
6122 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6124 #~ msgid "Subroutines"
6125 #~ msgstr "Alirutiinit"
6127 #~ msgid "pos: %d"
6128 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "style: %d"
6132 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6134 #~ msgid "Split Horizontally"
6135 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6137 #~ msgid "Split Vertically"
6138 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6142 #~ "the -e argument)"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6145 #~ "valitsin \"-e\")"
6147 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6148 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6152 #~ "new tab"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6155 #~ "välilehteen"
6157 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6158 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6160 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6161 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6163 #~ msgid "Invalid filename"
6164 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6166 #~ msgid "_Debug Messages"
6167 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6169 #~ msgid "Project properties"
6170 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6172 #~ msgid "Goto"
6173 #~ msgstr "Siirry"
6175 #~ msgid "Clear the filter"
6176 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Clear"
6180 #~ msgstr "Kääntäjä"
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6184 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6186 #~ msgid "SQL Dump file"
6187 #~ msgstr "SQL-vedos"
6189 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6190 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6194 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "Plugin: %s %s\n"
6198 #~ "Description: %s\n"
6199 #~ "Author(s): %s"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6202 #~ "Kuvaus: %s\n"
6203 #~ "Tekijä(t): %s"
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6207 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6208 #~ "Configuration.</i>"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6211 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6215 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6216 #~ "above).</i>"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6219 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6220 #~ "2.10.</i>"
6222 #~ msgid "Old"
6223 #~ msgstr "Vanha"
6225 #~ msgid "Namespace:"
6226 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6228 #~ msgid "Class name:"
6229 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6231 #~ msgid "Hide object files"
6232 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6236 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6239 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6241 #~ msgid "_Horizontally"
6242 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6244 #~ msgid "_Vertically"
6245 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6247 #~ msgid "Find _Selected"
6248 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6250 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6251 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6253 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6254 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6256 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6257 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6259 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6260 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6262 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6263 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6265 #~ msgid "_HTMLToggle"
6266 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6268 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6269 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Set"
6273 #~ msgstr "Kpl1"
6275 #~ msgid "Fixed s_trings"
6276 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6278 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6279 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6281 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6282 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6286 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6288 #~ msgid "mode: %s"
6289 #~ msgstr "tila: %s"
6291 #~ msgid "encoding: %s %s"
6292 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6294 #~ msgid "filetype: %s"
6295 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6297 #~ msgid "scope: %s"
6298 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6300 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6301 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6303 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6304 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6306 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6307 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6309 #~ msgid "_View DVI File"
6310 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6312 #~ msgid "V_iew PDF File"
6313 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6315 #~ msgid "_Set Arguments"
6316 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6318 #~ msgid "Set Arguments"
6319 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6321 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6322 #~ msgstr ""
6323 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6325 #~ msgid "DVI creation:"
6326 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6328 #~ msgid "PDF creation:"
6329 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6331 #~ msgid "DVI preview:"
6332 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6334 #~ msgid "PDF preview:"
6335 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6339 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6340 #~ msgstr ""
6341 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6342 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6344 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6345 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6347 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6348 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6350 #~ msgid "Compile:"
6351 #~ msgstr "Käännä:"
6353 #~ msgid "Build:"
6354 #~ msgstr "Koosta:"
6356 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6357 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6359 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6360 #~ msgstr "dummy"
6362 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6363 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6365 #~ msgid "Icon size:"
6366 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6368 #~ msgid "Hard tab width:"
6369 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6371 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6372 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6376 #~ "requires a restart of Geany"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6379 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6381 #~ msgid "Long line marker:"
6382 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6384 #~ msgid "Long line marker color:"
6385 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6387 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6388 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6390 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6391 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6393 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6394 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6396 #~ msgid "Run (alternative command)"
6397 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6401 #~ "loaded when Geany is started."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6404 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6406 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6407 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6409 #~ msgid "Make in base path"
6410 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6414 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6417 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6419 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6420 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6422 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6423 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6424 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6425 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6427 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6428 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6430 #~ msgid "My"
6431 #~ msgstr "Minun"
6433 #~ msgid "Local"
6434 #~ msgstr "Paikallinen"
6436 #~ msgid "Our"
6437 #~ msgstr "Meidän"
6439 #~ msgid "Terminal plugin"
6440 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6444 #~ "if the VTE library could be loaded."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6447 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6449 #~ msgid "Unsplit"
6450 #~ msgstr "Yhdistä"
6452 #~ msgid "Diff file"
6453 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6455 #~ msgid "reStructuredText file"
6456 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6458 #~ msgid "Select _All"
6459 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6461 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6462 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6466 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6469 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6473 #~ "Geany."
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6476 #~ "käynnistetään uudelleen."