Remove spurious colon
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blobd13be907b3f1a2dcc601a141c6c8ab276aff8416
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 #, fuzzy
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 #, fuzzy
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 #, fuzzy
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 #, fuzzy
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
253 msgid ""
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Abioa"
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:56
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 #, fuzzy
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "default dialogs"
318 msgstr ""
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
396 msgid "General"
397 msgstr "Orokorra"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
417 msgid "Name"
418 msgstr "Izena"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "Posizioa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "Editorea:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
487 msgid "Interface"
488 msgstr "Interfazea"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
523 msgid ""
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
525 "of the notebook"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
534 msgstr ""
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
545 msgid "Sidebar:"
546 msgstr "Albo-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
585 msgid "_Text only"
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
597 msgid "_Small icons"
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
605 msgid "_Large icons"
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
617 msgid "Toolbar"
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:133
625 msgid ""
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid ""
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
688 msgstr ""
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
692 msgstr ""
694 #: ../data/geany.glade.h:147
695 msgid ""
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Features"
706 msgstr "Ezaugarriak"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid ""
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
712 msgstr ""
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
717 msgid "Width:"
718 msgstr "Zabalera:"
720 #: ../data/geany.glade.h:152
721 msgid "The width in chars of a single indent"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:153
725 msgid "Auto-indent mode:"
726 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
728 #: ../data/geany.glade.h:154
729 msgid "Detect type from file"
730 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
732 #: ../data/geany.glade.h:155
733 msgid ""
734 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
735 "opened"
736 msgstr ""
738 #: ../data/geany.glade.h:156
739 msgid "T_abs and spaces"
740 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
742 #: ../data/geany.glade.h:157
743 msgid ""
744 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
745 msgstr ""
746 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
747 "bada, bestela erabili biak"
749 #: ../data/geany.glade.h:158
750 msgid "_Spaces"
751 msgstr "_Zuriuneak"
753 #: ../data/geany.glade.h:159
754 msgid "Use spaces when inserting indentation"
755 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
757 #: ../data/geany.glade.h:160
758 msgid "_Tabs"
759 msgstr "_Tabulazioak"
761 #: ../data/geany.glade.h:161
762 msgid "Use one tab per indent"
763 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
765 #: ../data/geany.glade.h:162
766 msgid "Detect width from file"
767 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
769 #: ../data/geany.glade.h:163
770 msgid ""
771 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
772 "opened"
773 msgstr ""
775 #: ../data/geany.glade.h:164
776 msgid "Type:"
777 msgstr "Mota:"
779 #: ../data/geany.glade.h:165
780 msgid "Tab key indents"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:166
784 msgid ""
785 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:167
789 msgid "<b>Indentation</b>"
790 msgstr "<b>Koska</b>"
792 #: ../data/geany.glade.h:168
793 msgid "Indentation"
794 msgstr "Koska"
796 #: ../data/geany.glade.h:169
797 msgid "Snippet completion"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:170
801 msgid ""
802 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
803 "string using a single keypress"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:171
807 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
808 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
810 #: ../data/geany.glade.h:172
811 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
812 msgstr ""
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
816 msgstr ""
818 #: ../data/geany.glade.h:174
819 msgid ""
820 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
821 "when a new line is entered inside such a comment"
822 msgstr ""
823 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
824 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
826 #: ../data/geany.glade.h:175
827 msgid "Autocomplete symbols"
828 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
830 #: ../data/geany.glade.h:176
831 msgid ""
832 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
833 "variables, ...)"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:177
837 msgid "Autocomplete all words in document"
838 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
840 #: ../data/geany.glade.h:178
841 msgid "Drop rest of word on completion"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:179
845 msgid "Max. symbol name suggestions:"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:180
849 msgid "Completion list height:"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:181
853 msgid "Characters to type for autocompletion:"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:182
857 msgid ""
858 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
859 "autocompletion list"
860 msgstr ""
862 #: ../data/geany.glade.h:183
863 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
864 msgstr ""
866 #: ../data/geany.glade.h:184
867 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "Symbol list update frequency:"
872 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
875 msgid ""
876 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
877 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
878 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:187
882 msgid "<b>Completions</b>"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:188
886 msgid "Parenthesis ( )"
887 msgstr "Parentesiak ( )"
889 #: ../data/geany.glade.h:189
890 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
891 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
893 #: ../data/geany.glade.h:190
894 msgid "Curly brackets { }"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:191
898 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:192
902 msgid "Square brackets [ ]"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:193
906 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:194
910 msgid "Single quotes ' '"
911 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
913 #: ../data/geany.glade.h:195
914 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
915 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
917 #: ../data/geany.glade.h:196
918 msgid "Double quotes \" \""
919 msgstr "Komatxo bikoitzak"
921 #: ../data/geany.glade.h:197
922 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
923 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
925 #: ../data/geany.glade.h:198
926 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:199
930 msgid "Completions"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:200
934 msgid "Invert syntax highlighting colors"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:201
938 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:202
942 msgid "Show indentation guides"
943 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
945 #: ../data/geany.glade.h:203
946 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:204
950 msgid "Show white space"
951 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
953 #: ../data/geany.glade.h:205
954 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
955 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
957 #: ../data/geany.glade.h:206
958 msgid "Show line endings"
959 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
961 #: ../data/geany.glade.h:207
962 msgid "Shows the line ending character"
963 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
965 #: ../data/geany.glade.h:208
966 msgid "Show line numbers"
967 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
969 #: ../data/geany.glade.h:209
970 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
971 msgstr ""
973 #: ../data/geany.glade.h:210
974 msgid "Show markers margin"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:211
978 msgid ""
979 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
980 "mark lines"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:212
984 msgid "Stop scrolling at last line"
985 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
987 #: ../data/geany.glade.h:213
988 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:214
992 msgid "Lines visible _around the cursor:"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:215
996 msgid "<b>Display</b>"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:216
1000 msgid "Column:"
1001 msgstr "Zutabea:"
1003 #: ../data/geany.glade.h:217
1004 msgid "Color:"
1005 msgstr "Kolorea:"
1007 #: ../data/geany.glade.h:218
1008 msgid "Sets the color of the long line marker"
1009 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1011 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1012 msgid "Color Chooser"
1013 msgstr "Kolore hautatzailea"
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 msgid ""
1017 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1018 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1019 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 msgid "Line"
1024 msgstr "Lerroa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 msgid ""
1028 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1029 "(see below)"
1030 msgstr ""
1031 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1032 "posizioan (ikusi behean)"
1034 #: ../data/geany.glade.h:223
1035 msgid "Background"
1036 msgstr "Atzeko planoa"
1038 #: ../data/geany.glade.h:224
1039 msgid ""
1040 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1041 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1042 "proportional fonts)"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:225
1046 msgid "Enabled"
1047 msgstr "Gaituta"
1049 #: ../data/geany.glade.h:226
1050 msgid "<b>Long line marker</b>"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/geany.glade.h:227
1054 msgid "Disabled"
1055 msgstr "Desgaituta"
1057 #: ../data/geany.glade.h:228
1058 msgid "Do not show virtual spaces"
1059 msgstr ""
1061 #: ../data/geany.glade.h:229
1062 msgid "Only for rectangular selections"
1063 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1065 #: ../data/geany.glade.h:230
1066 msgid ""
1067 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1068 "selection"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:231
1072 msgid "Always"
1073 msgstr "Beti"
1075 #: ../data/geany.glade.h:232
1076 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1077 msgstr ""
1079 #: ../data/geany.glade.h:233
1080 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:234
1084 msgid "Display"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1088 msgid "Editor"
1089 msgstr "Editorea"
1091 #: ../data/geany.glade.h:236
1092 msgid "Open new documents from the command-line"
1093 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1095 #: ../data/geany.glade.h:237
1096 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1097 msgstr ""
1099 #: ../data/geany.glade.h:238
1100 msgid "Default end of line characters:"
1101 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1103 #: ../data/geany.glade.h:239
1104 msgid "<b>New files</b>"
1105 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1107 #: ../data/geany.glade.h:240
1108 msgid "Default encoding (new files):"
1109 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1111 #: ../data/geany.glade.h:241
1112 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1113 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1115 #: ../data/geany.glade.h:242
1116 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1117 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1119 #: ../data/geany.glade.h:243
1120 msgid ""
1121 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1122 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1123 "(usually not needed)"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:244
1127 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1128 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1130 #: ../data/geany.glade.h:245
1131 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1132 msgstr ""
1133 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1134 "lehenetsia ezartzen du"
1136 #: ../data/geany.glade.h:246
1137 msgid "<b>Encodings</b>"
1138 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1140 #: ../data/geany.glade.h:247
1141 msgid "Ensure new line at file end"
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/geany.glade.h:248
1145 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:249
1149 msgid "Ensure consistent line endings"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:250
1153 msgid ""
1154 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1155 "mixed line endings in the same file"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:251
1159 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/geany.glade.h:252
1163 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1167 msgid "Replace tabs with space"
1168 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1170 #: ../data/geany.glade.h:254
1171 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1172 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1174 #: ../data/geany.glade.h:255
1175 msgid "<b>Saving files</b>"
1176 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:256
1179 msgid "Recent files list length:"
1180 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1182 #: ../data/geany.glade.h:257
1183 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1184 msgstr ""
1186 #: ../data/geany.glade.h:258
1187 msgid "Disk check timeout:"
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:259
1191 msgid ""
1192 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1193 "disables checking."
1194 msgstr ""
1196 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1197 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1198 msgid "Files"
1199 msgstr "Fitxategiak"
1201 #: ../data/geany.glade.h:261
1202 msgid "Terminal:"
1203 msgstr "Terminala:"
1205 #: ../data/geany.glade.h:262
1206 msgid "Browser:"
1207 msgstr "Arakatzailea:"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 #, no-c-format
1211 msgid ""
1212 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1213 "filename)"
1214 msgstr ""
1216 #: ../data/geany.glade.h:265
1217 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1218 msgstr ""
1219 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1221 #: ../data/geany.glade.h:266
1222 msgid "Grep:"
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:267
1226 msgid "<b>Tool paths</b>"
1227 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:268
1230 msgid "Context action:"
1231 msgstr ""
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1234 #, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1237 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1238 "execution."
1239 msgstr ""
1241 #: ../data/geany.glade.h:271
1242 msgid "<b>Commands</b>"
1243 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1246 msgid "Tools"
1247 msgstr "Tresnak"
1249 #: ../data/geany.glade.h:273
1250 msgid "email address of the developer"
1251 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1253 #: ../data/geany.glade.h:274
1254 msgid "Initials of the developer name"
1255 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1257 #: ../data/geany.glade.h:275
1258 msgid "Initial version:"
1259 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:276
1262 msgid "Version number, which a new file initially has"
1263 msgstr ""
1265 #: ../data/geany.glade.h:277
1266 msgid "Company name"
1267 msgstr "Enpresaren izena"
1269 #: ../data/geany.glade.h:278
1270 msgid "Developer:"
1271 msgstr "Garatzailea:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:279
1274 msgid "Company:"
1275 msgstr "Enpresa:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:280
1278 msgid "Mail address:"
1279 msgstr "Posta-helbidea:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:281
1282 msgid "Initials:"
1283 msgstr "Inizialak:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:282
1286 msgid "The name of the developer"
1287 msgstr "Garatzailearen izena"
1289 #: ../data/geany.glade.h:283
1290 msgid "Year:"
1291 msgstr "Urtea:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:284
1294 msgid "Date:"
1295 msgstr "Data:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1298 msgid "Date & time:"
1299 msgstr "Data eta ordua:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 msgid ""
1303 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid ""
1309 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1310 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:288
1314 msgid ""
1315 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1316 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1317 msgstr ""
1319 #: ../data/geany.glade.h:289
1320 msgid "<b>Template data</b>"
1321 msgstr ""
1323 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1324 msgid "Templates"
1325 msgstr "Txantiloiak"
1327 #: ../data/geany.glade.h:291
1328 msgid "C_hange"
1329 msgstr "_Aldatu"
1331 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1333 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1336 #: ../src/prefs.c:1617
1337 msgid "Keybindings"
1338 msgstr ""
1340 #: ../data/geany.glade.h:294
1341 msgid "Command:"
1342 msgstr "Komandoa:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:296
1345 #, no-c-format
1346 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:297
1350 msgid "Use an external command for printing"
1351 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1353 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1354 msgid "Print line numbers"
1355 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1357 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1358 msgid "Add line numbers to the printed page"
1359 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1361 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1362 msgid "Print page numbers"
1363 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1366 msgid ""
1367 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1368 msgstr ""
1369 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1371 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1372 msgid "Print page header"
1373 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1375 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1376 msgid ""
1377 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1378 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1379 msgstr ""
1381 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1382 msgid "Use the basename of the printed file"
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:305
1386 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1390 msgid "Date format:"
1391 msgstr "Dataren formatua:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1394 msgid ""
1395 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1396 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1397 "with the ANSI C strftime function."
1398 msgstr ""
1400 #: ../data/geany.glade.h:308
1401 msgid "Use native GTK printing"
1402 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1404 #: ../data/geany.glade.h:309
1405 msgid "<b>Printing</b>"
1406 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1409 msgid "Printing"
1410 msgstr "Inprimaketa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:311
1413 msgid "Font:"
1414 msgstr "Letra-tipoa:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:312
1417 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1418 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1420 #: ../data/geany.glade.h:313
1421 msgid "Choose Terminal Font"
1422 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1424 #: ../data/geany.glade.h:314
1425 msgid "Foreground color:"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1428 #: ../data/geany.glade.h:315
1429 msgid "Background color:"
1430 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1432 #: ../data/geany.glade.h:316
1433 msgid "Scrollback lines:"
1434 msgstr ""
1436 #: ../data/geany.glade.h:317
1437 msgid "Shell:"
1438 msgstr ""
1440 #: ../data/geany.glade.h:318
1441 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1442 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1444 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1447 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid ""
1451 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1452 "widget"
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/geany.glade.h:321
1456 msgid ""
1457 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1458 "emulation"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:322
1462 msgid "Scroll on keystroke"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:323
1466 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1467 msgstr ""
1469 #: ../data/geany.glade.h:324
1470 msgid "Scroll on output"
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/geany.glade.h:325
1474 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:326
1478 msgid "Cursor blinks"
1479 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1481 #: ../data/geany.glade.h:327
1482 msgid "Whether to blink the cursor"
1483 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1485 #: ../data/geany.glade.h:328
1486 msgid "Override Geany keybindings"
1487 msgstr ""
1489 #: ../data/geany.glade.h:329
1490 msgid ""
1491 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:330
1495 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1496 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1498 #: ../data/geany.glade.h:331
1499 msgid ""
1500 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1501 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1502 "within the VTE."
1503 msgstr ""
1505 #: ../data/geany.glade.h:332
1506 msgid "Follow path of the current file"
1507 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1509 #: ../data/geany.glade.h:333
1510 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1511 msgstr ""
1513 #: ../data/geany.glade.h:334
1514 msgid "Execute programs in the VTE"
1515 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1518 msgid ""
1519 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1520 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:336
1524 msgid "Don't use run script"
1525 msgstr ""
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1528 msgid ""
1529 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1530 "status of the executed program"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:338
1534 msgid "<b>Terminal</b>"
1535 msgstr "<b>Terminala</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1538 msgid "Terminal"
1539 msgstr "Terminala"
1541 #: ../data/geany.glade.h:340
1542 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1543 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1545 #: ../data/geany.glade.h:341
1546 msgid "<b>Various preferences</b>"
1547 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1549 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1550 msgid "Various"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:344
1554 msgid "_File"
1555 msgstr "_Fitxategia"
1557 #: ../data/geany.glade.h:345
1558 msgid "New (with _Template)"
1559 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:346
1562 #, fuzzy
1563 msgid "_Open..."
1564 msgstr "_Ireki"
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgid "Recent _Files"
1568 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Save _As..."
1573 msgstr "Gorde honela"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1576 msgid "Sa_ve All"
1577 msgstr "Gorde denak"
1579 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1580 #: ../src/sidebar.c:718
1581 msgid "_Reload"
1582 msgstr "_Birkargatu"
1584 #: ../data/geany.glade.h:351
1585 msgid "R_eload As"
1586 msgstr "_Birkargatu honela"
1588 #: ../data/geany.glade.h:352
1589 msgid "Page Set_up"
1590 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1592 #: ../data/geany.glade.h:353
1593 #, fuzzy
1594 msgid "_Print..."
1595 msgstr "Inprimatu"
1597 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1598 msgid "Close Ot_her Documents"
1599 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1601 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1602 msgid "C_lose All"
1603 msgstr "_Itxi denak"
1605 #: ../data/geany.glade.h:356
1606 msgid "Co_mmands"
1607 msgstr "_Komandoak"
1609 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1610 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1611 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1613 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1614 msgid "_Copy Current Line(s)"
1615 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1618 msgid "_Delete Current Line(s)"
1619 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1621 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1622 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1623 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1625 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1626 msgid "S_elect Current Line(s)"
1627 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1629 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1630 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1631 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1633 #: ../data/geany.glade.h:363
1634 msgid "_Move Line(s) Up"
1635 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1637 #: ../data/geany.glade.h:364
1638 msgid "M_ove Line(s) Down"
1639 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1641 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1642 msgid "_Send Selection to Terminal"
1643 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1645 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1646 msgid "_Reflow Lines/Block"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1650 msgid "T_oggle Case of Selection"
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/geany.glade.h:368
1654 msgid "_Comment Line(s)"
1655 msgstr ""
1657 #: ../data/geany.glade.h:369
1658 msgid "U_ncomment Line(s)"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:370
1662 msgid "_Toggle Line Commentation"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1666 msgid "_Increase Indent"
1667 msgstr "_Handitu koska"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372
1670 msgid "_Decrease Indent"
1671 msgstr "_Txikitu koska"
1673 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1674 msgid "S_mart Line Indent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../data/geany.glade.h:374
1678 msgid "_Send Selection to"
1679 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1681 #: ../data/geany.glade.h:375
1682 msgid "I_nsert Comments"
1683 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1685 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 msgid "Preference_s"
1687 msgstr "_Hobespenak"
1689 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1690 msgid "P_lugin Preferences"
1691 msgstr "Pluginen hobespenak"
1693 #: ../data/geany.glade.h:378
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Find..."
1696 msgstr "Bilatu"
1698 #: ../data/geany.glade.h:379
1699 msgid "Find _Next"
1700 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1702 #: ../data/geany.glade.h:380
1703 msgid "Find _Previous"
1704 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1706 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Find in F_iles..."
1709 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Replace..."
1714 msgstr "_Ordezkatu"
1716 #: ../data/geany.glade.h:383
1717 msgid "Next Me_ssage"
1718 msgstr "Hurrengo _mezua"
1720 #: ../data/geany.glade.h:384
1721 msgid "Pr_evious Message"
1722 msgstr "_Aurreko mezua"
1724 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1725 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1726 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1728 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1729 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1730 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1732 #: ../data/geany.glade.h:387
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Go to Line..."
1735 msgstr "_Joan lerrora"
1737 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1738 msgid "Find Next _Selection"
1739 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1741 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1742 msgid "Find Pre_vious Selection"
1743 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1745 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1746 msgid "_Mark All"
1747 msgstr "_Markatu dena"
1749 #: ../data/geany.glade.h:391
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1752 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1754 #: ../data/geany.glade.h:392
1755 msgid "_View"
1756 msgstr "_Ikusi"
1758 #: ../data/geany.glade.h:393
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Change _Font..."
1761 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1763 #: ../data/geany.glade.h:394
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Change _Color Scheme..."
1766 msgstr "_Kolore-eskemak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:395
1769 msgid "Show _Markers Margin"
1770 msgstr ""
1772 #: ../data/geany.glade.h:396
1773 msgid "Show _Line Numbers"
1774 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:397
1777 msgid "Show White S_pace"
1778 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1780 #: ../data/geany.glade.h:398
1781 msgid "Show Line _Endings"
1782 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:399
1785 msgid "Show Indentation _Guides"
1786 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1788 #: ../data/geany.glade.h:400
1789 msgid "Full_screen"
1790 msgstr "Pantaila osoa"
1792 #: ../data/geany.glade.h:401
1793 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1794 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1796 #: ../data/geany.glade.h:402
1797 msgid "Show Message _Window"
1798 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1800 #: ../data/geany.glade.h:403
1801 msgid "Show _Toolbar"
1802 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1804 #: ../data/geany.glade.h:404
1805 msgid "Show Side_bar"
1806 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1808 #: ../data/geany.glade.h:405
1809 msgid "_Document"
1810 msgstr "_Dokumentua"
1812 #: ../data/geany.glade.h:406
1813 msgid "_Line Wrapping"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/geany.glade.h:407
1817 msgid "Line _Breaking"
1818 msgstr ""
1820 #: ../data/geany.glade.h:408
1821 msgid "_Auto-indentation"
1822 msgstr "_Koska-automatikoa"
1824 #: ../data/geany.glade.h:409
1825 msgid "In_dent Type"
1826 msgstr "_Koska mota"
1828 #: ../data/geany.glade.h:410
1829 msgid "_Detect from Content"
1830 msgstr "_Detektatu edukitik"
1832 #: ../data/geany.glade.h:411
1833 msgid "T_abs and Spaces"
1834 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1836 #: ../data/geany.glade.h:412
1837 msgid "Indent Widt_h"
1838 msgstr "Koskaren _zabalera"
1840 #: ../data/geany.glade.h:413
1841 msgid "_1"
1842 msgstr "_1"
1844 #: ../data/geany.glade.h:414
1845 msgid "_2"
1846 msgstr "_2"
1848 #: ../data/geany.glade.h:415
1849 msgid "_3"
1850 msgstr "_3"
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1853 msgid "_4"
1854 msgstr "_4"
1856 #: ../data/geany.glade.h:417
1857 msgid "_5"
1858 msgstr "_5"
1860 #: ../data/geany.glade.h:418
1861 msgid "_6"
1862 msgstr "_6"
1864 #: ../data/geany.glade.h:419
1865 msgid "_7"
1866 msgstr "_7"
1868 #: ../data/geany.glade.h:420
1869 msgid "_8"
1870 msgstr "_8"
1872 #: ../data/geany.glade.h:421
1873 msgid "Read _Only"
1874 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1876 #: ../data/geany.glade.h:422
1877 msgid "_Write Unicode BOM"
1878 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1880 #: ../data/geany.glade.h:423
1881 msgid "Set File_type"
1882 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1884 #: ../data/geany.glade.h:424
1885 msgid "Set _Encoding"
1886 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1888 #: ../data/geany.glade.h:425
1889 msgid "Set Line E_ndings"
1890 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1892 #: ../data/geany.glade.h:426
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1895 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:427
1898 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1899 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1901 #: ../data/geany.glade.h:428
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1904 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1906 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1907 #, fuzzy
1908 msgid "_Clone"
1909 msgstr "_Itxi"
1911 #: ../data/geany.glade.h:430
1912 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1913 msgstr ""
1915 #: ../data/geany.glade.h:431
1916 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1917 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1919 #: ../data/geany.glade.h:432
1920 #, fuzzy
1921 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1922 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1924 #: ../data/geany.glade.h:433
1925 msgid "_Fold All"
1926 msgstr ""
1928 #: ../data/geany.glade.h:434
1929 msgid "_Unfold All"
1930 msgstr ""
1932 #: ../data/geany.glade.h:435
1933 msgid "Remove _Markers"
1934 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1936 #: ../data/geany.glade.h:436
1937 msgid "Remove Error _Indicators"
1938 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1940 #: ../data/geany.glade.h:437
1941 msgid "_Project"
1942 msgstr "_Proiektua"
1944 #: ../data/geany.glade.h:438
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_New..."
1947 msgstr "_Berria"
1949 #: ../data/geany.glade.h:439
1950 msgid "_Recent Projects"
1951 msgstr "_Azken proiektuak"
1953 #: ../data/geany.glade.h:440
1954 msgid "_Close"
1955 msgstr "_Itxi"
1957 #: ../data/geany.glade.h:441
1958 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1959 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1961 #: ../data/geany.glade.h:442
1962 msgid "_Apply Default Indentation"
1963 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1965 #. build the code
1966 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1967 msgid "_Build"
1968 msgstr "_Eraiki"
1970 #: ../data/geany.glade.h:444
1971 msgid "_Tools"
1972 msgstr "_Tresnak"
1974 #: ../data/geany.glade.h:445
1975 msgid "_Reload Configuration"
1976 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1978 #: ../data/geany.glade.h:446
1979 msgid "C_onfiguration Files"
1980 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1982 #: ../data/geany.glade.h:447
1983 msgid "_Color Chooser"
1984 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1986 #: ../data/geany.glade.h:448
1987 msgid "_Word Count"
1988 msgstr "_Hitz kopurua"
1990 #: ../data/geany.glade.h:449
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Load Ta_gs File..."
1993 msgstr "Kargatu _etiketak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:450
1996 msgid "_Help"
1997 msgstr "_Laguntza"
1999 #: ../data/geany.glade.h:451
2000 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2001 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2003 #: ../data/geany.glade.h:452
2004 msgid "Debug _Messages"
2005 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2007 #: ../data/geany.glade.h:453
2008 msgid "_Website"
2009 msgstr "_Webgunea"
2011 #: ../data/geany.glade.h:454
2012 msgid "Wi_ki"
2013 msgstr "Wi_ki"
2015 #: ../data/geany.glade.h:455
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Report a _Bug..."
2018 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2020 #: ../data/geany.glade.h:456
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Donate..."
2023 msgstr "_Egin dohaintza"
2025 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2026 msgid "Symbols"
2027 msgstr "Ikurrak"
2029 #: ../data/geany.glade.h:458
2030 msgid "Documents"
2031 msgstr "Dokumentuak"
2033 #: ../data/geany.glade.h:459
2034 msgid "Status"
2035 msgstr "Egoera"
2037 #: ../data/geany.glade.h:460
2038 msgid "Compiler"
2039 msgstr "Konpiladorea"
2041 #: ../data/geany.glade.h:461
2042 msgid "Messages"
2043 msgstr "Mezuak"
2045 #: ../data/geany.glade.h:462
2046 msgid "Scribble"
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/geany.glade.h:463
2050 msgid "Project Properties"
2051 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2053 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2054 msgid "Filename:"
2055 msgstr "Fitxategi-izena:"
2057 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2058 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2059 msgid "Name:"
2060 msgstr "Izena:"
2062 #: ../data/geany.glade.h:466
2063 msgid "Description:"
2064 msgstr "Deskribapena:"
2066 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2067 msgid "Base path:"
2068 msgstr ""
2070 #: ../data/geany.glade.h:468
2071 msgid "File patterns:"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:469
2075 msgid ""
2076 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2077 "g. *.c *.h)"
2078 msgstr ""
2080 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2081 msgid ""
2082 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2083 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2084 "project filename."
2085 msgstr ""
2087 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2088 msgid "Project"
2089 msgstr "Proiektua"
2091 #: ../data/geany.glade.h:472
2092 msgid "Display:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:473
2096 msgid "Custom"
2097 msgstr "Pertsonalizatu"
2099 #: ../data/geany.glade.h:474
2100 msgid "Use global settings"
2101 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2103 #: ../data/geany.glade.h:475
2104 msgid "Size:"
2105 msgstr ""
2107 #: ../data/geany.glade.h:476
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Location:"
2110 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2112 #: ../data/geany.glade.h:477
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Read-only:"
2115 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2117 #: ../data/geany.glade.h:478
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Encoding:"
2120 msgstr "_Kodeketa:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:479
2123 msgid "Modified:"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:480
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Changed:"
2129 msgstr "_Aldatu"
2131 #: ../data/geany.glade.h:481
2132 msgid "Accessed:"
2133 msgstr ""
2135 #: ../data/geany.glade.h:482
2136 msgid "(only inside Geany)"
2137 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2139 #: ../data/geany.glade.h:483
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Permissions:"
2142 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2144 #: ../data/geany.glade.h:484
2145 msgid "Read:"
2146 msgstr "Irakurri:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:485
2149 msgid "Write:"
2150 msgstr "Idatzi:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:486
2153 msgid "Execute:"
2154 msgstr "Exekutatu:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:487
2157 msgid "Owner:"
2158 msgstr "Jabea:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:488
2161 msgid "Group:"
2162 msgstr "Taldea:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:489
2165 msgid "Other:"
2166 msgstr "Besteak:"
2168 #: ../src/about.c:48
2169 msgid ""
2170 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2171 "Colomban Wendling\n"
2172 "Nick Treleaven\n"
2173 "Matthew Brush\n"
2174 "Enrico Tröger\n"
2175 "Frank Lanitz\n"
2176 "All rights reserved."
2177 msgstr ""
2178 "Copyright-a (c)  2005-2017\n"
2179 "Colomban Wendling\n"
2180 "Nick Treleaven\n"
2181 "Matthew Brush\n"
2182 "Enrico Tröger\n"
2183 "Frank Lanitz\n"
2184 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2186 #: ../src/about.c:171
2187 msgid "About Geany"
2188 msgstr "Geany-ri buruz"
2190 #: ../src/about.c:215
2191 msgid "A fast and lightweight IDE"
2192 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2194 #: ../src/about.c:237
2195 #, c-format
2196 msgid "(built on or after %s)"
2197 msgstr ""
2199 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2200 #: ../src/about.c:269
2201 msgid "Info"
2202 msgstr "Informazioa"
2204 #: ../src/about.c:285
2205 msgid "Developers"
2206 msgstr "Garatzaileak"
2208 #: ../src/about.c:292
2209 msgid "maintainer"
2210 msgstr "mantentzailea"
2212 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2213 msgid "developer"
2214 msgstr "garatzailea"
2216 #: ../src/about.c:324
2217 msgid "translation maintainer"
2218 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2220 #: ../src/about.c:333
2221 msgid "Translators"
2222 msgstr "Itzultzailea"
2224 #: ../src/about.c:353
2225 msgid "Previous Translators"
2226 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2228 #: ../src/about.c:374
2229 msgid "Contributors"
2230 msgstr "Laguntzaileak"
2232 #: ../src/about.c:384
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2236 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2238 #: ../src/about.c:410
2239 msgid "Credits"
2240 msgstr "Kredituak"
2242 #: ../src/about.c:427
2243 msgid "License"
2244 msgstr "Lizentzia"
2246 #: ../src/about.c:436
2247 msgid ""
2248 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2249 "gpl-2.0.txt to view it online."
2250 msgstr ""
2251 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2252 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2254 #. fall back to %d
2255 #: ../src/build.c:710
2256 #, c-format
2257 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2258 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2260 #: ../src/build.c:738
2261 msgid "Process failed, no working directory"
2262 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2264 #: ../src/build.c:750
2265 #, c-format
2266 msgid "%s (in directory: %s)"
2267 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2269 #: ../src/build.c:775
2270 #, c-format
2271 msgid "Process failed (%s)"
2272 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2274 #: ../src/build.c:809
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2277 msgstr "Laneko direktorioa"
2279 #: ../src/build.c:845
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/build.c:887
2285 msgid ""
2286 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2287 "or Enter to clear it)."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/build.c:935
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2294 "Preferences"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/build.c:1046
2298 msgid "Compilation failed."
2299 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2301 #: ../src/build.c:1060
2302 msgid "Compilation finished successfully."
2303 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2305 #: ../src/build.c:1220
2306 msgid "Custom Text"
2307 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2309 #: ../src/build.c:1221
2310 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2311 msgstr ""
2312 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2313 "komandoari."
2315 #: ../src/build.c:1299
2316 msgid "_Next Error"
2317 msgstr "_Hurrengo errorea"
2319 #: ../src/build.c:1301
2320 msgid "_Previous Error"
2321 msgstr "_Aurreko errorea"
2323 #. arguments
2324 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2325 msgid "_Set Build Commands"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2329 msgid "Build the current file"
2330 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2332 #: ../src/build.c:1597
2333 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2334 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2336 #: ../src/build.c:1599
2337 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2338 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2340 #: ../src/build.c:1601
2341 msgid "Compile the current file with Make"
2342 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2344 #: ../src/build.c:1620
2345 #, c-format
2346 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2347 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2349 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2350 msgid "No more build errors."
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2354 msgid "Set menu item label"
2355 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2357 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2358 msgid "Label"
2359 msgstr "Etiketa"
2361 #. command column, holding status and command display
2362 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2363 msgid "Command"
2364 msgstr "Komandoa"
2366 #: ../src/build.c:1788
2367 msgid "Working directory"
2368 msgstr "Laneko direktorioa"
2370 #: ../src/build.c:1789
2371 msgid "Reset"
2372 msgstr "Berrezarri"
2374 #: ../src/build.c:1846
2375 msgid "Click to set menu item label"
2376 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2378 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2379 #, c-format
2380 msgid "%s commands"
2381 msgstr "%s komando"
2383 #: ../src/build.c:1932
2384 msgid "No filetype"
2385 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2387 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2388 msgid "Error regular expression:"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/build.c:1969
2392 msgid "Independent commands"
2393 msgstr "Komando independenteak"
2395 #: ../src/build.c:2001
2396 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/build.c:2010
2400 msgid "Execute commands"
2401 msgstr "Exekutatu komandoak"
2403 #: ../src/build.c:2022
2404 msgid ""
2405 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2406 "manual for details."
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/build.c:2180
2410 msgid "Set Build Commands"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/build.c:2395
2414 msgid "_Compile"
2415 msgstr "_Konpilatu"
2417 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2418 msgid "_Execute"
2419 msgstr "_Exekutatu"
2421 #. build the code with make custom
2422 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Make Custom _Target..."
2425 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2427 #. build the code with make object
2428 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2429 msgid "Make _Object"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2433 msgid "_Make"
2434 msgstr ""
2436 #. build the code with make all
2437 #: ../src/build.c:2691
2438 msgid "_Make All"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/callbacks.c:147
2442 #, c-format
2443 msgid "%d file saved."
2444 msgid_plural "%d files saved."
2445 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2446 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2448 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2449 msgid "Go to Line"
2450 msgstr "Joan lerrora"
2452 #: ../src/callbacks.c:901
2453 msgid "Enter the line you want to go to:"
2454 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2456 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2457 msgid ""
2458 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2459 msgstr ""
2460 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2461 "aurretik."
2463 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2464 msgid "No more message items."
2465 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2467 #: ../src/callbacks.c:1429
2468 #, c-format
2469 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2470 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2472 #: ../src/callbacks.c:1478
2473 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/callbacks.c:1483
2477 msgid "Check the path setting in Preferences."
2478 msgstr ""
2480 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2481 #: ../src/callbacks.c:1496
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2484 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2486 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2487 #: ../src/document.c:2371
2488 #, c-format
2489 msgid "\"%s\" was not found."
2490 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2492 #. auto-detect
2493 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2494 msgid "Detect from file"
2495 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2497 #: ../src/dialogs.c:226
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Programming Languages"
2500 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2502 #: ../src/dialogs.c:228
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Scripting Languages"
2505 msgstr "_Script-lengoaiak"
2507 #: ../src/dialogs.c:230
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Markup Languages"
2510 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2512 #: ../src/dialogs.c:308
2513 msgid "_More Options"
2514 msgstr "Aukera _gehiago"
2516 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2517 #: ../src/dialogs.c:315
2518 msgid "Show _hidden files"
2519 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2521 #: ../src/dialogs.c:326
2522 msgid "Set encoding:"
2523 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2525 #: ../src/dialogs.c:335
2526 msgid ""
2527 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2528 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2529 "correctly by Geany.\n"
2530 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2531 "encoding."
2532 msgstr ""
2534 #. line 2 with filetype combo
2535 #: ../src/dialogs.c:342
2536 msgid "Set filetype:"
2537 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2539 #: ../src/dialogs.c:351
2540 msgid ""
2541 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2542 "filename extension.\n"
2543 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2544 "filetype."
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2548 msgid "Open File"
2549 msgstr "Ireki fitxategia"
2551 #: ../src/dialogs.c:381
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "Open dialog action"
2554 msgid "_View"
2555 msgstr "_Ikusi"
2557 #: ../src/dialogs.c:383
2558 msgid ""
2559 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2560 "all files will be opened read-only."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2564 msgid "Overwrite?"
2565 msgstr "Gainidatzi?"
2567 #: ../src/dialogs.c:536
2568 msgid "Filename already exists!"
2569 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2571 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2572 msgid "Save File"
2573 msgstr "Gorde fitxategia"
2575 #: ../src/dialogs.c:574
2576 msgid "R_ename"
2577 msgstr "_Berrizendatu"
2579 #: ../src/dialogs.c:575
2580 msgid "Save the file and rename it"
2581 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2583 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2584 msgid "Error"
2585 msgstr "Errorea"
2587 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2588 #: ../src/win32.c:733
2589 msgid "Question"
2590 msgstr "Galdera"
2592 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2593 msgid "Warning"
2594 msgstr "Abisua"
2596 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2597 msgid "Information"
2598 msgstr "Informazioa"
2600 #: ../src/dialogs.c:783
2601 msgid "_Don't save"
2602 msgstr "_Ez gorde"
2604 #: ../src/dialogs.c:812
2605 #, c-format
2606 msgid "The file '%s' is not saved."
2607 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2609 #: ../src/dialogs.c:813
2610 msgid "Do you want to save it before closing?"
2611 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2613 #: ../src/dialogs.c:891
2614 msgid "Choose font"
2615 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2617 #: ../src/dialogs.c:1185
2618 msgid ""
2619 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2620 "new file)."
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2624 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2625 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2626 msgid "unknown"
2627 msgstr "ezezaguna"
2629 #: ../src/dialogs.c:1219
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "%s Properties"
2632 msgstr "Propietateak"
2634 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2635 msgid "(with BOM)"
2636 msgstr "(BOMekin)"
2638 #: ../src/dialogs.c:1251
2639 msgid "(without BOM)"
2640 msgstr "(BOM gabe)"
2642 #: ../src/document.c:734
2643 #, c-format
2644 msgid "File %s closed."
2645 msgstr "%s fitxategia itxita."
2647 #: ../src/document.c:890
2648 #, c-format
2649 msgid "New file \"%s\" opened."
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/document.c:964
2653 #, c-format
2654 msgid "Could not open file %s (%s)"
2655 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2657 #: ../src/document.c:1013
2658 #, c-format
2659 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2660 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2662 #: ../src/document.c:1019
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2666 "supported."
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/document.c:1029
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2673 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2674 "cause data loss.\n"
2675 "The file was set to read-only."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1241
2679 msgid "Spaces"
2680 msgstr "Zuriuneak"
2682 #: ../src/document.c:1244
2683 msgid "Tabs"
2684 msgstr "Tabulazioak"
2686 #: ../src/document.c:1247
2687 msgid "Tabs and Spaces"
2688 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2690 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2691 #. * and Spaces), the second one is the filename
2692 #: ../src/document.c:1252
2693 #, c-format
2694 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/document.c:1263
2698 #, c-format
2699 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1487
2703 #, c-format
2704 msgid "File %s reloaded."
2705 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2707 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2708 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2709 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2710 #: ../src/document.c:1495
2711 #, c-format
2712 msgid "File %s opened(%d%s)."
2713 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2715 #: ../src/document.c:1497
2716 msgid ", read-only"
2717 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2719 #: ../src/document.c:1617
2720 msgid "Discard history"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/document.c:1618
2724 msgid ""
2725 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2726 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2727 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2728 "preferences."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/document.c:1622
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The file has been reloaded."
2734 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2736 #: ../src/document.c:1652
2737 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2738 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2740 #: ../src/document.c:1653
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Undo history will be lost."
2743 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2745 #: ../src/document.c:1654
2746 #, c-format
2747 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2748 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2750 #: ../src/document.c:1760
2751 msgid "Error renaming file."
2752 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2754 #: ../src/document.c:1881
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2758 "remains unsaved."
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/document.c:1902
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Error message: %s\n"
2765 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2766 msgstr ""
2767 "Errore-mezua: %s\n"
2768 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2770 #: ../src/document.c:1906
2771 #, c-format
2772 msgid "Error message: %s."
2773 msgstr "Errore-mezua: %s."
2775 #: ../src/document.c:1966
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/document.c:1984
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/document.c:1998
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2791 #, fuzzy
2792 msgid "_Overwrite"
2793 msgstr "Gainidatzi?"
2795 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2796 #, c-format
2797 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2801 msgid "Try to resave the file?"
2802 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2804 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2805 #, c-format
2806 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2807 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2809 #: ../src/document.c:2122
2810 #, c-format
2811 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/document.c:2190
2815 #, c-format
2816 msgid "Error saving file (%s)."
2817 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2819 #: ../src/document.c:2195
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s\n"
2823 "\n"
2824 "The file on disk may now be truncated!"
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/document.c:2197
2828 msgid "Error saving file."
2829 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2831 #: ../src/document.c:2221
2832 #, c-format
2833 msgid "File %s saved."
2834 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2836 #: ../src/document.c:2371
2837 msgid "Wrap search and find again?"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2841 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2842 #, c-format
2843 msgid "No matches found for \"%s\"."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/document.c:2466
2847 #, c-format
2848 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2849 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2850 msgstr[0] ""
2851 msgstr[1] ""
2853 #: ../src/document.c:3629
2854 msgid "Do you want to reload it?"
2855 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2857 #: ../src/editor.c:4470
2858 msgid "Enter Tab Width"
2859 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2861 #: ../src/editor.c:4471
2862 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2863 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2865 #: ../src/editor.c:4676
2866 #, c-format
2867 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/encodings.c:72
2871 msgid "Celtic"
2872 msgstr "Zelta"
2874 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2875 msgid "Greek"
2876 msgstr "Greziarra"
2878 #: ../src/encodings.c:75
2879 msgid "Nordic"
2880 msgstr "Nordikoa"
2882 #: ../src/encodings.c:76
2883 msgid "South European"
2884 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2886 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2887 #: ../src/encodings.c:80
2888 msgid "Western"
2889 msgstr "Mendebaldea"
2891 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2892 msgid "Baltic"
2893 msgstr "Baltikoa"
2895 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2896 msgid "Central European"
2897 msgstr "Erdialdeko Europa"
2899 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2900 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2901 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2902 msgid "Cyrillic"
2903 msgstr "Zirilikoa"
2905 #: ../src/encodings.c:94
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2909 #: ../src/encodings.c:95
2910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2911 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2913 #: ../src/encodings.c:96
2914 msgid "Romanian"
2915 msgstr "Errumaniarra"
2917 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2918 msgid "Arabic"
2919 msgstr "Arabiarra"
2921 #. not available at all, ?
2922 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2923 msgid "Hebrew"
2924 msgstr "Hebrearra"
2926 #: ../src/encodings.c:105
2927 msgid "Hebrew Visual"
2928 msgstr "Hebrear bisuala"
2930 #: ../src/encodings.c:107
2931 msgid "Armenian"
2932 msgstr "Armeniarra"
2934 #: ../src/encodings.c:108
2935 msgid "Georgian"
2936 msgstr "Georgiarra"
2938 #: ../src/encodings.c:109
2939 msgid "Thai"
2940 msgstr "Thailandiarra"
2942 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2943 msgid "Turkish"
2944 msgstr "Turkiarra"
2946 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2947 msgid "Vietnamese"
2948 msgstr "Vietnamdarra"
2950 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2951 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2952 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2953 msgid "Unicode"
2954 msgstr "Unicode"
2956 #. maybe not available on Linux
2957 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2958 #: ../src/encodings.c:130
2959 msgid "Chinese Simplified"
2960 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2962 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2963 msgid "Chinese Traditional"
2964 msgstr "Txinatar tradizionala"
2966 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2967 #: ../src/encodings.c:137
2968 msgid "Japanese"
2969 msgstr "Japoniarra"
2971 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2972 #: ../src/encodings.c:141
2973 msgid "Korean"
2974 msgstr "Korearra"
2976 #: ../src/encodings.c:143
2977 msgid "Without encoding"
2978 msgstr "Kodeketarik gabe"
2980 #: ../src/encodings.c:414
2981 msgid "_West European"
2982 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2984 #: ../src/encodings.c:415
2985 msgid "_East European"
2986 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2988 #: ../src/encodings.c:416
2989 msgid "East _Asian"
2990 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2992 #: ../src/encodings.c:417
2993 msgid "_SE & SW Asian"
2994 msgstr "Asia _HE eta HM"
2996 #: ../src/encodings.c:418
2997 msgid "_Middle Eastern"
2998 msgstr "_Ekialde hurbila"
3000 #: ../src/encodings.c:419
3001 msgid "_Unicode"
3002 msgstr "_Unicode"
3004 #: ../src/encodings.c:535
3005 msgid "West European"
3006 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3008 #: ../src/encodings.c:537
3009 msgid "East European"
3010 msgstr "Ekialdeko Europa"
3012 #: ../src/encodings.c:539
3013 msgid "East Asian"
3014 msgstr "Ekialdeko Asia"
3016 #: ../src/encodings.c:541
3017 msgid "SE & SW Asian"
3018 msgstr "Asia HE eta HM"
3020 #: ../src/encodings.c:543
3021 msgid "Middle Eastern"
3022 msgstr "Ekialde Hurbila"
3024 #: ../src/filetypes.c:87
3025 #, c-format
3026 msgid "%s source file"
3027 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3029 #: ../src/filetypes.c:88
3030 #, c-format
3031 msgid "%s file"
3032 msgstr "%s fitxategi"
3034 #: ../src/filetypes.c:89
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "%s script"
3037 msgstr "Shell scripta"
3039 #: ../src/filetypes.c:90
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "%s document"
3042 msgstr "XML dokumentua"
3044 #: ../src/filetypes.c:155
3045 msgid "Shell"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/filetypes.c:156
3049 msgid "Makefile"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/filetypes.c:160
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Cascading Stylesheet"
3055 msgstr "Cascading StyleSheet"
3057 #: ../src/filetypes.c:169
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Config"
3060 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3062 #: ../src/filetypes.c:170
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Gettext translation"
3065 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3067 #: ../src/filetypes.c:431
3068 msgid "_Programming Languages"
3069 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3071 #: ../src/filetypes.c:432
3072 msgid "_Scripting Languages"
3073 msgstr "_Script-lengoaiak"
3075 #: ../src/filetypes.c:433
3076 msgid "_Markup Languages"
3077 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3079 #: ../src/filetypes.c:434
3080 msgid "M_iscellaneous"
3081 msgstr "_Askotarikoak"
3083 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3084 msgid "All Source"
3085 msgstr ""
3087 #. create meta file filter "All files"
3088 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3089 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3090 msgid "All files"
3091 msgstr "Fitxategi guztiak"
3093 #: ../src/filetypes.c:1269
3094 #, c-format
3095 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3096 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3098 #: ../src/geany.h:50
3099 msgid "untitled"
3100 msgstr "izengabea"
3102 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3103 #: ../src/templates.c:232
3104 #, c-format
3105 msgid "Could not find file '%s'."
3106 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3108 #: ../src/highlighting.c:1300
3109 msgid "Default"
3110 msgstr "Lehenetsia"
3112 #: ../src/highlighting.c:1341
3113 msgid "The current filetype overrides the default style."
3114 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3116 #: ../src/highlighting.c:1342
3117 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/highlighting.c:1367
3121 msgid "Color Schemes"
3122 msgstr "Kolore-eskemak"
3124 #. visual group order
3125 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3126 msgid "File"
3127 msgstr "Fitxategia"
3129 #: ../src/keybindings.c:313
3130 msgid "Clipboard"
3131 msgstr "Arbela"
3133 #: ../src/keybindings.c:314
3134 msgid "Select"
3135 msgstr "Hautatu"
3137 #: ../src/keybindings.c:315
3138 msgid "Format"
3139 msgstr "Formatua"
3141 #: ../src/keybindings.c:316
3142 msgid "Insert"
3143 msgstr "Txertatu"
3145 #: ../src/keybindings.c:317
3146 msgid "Settings"
3147 msgstr "Ezarpenak"
3149 #: ../src/keybindings.c:318
3150 msgid "Search"
3151 msgstr "Bilatu"
3153 #: ../src/keybindings.c:319
3154 msgid "Go to"
3155 msgstr "Joan hona"
3157 #: ../src/keybindings.c:320
3158 msgid "View"
3159 msgstr "Ikusi"
3161 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3162 msgid "Document"
3163 msgstr "Dokumentua"
3165 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3166 #: ../src/ui_utils.c:2215
3167 msgid "Build"
3168 msgstr "Eraiki"
3170 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3171 msgid "Help"
3172 msgstr "Laguntza"
3174 #: ../src/keybindings.c:326
3175 msgid "Focus"
3176 msgstr "Fokua"
3178 #: ../src/keybindings.c:327
3179 msgid "Notebook tab"
3180 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3182 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3183 msgid "New"
3184 msgstr "Berria"
3186 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3187 msgid "Open"
3188 msgstr "Ireki"
3190 #: ../src/keybindings.c:341
3191 msgid "Open selected file"
3192 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3194 #: ../src/keybindings.c:343
3195 msgid "Save"
3196 msgstr "Gorde"
3198 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3199 msgid "Save as"
3200 msgstr "Gorde honela"
3202 #: ../src/keybindings.c:347
3203 msgid "Save all"
3204 msgstr "Gorde dena"
3206 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3207 msgid "Properties"
3208 msgstr "Propietateak"
3210 #: ../src/keybindings.c:352
3211 msgid "Print"
3212 msgstr "Inprimatu"
3214 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3215 msgid "Close"
3216 msgstr "Itxi"
3218 #: ../src/keybindings.c:356
3219 msgid "Close all"
3220 msgstr "Itxi dena"
3222 #: ../src/keybindings.c:359
3223 msgid "Reload file"
3224 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3226 #: ../src/keybindings.c:361
3227 msgid "Re-open last closed tab"
3228 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3230 #: ../src/keybindings.c:363
3231 msgid "Quit"
3232 msgstr "Irten"
3234 #: ../src/keybindings.c:380
3235 msgid "Undo"
3236 msgstr "Desegin"
3238 #: ../src/keybindings.c:382
3239 msgid "Redo"
3240 msgstr "Berregin"
3242 #: ../src/keybindings.c:391
3243 msgid "Delete to line end"
3244 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3246 #: ../src/keybindings.c:394
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Delete to beginning of line"
3249 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3251 #: ../src/keybindings.c:397
3252 msgid "_Transpose Current Line"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:399
3256 msgid "Scroll to current line"
3257 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3259 #: ../src/keybindings.c:401
3260 msgid "Scroll up the view by one line"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/keybindings.c:403
3264 msgid "Scroll down the view by one line"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/keybindings.c:405
3268 msgid "Complete snippet"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:407
3272 msgid "Move cursor in snippet"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/keybindings.c:409
3276 msgid "Suppress snippet completion"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/keybindings.c:411
3280 msgid "Context Action"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/keybindings.c:413
3284 msgid "Complete word"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/keybindings.c:415
3288 msgid "Show calltip"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/keybindings.c:417
3292 msgid "Word part completion"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/keybindings.c:420
3296 msgid "Move line(s) up"
3297 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3299 #: ../src/keybindings.c:423
3300 msgid "Move line(s) down"
3301 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3303 #: ../src/keybindings.c:428
3304 msgid "Cut"
3305 msgstr "Ebaki"
3307 #: ../src/keybindings.c:430
3308 msgid "Copy"
3309 msgstr "Kopiatu"
3311 #: ../src/keybindings.c:432
3312 msgid "Paste"
3313 msgstr "Itsatsi"
3315 #: ../src/keybindings.c:443
3316 msgid "Select All"
3317 msgstr "Hautatu dena"
3319 #: ../src/keybindings.c:445
3320 msgid "Select current word"
3321 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3323 #: ../src/keybindings.c:453
3324 msgid "Select to previous word part"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/keybindings.c:455
3328 msgid "Select to next word part"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/keybindings.c:463
3332 msgid "Toggle line commentation"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/keybindings.c:466
3336 msgid "Comment line(s)"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/keybindings.c:468
3340 msgid "Uncomment line(s)"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/keybindings.c:470
3344 msgid "Increase indent"
3345 msgstr "Handitu koska"
3347 #: ../src/keybindings.c:473
3348 msgid "Decrease indent"
3349 msgstr "Txikitu koska"
3351 #: ../src/keybindings.c:476
3352 msgid "Increase indent by one space"
3353 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3355 #: ../src/keybindings.c:478
3356 msgid "Decrease indent by one space"
3357 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3359 #: ../src/keybindings.c:482
3360 msgid "Send to Custom Command 1"
3361 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3363 #: ../src/keybindings.c:484
3364 msgid "Send to Custom Command 2"
3365 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3367 #: ../src/keybindings.c:486
3368 msgid "Send to Custom Command 3"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3371 #: ../src/keybindings.c:488
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Send to Custom Command 4"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:490
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Send to Custom Command 5"
3379 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:492
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Send to Custom Command 6"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:494
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Send to Custom Command 7"
3389 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3391 #: ../src/keybindings.c:496
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Send to Custom Command 8"
3394 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3396 #: ../src/keybindings.c:498
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Send to Custom Command 9"
3399 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3401 #: ../src/keybindings.c:506
3402 msgid "Join lines"
3403 msgstr "Batu lerroak"
3405 #: ../src/keybindings.c:511
3406 msgid "Insert date"
3407 msgstr "Txertatu data"
3409 #: ../src/keybindings.c:517
3410 msgid "Insert New Line Before Current"
3411 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3413 #: ../src/keybindings.c:519
3414 msgid "Insert New Line After Current"
3415 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3417 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3418 msgid "Find"
3419 msgstr "Bilatu"
3421 #: ../src/keybindings.c:534
3422 msgid "Find Next"
3423 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3425 #: ../src/keybindings.c:536
3426 msgid "Find Previous"
3427 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3429 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3430 msgid "Replace"
3431 msgstr "Ordezkatu"
3433 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3434 msgid "Find in Files"
3435 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3437 #: ../src/keybindings.c:548
3438 msgid "Next Message"
3439 msgstr "Hurrengo mezua"
3441 #: ../src/keybindings.c:550
3442 msgid "Previous Message"
3443 msgstr "Aurreko mezua"
3445 #: ../src/keybindings.c:553
3446 msgid "Find Usage"
3447 msgstr "Bilatu erabilera"
3449 #: ../src/keybindings.c:556
3450 msgid "Find Document Usage"
3451 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3453 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3454 msgid "Navigate back a location"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3458 msgid "Navigate forward a location"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/keybindings.c:570
3462 msgid "Go to matching brace"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/keybindings.c:573
3466 msgid "Toggle marker"
3467 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3469 #: ../src/keybindings.c:582
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Go to Symbol Definition"
3472 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3474 #: ../src/keybindings.c:585
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Go to Symbol Declaration"
3477 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3479 #: ../src/keybindings.c:587
3480 msgid "Go to Start of Line"
3481 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3483 #: ../src/keybindings.c:589
3484 msgid "Go to End of Line"
3485 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3487 #: ../src/keybindings.c:591
3488 msgid "Go to Start of Display Line"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/keybindings.c:593
3492 msgid "Go to End of Display Line"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/keybindings.c:595
3496 msgid "Go to Previous Word Part"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/keybindings.c:597
3500 msgid "Go to Next Word Part"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/keybindings.c:602
3504 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3505 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3507 #: ../src/keybindings.c:605
3508 msgid "Fullscreen"
3509 msgstr "Pantaila osoa"
3511 #: ../src/keybindings.c:607
3512 msgid "Toggle Messages Window"
3513 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3515 #: ../src/keybindings.c:610
3516 msgid "Toggle Sidebar"
3517 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3519 #: ../src/keybindings.c:612
3520 msgid "Zoom In"
3521 msgstr "Handitu zooma"
3523 #: ../src/keybindings.c:614
3524 msgid "Zoom Out"
3525 msgstr "Txikitu zooma"
3527 #: ../src/keybindings.c:616
3528 msgid "Zoom Reset"
3529 msgstr "Berrezarri zooma"
3531 #: ../src/keybindings.c:621
3532 msgid "Switch to Editor"
3533 msgstr "Aldatu editorera"
3535 #: ../src/keybindings.c:623
3536 msgid "Switch to Search Bar"
3537 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3539 #: ../src/keybindings.c:625
3540 msgid "Switch to Message Window"
3541 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3543 #: ../src/keybindings.c:627
3544 msgid "Switch to Compiler"
3545 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3547 #: ../src/keybindings.c:629
3548 msgid "Switch to Messages"
3549 msgstr "Aldatu mezuetara"
3551 #: ../src/keybindings.c:631
3552 msgid "Switch to Scribble"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/keybindings.c:633
3556 msgid "Switch to VTE"
3557 msgstr "Aldatu VTEra"
3559 #: ../src/keybindings.c:635
3560 msgid "Switch to Sidebar"
3561 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3563 #: ../src/keybindings.c:637
3564 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3565 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3567 #: ../src/keybindings.c:639
3568 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3569 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3571 #: ../src/keybindings.c:644
3572 msgid "Switch to left document"
3573 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3575 #: ../src/keybindings.c:646
3576 msgid "Switch to right document"
3577 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3579 #: ../src/keybindings.c:648
3580 msgid "Switch to last used document"
3581 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3583 #: ../src/keybindings.c:651
3584 msgid "Move document left"
3585 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3587 #: ../src/keybindings.c:654
3588 msgid "Move document right"
3589 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3591 #: ../src/keybindings.c:656
3592 msgid "Move document first"
3593 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3595 #: ../src/keybindings.c:658
3596 msgid "Move document last"
3597 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3599 #: ../src/keybindings.c:663
3600 msgid "Toggle Line wrapping"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:665
3604 msgid "Toggle Line breaking"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/keybindings.c:671
3608 msgid "Replace spaces with tabs"
3609 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3611 #: ../src/keybindings.c:673
3612 msgid "Toggle current fold"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/keybindings.c:675
3616 msgid "Fold all"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/keybindings.c:677
3620 msgid "Unfold all"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/keybindings.c:679
3624 msgid "Reload symbol list"
3625 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3627 #: ../src/keybindings.c:681
3628 msgid "Remove Markers"
3629 msgstr "Kendu markatzaileak"
3631 #: ../src/keybindings.c:683
3632 msgid "Remove Error Indicators"
3633 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3635 #: ../src/keybindings.c:685
3636 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3637 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3639 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3640 msgid "Compile"
3641 msgstr "Konpilatu"
3643 #: ../src/keybindings.c:694
3644 msgid "Make all"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/keybindings.c:697
3648 msgid "Make custom target"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/keybindings.c:699
3652 msgid "Make object"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/keybindings.c:701
3656 msgid "Next error"
3657 msgstr "Hurrengo errorea"
3659 #: ../src/keybindings.c:703
3660 msgid "Previous error"
3661 msgstr "Aurreko errorea"
3663 #: ../src/keybindings.c:705
3664 msgid "Run"
3665 msgstr "Exekutatu"
3667 #: ../src/keybindings.c:707
3668 msgid "Build options"
3669 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3671 #: ../src/keybindings.c:712
3672 msgid "Show Color Chooser"
3673 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3675 #: ../src/keybindings.c:995
3676 msgid "Keyboard Shortcuts"
3677 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3679 #: ../src/keybindings.c:1007
3680 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3681 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3683 #: ../src/keyfile.c:1033
3684 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/keyfile.c:1260
3688 msgid "Failed to load one or more session files."
3689 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3691 #: ../src/libmain.c:122
3692 msgid ""
3693 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3694 "conjunction with --line)"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/libmain.c:122
3698 msgid "COLUMN"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/libmain.c:123
3702 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/libmain.c:123
3706 msgid "DIR"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/libmain.c:124
3710 msgid "Print internal filetype names"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/libmain.c:125
3714 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/libmain.c:126
3718 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/libmain.c:128
3722 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/libmain.c:129
3726 msgid ""
3727 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3731 msgid "FILE"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/libmain.c:130
3735 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/libmain.c:132
3739 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/libmain.c:132
3743 msgid "LINE"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/libmain.c:133
3747 msgid "Don't show message window at startup"
3748 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3750 #: ../src/libmain.c:134
3751 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/libmain.c:136
3755 msgid "Don't load plugins"
3756 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3758 #: ../src/libmain.c:138
3759 msgid "Print Geany's installation prefix"
3760 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3762 #: ../src/libmain.c:139
3763 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3764 msgstr ""
3765 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3767 #: ../src/libmain.c:140
3768 msgid "Don't load the previous session's files"
3769 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3771 #: ../src/libmain.c:142
3772 msgid "Don't load terminal support"
3773 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3775 #: ../src/libmain.c:143
3776 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/libmain.c:145
3780 msgid "Be verbose"
3781 msgstr "Izan berritsua"
3783 #: ../src/libmain.c:146
3784 msgid "Show version and exit"
3785 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3787 #: ../src/libmain.c:536
3788 msgid "[FILES...]"
3789 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3791 #: ../src/libmain.c:538
3792 #, fuzzy
3793 msgid "A fast and lightweight IDE."
3794 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3796 #: ../src/libmain.c:539
3797 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3798 msgstr ""
3800 #. note for translators: library versions are printed after this
3801 #: ../src/libmain.c:572
3802 #, c-format
3803 msgid "built on %s with "
3804 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3806 #: ../src/libmain.c:665
3807 msgid "Move it now?"
3808 msgstr "Orain mugitu?"
3810 #: ../src/libmain.c:667
3811 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3812 msgstr ""
3813 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3815 #: ../src/libmain.c:676
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3819 "\"."
3820 msgstr ""
3821 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3822 "(e)ra."
3824 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3825 #. * describes why moving the dir didn't work
3826 #: ../src/libmain.c:686
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3830 "Please move manually the directory to the new location."
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/libmain.c:768
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3837 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3838 "Start Geany anyway?"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/libmain.c:1175
3842 #, c-format
3843 msgid "This is Geany %s."
3844 msgstr "Hau Geany %s da."
3846 #: ../src/libmain.c:1177
3847 #, c-format
3848 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3849 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3851 #: ../src/libmain.c:1401
3852 msgid "Do you really want to quit?"
3853 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3855 #: ../src/libmain.c:1439
3856 msgid "Configuration files reloaded."
3857 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3859 #: ../src/log.c:186
3860 msgid "Debug Messages"
3861 msgstr "Arazketa-mezuak"
3863 #: ../src/log.c:188
3864 msgid "Cl_ear"
3865 msgstr "_Garbitu"
3867 #: ../src/msgwindow.c:177
3868 msgid "Status messages"
3869 msgstr "Egoera-mezuak"
3871 #: ../src/msgwindow.c:582
3872 msgid "C_opy"
3873 msgstr "_Kopiatu"
3875 #: ../src/msgwindow.c:591
3876 msgid "Copy _All"
3877 msgstr "Kopiatu _dena"
3879 #: ../src/msgwindow.c:621
3880 msgid "_Hide Message Window"
3881 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3883 #: ../src/msgwindow.c:682
3884 #, c-format
3885 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3886 msgstr ""
3887 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3889 #: ../src/msgwindow.c:1118
3890 msgid "The document has been closed."
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/notebook.c:199
3894 msgid "Switch to Document"
3895 msgstr "Aldatu dokumentura"
3897 #: ../src/notebook.c:477
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Open in New _Window"
3900 msgstr "Ireki fitxategia"
3902 #: ../src/notebook.c:502
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Close Documents to the _Right"
3905 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3907 #: ../src/plugins.c:233
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3911 "please recompile it."
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/plugins.c:1271
3915 msgid "_Plugin Manager"
3916 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3918 #: ../src/plugins.c:1650
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3922 "i>\n"
3923 msgstr ""
3925 #. Four allocations is less than ideal but meh
3926 #: ../src/plugins.c:1652
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Version:\t%s\n"
3930 "Author(s):\t%s\n"
3931 "Filename:\t%s"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/plugins.c:1680
3935 msgid "No plugins available."
3936 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3938 #: ../src/plugins.c:1812
3939 msgid "Active"
3940 msgstr "Aktiboa"
3942 #: ../src/plugins.c:1819
3943 msgid "Plugin"
3944 msgstr "Plugina"
3946 #: ../src/plugins.c:1933
3947 msgid "Plugins"
3948 msgstr "Pluginak"
3950 #: ../src/plugins.c:1974
3951 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3952 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3954 #: ../src/plugins.c:2067
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3958 "plugin."
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/pluginutils.c:427
3962 msgid "Configure Plugins"
3963 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3965 #: ../src/prefs.c:181
3966 msgid "Grab Key"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/prefs.c:187
3970 #, c-format
3971 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3975 msgid "_Expand All"
3976 msgstr "_Zabaldu dena"
3978 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3979 msgid "_Collapse All"
3980 msgstr "_Tolestu dena"
3982 #: ../src/prefs.c:292
3983 msgid "Action"
3984 msgstr "Ekintza"
3986 #: ../src/prefs.c:297
3987 msgid "Shortcut"
3988 msgstr "Lasterbidea"
3990 #: ../src/prefs.c:1485
3991 msgid "_Allow"
3992 msgstr "_Baimendu"
3994 #: ../src/prefs.c:1487
3995 msgid "_Override"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/prefs.c:1488
3999 msgid "Override that keybinding?"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/prefs.c:1489
4003 #, c-format
4004 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4005 msgstr ""
4007 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4008 #. page Tools
4009 #: ../src/prefs.c:1698
4010 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4011 msgstr ""
4013 #. page Templates
4014 #: ../src/prefs.c:1703
4015 msgid ""
4016 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4017 "details."
4018 msgstr ""
4020 #. page Keybindings
4021 #: ../src/prefs.c:1708
4022 msgid ""
4023 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4024 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4025 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4026 msgstr ""
4028 #. page Editor->Indentation
4029 #: ../src/prefs.c:1713
4030 msgid ""
4031 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4032 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/printing.c:164
4036 #, c-format
4037 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4038 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4040 #: ../src/printing.c:234
4041 msgid "Document Setup"
4042 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4044 #: ../src/printing.c:269
4045 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/printing.c:421
4049 msgid "Paginating"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/printing.c:445
4053 #, c-format
4054 msgid "Page %d of %d"
4055 msgstr "Orria: %d/%d"
4057 #: ../src/printing.c:501
4058 #, c-format
4059 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4060 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4062 #: ../src/printing.c:503
4063 #, c-format
4064 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4065 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4067 #: ../src/printing.c:554
4068 #, c-format
4069 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4070 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4072 #: ../src/printing.c:592
4073 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4074 msgstr ""
4075 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4077 #: ../src/printing.c:600
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4081 "\n"
4082 "%s"
4083 msgstr ""
4084 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4085 "\n"
4086 "%s"
4088 #: ../src/printing.c:615
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4092 "Preferences."
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/printing.c:622
4096 #, c-format
4097 msgid "File %s printed."
4098 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4100 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4101 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4102 #: ../src/project.c:100
4103 msgid "projects"
4104 msgstr "proiektuak"
4106 #: ../src/project.c:135
4107 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/project.c:153
4111 msgid "New Project"
4112 msgstr "Proiektu berria"
4114 #: ../src/project.c:158
4115 msgid "C_reate"
4116 msgstr "_Sortu"
4118 #: ../src/project.c:176
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Project name"
4121 msgstr "Proiektua"
4123 #: ../src/project.c:188
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4127 "should normally have the \"%s\" extension."
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4131 msgid "Choose Project Base Path"
4132 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4134 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4135 msgid "Project file could not be written"
4136 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4138 #: ../src/project.c:256
4139 #, c-format
4140 msgid "Project \"%s\" created."
4141 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4143 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4144 #, c-format
4145 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4146 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4148 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4149 msgid "Open Project"
4150 msgstr "Ireki proiektua"
4152 #: ../src/project.c:354
4153 msgid "Project files"
4154 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4156 #: ../src/project.c:416
4157 #, c-format
4158 msgid "Project \"%s\" closed."
4159 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4161 #: ../src/project.c:626
4162 #, c-format
4163 msgid "Project \"%s\" saved."
4164 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4166 #: ../src/project.c:659
4167 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4168 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4170 #: ../src/project.c:660
4171 #, c-format
4172 msgid "The '%s' project is open."
4173 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4175 #: ../src/project.c:709
4176 msgid "The specified project name is too short."
4177 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4179 #: ../src/project.c:715
4180 #, c-format
4181 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4182 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4184 #: ../src/project.c:727
4185 msgid "You have specified an invalid project filename."
4186 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4188 #: ../src/project.c:750
4189 msgid "Create the project's base path directory?"
4190 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4192 #: ../src/project.c:751
4193 #, c-format
4194 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4195 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4197 #: ../src/project.c:760
4198 #, c-format
4199 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4200 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4202 #: ../src/project.c:773
4203 #, c-format
4204 msgid "Project file could not be written (%s)."
4205 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4207 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4208 msgid "_Replace"
4209 msgstr "_Ordezkatu"
4211 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4212 #, c-format
4213 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4214 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4216 #. initialise the dialog
4217 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4218 msgid "Choose Project Filename"
4219 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4221 #: ../src/project.c:1013
4222 #, c-format
4223 msgid "Project \"%s\" opened."
4224 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4226 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4227 msgid "_Use regular expressions"
4228 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4230 #: ../src/search.c:313
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4234 "regular expressions, please refer to the manual."
4235 msgstr ""
4236 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4237 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4239 #: ../src/search.c:318
4240 msgid "Use _escape sequences"
4241 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4243 #: ../src/search.c:322
4244 msgid ""
4245 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4246 "corresponding control characters"
4247 msgstr ""
4248 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4249 "kontrol-karaktereekin"
4251 #: ../src/search.c:325
4252 msgid "Use multi-line matchin_g"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:330
4256 msgid ""
4257 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4258 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4259 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4260 "characters by the pattern."
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/search.c:343
4264 msgid "Search _backwards"
4265 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4267 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4268 msgid "C_ase sensitive"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4272 msgid "Match only a _whole word"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/search.c:357
4276 msgid "Match from s_tart of word"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/search.c:473
4280 msgid "_Previous"
4281 msgstr "_Aurrekoa"
4283 #: ../src/search.c:478
4284 msgid "_Next"
4285 msgstr "_Hurrengoa"
4287 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4288 msgid "_Search for:"
4289 msgstr "_Bilatu hau:"
4291 #. Now add the multiple match options
4292 #: ../src/search.c:510
4293 msgid "_Find All"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/search.c:517
4297 msgid "_Mark"
4298 msgstr "_Markatu"
4300 #: ../src/search.c:519
4301 msgid "Mark all matches in the current document"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4305 msgid "In Sessi_on"
4306 msgstr "_Saioan"
4308 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4309 msgid "_In Document"
4310 msgstr "_Dokumentuan"
4312 #. close window checkbox
4313 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4314 msgid "Close _dialog"
4315 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4317 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4318 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4319 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4321 #: ../src/search.c:634
4322 msgid "Replace & Fi_nd"
4323 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4325 #: ../src/search.c:643
4326 msgid "Replace wit_h:"
4327 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4329 #. Now add the multiple replace options
4330 #: ../src/search.c:692
4331 msgid "Re_place All"
4332 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4334 #: ../src/search.c:709
4335 msgid "In Se_lection"
4336 msgstr "_Hautapenean"
4338 #: ../src/search.c:711
4339 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/search.c:828
4343 msgid "all"
4344 msgstr "guztiak"
4346 #: ../src/search.c:830
4347 msgid "project"
4348 msgstr "proiektua"
4350 #: ../src/search.c:832
4351 msgid "custom"
4352 msgstr "pertsonalizatua"
4354 #: ../src/search.c:836
4355 msgid ""
4356 "All: search all files in the directory\n"
4357 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4358 "Custom: specify file patterns manually"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/search.c:898
4362 msgid "Fi_les:"
4363 msgstr "_Fitxategiak:"
4365 #: ../src/search.c:910
4366 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/search.c:922
4370 msgid "_Directory:"
4371 msgstr "_Direktorioa:"
4373 #: ../src/search.c:941
4374 msgid "E_ncoding:"
4375 msgstr "_Kodeketa:"
4377 #: ../src/search.c:965
4378 msgid "See grep's manual page for more information"
4379 msgstr ""
4381 #: ../src/search.c:967
4382 msgid "_Recurse in subfolders"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/search.c:980
4386 msgid "_Invert search results"
4387 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4389 #: ../src/search.c:984
4390 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/search.c:1001
4394 msgid "E_xtra options:"
4395 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4397 #: ../src/search.c:1009
4398 msgid "Other options to pass to Grep"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4402 #, c-format
4403 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4404 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4405 msgstr[0] ""
4406 msgstr[1] ""
4408 #: ../src/search.c:1427
4409 #, c-format
4410 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/search.c:1616
4414 msgid "Invalid directory for find in files."
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:1633
4418 msgid "No text to find."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/search.c:1709
4422 msgid "Searching..."
4423 msgstr "Bilatzen..."
4425 #: ../src/search.c:1711
4426 #, c-format
4427 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4428 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4430 #: ../src/search.c:1719
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/search.c:1759
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not open directory (%s)"
4439 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4441 #: ../src/search.c:1849
4442 msgid "Search failed."
4443 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4445 #: ../src/search.c:1873
4446 #, c-format
4447 msgid "Search completed with %d match."
4448 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4452 #: ../src/search.c:1881
4453 msgid "No matches found."
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/search.c:1910
4457 #, c-format
4458 msgid "Bad regex: %s"
4459 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4461 #. TODO maybe this message needs a rewording
4462 #: ../src/socket.c:236
4463 msgid ""
4464 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4465 "another user.\n"
4466 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4470 msgid "Text ended before matching quote was found"
4471 msgstr ""
4473 #. TL note: from glib
4474 #: ../src/spawn.c:130
4475 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4479 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/spawn.c:258
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Program not found"
4485 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4487 #: ../src/spawn.c:764
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Failed to change to the working directory"
4490 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4492 #: ../src/spawn.c:769
4493 msgid "Unknown error executing child process"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/stash.c:1177
4497 msgid "Value"
4498 msgstr "Balioa"
4500 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4501 msgid "Chapter"
4502 msgstr "Kapitulua"
4504 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4505 msgid "Section"
4506 msgstr "Atala"
4508 #: ../src/symbols.c:475
4509 msgid "Sect1"
4510 msgstr "Atal1"
4512 #: ../src/symbols.c:476
4513 msgid "Sect2"
4514 msgstr "Atal2"
4516 #: ../src/symbols.c:477
4517 msgid "Sect3"
4518 msgstr "Atal3"
4520 #: ../src/symbols.c:478
4521 msgid "Appendix"
4522 msgstr "Eranskina"
4524 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4525 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4526 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4527 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4528 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4529 msgid "Other"
4530 msgstr "Bestelakoa"
4532 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4533 msgid "Module"
4534 msgstr "Modulua"
4536 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4537 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4538 #: ../src/symbols.c:781
4539 msgid "Types"
4540 msgstr "Motak"
4542 #: ../src/symbols.c:487
4543 msgid "Type constructors"
4544 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4546 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4547 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4548 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4549 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4550 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4551 msgid "Functions"
4552 msgstr "Funtzioak"
4554 #: ../src/symbols.c:493
4555 msgid "Program"
4556 msgstr "Programa"
4558 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4559 msgid "Sections"
4560 msgstr "Atalak"
4562 #: ../src/symbols.c:496
4563 msgid "Paragraph"
4564 msgstr "Paragrafoa"
4566 #: ../src/symbols.c:497
4567 msgid "Group"
4568 msgstr "Taldea"
4570 #: ../src/symbols.c:498
4571 msgid "Data"
4572 msgstr "Datuak"
4574 #: ../src/symbols.c:504
4575 msgid "Keys"
4576 msgstr "Gakoak"
4578 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4579 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4580 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4581 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4582 msgid "Variables"
4583 msgstr "Aldagaiak"
4585 #: ../src/symbols.c:518
4586 msgid "Environment"
4587 msgstr "Ingurunea"
4589 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4590 msgid "Subsection"
4591 msgstr "Azpiatala"
4593 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4594 msgid "Subsubsection"
4595 msgstr "Azpiazpiatala"
4597 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4598 msgid "Structures"
4599 msgstr "Egiturak"
4601 #: ../src/symbols.c:539
4602 msgid "Parts"
4603 msgstr "Zatiak"
4605 #: ../src/symbols.c:540
4606 msgid "Assembly"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/symbols.c:541
4610 msgid "Steps"
4611 msgstr "Pausoak"
4613 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4614 msgid "Modules"
4615 msgstr "Moduluak"
4617 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4618 msgid "Traits"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/symbols.c:559
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Implementations"
4624 msgstr "Koska"
4626 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4627 msgid "Typedefs / Enums"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4631 #: ../src/symbols.c:827
4632 msgid "Macros"
4633 msgstr "Makroak"
4635 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4636 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4637 msgid "Methods"
4638 msgstr "Metodoak"
4640 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4641 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4642 msgid "Package"
4643 msgstr "Paketea"
4645 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4646 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4647 #: ../src/symbols.c:817
4648 msgid "Interfaces"
4649 msgstr "Interfazeak"
4651 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4652 msgid "Structs"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4656 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4657 msgid "Constants"
4658 msgstr "Konstanteak"
4660 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4661 msgid "Members"
4662 msgstr "Kideak"
4664 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4665 msgid "Labels"
4666 msgstr "Etiketak"
4668 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4669 msgid "Namespaces"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4673 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4674 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4675 msgid "Classes"
4676 msgstr "Klaseak"
4678 #: ../src/symbols.c:613
4679 msgid "Anchors"
4680 msgstr "Aingurak"
4682 #: ../src/symbols.c:614
4683 msgid "H1 Headings"
4684 msgstr "H1 goiburuak"
4686 #: ../src/symbols.c:615
4687 msgid "H2 Headings"
4688 msgstr "H2 goiburuak"
4690 #: ../src/symbols.c:616
4691 msgid "H3 Headings"
4692 msgstr "H3 goiburuak"
4694 #: ../src/symbols.c:624
4695 msgid "ID Selectors"
4696 msgstr "ID hautatzaileak"
4698 #: ../src/symbols.c:625
4699 msgid "Type Selectors"
4700 msgstr "Mota hautatzaileak"
4702 #: ../src/symbols.c:644
4703 msgid "Section Level 1"
4704 msgstr "Atal maila 1"
4706 #: ../src/symbols.c:645
4707 msgid "Section Level 2"
4708 msgstr "Atal maila 2"
4710 #: ../src/symbols.c:646
4711 msgid "Section Level 3"
4712 msgstr "Atal maila 3"
4714 #: ../src/symbols.c:647
4715 msgid "Section Level 4"
4716 msgstr "Atal maila 4"
4718 #: ../src/symbols.c:656
4719 msgid "Singletons"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4723 msgid "Procedures"
4724 msgstr "Prozedurak"
4726 #: ../src/symbols.c:678
4727 msgid "Imports"
4728 msgstr "Inportazioak"
4730 #: ../src/symbols.c:686
4731 msgid "Entities"
4732 msgstr "Entitateak"
4734 #: ../src/symbols.c:687
4735 msgid "Architectures"
4736 msgstr "Arkitekturak"
4738 #: ../src/symbols.c:689
4739 msgid "Functions / Procedures"
4740 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4742 #: ../src/symbols.c:690
4743 msgid "Variables / Signals"
4744 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4746 #: ../src/symbols.c:691
4747 msgid "Processes / Blocks / Components"
4748 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4750 #: ../src/symbols.c:699
4751 msgid "Events"
4752 msgstr "Gertaerak"
4754 #: ../src/symbols.c:701
4755 msgid "Functions / Tasks"
4756 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4758 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4759 msgid "Enums"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/symbols.c:763
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Programs"
4765 msgstr "Programa"
4767 #: ../src/symbols.c:765
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Functions / Subroutines"
4770 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4772 #: ../src/symbols.c:768
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Components"
4775 msgstr "Dokumentuak"
4777 #: ../src/symbols.c:769
4778 msgid "Blocks"
4779 msgstr "Blokeak"
4781 #: ../src/symbols.c:780
4782 msgid "Defines"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/symbols.c:787
4786 msgid "Targets"
4787 msgstr "Helburuak"
4789 #: ../src/symbols.c:796
4790 msgid "Indexes"
4791 msgstr "Indizeak"
4793 #: ../src/symbols.c:797
4794 msgid "Tables"
4795 msgstr "Taulak"
4797 #: ../src/symbols.c:798
4798 msgid "Triggers"
4799 msgstr "Disparadoreak"
4801 #: ../src/symbols.c:799
4802 msgid "Views"
4803 msgstr "Ikuspegiak"
4805 #: ../src/symbols.c:831
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Extern Variables"
4808 msgstr "Aldagaiak"
4810 #: ../src/symbols.c:1630
4811 #, c-format
4812 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/symbols.c:1656
4816 #, c-format
4817 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/symbols.c:1663
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid ""
4823 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4824 "\n"
4825 msgstr ""
4826 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4827 "\n"
4829 #: ../src/symbols.c:1664
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Example:\n"
4833 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4834 "gtk/gtk.h\n"
4835 msgstr ""
4836 "Adibidea:\n"
4837 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4838 "gtk/gtk.h\n"
4840 #: ../src/symbols.c:1678
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Load Tags File"
4843 msgstr "Kargatu etiketak"
4845 #: ../src/symbols.c:1685
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4848 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4850 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4851 #: ../src/symbols.c:1705
4852 #, c-format
4853 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/symbols.c:1708
4857 #, c-format
4858 msgid "Could not load tags file '%s'."
4859 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4861 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4862 #: ../src/symbols.c:1943
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4865 msgstr "<b>Bideak</b>"
4867 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4868 #: ../src/symbols.c:1946
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: %lu"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/symbols.c:2155
4874 #, c-format
4875 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/symbols.c:2157
4879 #, c-format
4880 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4881 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4883 #: ../src/symbols.c:2573
4884 msgid "Sort by _Name"
4885 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4887 #: ../src/symbols.c:2580
4888 msgid "Sort by _Appearance"
4889 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4891 #: ../src/templates.c:83
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4894 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4896 #: ../src/templates.c:618
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4900 "are a common cause of errors. Error: %s."
4901 msgstr ""
4903 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4904 #: ../src/toolbar.c:58
4905 msgid "Save the current file"
4906 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4908 #: ../src/toolbar.c:60
4909 msgid "Save all open files"
4910 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4912 #: ../src/toolbar.c:61
4913 msgid "Reload the current file from disk"
4914 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4916 #: ../src/toolbar.c:62
4917 msgid "Close the current file"
4918 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4920 #: ../src/toolbar.c:63
4921 msgid "Close all open files"
4922 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4924 #: ../src/toolbar.c:64
4925 msgid "Cut the current selection"
4926 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4928 #: ../src/toolbar.c:65
4929 msgid "Copy the current selection"
4930 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4932 #: ../src/toolbar.c:66
4933 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4934 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4936 #: ../src/toolbar.c:67
4937 msgid "Delete the current selection"
4938 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4940 #: ../src/toolbar.c:68
4941 msgid "Undo the last modification"
4942 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4944 #: ../src/toolbar.c:69
4945 msgid "Redo the last modification"
4946 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4948 #: ../src/toolbar.c:72
4949 msgid "Compile the current file"
4950 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4952 #: ../src/toolbar.c:73
4953 msgid "Run or view the current file"
4954 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4956 #: ../src/toolbar.c:74
4957 msgid ""
4958 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4959 msgstr ""
4960 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4961 "hautatzeko paleta batetik"
4963 #: ../src/toolbar.c:75
4964 msgid "Zoom in the text"
4965 msgstr "Handitu zooma testuan"
4967 #: ../src/toolbar.c:76
4968 msgid "Zoom out the text"
4969 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4971 #: ../src/toolbar.c:77
4972 msgid "Decrease indentation"
4973 msgstr "Txikitu koska"
4975 #: ../src/toolbar.c:78
4976 msgid "Increase indentation"
4977 msgstr "Handitu koska"
4979 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4980 msgid "Find the entered text in the current file"
4981 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4983 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4984 msgid "Jump to the entered line number"
4985 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4987 #: ../src/toolbar.c:81
4988 msgid "Show the preferences dialog"
4989 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4991 #: ../src/toolbar.c:82
4992 msgid "Quit Geany"
4993 msgstr "Irten Geany-tik"
4995 #: ../src/toolbar.c:83
4996 msgid "Print document"
4997 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4999 #: ../src/toolbar.c:84
5000 msgid "Replace text in the current document"
5001 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5003 #: ../src/toolbar.c:360
5004 msgid "Create a new file"
5005 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5007 #: ../src/toolbar.c:361
5008 msgid "Create a new file from a template"
5009 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5011 #: ../src/toolbar.c:368
5012 msgid "Open an existing file"
5013 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5015 #: ../src/toolbar.c:369
5016 msgid "Open a recent file"
5017 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5019 #: ../src/toolbar.c:377
5020 msgid "Choose more build actions"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/toolbar.c:384
5024 msgid "Search Field"
5025 msgstr "Bilatu eremua"
5027 #: ../src/toolbar.c:394
5028 msgid "Goto Field"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/toolbar.c:587
5032 msgid "Separator"
5033 msgstr "Bereizlea"
5035 #: ../src/toolbar.c:588
5036 msgid "--- Separator ---"
5037 msgstr "--- Bereizlea ---"
5039 #: ../src/toolbar.c:960
5040 msgid ""
5041 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5042 "and drop."
5043 msgstr ""
5044 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5045 "jareginez berrantolatu daitezke."
5047 #: ../src/toolbar.c:976
5048 msgid "Available Items"
5049 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5051 #: ../src/toolbar.c:997
5052 msgid "Displayed Items"
5053 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5055 #: ../src/tools.c:86
5056 #, c-format
5057 msgid "Invalid command: %s"
5058 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5060 #: ../src/tools.c:217
5061 #, c-format
5062 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5063 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5065 #: ../src/tools.c:225
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5069 "changed. Error message: %s"
5070 msgstr ""
5071 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5072 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5074 #: ../src/tools.c:233
5075 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/tools.c:242
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5082 "Commands."
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5086 msgid "Set Custom Commands"
5087 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5089 #: ../src/tools.c:365
5090 msgid ""
5091 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5092 "of the command replaces the current selection."
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/tools.c:379
5096 msgid "ID"
5097 msgstr "IDa"
5099 #: ../src/tools.c:597
5100 msgid "No custom commands defined."
5101 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5103 #: ../src/tools.c:695
5104 msgid "Word Count"
5105 msgstr "Hitz kopurua"
5107 #: ../src/tools.c:704
5108 msgid "selection"
5109 msgstr "hautapena"
5111 #: ../src/tools.c:709
5112 msgid "whole document"
5113 msgstr "dokumentu osoa"
5115 #: ../src/tools.c:718
5116 msgid "Range:"
5117 msgstr "Bitartea:"
5119 #: ../src/tools.c:730
5120 msgid "Lines:"
5121 msgstr "Lerroak:"
5123 #: ../src/tools.c:744
5124 msgid "Words:"
5125 msgstr "Hitzak:"
5127 #: ../src/tools.c:758
5128 msgid "Characters:"
5129 msgstr "Karaktereak:"
5131 #: ../src/sidebar.c:178
5132 #, fuzzy
5133 msgid "No symbols found"
5134 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5136 #: ../src/sidebar.c:602
5137 msgid "Show S_ymbol List"
5138 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5140 #: ../src/sidebar.c:614
5141 msgid "Show _Document List"
5142 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5144 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5145 msgid "H_ide Sidebar"
5146 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5148 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5149 #, fuzzy
5150 msgid "_Find in Files..."
5151 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5153 #: ../src/sidebar.c:741
5154 msgid "Show _Paths"
5155 msgstr "Erakutsi _bideak"
5157 #: ../src/ui_utils.c:64
5158 msgid ""
5159 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5160 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5161 msgstr ""
5163 #. L = lines
5164 #: ../src/ui_utils.c:240
5165 #, c-format
5166 msgid "%dL"
5167 msgstr "%dL"
5169 #. RO = read-only
5170 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5171 msgid "RO "
5172 msgstr ""
5174 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5175 #: ../src/ui_utils.c:252
5176 msgid "OVR"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/ui_utils.c:252
5180 msgid "INS"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/ui_utils.c:266
5184 msgid "TAB"
5185 msgstr ""
5187 #. SP = space
5188 #: ../src/ui_utils.c:269
5189 msgid "SP"
5190 msgstr ""
5192 #. T/S = tabs and spaces
5193 #: ../src/ui_utils.c:272
5194 msgid "T/S"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui_utils.c:280
5198 msgid "MOD"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui_utils.c:408
5202 msgid " (new instance)"
5203 msgstr "(instantzia berria)"
5205 #: ../src/ui_utils.c:438
5206 #, c-format
5207 msgid "Font updated (%s)."
5208 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5210 #: ../src/ui_utils.c:689
5211 msgid "C Standard Library"
5212 msgstr "C liburutegi estandarra"
5214 #: ../src/ui_utils.c:690
5215 msgid "ISO C99"
5216 msgstr "ISO C99"
5218 #: ../src/ui_utils.c:691
5219 msgid "C++ (C Standard Library)"
5220 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5222 #: ../src/ui_utils.c:692
5223 msgid "C++ Standard Library"
5224 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5226 #: ../src/ui_utils.c:693
5227 msgid "C++ STL"
5228 msgstr "C++ STL"
5230 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5231 msgid "dd.mm.yyyy"
5232 msgstr "ee.hh.uuuu"
5234 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5235 msgid "mm.dd.yyyy"
5236 msgstr "hh.ee.uuuu"
5238 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5239 msgid "yyyy/mm/dd"
5240 msgstr "uuuu/hh/ee"
5242 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5243 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5244 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5246 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5247 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5248 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5250 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5251 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5252 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5254 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5255 msgid "_Use Custom Date Format"
5256 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5258 #: ../src/ui_utils.c:731
5259 msgid "Custom Date Format"
5260 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5262 #: ../src/ui_utils.c:732
5263 msgid ""
5264 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5265 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui_utils.c:753
5269 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui_utils.c:828
5273 msgid "_Set Custom Date Format"
5274 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5276 #: ../src/ui_utils.c:2016
5277 msgid "Select Folder"
5278 msgstr "Hautatu karpeta"
5280 #: ../src/ui_utils.c:2016
5281 msgid "Select File"
5282 msgstr "Hautatu fitxategia"
5284 #: ../src/ui_utils.c:2176
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Filetype Configuration"
5287 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5289 #: ../src/ui_utils.c:2213
5290 msgid "Save All"
5291 msgstr "Gorde dena"
5293 #: ../src/ui_utils.c:2214
5294 msgid "Close All"
5295 msgstr "Itxi dena"
5297 #: ../src/ui_utils.c:2448
5298 msgid "Geany cannot start!"
5299 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5301 #: ../src/utils.c:88
5302 msgid "Select Browser"
5303 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5305 #: ../src/utils.c:89
5306 msgid ""
5307 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5308 "another one."
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/utils.c:376
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Windows (CRLF)"
5314 msgstr "Win (CRLF)"
5316 #: ../src/utils.c:377
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Classic Mac (CR)"
5319 msgstr "Mac (CR)"
5321 #: ../src/utils.c:378
5322 msgid "Unix (LF)"
5323 msgstr "Unix (LF)"
5325 #: ../src/utils.c:387
5326 msgid "CRLF"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/utils.c:388
5330 msgid "CR"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/utils.c:389
5334 msgid "LF"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/vte.c:584
5338 #, c-format
5339 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5340 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5342 #: ../src/vte.c:765
5343 msgid "_Set Path From Document"
5344 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5346 #: ../src/vte.c:770
5347 msgid "_Restart Terminal"
5348 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5350 #: ../src/vte.c:803
5351 msgid "_Input Methods"
5352 msgstr "_Sarrera metodoak"
5354 #: ../src/vte.c:895
5355 msgid ""
5356 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5357 "+C or Enter to clear it)."
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/win32.c:211
5361 msgid "Geany project files"
5362 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5364 #: ../src/win32.c:216
5365 msgid "Executables"
5366 msgstr "Exekutagarriak"
5368 #: ../src/win32.c:799
5369 #, c-format
5370 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5371 msgstr ""
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5374 msgid "Class Builder"
5375 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5378 msgid "Creates source files for new class types."
5379 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5382 msgid "Create Class"
5383 msgstr "Sortu klasea"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5386 msgid "Create C++ Class"
5387 msgstr "Sortu C++ klasea"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5390 msgid "Create GTK+ Class"
5391 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5394 msgid "Create PHP Class"
5395 msgstr "Sortu PHP klasea"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5398 msgid "Namespace"
5399 msgstr ""
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5402 msgid "Class"
5403 msgstr "Klasea"
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5406 msgid "Header file:"
5407 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5410 msgid "Source file:"
5411 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5414 msgid "Inheritance"
5415 msgstr "Herentzia"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5418 msgid "Base class:"
5419 msgstr ""
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5422 msgid "Base source:"
5423 msgstr ""
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5426 msgid "Base header:"
5427 msgstr ""
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5430 msgid "Global"
5431 msgstr "Globala"
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5434 msgid "Base GType:"
5435 msgstr ""
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5438 msgid "Implements:"
5439 msgstr ""
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5442 msgid "Options"
5443 msgstr "Aukerak"
5445 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5446 msgid "Create constructor"
5447 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5449 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5450 msgid "Create destructor"
5451 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5453 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5454 msgid "Is abstract"
5455 msgstr "Abstraktua da"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5458 msgid "Is singleton"
5459 msgstr ""
5461 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5462 msgid "Constructor type:"
5463 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5465 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5466 msgid "Create Cla_ss"
5467 msgstr "Sortu _klasea"
5469 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5470 #, fuzzy
5471 msgid "_C++ Class..."
5472 msgstr "_C++ klasea"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5475 #, fuzzy
5476 msgid "_GTK+ Class..."
5477 msgstr "_GTK+ klasea"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5480 #, fuzzy
5481 msgid "_PHP Class..."
5482 msgstr "_PHP klasea"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5485 msgid "HTML Characters"
5486 msgstr "HTML karaktereak"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5489 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5490 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5493 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5494 msgid "The Geany developer team"
5495 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5498 msgid "HTML characters"
5499 msgstr "HTML karaktereak"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5502 msgid "ISO 8859-1 characters"
5503 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5506 msgid "Greek characters"
5507 msgstr "Karaktere grekoak"
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5510 msgid "Mathematical characters"
5511 msgstr "Karaktere matematikoak"
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5514 msgid "Technical characters"
5515 msgstr "Karaktere teknikoak"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5518 msgid "Arrow characters"
5519 msgstr "Gezi-karaktereak"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5522 msgid "Punctuation characters"
5523 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5526 msgid "Miscellaneous characters"
5527 msgstr "Askotariko karaktereak"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5530 #: ../plugins/saveactions.c:538
5531 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5532 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5535 msgid "Special Characters"
5536 msgstr "Karaktere bereziak"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5539 msgid "_Insert"
5540 msgstr "_Txertatu"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5543 msgid ""
5544 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5545 "the button to insert it at the current cursor position."
5546 msgstr ""
5547 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5548 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5551 msgid "Character"
5552 msgstr "Karakterea"
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5555 msgid "HTML (name)"
5556 msgstr "HTML (izena)"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5559 #, fuzzy
5560 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5561 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5563 #. Add menuitem for html replacement functions
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5565 msgid "_HTML Replacement"
5566 msgstr "_HTML ordezkapena"
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5569 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5570 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5573 msgid "_Replace Characters in Selection"
5574 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5577 msgid "Insert Special HTML Characters"
5578 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5581 msgid "Replace special characters"
5582 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5585 msgid "Toggle plugin status"
5586 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5588 #: ../plugins/export.c:37
5589 msgid "Export"
5590 msgstr "Esportatu"
5592 #: ../plugins/export.c:37
5593 msgid "Exports the current file into different formats."
5594 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5596 #: ../plugins/export.c:169
5597 msgid "Export File"
5598 msgstr "Esportatu fitxategia"
5600 #: ../plugins/export.c:187
5601 msgid "_Insert line numbers"
5602 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5604 #: ../plugins/export.c:189
5605 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5606 msgstr ""
5607 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5609 #: ../plugins/export.c:199
5610 msgid "_Use current zoom level"
5611 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5613 #: ../plugins/export.c:201
5614 msgid ""
5615 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5616 msgstr ""
5618 #: ../plugins/export.c:279
5619 #, c-format
5620 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5621 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5623 #: ../plugins/export.c:281
5624 #, c-format
5625 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5626 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5628 #: ../plugins/export.c:749
5629 msgid "_Export"
5630 msgstr "_Esportatu"
5632 #. HTML
5633 #: ../plugins/export.c:756
5634 #, fuzzy
5635 msgid "As _HTML..."
5636 msgstr "_HTML bezala"
5638 #. LaTeX
5639 #: ../plugins/export.c:762
5640 #, fuzzy
5641 msgid "As _LaTeX..."
5642 msgstr "_LaTeX bezala"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5645 msgid "File Browser"
5646 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5649 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5650 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5653 msgid "Too many items selected!"
5654 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5657 #, c-format
5658 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5659 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Open in _Geany"
5664 msgstr "Ireki fitxategia"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Open _Externally"
5669 msgstr "Ireki _kanpoan"
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5672 msgid "Show _Hidden Files"
5673 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5676 msgid "Up"
5677 msgstr "Gora"
5679 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5680 msgid "Refresh"
5681 msgstr "Freskatu"
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5684 msgid "Home"
5685 msgstr "Etxea"
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5688 msgid "Set path from document"
5689 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5692 msgid "Filter:"
5693 msgstr "Iragazkia:"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5696 msgid ""
5697 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5698 "a space."
5699 msgstr ""
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5702 msgid "Focus File List"
5703 msgstr ""
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5706 msgid "Focus Path Entry"
5707 msgstr ""
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5710 msgid "External open command:"
5711 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5717 "wildcards.\n"
5718 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5719 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5720 "filename"
5721 msgstr ""
5722 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5723 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5724 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5725 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5726 "ordezkatuko da"
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5729 msgid "Show hidden files"
5730 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5732 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5733 msgid "Hide file extensions:"
5734 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5736 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5737 msgid "Follow the path of the current file"
5738 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5741 msgid "Use the project's base directory"
5742 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5745 msgid ""
5746 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5747 msgstr ""
5748 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:43
5751 msgid "Save Actions"
5752 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:43
5755 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5756 msgstr ""
5757 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5758 "eskaintzen ditu."
5760 #: ../plugins/saveactions.c:175
5761 #, c-format
5762 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5763 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5765 #. it's unlikely that this happens
5766 #: ../plugins/saveactions.c:209
5767 #, c-format
5768 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5769 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5771 #: ../plugins/saveactions.c:234
5772 #, c-format
5773 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5774 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5776 #: ../plugins/saveactions.c:371
5777 #, c-format
5778 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5779 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5780 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5781 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5783 #. initialize the dialog
5784 #: ../plugins/saveactions.c:442
5785 msgid "Select Directory"
5786 msgstr "Hautatu direktorioa"
5788 #: ../plugins/saveactions.c:530
5789 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5790 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5792 #: ../plugins/saveactions.c:611
5793 msgid "Auto Save"
5794 msgstr "Gorde automatikoki"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:613
5797 msgid "Enable save when losing _focus"
5798 msgstr ""
5800 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5801 #: ../plugins/saveactions.c:722
5802 msgid "_Enable"
5803 msgstr "_Gaitu"
5805 #: ../plugins/saveactions.c:627
5806 msgid "Auto save _interval:"
5807 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5809 #: ../plugins/saveactions.c:635
5810 msgid "seconds"
5811 msgstr "segundo"
5813 #: ../plugins/saveactions.c:644
5814 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5815 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5817 #: ../plugins/saveactions.c:652
5818 msgid "Save only current open _file"
5819 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5821 #: ../plugins/saveactions.c:659
5822 msgid "Sa_ve all open files"
5823 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5825 #: ../plugins/saveactions.c:679
5826 msgid "Instant Save"
5827 msgstr ""
5829 #: ../plugins/saveactions.c:689
5830 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5831 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5833 #: ../plugins/saveactions.c:720
5834 msgid "Backup Copy"
5835 msgstr "Babeskopia"
5837 #: ../plugins/saveactions.c:730
5838 msgid "_Directory to save backup files in:"
5839 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5841 #: ../plugins/saveactions.c:753
5842 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5843 msgstr ""
5844 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5845 "xehetasunetarako):"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:766
5848 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5849 msgstr ""
5851 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5852 msgid "Split Window"
5853 msgstr "Zatitu leihoa"
5855 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5856 msgid "Splits the editor view into two windows."
5857 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5859 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5860 msgid "Show the current document"
5861 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5863 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5864 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5865 msgid "_Unsplit"
5866 msgstr "_Desegin zatiketa"
5868 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5869 msgid "_Split Window"
5870 msgstr "_Zatitu leihoa"
5872 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5873 msgid "_Side by Side"
5874 msgstr "_Alboz albo"
5876 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5877 msgid "_Top and Bottom"
5878 msgstr "_Goian eta behean"
5880 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Side by Side"
5883 msgstr "_Alboz albo"
5885 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Top and Bottom"
5888 msgstr "_Goian eta behean"
5890 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5891 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Background image:"
5895 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5899 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5901 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5902 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5904 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5905 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5907 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5908 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5912 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5914 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5915 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5917 #~ msgid "Detect by file extension"
5918 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5920 #~ msgid "Close _without saving"
5921 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5923 #~ msgid "Show macro list"
5924 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5926 #~ msgid "%s %s"
5927 #~ msgstr "%s %s"
5929 #~ msgid "Description"
5930 #~ msgstr "Deskribapena"
5932 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5933 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5935 #~ msgid "Plugin:"
5936 #~ msgstr "Plugina:"
5938 #~ msgid "Author(s):"
5939 #~ msgstr "Egilea(k):"
5941 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5942 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5944 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5945 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5947 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5948 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5950 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5951 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5953 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5954 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5956 #~ msgid "Subroutines"
5957 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5959 #~ msgid "pos: %d"
5960 #~ msgstr "pos: %d"
5962 #~ msgid "style: %d"
5963 #~ msgstr "estiloa: %d"
5965 #~ msgid "Split Horizontally"
5966 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5968 #~ msgid "Split Vertically"
5969 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5973 #~ "the -e argument)"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5976 #~ "argumentua onartu behar du)"
5978 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5979 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"