Merge pull request #2064 from eht16/remove_spec_file
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob65b31750c4081ca339e868dc63a1fac68bfa6d25
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-03 21:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 #, fuzzy
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 #, fuzzy
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 #, fuzzy
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 #, fuzzy
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
253 msgid ""
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Abioa"
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:56
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 #, fuzzy
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "default dialogs"
318 msgstr ""
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
396 msgid "General"
397 msgstr "Orokorra"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
417 msgid "Name"
418 msgstr "Izena"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "Posizioa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "Editorea:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
487 msgid "Interface"
488 msgstr "Interfazea"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
523 msgid ""
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
525 "of the notebook"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
534 msgstr ""
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
545 msgid "Sidebar:"
546 msgstr "Albo-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
585 msgid "_Text only"
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
597 msgid "_Small icons"
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
605 msgid "_Large icons"
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
617 msgid "Toolbar"
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:133
625 msgid ""
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid ""
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
688 msgstr ""
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
692 msgstr ""
694 #: ../data/geany.glade.h:147
695 msgid ""
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Features"
706 msgstr "Ezaugarriak"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid ""
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
712 msgstr ""
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
717 #, fuzzy
718 msgid "_Width:"
719 msgstr "Zabalera:"
721 #: ../data/geany.glade.h:152
722 msgid "The width in chars of a single indent"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:153
726 #, fuzzy
727 msgid "Auto-indent _mode:"
728 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
730 #: ../data/geany.glade.h:154
731 msgid "Detect type from file"
732 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
734 #: ../data/geany.glade.h:155
735 msgid ""
736 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
737 "opened"
738 msgstr ""
740 #: ../data/geany.glade.h:156
741 msgid "T_abs and spaces"
742 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
744 #: ../data/geany.glade.h:157
745 msgid ""
746 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
747 msgstr ""
748 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
749 "bada, bestela erabili biak"
751 #: ../data/geany.glade.h:158
752 msgid "_Spaces"
753 msgstr "_Zuriuneak"
755 #: ../data/geany.glade.h:159
756 msgid "Use spaces when inserting indentation"
757 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
759 #: ../data/geany.glade.h:160
760 msgid "_Tabs"
761 msgstr "_Tabulazioak"
763 #: ../data/geany.glade.h:161
764 msgid "Use one tab per indent"
765 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
767 #: ../data/geany.glade.h:162
768 msgid "Detect width from file"
769 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
771 #: ../data/geany.glade.h:163
772 msgid ""
773 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
774 "opened"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:164
778 msgid "Type:"
779 msgstr "Mota:"
781 #: ../data/geany.glade.h:165
782 msgid "Tab _key indents"
783 msgstr ""
785 #: ../data/geany.glade.h:166
786 msgid ""
787 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:167
791 msgid "<b>Indentation</b>"
792 msgstr "<b>Koska</b>"
794 #: ../data/geany.glade.h:168
795 msgid "Indentation"
796 msgstr "Koska"
798 #: ../data/geany.glade.h:169
799 msgid "Snippet completion"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:170
803 msgid ""
804 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
805 "string using a single keypress"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:171
809 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
810 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
812 #: ../data/geany.glade.h:172
813 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:173
817 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:174
821 msgid ""
822 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
823 "when a new line is entered inside such a comment"
824 msgstr ""
825 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
826 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
828 #: ../data/geany.glade.h:175
829 msgid "Autocomplete symbols"
830 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
832 #: ../data/geany.glade.h:176
833 msgid ""
834 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
835 "variables, ...)"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:177
839 msgid "Autocomplete all words in document"
840 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
842 #: ../data/geany.glade.h:178
843 msgid "Drop rest of word on completion"
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:179
847 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:180
851 msgid "Completion list height:"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:181
855 msgid "Characters to type for autocompletion:"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:182
859 msgid ""
860 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
861 "autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:183
865 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:184
869 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
870 msgstr ""
872 #: ../data/geany.glade.h:185
873 msgid "Symbol list update frequency:"
874 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
876 #: ../data/geany.glade.h:186
877 msgid ""
878 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
879 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
880 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:187
884 msgid "<b>Completions</b>"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:188
888 msgid "Parenthesis ( )"
889 msgstr "Parentesiak ( )"
891 #: ../data/geany.glade.h:189
892 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
893 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
895 #: ../data/geany.glade.h:190
896 msgid "Curly brackets { }"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:191
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:192
904 msgid "Square brackets [ ]"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:193
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:194
912 msgid "Single quotes ' '"
913 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
915 #: ../data/geany.glade.h:195
916 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
917 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
919 #: ../data/geany.glade.h:196
920 msgid "Double quotes \" \""
921 msgstr "Komatxo bikoitzak"
923 #: ../data/geany.glade.h:197
924 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
925 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
927 #: ../data/geany.glade.h:198
928 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:199
932 msgid "Completions"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:200
936 msgid "Invert syntax highlighting colors"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:201
940 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:202
944 msgid "Show indentation guides"
945 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
947 #: ../data/geany.glade.h:203
948 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:204
952 msgid "Show white space"
953 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
955 #: ../data/geany.glade.h:205
956 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
957 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
959 #: ../data/geany.glade.h:206
960 msgid "Show line endings"
961 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
963 #: ../data/geany.glade.h:207
964 msgid "Shows the line ending character"
965 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
967 #: ../data/geany.glade.h:208
968 msgid "Show line numbers"
969 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
971 #: ../data/geany.glade.h:209
972 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:210
976 msgid "Show markers margin"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:211
980 msgid ""
981 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
982 "mark lines"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:212
986 msgid "Stop scrolling at last line"
987 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
989 #: ../data/geany.glade.h:213
990 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
991 msgstr ""
993 #: ../data/geany.glade.h:214
994 msgid "Lines visible _around the cursor:"
995 msgstr ""
997 #: ../data/geany.glade.h:215
998 msgid "<b>Display</b>"
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:216
1002 msgid "Column:"
1003 msgstr "Zutabea:"
1005 #: ../data/geany.glade.h:217
1006 msgid "Color:"
1007 msgstr "Kolorea:"
1009 #: ../data/geany.glade.h:218
1010 msgid "Sets the color of the long line marker"
1011 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1013 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1014 msgid "Color Chooser"
1015 msgstr "Kolore hautatzailea"
1017 #: ../data/geany.glade.h:220
1018 msgid ""
1019 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1020 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1021 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:221
1025 msgid "Line"
1026 msgstr "Lerroa"
1028 #: ../data/geany.glade.h:222
1029 msgid ""
1030 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1031 "(see below)"
1032 msgstr ""
1033 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1034 "posizioan (ikusi behean)"
1036 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 msgid "Background"
1038 msgstr "Atzeko planoa"
1040 #: ../data/geany.glade.h:224
1041 msgid ""
1042 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1043 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1044 "proportional fonts)"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:225
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Gaituta"
1051 #: ../data/geany.glade.h:226
1052 msgid "<b>Long line marker</b>"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:227
1056 msgid "Disabled"
1057 msgstr "Desgaituta"
1059 #: ../data/geany.glade.h:228
1060 msgid "Do not show virtual spaces"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:229
1064 msgid "Only for rectangular selections"
1065 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1067 #: ../data/geany.glade.h:230
1068 msgid ""
1069 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1070 "selection"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/geany.glade.h:231
1074 msgid "Always"
1075 msgstr "Beti"
1077 #: ../data/geany.glade.h:232
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/geany.glade.h:233
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:234
1086 msgid "Display"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1090 msgid "Editor"
1091 msgstr "Editorea"
1093 #: ../data/geany.glade.h:236
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1097 #: ../data/geany.glade.h:237
1098 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:238
1102 msgid "Default end of line characters:"
1103 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1105 #: ../data/geany.glade.h:239
1106 msgid "<b>New files</b>"
1107 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:240
1110 msgid "Default encoding (new files):"
1111 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1113 #: ../data/geany.glade.h:241
1114 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1115 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1117 #: ../data/geany.glade.h:242
1118 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1119 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1121 #: ../data/geany.glade.h:243
1122 msgid ""
1123 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1124 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1125 "(usually not needed)"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:244
1129 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1130 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1132 #: ../data/geany.glade.h:245
1133 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1134 msgstr ""
1135 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1136 "lehenetsia ezartzen du"
1138 #: ../data/geany.glade.h:246
1139 msgid "<b>Encodings</b>"
1140 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:247
1143 msgid "Ensure new line at file end"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:248
1147 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:249
1151 msgid "Ensure consistent line endings"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:250
1155 msgid ""
1156 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1157 "mixed line endings in the same file"
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/geany.glade.h:251
1161 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:252
1165 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1169 msgid "Replace tabs with space"
1170 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1172 #: ../data/geany.glade.h:254
1173 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1174 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1176 #: ../data/geany.glade.h:255
1177 msgid "<b>Saving files</b>"
1178 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1180 #: ../data/geany.glade.h:256
1181 msgid "Recent files list length:"
1182 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:257
1185 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:258
1189 msgid "Disk check timeout:"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 msgid ""
1194 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1195 "disables checking."
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1199 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1200 msgid "Files"
1201 msgstr "Fitxategiak"
1203 #: ../data/geany.glade.h:261
1204 msgid "Terminal:"
1205 msgstr "Terminala:"
1207 #: ../data/geany.glade.h:262
1208 msgid "Browser:"
1209 msgstr "Arakatzailea:"
1211 #: ../data/geany.glade.h:264
1212 #, no-c-format
1213 msgid ""
1214 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1215 "filename)"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:265
1219 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1220 msgstr ""
1221 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1223 #: ../data/geany.glade.h:266
1224 msgid "Grep:"
1225 msgstr ""
1227 #: ../data/geany.glade.h:267
1228 msgid "<b>Tool paths</b>"
1229 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1231 #: ../data/geany.glade.h:268
1232 msgid "Context action:"
1233 msgstr ""
1235 #: ../data/geany.glade.h:270
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1239 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1240 "execution."
1241 msgstr ""
1243 #: ../data/geany.glade.h:271
1244 msgid "<b>Commands</b>"
1245 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1248 msgid "Tools"
1249 msgstr "Tresnak"
1251 #: ../data/geany.glade.h:273
1252 msgid "Email address of the developer"
1253 msgstr "Garatzailearen e-posta helbidea"
1255 #: ../data/geany.glade.h:274
1256 msgid "Initials of the developer name"
1257 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1259 #: ../data/geany.glade.h:275
1260 msgid "Initial version:"
1261 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:276
1264 msgid "Version number, which a new file initially has"
1265 msgstr ""
1267 #: ../data/geany.glade.h:277
1268 msgid "Company name"
1269 msgstr "Enpresaren izena"
1271 #: ../data/geany.glade.h:278
1272 msgid "Developer:"
1273 msgstr "Garatzailea:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:279
1276 msgid "Company:"
1277 msgstr "Enpresa:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:280
1280 msgid "Mail address:"
1281 msgstr "Posta-helbidea:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:281
1284 msgid "Initials:"
1285 msgstr "Inizialak:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:282
1288 msgid "The name of the developer"
1289 msgstr "Garatzailearen izena"
1291 #: ../data/geany.glade.h:283
1292 msgid "Year:"
1293 msgstr "Urtea:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:284
1296 msgid "Date:"
1297 msgstr "Data:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:285
1300 msgid "Date & time:"
1301 msgstr "Data eta ordua:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:286
1304 msgid ""
1305 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1306 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:287
1310 msgid ""
1311 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1312 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1313 msgstr ""
1315 #: ../data/geany.glade.h:288
1316 msgid ""
1317 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1318 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:289
1322 msgid "<b>Template data</b>"
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1326 msgid "Templates"
1327 msgstr "Txantiloiak"
1329 #: ../data/geany.glade.h:291
1330 msgid "C_hange"
1331 msgstr "_Aldatu"
1333 #: ../data/geany.glade.h:292
1334 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1335 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1338 #: ../src/prefs.c:1617
1339 msgid "Keybindings"
1340 msgstr ""
1342 #: ../data/geany.glade.h:294
1343 msgid "Command:"
1344 msgstr "Komandoa:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:296
1347 #, no-c-format
1348 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1349 msgstr ""
1351 #: ../data/geany.glade.h:297
1352 msgid "Use an external command for printing"
1353 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1355 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1356 msgid "Print line numbers"
1357 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1359 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1360 msgid "Add line numbers to the printed page"
1361 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1363 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1364 msgid "Print page numbers"
1365 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1367 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1368 msgid ""
1369 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1370 msgstr ""
1371 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1373 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1374 msgid "Print page header"
1375 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1377 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1378 msgid ""
1379 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1380 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1381 msgstr ""
1383 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1384 msgid "Use the basename of the printed file"
1385 msgstr ""
1387 #: ../data/geany.glade.h:305
1388 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1389 msgstr ""
1391 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1392 msgid "Date format:"
1393 msgstr "Dataren formatua:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1396 msgid ""
1397 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1398 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1399 "with the ANSI C strftime function."
1400 msgstr ""
1402 #: ../data/geany.glade.h:308
1403 msgid "Use native GTK printing"
1404 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1406 #: ../data/geany.glade.h:309
1407 msgid "<b>Printing</b>"
1408 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1411 msgid "Printing"
1412 msgstr "Inprimaketa"
1414 #: ../data/geany.glade.h:311
1415 msgid "Font:"
1416 msgstr "Letra-tipoa:"
1418 #: ../data/geany.glade.h:312
1419 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1420 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1422 #: ../data/geany.glade.h:313
1423 msgid "Choose Terminal Font"
1424 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:314
1427 msgid "Foreground color:"
1428 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:315
1431 msgid "Background color:"
1432 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:316
1435 msgid "Scrollback lines:"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:317
1439 msgid "Shell:"
1440 msgstr ""
1442 #: ../data/geany.glade.h:318
1443 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1444 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1446 #: ../data/geany.glade.h:319
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1449 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1451 #: ../data/geany.glade.h:320
1452 msgid ""
1453 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1454 "widget"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:321
1458 msgid ""
1459 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1460 "emulation"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:322
1464 msgid "Scroll on keystroke"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:323
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:324
1472 msgid "Scroll on output"
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:325
1476 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1477 msgstr ""
1479 #: ../data/geany.glade.h:326
1480 msgid "Cursor blinks"
1481 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1483 #: ../data/geany.glade.h:327
1484 msgid "Whether to blink the cursor"
1485 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1487 #: ../data/geany.glade.h:328
1488 msgid "Override Geany keybindings"
1489 msgstr ""
1491 #: ../data/geany.glade.h:329
1492 msgid ""
1493 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1494 msgstr ""
1496 #: ../data/geany.glade.h:330
1497 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1498 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1500 #: ../data/geany.glade.h:331
1501 msgid ""
1502 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1503 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1504 "within the VTE."
1505 msgstr ""
1507 #: ../data/geany.glade.h:332
1508 msgid "Follow path of the current file"
1509 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1511 #: ../data/geany.glade.h:333
1512 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:334
1516 msgid "Execute programs in the VTE"
1517 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1519 #: ../data/geany.glade.h:335
1520 msgid ""
1521 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1522 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1523 msgstr ""
1525 #: ../data/geany.glade.h:336
1526 msgid "Don't use run script"
1527 msgstr ""
1529 #: ../data/geany.glade.h:337
1530 msgid ""
1531 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1532 "status of the executed program"
1533 msgstr ""
1535 #: ../data/geany.glade.h:338
1536 msgid "<b>Terminal</b>"
1537 msgstr "<b>Terminala</b>"
1539 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1540 msgid "Terminal"
1541 msgstr "Terminala"
1543 #: ../data/geany.glade.h:340
1544 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1545 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1547 #: ../data/geany.glade.h:341
1548 msgid "<b>Various preferences</b>"
1549 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1551 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1552 msgid "Various"
1553 msgstr ""
1555 #: ../data/geany.glade.h:344
1556 msgid "_File"
1557 msgstr "_Fitxategia"
1559 #: ../data/geany.glade.h:345
1560 msgid "New (with _Template)"
1561 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1563 #: ../data/geany.glade.h:346
1564 #, fuzzy
1565 msgid "_Open..."
1566 msgstr "_Ireki"
1568 #: ../data/geany.glade.h:347
1569 msgid "Recent _Files"
1570 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1572 #: ../data/geany.glade.h:348
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Save _As..."
1575 msgstr "Gorde honela"
1577 #: ../data/geany.glade.h:349
1578 msgid "Sa_ve All"
1579 msgstr "Gorde denak"
1581 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1582 #: ../src/sidebar.c:718
1583 msgid "_Reload"
1584 msgstr "_Birkargatu"
1586 #: ../data/geany.glade.h:351
1587 msgid "R_eload As"
1588 msgstr "_Birkargatu honela"
1590 #: ../data/geany.glade.h:352
1591 msgid "Page Set_up"
1592 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1594 #: ../data/geany.glade.h:353
1595 #, fuzzy
1596 msgid "_Print..."
1597 msgstr "Inprimatu"
1599 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1600 msgid "Close Ot_her Documents"
1601 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1604 msgid "C_lose All"
1605 msgstr "_Itxi denak"
1607 #: ../data/geany.glade.h:356
1608 msgid "Co_mmands"
1609 msgstr "_Komandoak"
1611 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1612 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1613 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1616 msgid "_Copy Current Line(s)"
1617 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1620 msgid "_Delete Current Line(s)"
1621 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1624 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1625 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1627 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1628 msgid "S_elect Current Line(s)"
1629 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1631 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1632 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1633 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1635 #: ../data/geany.glade.h:363
1636 msgid "_Move Line(s) Up"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1639 #: ../data/geany.glade.h:364
1640 msgid "M_ove Line(s) Down"
1641 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1644 msgid "_Send Selection to Terminal"
1645 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1647 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1648 msgid "_Reflow Lines/Block"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1652 msgid "T_oggle Case of Selection"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:368
1656 msgid "_Comment Line(s)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/geany.glade.h:369
1660 msgid "U_ncomment Line(s)"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:370
1664 msgid "_Toggle Line Commentation"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:371
1668 msgid "_Increase Indent"
1669 msgstr "_Handitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:372
1672 msgid "_Decrease Indent"
1673 msgstr "_Txikitu koska"
1675 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1676 msgid "S_mart Line Indent"
1677 msgstr ""
1679 #: ../data/geany.glade.h:374
1680 msgid "_Send Selection to"
1681 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1683 #: ../data/geany.glade.h:375
1684 msgid "I_nsert Comments"
1685 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:376
1688 msgid "Preference_s"
1689 msgstr "_Hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1692 msgid "P_lugin Preferences"
1693 msgstr "Pluginen hobespenak"
1695 #: ../data/geany.glade.h:378
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Find..."
1698 msgstr "Bilatu"
1700 #: ../data/geany.glade.h:379
1701 msgid "Find _Next"
1702 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1704 #: ../data/geany.glade.h:380
1705 msgid "Find _Previous"
1706 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1708 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find in F_iles..."
1711 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1713 #: ../data/geany.glade.h:382
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Replace..."
1716 msgstr "_Ordezkatu"
1718 #: ../data/geany.glade.h:383
1719 msgid "Next Me_ssage"
1720 msgstr "Hurrengo _mezua"
1722 #: ../data/geany.glade.h:384
1723 msgid "Pr_evious Message"
1724 msgstr "_Aurreko mezua"
1726 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1727 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1728 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1730 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1731 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1732 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1734 #: ../data/geany.glade.h:387
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Go to Line..."
1737 msgstr "_Joan lerrora"
1739 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
1740 msgid "Find Next _Selection"
1741 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
1744 msgid "Find Pre_vious Selection"
1745 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1747 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
1748 msgid "_Mark All"
1749 msgstr "_Markatu dena"
1751 #: ../data/geany.glade.h:391
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1754 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1756 #: ../data/geany.glade.h:392
1757 msgid "_View"
1758 msgstr "_Ikusi"
1760 #: ../data/geany.glade.h:393
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Change _Font..."
1763 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1765 #: ../data/geany.glade.h:394
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Change _Color Scheme..."
1768 msgstr "_Kolore-eskemak"
1770 #: ../data/geany.glade.h:395
1771 msgid "Show _Markers Margin"
1772 msgstr ""
1774 #: ../data/geany.glade.h:396
1775 msgid "Show _Line Numbers"
1776 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:397
1779 msgid "Show White S_pace"
1780 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:398
1783 msgid "Show Line _Endings"
1784 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1786 #: ../data/geany.glade.h:399
1787 msgid "Show Indentation _Guides"
1788 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1790 #: ../data/geany.glade.h:400
1791 msgid "Full_screen"
1792 msgstr "Pantaila osoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:401
1795 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1796 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1798 #: ../data/geany.glade.h:402
1799 msgid "Show Message _Window"
1800 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1802 #: ../data/geany.glade.h:403
1803 msgid "Show _Toolbar"
1804 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1806 #: ../data/geany.glade.h:404
1807 msgid "Show Side_bar"
1808 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1810 #: ../data/geany.glade.h:405
1811 msgid "_Document"
1812 msgstr "_Dokumentua"
1814 #: ../data/geany.glade.h:406
1815 msgid "_Line Wrapping"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:407
1819 msgid "Line _Breaking"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/geany.glade.h:408
1823 msgid "_Auto-indentation"
1824 msgstr "_Koska-automatikoa"
1826 #: ../data/geany.glade.h:409
1827 msgid "In_dent Type"
1828 msgstr "_Koska mota"
1830 #: ../data/geany.glade.h:410
1831 msgid "_Detect from Content"
1832 msgstr "_Detektatu edukitik"
1834 #: ../data/geany.glade.h:411
1835 msgid "T_abs and Spaces"
1836 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1838 #: ../data/geany.glade.h:412
1839 msgid "Indent Widt_h"
1840 msgstr "Koskaren _zabalera"
1842 #: ../data/geany.glade.h:413
1843 msgid "_1"
1844 msgstr "_1"
1846 #: ../data/geany.glade.h:414
1847 msgid "_2"
1848 msgstr "_2"
1850 #: ../data/geany.glade.h:415
1851 msgid "_3"
1852 msgstr "_3"
1854 #: ../data/geany.glade.h:416
1855 msgid "_4"
1856 msgstr "_4"
1858 #: ../data/geany.glade.h:417
1859 msgid "_5"
1860 msgstr "_5"
1862 #: ../data/geany.glade.h:418
1863 msgid "_6"
1864 msgstr "_6"
1866 #: ../data/geany.glade.h:419
1867 msgid "_7"
1868 msgstr "_7"
1870 #: ../data/geany.glade.h:420
1871 msgid "_8"
1872 msgstr "_8"
1874 #: ../data/geany.glade.h:421
1875 msgid "Read _Only"
1876 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1878 #: ../data/geany.glade.h:422
1879 msgid "_Write Unicode BOM"
1880 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1882 #: ../data/geany.glade.h:423
1883 msgid "Set File_type"
1884 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1886 #: ../data/geany.glade.h:424
1887 msgid "Set _Encoding"
1888 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1890 #: ../data/geany.glade.h:425
1891 msgid "Set Line E_ndings"
1892 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1894 #: ../data/geany.glade.h:426
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1897 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:427
1900 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1901 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1903 #: ../data/geany.glade.h:428
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1906 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1908 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
1909 #, fuzzy
1910 msgid "_Clone"
1911 msgstr "_Itxi"
1913 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
1914 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1915 msgstr ""
1917 #: ../data/geany.glade.h:431
1918 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1919 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1921 #: ../data/geany.glade.h:432
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1924 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1926 #: ../data/geany.glade.h:433
1927 msgid "_Fold All"
1928 msgstr ""
1930 #: ../data/geany.glade.h:434
1931 msgid "_Unfold All"
1932 msgstr ""
1934 #: ../data/geany.glade.h:435
1935 msgid "Remove _Markers"
1936 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1938 #: ../data/geany.glade.h:436
1939 msgid "Remove Error _Indicators"
1940 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1942 #: ../data/geany.glade.h:437
1943 msgid "_Project"
1944 msgstr "_Proiektua"
1946 #: ../data/geany.glade.h:438
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_New..."
1949 msgstr "_Berria"
1951 #: ../data/geany.glade.h:439
1952 msgid "_Recent Projects"
1953 msgstr "_Azken proiektuak"
1955 #: ../data/geany.glade.h:440
1956 msgid "_Close"
1957 msgstr "_Itxi"
1959 #: ../data/geany.glade.h:441
1960 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1961 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1963 #: ../data/geany.glade.h:442
1964 msgid "_Apply Default Indentation"
1965 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1967 #. build the code
1968 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1969 msgid "_Build"
1970 msgstr "_Eraiki"
1972 #: ../data/geany.glade.h:444
1973 msgid "_Tools"
1974 msgstr "_Tresnak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:445
1977 msgid "_Reload Configuration"
1978 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1980 #: ../data/geany.glade.h:446
1981 msgid "C_onfiguration Files"
1982 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1984 #: ../data/geany.glade.h:447
1985 msgid "_Color Chooser"
1986 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1988 #: ../data/geany.glade.h:448
1989 msgid "_Word Count"
1990 msgstr "_Hitz kopurua"
1992 #: ../data/geany.glade.h:449
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Load Ta_gs File..."
1995 msgstr "Kargatu _etiketak"
1997 #: ../data/geany.glade.h:450
1998 msgid "_Help"
1999 msgstr "_Laguntza"
2001 #: ../data/geany.glade.h:451
2002 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2003 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2005 #: ../data/geany.glade.h:452
2006 msgid "Debug _Messages"
2007 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2009 #: ../data/geany.glade.h:453
2010 msgid "_Website"
2011 msgstr "_Webgunea"
2013 #: ../data/geany.glade.h:454
2014 msgid "Wi_ki"
2015 msgstr "Wi_ki"
2017 #: ../data/geany.glade.h:455
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Report a _Bug..."
2020 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2022 #: ../data/geany.glade.h:456
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Donate..."
2025 msgstr "_Egin dohaintza"
2027 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2028 msgid "Symbols"
2029 msgstr "Ikurrak"
2031 #: ../data/geany.glade.h:458
2032 msgid "Documents"
2033 msgstr "Dokumentuak"
2035 #: ../data/geany.glade.h:459
2036 msgid "Status"
2037 msgstr "Egoera"
2039 #: ../data/geany.glade.h:460
2040 msgid "Compiler"
2041 msgstr "Konpiladorea"
2043 #: ../data/geany.glade.h:461
2044 msgid "Messages"
2045 msgstr "Mezuak"
2047 #: ../data/geany.glade.h:462
2048 msgid "Scribble"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/geany.glade.h:463
2052 msgid "Project Properties"
2053 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2055 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2056 msgid "Filename:"
2057 msgstr "Fitxategi-izena:"
2059 #: ../data/geany.glade.h:465
2060 #, fuzzy
2061 msgid "_Name:"
2062 msgstr "Izena:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:466
2065 #, fuzzy
2066 msgid "_Description:"
2067 msgstr "Deskribapena:"
2069 #: ../data/geany.glade.h:467
2070 msgid "_Base path:"
2071 msgstr ""
2073 #: ../data/geany.glade.h:468
2074 #, fuzzy
2075 msgid "File _patterns:"
2076 msgstr "Ekialde Hurbila"
2078 #: ../data/geany.glade.h:469
2079 msgid ""
2080 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2081 "g. *.c *.h)"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2085 msgid ""
2086 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2087 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2088 "project filename."
2089 msgstr ""
2091 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2092 msgid "Project"
2093 msgstr "Proiektua"
2095 #: ../data/geany.glade.h:472
2096 msgid "Display:"
2097 msgstr ""
2099 #: ../data/geany.glade.h:473
2100 msgid "Custom"
2101 msgstr "Pertsonalizatu"
2103 #: ../data/geany.glade.h:474
2104 msgid "Use global settings"
2105 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2107 #: ../data/geany.glade.h:475
2108 msgid "Size:"
2109 msgstr ""
2111 #: ../data/geany.glade.h:476
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Location:"
2114 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2116 #: ../data/geany.glade.h:477
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Read-only:"
2119 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2121 #: ../data/geany.glade.h:478
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Encoding:"
2124 msgstr "_Kodeketa:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:479
2127 msgid "Modified:"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:480
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Changed:"
2133 msgstr "_Aldatu"
2135 #: ../data/geany.glade.h:481
2136 msgid "Accessed:"
2137 msgstr ""
2139 #: ../data/geany.glade.h:482
2140 msgid "(only inside Geany)"
2141 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2143 #: ../data/geany.glade.h:483
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Permissions:"
2146 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2148 #: ../data/geany.glade.h:484
2149 msgid "Read:"
2150 msgstr "Irakurri:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:485
2153 msgid "Write:"
2154 msgstr "Idatzi:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:486
2157 msgid "Execute:"
2158 msgstr "Exekutatu:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:487
2161 msgid "Owner:"
2162 msgstr "Jabea:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:488
2165 msgid "Group:"
2166 msgstr "Taldea:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:489
2169 msgid "Other:"
2170 msgstr "Besteak:"
2172 #: ../src/about.c:48
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2176 "Colomban Wendling\n"
2177 "Nick Treleaven\n"
2178 "Matthew Brush\n"
2179 "Enrico Tröger\n"
2180 "Frank Lanitz\n"
2181 "All rights reserved."
2182 msgstr ""
2183 "Copyright-a (c)  2005-2017\n"
2184 "Colomban Wendling\n"
2185 "Nick Treleaven\n"
2186 "Matthew Brush\n"
2187 "Enrico Tröger\n"
2188 "Frank Lanitz\n"
2189 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2191 #: ../src/about.c:171
2192 msgid "About Geany"
2193 msgstr "Geany-ri buruz"
2195 #: ../src/about.c:215
2196 msgid "A fast and lightweight IDE"
2197 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2199 #: ../src/about.c:237
2200 #, c-format
2201 msgid "(built on or after %s)"
2202 msgstr ""
2204 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2205 #: ../src/about.c:269
2206 msgid "Info"
2207 msgstr "Informazioa"
2209 #: ../src/about.c:285
2210 msgid "Developers"
2211 msgstr "Garatzaileak"
2213 #: ../src/about.c:292
2214 msgid "maintainer"
2215 msgstr "mantentzailea"
2217 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2218 msgid "developer"
2219 msgstr "garatzailea"
2221 #: ../src/about.c:324
2222 msgid "translation maintainer"
2223 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2225 #: ../src/about.c:333
2226 msgid "Translators"
2227 msgstr "Itzultzailea"
2229 #: ../src/about.c:353
2230 msgid "Previous Translators"
2231 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2233 #: ../src/about.c:374
2234 msgid "Contributors"
2235 msgstr "Laguntzaileak"
2237 #: ../src/about.c:384
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2241 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2243 #: ../src/about.c:410
2244 msgid "Credits"
2245 msgstr "Kredituak"
2247 #: ../src/about.c:427
2248 msgid "License"
2249 msgstr "Lizentzia"
2251 #: ../src/about.c:436
2252 msgid ""
2253 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2254 "gpl-2.0.txt to view it online."
2255 msgstr ""
2256 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2257 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2259 #. fall back to %d
2260 #: ../src/build.c:710
2261 #, c-format
2262 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2263 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2265 #: ../src/build.c:738
2266 msgid "Process failed, no working directory"
2267 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2269 #: ../src/build.c:750
2270 #, c-format
2271 msgid "%s (in directory: %s)"
2272 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2274 #: ../src/build.c:775
2275 #, c-format
2276 msgid "Process failed (%s)"
2277 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2279 #: ../src/build.c:809
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2282 msgstr "Laneko direktorioa"
2284 #: ../src/build.c:845
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/build.c:887
2290 msgid ""
2291 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2292 "or Enter to clear it)."
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/build.c:935
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2299 "Preferences"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/build.c:1046
2303 msgid "Compilation failed."
2304 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2306 #: ../src/build.c:1060
2307 msgid "Compilation finished successfully."
2308 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2310 #: ../src/build.c:1220
2311 msgid "Custom Text"
2312 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2314 #: ../src/build.c:1221
2315 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2316 msgstr ""
2317 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2318 "komandoari."
2320 #: ../src/build.c:1300
2321 msgid "_Next Error"
2322 msgstr "_Hurrengo errorea"
2324 #: ../src/build.c:1302
2325 msgid "_Previous Error"
2326 msgstr "_Aurreko errorea"
2328 #. arguments
2329 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2330 msgid "_Set Build Commands"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2334 msgid "Build the current file"
2335 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2337 #: ../src/build.c:1598
2338 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2339 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2341 #: ../src/build.c:1600
2342 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2343 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2345 #: ../src/build.c:1602
2346 msgid "Compile the current file with Make"
2347 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2349 #: ../src/build.c:1621
2350 #, c-format
2351 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2352 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2354 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2355 msgid "No more build errors."
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2359 msgid "Set menu item label"
2360 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2362 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2363 msgid "Label"
2364 msgstr "Etiketa"
2366 #. command column, holding status and command display
2367 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2368 msgid "Command"
2369 msgstr "Komandoa"
2371 #: ../src/build.c:1789
2372 msgid "Working directory"
2373 msgstr "Laneko direktorioa"
2375 #: ../src/build.c:1790
2376 msgid "Reset"
2377 msgstr "Berrezarri"
2379 #: ../src/build.c:1847
2380 msgid "Click to set menu item label"
2381 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2383 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2384 #, c-format
2385 msgid "%s commands"
2386 msgstr "%s komando"
2388 #: ../src/build.c:1933
2389 msgid "No filetype"
2390 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2392 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2393 msgid "Error regular expression:"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:1970
2397 msgid "Independent commands"
2398 msgstr "Komando independenteak"
2400 #: ../src/build.c:2002
2401 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/build.c:2011
2405 msgid "Execute commands"
2406 msgstr "Exekutatu komandoak"
2408 #: ../src/build.c:2023
2409 msgid ""
2410 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2411 "manual for details."
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/build.c:2181
2415 msgid "Set Build Commands"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/build.c:2396
2419 msgid "_Compile"
2420 msgstr "_Konpilatu"
2422 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2423 msgid "_Execute"
2424 msgstr "_Exekutatu"
2426 #. build the code with make custom
2427 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Make Custom _Target..."
2430 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2432 #. build the code with make object
2433 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2434 msgid "Make _Object"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2438 msgid "_Make"
2439 msgstr ""
2441 #. build the code with make all
2442 #: ../src/build.c:2692
2443 msgid "_Make All"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/callbacks.c:147
2447 #, c-format
2448 msgid "%d file saved."
2449 msgid_plural "%d files saved."
2450 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2451 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2453 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2454 msgid "Go to Line"
2455 msgstr "Joan lerrora"
2457 #: ../src/callbacks.c:901
2458 msgid "Enter the line you want to go to:"
2459 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2461 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2462 msgid ""
2463 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2464 msgstr ""
2465 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2466 "aurretik."
2468 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2469 msgid "No more message items."
2470 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2472 #: ../src/callbacks.c:1429
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2475 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2477 #: ../src/callbacks.c:1478
2478 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/callbacks.c:1483
2482 msgid "Check the path setting in Preferences."
2483 msgstr ""
2485 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2486 #: ../src/callbacks.c:1496
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2489 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2491 #: ../src/callbacks.c:1505
2492 msgid "No context action set."
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2496 #: ../src/document.c:2375
2497 #, c-format
2498 msgid "\"%s\" was not found."
2499 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2501 #. auto-detect
2502 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2503 msgid "Detect from file"
2504 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2506 #: ../src/dialogs.c:226
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Programming Languages"
2509 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2511 #: ../src/dialogs.c:228
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Scripting Languages"
2514 msgstr "_Script-lengoaiak"
2516 #: ../src/dialogs.c:230
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Markup Languages"
2519 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2521 #: ../src/dialogs.c:308
2522 msgid "_More Options"
2523 msgstr "Aukera _gehiago"
2525 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2526 #: ../src/dialogs.c:315
2527 msgid "Show _hidden files"
2528 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2530 #: ../src/dialogs.c:326
2531 msgid "Set encoding:"
2532 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2534 #: ../src/dialogs.c:335
2535 msgid ""
2536 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2537 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2538 "correctly by Geany.\n"
2539 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2540 "encoding."
2541 msgstr ""
2543 #. line 2 with filetype combo
2544 #: ../src/dialogs.c:342
2545 msgid "Set filetype:"
2546 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2548 #: ../src/dialogs.c:351
2549 msgid ""
2550 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2551 "filename extension.\n"
2552 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2553 "filetype."
2554 msgstr ""
2556 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2557 msgid "Open File"
2558 msgstr "Ireki fitxategia"
2560 #: ../src/dialogs.c:381
2561 #, fuzzy
2562 msgctxt "Open dialog action"
2563 msgid "_View"
2564 msgstr "_Ikusi"
2566 #: ../src/dialogs.c:383
2567 msgid ""
2568 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2569 "all files will be opened read-only."
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2573 msgid "Overwrite?"
2574 msgstr "Gainidatzi?"
2576 #: ../src/dialogs.c:536
2577 msgid "Filename already exists!"
2578 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2580 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2581 msgid "Save File"
2582 msgstr "Gorde fitxategia"
2584 #: ../src/dialogs.c:574
2585 msgid "R_ename"
2586 msgstr "_Berrizendatu"
2588 #: ../src/dialogs.c:575
2589 msgid "Save the file and rename it"
2590 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2592 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2593 msgid "Error"
2594 msgstr "Errorea"
2596 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2597 #: ../src/win32.c:733
2598 msgid "Question"
2599 msgstr "Galdera"
2601 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2602 msgid "Warning"
2603 msgstr "Abisua"
2605 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2606 msgid "Information"
2607 msgstr "Informazioa"
2609 #: ../src/dialogs.c:783
2610 msgid "_Don't save"
2611 msgstr "_Ez gorde"
2613 #: ../src/dialogs.c:812
2614 #, c-format
2615 msgid "The file '%s' is not saved."
2616 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2618 #: ../src/dialogs.c:813
2619 msgid "Do you want to save it before closing?"
2620 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2622 #: ../src/dialogs.c:891
2623 msgid "Choose font"
2624 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2626 #: ../src/dialogs.c:1185
2627 msgid ""
2628 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2629 "new file)."
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2633 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2634 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2635 msgid "unknown"
2636 msgstr "ezezaguna"
2638 #: ../src/dialogs.c:1219
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "%s Properties"
2641 msgstr "Propietateak"
2643 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2644 msgid "(with BOM)"
2645 msgstr "(BOMekin)"
2647 #: ../src/dialogs.c:1251
2648 msgid "(without BOM)"
2649 msgstr "(BOM gabe)"
2651 #: ../src/document.c:734
2652 #, c-format
2653 msgid "File %s closed."
2654 msgstr "%s fitxategia itxita."
2656 #: ../src/document.c:890
2657 #, c-format
2658 msgid "New file \"%s\" opened."
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/document.c:964
2662 #, c-format
2663 msgid "Could not open file %s (%s)"
2664 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2666 #: ../src/document.c:1013
2667 #, c-format
2668 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2669 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2671 #: ../src/document.c:1019
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2675 "supported."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1029
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2682 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2683 "cause data loss.\n"
2684 "The file was set to read-only."
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/document.c:1241
2688 msgid "Spaces"
2689 msgstr "Zuriuneak"
2691 #: ../src/document.c:1244
2692 msgid "Tabs"
2693 msgstr "Tabulazioak"
2695 #: ../src/document.c:1247
2696 msgid "Tabs and Spaces"
2697 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2699 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2700 #. * and Spaces), the second one is the filename
2701 #: ../src/document.c:1252
2702 #, c-format
2703 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/document.c:1263
2707 #, c-format
2708 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/document.c:1487
2712 #, c-format
2713 msgid "File %s reloaded."
2714 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2716 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2717 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2718 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2719 #: ../src/document.c:1495
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "File %s opened (%d%s)."
2722 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2724 #: ../src/document.c:1497
2725 msgid ", read-only"
2726 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2728 #: ../src/document.c:1621
2729 msgid "Discard history"
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/document.c:1622
2733 msgid ""
2734 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2735 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2736 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2737 "preferences."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/document.c:1626
2741 #, fuzzy
2742 msgid "The file has been reloaded."
2743 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2745 #: ../src/document.c:1656
2746 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2747 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2749 #: ../src/document.c:1657
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Undo history will be lost."
2752 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2754 #: ../src/document.c:1658
2755 #, c-format
2756 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2757 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2759 #: ../src/document.c:1764
2760 msgid "Error renaming file."
2761 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2763 #: ../src/document.c:1885
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2767 "remains unsaved."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/document.c:1906
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Error message: %s\n"
2774 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2775 msgstr ""
2776 "Errore-mezua: %s\n"
2777 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2779 #: ../src/document.c:1910
2780 #, c-format
2781 msgid "Error message: %s."
2782 msgstr "Errore-mezua: %s."
2784 #: ../src/document.c:1970
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:1988
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/document.c:2002
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2800 #, fuzzy
2801 msgid "_Overwrite"
2802 msgstr "Gainidatzi?"
2804 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2805 #, c-format
2806 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2810 msgid "Try to resave the file?"
2811 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2813 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2814 #, c-format
2815 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2816 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2818 #: ../src/document.c:2126
2819 #, c-format
2820 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/document.c:2194
2824 #, c-format
2825 msgid "Error saving file (%s)."
2826 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2828 #: ../src/document.c:2199
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s\n"
2832 "\n"
2833 "The file on disk may now be truncated!"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/document.c:2201
2837 msgid "Error saving file."
2838 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2840 #: ../src/document.c:2225
2841 #, c-format
2842 msgid "File %s saved."
2843 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2845 #: ../src/document.c:2375
2846 msgid "Wrap search and find again?"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2850 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2851 #, c-format
2852 msgid "No matches found for \"%s\"."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/document.c:2470
2856 #, c-format
2857 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2858 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2859 msgstr[0] ""
2860 msgstr[1] ""
2862 #: ../src/document.c:3633
2863 msgid "Do you want to reload it?"
2864 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2866 #: ../src/editor.c:4468
2867 msgid "Enter Tab Width"
2868 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2870 #: ../src/editor.c:4469
2871 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2872 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2874 #: ../src/editor.c:4674
2875 #, c-format
2876 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/encodings.c:72
2880 msgid "Celtic"
2881 msgstr "Zelta"
2883 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2884 msgid "Greek"
2885 msgstr "Greziarra"
2887 #: ../src/encodings.c:75
2888 msgid "Nordic"
2889 msgstr "Nordikoa"
2891 #: ../src/encodings.c:76
2892 msgid "South European"
2893 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2895 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2896 #: ../src/encodings.c:80
2897 msgid "Western"
2898 msgstr "Mendebaldea"
2900 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2901 msgid "Baltic"
2902 msgstr "Baltikoa"
2904 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2905 msgid "Central European"
2906 msgstr "Erdialdeko Europa"
2908 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2909 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2910 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2911 msgid "Cyrillic"
2912 msgstr "Zirilikoa"
2914 #: ../src/encodings.c:94
2915 msgid "Cyrillic/Russian"
2916 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2918 #: ../src/encodings.c:95
2919 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2920 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2922 #: ../src/encodings.c:96
2923 msgid "Romanian"
2924 msgstr "Errumaniarra"
2926 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2927 msgid "Arabic"
2928 msgstr "Arabiarra"
2930 #. not available at all, ?
2931 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2932 msgid "Hebrew"
2933 msgstr "Hebrearra"
2935 #: ../src/encodings.c:105
2936 msgid "Hebrew Visual"
2937 msgstr "Hebrear bisuala"
2939 #: ../src/encodings.c:107
2940 msgid "Armenian"
2941 msgstr "Armeniarra"
2943 #: ../src/encodings.c:108
2944 msgid "Georgian"
2945 msgstr "Georgiarra"
2947 #: ../src/encodings.c:109
2948 msgid "Thai"
2949 msgstr "Thailandiarra"
2951 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2952 msgid "Turkish"
2953 msgstr "Turkiarra"
2955 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2956 msgid "Vietnamese"
2957 msgstr "Vietnamdarra"
2959 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2960 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2961 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2962 msgid "Unicode"
2963 msgstr "Unicode"
2965 #. maybe not available on Linux
2966 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2967 #: ../src/encodings.c:130
2968 msgid "Chinese Simplified"
2969 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2971 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2972 msgid "Chinese Traditional"
2973 msgstr "Txinatar tradizionala"
2975 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2976 #: ../src/encodings.c:137
2977 msgid "Japanese"
2978 msgstr "Japoniarra"
2980 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2981 #: ../src/encodings.c:141
2982 msgid "Korean"
2983 msgstr "Korearra"
2985 #: ../src/encodings.c:143
2986 msgid "Without encoding"
2987 msgstr "Kodeketarik gabe"
2989 #: ../src/encodings.c:414
2990 msgid "_West European"
2991 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2993 #: ../src/encodings.c:415
2994 msgid "_East European"
2995 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2997 #: ../src/encodings.c:416
2998 msgid "East _Asian"
2999 msgstr "Ekialdeko _Asia"
3001 #: ../src/encodings.c:417
3002 msgid "_SE & SW Asian"
3003 msgstr "Asia _HE eta HM"
3005 #: ../src/encodings.c:418
3006 msgid "_Middle Eastern"
3007 msgstr "_Ekialde hurbila"
3009 #: ../src/encodings.c:419
3010 msgid "_Unicode"
3011 msgstr "_Unicode"
3013 #: ../src/encodings.c:535
3014 msgid "West European"
3015 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3017 #: ../src/encodings.c:537
3018 msgid "East European"
3019 msgstr "Ekialdeko Europa"
3021 #: ../src/encodings.c:539
3022 msgid "East Asian"
3023 msgstr "Ekialdeko Asia"
3025 #: ../src/encodings.c:541
3026 msgid "SE & SW Asian"
3027 msgstr "Asia HE eta HM"
3029 #: ../src/encodings.c:543
3030 msgid "Middle Eastern"
3031 msgstr "Ekialde Hurbila"
3033 #: ../src/filetypes.c:87
3034 #, c-format
3035 msgid "%s source file"
3036 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3038 #: ../src/filetypes.c:88
3039 #, c-format
3040 msgid "%s file"
3041 msgstr "%s fitxategi"
3043 #: ../src/filetypes.c:89
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "%s script"
3046 msgstr "Shell scripta"
3048 #: ../src/filetypes.c:90
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "%s document"
3051 msgstr "XML dokumentua"
3053 #: ../src/filetypes.c:155
3054 msgid "Shell"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/filetypes.c:156
3058 msgid "Makefile"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/filetypes.c:160
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Cascading Stylesheet"
3064 msgstr "Cascading StyleSheet"
3066 #: ../src/filetypes.c:169
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Config"
3069 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3071 #: ../src/filetypes.c:170
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Gettext translation"
3074 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3076 #: ../src/filetypes.c:431
3077 msgid "_Programming Languages"
3078 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3080 #: ../src/filetypes.c:432
3081 msgid "_Scripting Languages"
3082 msgstr "_Script-lengoaiak"
3084 #: ../src/filetypes.c:433
3085 msgid "_Markup Languages"
3086 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3088 #: ../src/filetypes.c:434
3089 msgid "M_iscellaneous"
3090 msgstr "_Askotarikoak"
3092 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3093 msgid "All Source"
3094 msgstr ""
3096 #. create meta file filter "All files"
3097 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3098 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3099 msgid "All files"
3100 msgstr "Fitxategi guztiak"
3102 #: ../src/filetypes.c:1269
3103 #, c-format
3104 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3105 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3107 #: ../src/geany.h:50
3108 msgid "untitled"
3109 msgstr "izengabea"
3111 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3112 #: ../src/templates.c:232
3113 #, c-format
3114 msgid "Could not find file '%s'."
3115 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3117 #: ../src/highlighting.c:1301
3118 msgid "Default"
3119 msgstr "Lehenetsia"
3121 #: ../src/highlighting.c:1342
3122 msgid "The current filetype overrides the default style."
3123 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3125 #: ../src/highlighting.c:1343
3126 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/highlighting.c:1368
3130 msgid "Color Schemes"
3131 msgstr "Kolore-eskemak"
3133 #. visual group order
3134 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3135 msgid "File"
3136 msgstr "Fitxategia"
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3139 msgid "Clipboard"
3140 msgstr "Arbela"
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3143 msgid "Select"
3144 msgstr "Hautatu"
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3147 msgid "Format"
3148 msgstr "Formatua"
3150 #: ../src/keybindings.c:317
3151 msgid "Insert"
3152 msgstr "Txertatu"
3154 #: ../src/keybindings.c:318
3155 msgid "Settings"
3156 msgstr "Ezarpenak"
3158 #: ../src/keybindings.c:319
3159 msgid "Search"
3160 msgstr "Bilatu"
3162 #: ../src/keybindings.c:320
3163 msgid "Go to"
3164 msgstr "Joan hona"
3166 #: ../src/keybindings.c:321
3167 msgid "View"
3168 msgstr "Ikusi"
3170 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3171 msgid "Document"
3172 msgstr "Dokumentua"
3174 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3175 #: ../src/ui_utils.c:2215
3176 msgid "Build"
3177 msgstr "Eraiki"
3179 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3180 msgid "Help"
3181 msgstr "Laguntza"
3183 #: ../src/keybindings.c:327
3184 msgid "Focus"
3185 msgstr "Fokua"
3187 #: ../src/keybindings.c:328
3188 msgid "Notebook tab"
3189 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3191 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3192 msgid "New"
3193 msgstr "Berria"
3195 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3196 msgid "Open"
3197 msgstr "Ireki"
3199 #: ../src/keybindings.c:342
3200 msgid "Open selected file"
3201 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3203 #: ../src/keybindings.c:344
3204 msgid "Save"
3205 msgstr "Gorde"
3207 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3208 msgid "Save as"
3209 msgstr "Gorde honela"
3211 #: ../src/keybindings.c:348
3212 msgid "Save all"
3213 msgstr "Gorde dena"
3215 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3216 msgid "Properties"
3217 msgstr "Propietateak"
3219 #: ../src/keybindings.c:353
3220 msgid "Print"
3221 msgstr "Inprimatu"
3223 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3224 msgid "Close"
3225 msgstr "Itxi"
3227 #: ../src/keybindings.c:357
3228 msgid "Close all"
3229 msgstr "Itxi dena"
3231 #: ../src/keybindings.c:360
3232 msgid "Reload file"
3233 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3235 #: ../src/keybindings.c:362
3236 msgid "Re-open last closed tab"
3237 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3239 #: ../src/keybindings.c:364
3240 msgid "Quit"
3241 msgstr "Irten"
3243 #: ../src/keybindings.c:381
3244 msgid "Undo"
3245 msgstr "Desegin"
3247 #: ../src/keybindings.c:383
3248 msgid "Redo"
3249 msgstr "Berregin"
3251 #: ../src/keybindings.c:392
3252 msgid "Delete to line end"
3253 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3255 #: ../src/keybindings.c:395
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Delete to beginning of line"
3258 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3260 #: ../src/keybindings.c:398
3261 msgid "_Transpose Current Line"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/keybindings.c:400
3265 msgid "Scroll to current line"
3266 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3268 #: ../src/keybindings.c:402
3269 msgid "Scroll up the view by one line"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:404
3273 msgid "Scroll down the view by one line"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/keybindings.c:406
3277 msgid "Complete snippet"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:408
3281 msgid "Move cursor in snippet"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:410
3285 msgid "Suppress snippet completion"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/keybindings.c:412
3289 msgid "Context Action"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:414
3293 msgid "Complete word"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/keybindings.c:416
3297 msgid "Show calltip"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/keybindings.c:418
3301 msgid "Word part completion"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/keybindings.c:421
3305 msgid "Move line(s) up"
3306 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3308 #: ../src/keybindings.c:424
3309 msgid "Move line(s) down"
3310 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3312 #: ../src/keybindings.c:429
3313 msgid "Cut"
3314 msgstr "Ebaki"
3316 #: ../src/keybindings.c:431
3317 msgid "Copy"
3318 msgstr "Kopiatu"
3320 #: ../src/keybindings.c:433
3321 msgid "Paste"
3322 msgstr "Itsatsi"
3324 #: ../src/keybindings.c:444
3325 msgid "Select All"
3326 msgstr "Hautatu dena"
3328 #: ../src/keybindings.c:446
3329 msgid "Select current word"
3330 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3332 #: ../src/keybindings.c:454
3333 msgid "Select to previous word part"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/keybindings.c:456
3337 msgid "Select to next word part"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/keybindings.c:464
3341 msgid "Toggle line commentation"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/keybindings.c:467
3345 msgid "Comment line(s)"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/keybindings.c:469
3349 msgid "Uncomment line(s)"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/keybindings.c:471
3353 msgid "Increase indent"
3354 msgstr "Handitu koska"
3356 #: ../src/keybindings.c:474
3357 msgid "Decrease indent"
3358 msgstr "Txikitu koska"
3360 #: ../src/keybindings.c:477
3361 msgid "Increase indent by one space"
3362 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3364 #: ../src/keybindings.c:479
3365 msgid "Decrease indent by one space"
3366 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3368 #: ../src/keybindings.c:483
3369 msgid "Send to Custom Command 1"
3370 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3372 #: ../src/keybindings.c:485
3373 msgid "Send to Custom Command 2"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3376 #: ../src/keybindings.c:487
3377 msgid "Send to Custom Command 3"
3378 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3380 #: ../src/keybindings.c:489
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 4"
3383 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:491
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 5"
3388 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:493
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Send to Custom Command 6"
3393 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3395 #: ../src/keybindings.c:495
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Send to Custom Command 7"
3398 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3400 #: ../src/keybindings.c:497
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Send to Custom Command 8"
3403 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3405 #: ../src/keybindings.c:499
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Send to Custom Command 9"
3408 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3410 #: ../src/keybindings.c:507
3411 msgid "Join lines"
3412 msgstr "Batu lerroak"
3414 #: ../src/keybindings.c:512
3415 msgid "Insert date"
3416 msgstr "Txertatu data"
3418 #: ../src/keybindings.c:518
3419 msgid "Insert New Line Before Current"
3420 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3422 #: ../src/keybindings.c:520
3423 msgid "Insert New Line After Current"
3424 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3426 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3427 msgid "Find"
3428 msgstr "Bilatu"
3430 #: ../src/keybindings.c:535
3431 msgid "Find Next"
3432 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3434 #: ../src/keybindings.c:537
3435 msgid "Find Previous"
3436 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3438 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3439 msgid "Replace"
3440 msgstr "Ordezkatu"
3442 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3443 msgid "Find in Files"
3444 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3446 #: ../src/keybindings.c:549
3447 msgid "Next Message"
3448 msgstr "Hurrengo mezua"
3450 #: ../src/keybindings.c:551
3451 msgid "Previous Message"
3452 msgstr "Aurreko mezua"
3454 #: ../src/keybindings.c:554
3455 msgid "Find Usage"
3456 msgstr "Bilatu erabilera"
3458 #: ../src/keybindings.c:557
3459 msgid "Find Document Usage"
3460 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3462 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3463 msgid "Navigate back a location"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3467 msgid "Navigate forward a location"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/keybindings.c:571
3471 msgid "Go to matching brace"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/keybindings.c:574
3475 msgid "Toggle marker"
3476 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3478 #: ../src/keybindings.c:583
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Go to Symbol Definition"
3481 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3483 #: ../src/keybindings.c:586
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Go to Symbol Declaration"
3486 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3488 #: ../src/keybindings.c:588
3489 msgid "Go to Start of Line"
3490 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3492 #: ../src/keybindings.c:590
3493 msgid "Go to End of Line"
3494 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3496 #: ../src/keybindings.c:592
3497 msgid "Go to Start of Display Line"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:594
3501 msgid "Go to End of Display Line"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:596
3505 msgid "Go to Previous Word Part"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/keybindings.c:598
3509 msgid "Go to Next Word Part"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/keybindings.c:603
3513 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3514 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3516 #: ../src/keybindings.c:606
3517 msgid "Fullscreen"
3518 msgstr "Pantaila osoa"
3520 #: ../src/keybindings.c:608
3521 msgid "Toggle Messages Window"
3522 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3524 #: ../src/keybindings.c:611
3525 msgid "Toggle Sidebar"
3526 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3528 #: ../src/keybindings.c:613
3529 msgid "Zoom In"
3530 msgstr "Handitu zooma"
3532 #: ../src/keybindings.c:615
3533 msgid "Zoom Out"
3534 msgstr "Txikitu zooma"
3536 #: ../src/keybindings.c:617
3537 msgid "Zoom Reset"
3538 msgstr "Berrezarri zooma"
3540 #: ../src/keybindings.c:622
3541 msgid "Switch to Editor"
3542 msgstr "Aldatu editorera"
3544 #: ../src/keybindings.c:624
3545 msgid "Switch to Search Bar"
3546 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3548 #: ../src/keybindings.c:626
3549 msgid "Switch to Message Window"
3550 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3552 #: ../src/keybindings.c:628
3553 msgid "Switch to Compiler"
3554 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3556 #: ../src/keybindings.c:630
3557 msgid "Switch to Messages"
3558 msgstr "Aldatu mezuetara"
3560 #: ../src/keybindings.c:632
3561 msgid "Switch to Scribble"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/keybindings.c:634
3565 msgid "Switch to VTE"
3566 msgstr "Aldatu VTEra"
3568 #: ../src/keybindings.c:636
3569 msgid "Switch to Sidebar"
3570 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3572 #: ../src/keybindings.c:638
3573 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3574 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3576 #: ../src/keybindings.c:640
3577 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3578 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3580 #: ../src/keybindings.c:645
3581 msgid "Switch to left document"
3582 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3584 #: ../src/keybindings.c:647
3585 msgid "Switch to right document"
3586 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3588 #: ../src/keybindings.c:649
3589 msgid "Switch to last used document"
3590 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3592 #: ../src/keybindings.c:652
3593 msgid "Move document left"
3594 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3596 #: ../src/keybindings.c:655
3597 msgid "Move document right"
3598 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3600 #: ../src/keybindings.c:657
3601 msgid "Move document first"
3602 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3604 #: ../src/keybindings.c:659
3605 msgid "Move document last"
3606 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3608 #: ../src/keybindings.c:664
3609 msgid "Toggle Line wrapping"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:666
3613 msgid "Toggle Line breaking"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keybindings.c:674
3617 msgid "Replace spaces with tabs"
3618 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3620 #: ../src/keybindings.c:676
3621 msgid "Toggle current fold"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/keybindings.c:678
3625 msgid "Fold all"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/keybindings.c:680
3629 msgid "Unfold all"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/keybindings.c:682
3633 msgid "Reload symbol list"
3634 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3636 #: ../src/keybindings.c:684
3637 msgid "Remove Markers"
3638 msgstr "Kendu markatzaileak"
3640 #: ../src/keybindings.c:686
3641 msgid "Remove Error Indicators"
3642 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3644 #: ../src/keybindings.c:688
3645 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3646 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3648 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
3649 msgid "Compile"
3650 msgstr "Konpilatu"
3652 #: ../src/keybindings.c:697
3653 msgid "Make all"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/keybindings.c:700
3657 msgid "Make custom target"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/keybindings.c:702
3661 msgid "Make object"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/keybindings.c:704
3665 msgid "Next error"
3666 msgstr "Hurrengo errorea"
3668 #: ../src/keybindings.c:706
3669 msgid "Previous error"
3670 msgstr "Aurreko errorea"
3672 #: ../src/keybindings.c:708
3673 msgid "Run"
3674 msgstr "Exekutatu"
3676 #: ../src/keybindings.c:710
3677 msgid "Build options"
3678 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3680 #: ../src/keybindings.c:715
3681 msgid "Show Color Chooser"
3682 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3684 #: ../src/keybindings.c:998
3685 msgid "Keyboard Shortcuts"
3686 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3688 #: ../src/keybindings.c:1010
3689 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3690 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3692 #: ../src/keyfile.c:1033
3693 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/keyfile.c:1260
3697 msgid "Failed to load one or more session files."
3698 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3700 #: ../src/libmain.c:122
3701 msgid ""
3702 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3703 "conjunction with --line)"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:122
3707 msgid "COLUMN"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:123
3711 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/libmain.c:123
3715 msgid "DIR"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:124
3719 msgid "Print internal filetype names"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/libmain.c:125
3723 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/libmain.c:126
3727 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/libmain.c:128
3731 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/libmain.c:129
3735 msgid ""
3736 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3740 msgid "FILE"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/libmain.c:130
3744 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/libmain.c:132
3748 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/libmain.c:132
3752 msgid "LINE"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/libmain.c:133
3756 msgid "Don't show message window at startup"
3757 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3759 #: ../src/libmain.c:134
3760 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/libmain.c:136
3764 msgid "Don't load plugins"
3765 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3767 #: ../src/libmain.c:138
3768 msgid "Print Geany's installation prefix"
3769 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3771 #: ../src/libmain.c:139
3772 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3773 msgstr ""
3774 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3776 #: ../src/libmain.c:140
3777 msgid "Don't load the previous session's files"
3778 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3780 #: ../src/libmain.c:142
3781 msgid "Don't load terminal support"
3782 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3784 #: ../src/libmain.c:143
3785 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/libmain.c:145
3789 msgid "Be verbose"
3790 msgstr "Izan berritsua"
3792 #: ../src/libmain.c:146
3793 msgid "Show version and exit"
3794 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3796 #: ../src/libmain.c:536
3797 msgid "[FILES...]"
3798 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3800 #: ../src/libmain.c:538
3801 #, fuzzy
3802 msgid "A fast and lightweight IDE."
3803 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3805 #: ../src/libmain.c:539
3806 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3807 msgstr ""
3809 #. note for translators: library versions are printed after this
3810 #: ../src/libmain.c:572
3811 #, c-format
3812 msgid "built on %s with "
3813 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3815 #: ../src/libmain.c:665
3816 msgid "Move it now?"
3817 msgstr "Orain mugitu?"
3819 #: ../src/libmain.c:667
3820 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3821 msgstr ""
3822 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3824 #: ../src/libmain.c:676
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3828 "\"."
3829 msgstr ""
3830 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3831 "(e)ra."
3833 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3834 #. * describes why moving the dir didn't work
3835 #: ../src/libmain.c:686
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3839 "Please move manually the directory to the new location."
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/libmain.c:768
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3846 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3847 "Start Geany anyway?"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/libmain.c:1175
3851 #, c-format
3852 msgid "This is Geany %s."
3853 msgstr "Hau Geany %s da."
3855 #: ../src/libmain.c:1177
3856 #, c-format
3857 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3858 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3860 #: ../src/libmain.c:1401
3861 msgid "Do you really want to quit?"
3862 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3864 #: ../src/libmain.c:1439
3865 msgid "Configuration files reloaded."
3866 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3868 #: ../src/log.c:186
3869 msgid "Debug Messages"
3870 msgstr "Arazketa-mezuak"
3872 #: ../src/log.c:188
3873 msgid "Cl_ear"
3874 msgstr "_Garbitu"
3876 #: ../src/msgwindow.c:219
3877 msgid "Status messages"
3878 msgstr "Egoera-mezuak"
3880 #: ../src/msgwindow.c:673
3881 msgid "C_opy"
3882 msgstr "_Kopiatu"
3884 #: ../src/msgwindow.c:682
3885 msgid "Copy _All"
3886 msgstr "Kopiatu _dena"
3888 #: ../src/msgwindow.c:712
3889 msgid "_Hide Message Window"
3890 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3892 #: ../src/msgwindow.c:773
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3895 msgstr ""
3896 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3898 #: ../src/msgwindow.c:1209
3899 msgid "The document has been closed."
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/notebook.c:199
3903 msgid "Switch to Document"
3904 msgstr "Aldatu dokumentura"
3906 #: ../src/notebook.c:477
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Open in New _Window"
3909 msgstr "Ireki fitxategia"
3911 #: ../src/notebook.c:502
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Close Documents to the _Right"
3914 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3916 #: ../src/plugins.c:233
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3920 "please recompile it."
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/plugins.c:1271
3924 msgid "_Plugin Manager"
3925 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3927 #: ../src/plugins.c:1650
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3931 "i>\n"
3932 msgstr ""
3934 #. Four allocations is less than ideal but meh
3935 #: ../src/plugins.c:1652
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Version:\t%s\n"
3939 "Author(s):\t%s\n"
3940 "Filename:\t%s"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/plugins.c:1680
3944 msgid "No plugins available."
3945 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3947 #: ../src/plugins.c:1812
3948 msgid "Active"
3949 msgstr "Aktiboa"
3951 #: ../src/plugins.c:1819
3952 msgid "Plugin"
3953 msgstr "Plugina"
3955 #: ../src/plugins.c:1936
3956 msgid "Plugins"
3957 msgstr "Pluginak"
3959 #: ../src/plugins.c:1977
3960 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3961 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3963 #: ../src/plugins.c:2070
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3967 "plugin."
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/pluginutils.c:427
3971 msgid "Configure Plugins"
3972 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3974 #: ../src/prefs.c:181
3975 msgid "Grab Key"
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/prefs.c:187
3979 #, c-format
3980 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3984 msgid "_Expand All"
3985 msgstr "_Zabaldu dena"
3987 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3988 msgid "_Collapse All"
3989 msgstr "_Tolestu dena"
3991 #: ../src/prefs.c:292
3992 msgid "Action"
3993 msgstr "Ekintza"
3995 #: ../src/prefs.c:297
3996 msgid "Shortcut"
3997 msgstr "Lasterbidea"
3999 #: ../src/prefs.c:1485
4000 msgid "_Allow"
4001 msgstr "_Baimendu"
4003 #: ../src/prefs.c:1487
4004 msgid "_Override"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/prefs.c:1488
4008 msgid "Override that keybinding?"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/prefs.c:1489
4012 #, c-format
4013 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4014 msgstr ""
4016 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4017 #. page Tools
4018 #: ../src/prefs.c:1698
4019 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4020 msgstr ""
4022 #. page Templates
4023 #: ../src/prefs.c:1703
4024 msgid ""
4025 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4026 "details."
4027 msgstr ""
4029 #. page Keybindings
4030 #: ../src/prefs.c:1708
4031 msgid ""
4032 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4033 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4034 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4035 msgstr ""
4037 #. page Editor->Indentation
4038 #: ../src/prefs.c:1713
4039 msgid ""
4040 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4041 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/printing.c:164
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4047 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4049 #: ../src/printing.c:234
4050 msgid "Document Setup"
4051 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4053 #: ../src/printing.c:269
4054 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/printing.c:421
4058 msgid "Paginating"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/printing.c:445
4062 #, c-format
4063 msgid "Page %d of %d"
4064 msgstr "Orria: %d/%d"
4066 #: ../src/printing.c:501
4067 #, c-format
4068 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4069 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4071 #: ../src/printing.c:503
4072 #, c-format
4073 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4074 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4076 #: ../src/printing.c:554
4077 #, c-format
4078 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4079 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4081 #: ../src/printing.c:592
4082 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4083 msgstr ""
4084 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4086 #: ../src/printing.c:600
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4090 "\n"
4091 "%s"
4092 msgstr ""
4093 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4094 "\n"
4095 "%s"
4097 #: ../src/printing.c:615
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4101 "Preferences."
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/printing.c:622
4105 #, c-format
4106 msgid "File %s printed."
4107 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4109 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4110 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4111 #: ../src/project.c:100
4112 msgid "projects"
4113 msgstr "proiektuak"
4115 #: ../src/project.c:135
4116 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/project.c:153
4120 msgid "New Project"
4121 msgstr "Proiektu berria"
4123 #: ../src/project.c:158
4124 msgid "C_reate"
4125 msgstr "_Sortu"
4127 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4128 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4129 msgid "Name:"
4130 msgstr "Izena:"
4132 #: ../src/project.c:176
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Project name"
4135 msgstr "Proiektua"
4137 #: ../src/project.c:188
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4141 "should normally have the \"%s\" extension."
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/project.c:202
4145 msgid "Base path:"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4149 msgid "Choose Project Base Path"
4150 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4152 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4153 msgid "Project file could not be written"
4154 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4156 #: ../src/project.c:256
4157 #, c-format
4158 msgid "Project \"%s\" created."
4159 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4161 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4162 #, c-format
4163 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4164 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4166 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4167 msgid "Open Project"
4168 msgstr "Ireki proiektua"
4170 #: ../src/project.c:354
4171 msgid "Project files"
4172 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4174 #: ../src/project.c:416
4175 #, c-format
4176 msgid "Project \"%s\" closed."
4177 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4179 #: ../src/project.c:626
4180 #, c-format
4181 msgid "Project \"%s\" saved."
4182 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4184 #: ../src/project.c:659
4185 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4186 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4188 #: ../src/project.c:660
4189 #, c-format
4190 msgid "The '%s' project is open."
4191 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4193 #: ../src/project.c:709
4194 msgid "The specified project name is too short."
4195 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4197 #: ../src/project.c:715
4198 #, c-format
4199 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4200 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4202 #: ../src/project.c:727
4203 msgid "You have specified an invalid project filename."
4204 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4206 #: ../src/project.c:750
4207 msgid "Create the project's base path directory?"
4208 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4210 #: ../src/project.c:751
4211 #, c-format
4212 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4213 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4215 #: ../src/project.c:760
4216 #, c-format
4217 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4218 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4220 #: ../src/project.c:773
4221 #, c-format
4222 msgid "Project file could not be written (%s)."
4223 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4225 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4226 msgid "_Replace"
4227 msgstr "_Ordezkatu"
4229 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4230 #, c-format
4231 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4232 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4234 #. initialise the dialog
4235 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4236 msgid "Choose Project Filename"
4237 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4239 #: ../src/project.c:1013
4240 #, c-format
4241 msgid "Project \"%s\" opened."
4242 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4244 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4245 msgid "_Use regular expressions"
4246 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4248 #: ../src/search.c:313
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4252 "regular expressions, please refer to the manual."
4253 msgstr ""
4254 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4255 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4257 #: ../src/search.c:318
4258 msgid "Use _escape sequences"
4259 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4261 #: ../src/search.c:322
4262 msgid ""
4263 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4264 "corresponding control characters"
4265 msgstr ""
4266 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4267 "kontrol-karaktereekin"
4269 #: ../src/search.c:325
4270 msgid "Use multi-line matchin_g"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/search.c:330
4274 msgid ""
4275 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4276 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4277 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4278 "the pattern."
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/search.c:343
4282 msgid "Search _backwards"
4283 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4285 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4286 msgid "C_ase sensitive"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4290 msgid "Match only a _whole word"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/search.c:357
4294 msgid "Match from s_tart of word"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/search.c:473
4298 msgid "_Previous"
4299 msgstr "_Aurrekoa"
4301 #: ../src/search.c:478
4302 msgid "_Next"
4303 msgstr "_Hurrengoa"
4305 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4306 msgid "_Search for:"
4307 msgstr "_Bilatu hau:"
4309 #. Now add the multiple match options
4310 #: ../src/search.c:510
4311 msgid "_Find All"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/search.c:517
4315 msgid "_Mark"
4316 msgstr "_Markatu"
4318 #: ../src/search.c:519
4319 msgid "Mark all matches in the current document"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4323 msgid "In Sessi_on"
4324 msgstr "_Saioan"
4326 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4327 msgid "_In Document"
4328 msgstr "_Dokumentuan"
4330 #. close window checkbox
4331 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4332 msgid "Close _dialog"
4333 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4335 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4336 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4337 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4339 #: ../src/search.c:634
4340 msgid "Replace & Fi_nd"
4341 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4343 #: ../src/search.c:643
4344 msgid "Replace wit_h:"
4345 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4347 #. Now add the multiple replace options
4348 #: ../src/search.c:692
4349 msgid "Re_place All"
4350 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4352 #: ../src/search.c:709
4353 msgid "In Se_lection"
4354 msgstr "_Hautapenean"
4356 #: ../src/search.c:711
4357 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/search.c:828
4361 msgid "all"
4362 msgstr "guztiak"
4364 #: ../src/search.c:830
4365 msgid "project"
4366 msgstr "proiektua"
4368 #: ../src/search.c:832
4369 msgid "custom"
4370 msgstr "pertsonalizatua"
4372 #: ../src/search.c:836
4373 msgid ""
4374 "All: search all files in the directory\n"
4375 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4376 "Custom: specify file patterns manually"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/search.c:898
4380 msgid "Fi_les:"
4381 msgstr "_Fitxategiak:"
4383 #: ../src/search.c:910
4384 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/search.c:922
4388 msgid "_Directory:"
4389 msgstr "_Direktorioa:"
4391 #: ../src/search.c:941
4392 msgid "E_ncoding:"
4393 msgstr "_Kodeketa:"
4395 #: ../src/search.c:965
4396 msgid "See grep's manual page for more information"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/search.c:967
4400 msgid "_Recurse in subfolders"
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/search.c:980
4404 msgid "_Invert search results"
4405 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4407 #: ../src/search.c:984
4408 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/search.c:1001
4412 msgid "E_xtra options:"
4413 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4415 #: ../src/search.c:1009
4416 msgid "Other options to pass to Grep"
4417 msgstr ""
4419 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4420 #, c-format
4421 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4422 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4423 msgstr[0] ""
4424 msgstr[1] ""
4426 #: ../src/search.c:1427
4427 #, c-format
4428 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/search.c:1616
4432 msgid "Invalid directory for find in files."
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/search.c:1633
4436 msgid "No text to find."
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/search.c:1709
4440 msgid "Searching..."
4441 msgstr "Bilatzen..."
4443 #: ../src/search.c:1711
4444 #, c-format
4445 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4446 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4448 #: ../src/search.c:1719
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/search.c:1759
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not open directory (%s)"
4457 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4459 #: ../src/search.c:1849
4460 msgid "Search failed."
4461 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4463 #: ../src/search.c:1873
4464 #, c-format
4465 msgid "Search completed with %d match."
4466 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4470 #: ../src/search.c:1881
4471 msgid "No matches found."
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/search.c:1911
4475 #, c-format
4476 msgid "Bad regex: %s"
4477 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4479 #. TODO maybe this message needs a rewording
4480 #: ../src/socket.c:236
4481 msgid ""
4482 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4483 "another user.\n"
4484 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4488 msgid "Text ended before matching quote was found"
4489 msgstr ""
4491 #. TL note: from glib
4492 #: ../src/spawn.c:132
4493 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4497 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/spawn.c:260
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Program not found"
4503 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4505 #: ../src/spawn.c:766
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Failed to change to the working directory"
4508 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4510 #: ../src/spawn.c:771
4511 msgid "Unknown error executing child process"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/stash.c:1177
4515 msgid "Value"
4516 msgstr "Balioa"
4518 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4519 msgid "Chapter"
4520 msgstr "Kapitulua"
4522 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4523 msgid "Section"
4524 msgstr "Atala"
4526 #: ../src/symbols.c:475
4527 msgid "Sect1"
4528 msgstr "Atal1"
4530 #: ../src/symbols.c:476
4531 msgid "Sect2"
4532 msgstr "Atal2"
4534 #: ../src/symbols.c:477
4535 msgid "Sect3"
4536 msgstr "Atal3"
4538 #: ../src/symbols.c:478
4539 msgid "Appendix"
4540 msgstr "Eranskina"
4542 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4543 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4544 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4545 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4546 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4547 msgid "Other"
4548 msgstr "Bestelakoa"
4550 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4551 msgid "Module"
4552 msgstr "Modulua"
4554 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4555 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4556 #: ../src/symbols.c:781
4557 msgid "Types"
4558 msgstr "Motak"
4560 #: ../src/symbols.c:487
4561 msgid "Type constructors"
4562 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4564 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4565 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4566 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4567 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4568 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4569 msgid "Functions"
4570 msgstr "Funtzioak"
4572 #: ../src/symbols.c:493
4573 msgid "Program"
4574 msgstr "Programa"
4576 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4577 msgid "Sections"
4578 msgstr "Atalak"
4580 #: ../src/symbols.c:496
4581 msgid "Paragraph"
4582 msgstr "Paragrafoa"
4584 #: ../src/symbols.c:497
4585 msgid "Group"
4586 msgstr "Taldea"
4588 #: ../src/symbols.c:498
4589 msgid "Data"
4590 msgstr "Datuak"
4592 #: ../src/symbols.c:504
4593 msgid "Keys"
4594 msgstr "Gakoak"
4596 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4597 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4598 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4599 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4600 msgid "Variables"
4601 msgstr "Aldagaiak"
4603 #: ../src/symbols.c:518
4604 msgid "Environment"
4605 msgstr "Ingurunea"
4607 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4608 msgid "Subsection"
4609 msgstr "Azpiatala"
4611 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4612 msgid "Subsubsection"
4613 msgstr "Azpiazpiatala"
4615 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4616 msgid "Structures"
4617 msgstr "Egiturak"
4619 #: ../src/symbols.c:539
4620 msgid "Parts"
4621 msgstr "Zatiak"
4623 #: ../src/symbols.c:540
4624 msgid "Assembly"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/symbols.c:541
4628 msgid "Steps"
4629 msgstr "Pausoak"
4631 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4632 msgid "Modules"
4633 msgstr "Moduluak"
4635 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4636 msgid "Traits"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/symbols.c:559
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Implementations"
4642 msgstr "Koska"
4644 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4645 msgid "Typedefs / Enums"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4649 #: ../src/symbols.c:827
4650 msgid "Macros"
4651 msgstr "Makroak"
4653 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4654 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4655 msgid "Methods"
4656 msgstr "Metodoak"
4658 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4659 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4660 msgid "Package"
4661 msgstr "Paketea"
4663 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4664 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4665 #: ../src/symbols.c:817
4666 msgid "Interfaces"
4667 msgstr "Interfazeak"
4669 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4670 msgid "Structs"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4674 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4675 msgid "Constants"
4676 msgstr "Konstanteak"
4678 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4679 msgid "Members"
4680 msgstr "Kideak"
4682 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4683 msgid "Labels"
4684 msgstr "Etiketak"
4686 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4687 msgid "Namespaces"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4691 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4692 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4693 msgid "Classes"
4694 msgstr "Klaseak"
4696 #: ../src/symbols.c:613
4697 msgid "Anchors"
4698 msgstr "Aingurak"
4700 #: ../src/symbols.c:614
4701 msgid "H1 Headings"
4702 msgstr "H1 goiburuak"
4704 #: ../src/symbols.c:615
4705 msgid "H2 Headings"
4706 msgstr "H2 goiburuak"
4708 #: ../src/symbols.c:616
4709 msgid "H3 Headings"
4710 msgstr "H3 goiburuak"
4712 #: ../src/symbols.c:624
4713 msgid "ID Selectors"
4714 msgstr "ID hautatzaileak"
4716 #: ../src/symbols.c:625
4717 msgid "Type Selectors"
4718 msgstr "Mota hautatzaileak"
4720 #: ../src/symbols.c:644
4721 msgid "Section Level 1"
4722 msgstr "Atal maila 1"
4724 #: ../src/symbols.c:645
4725 msgid "Section Level 2"
4726 msgstr "Atal maila 2"
4728 #: ../src/symbols.c:646
4729 msgid "Section Level 3"
4730 msgstr "Atal maila 3"
4732 #: ../src/symbols.c:647
4733 msgid "Section Level 4"
4734 msgstr "Atal maila 4"
4736 #: ../src/symbols.c:656
4737 msgid "Singletons"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4741 msgid "Procedures"
4742 msgstr "Prozedurak"
4744 #: ../src/symbols.c:678
4745 msgid "Imports"
4746 msgstr "Inportazioak"
4748 #: ../src/symbols.c:686
4749 msgid "Entities"
4750 msgstr "Entitateak"
4752 #: ../src/symbols.c:687
4753 msgid "Architectures"
4754 msgstr "Arkitekturak"
4756 #: ../src/symbols.c:689
4757 msgid "Functions / Procedures"
4758 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4760 #: ../src/symbols.c:690
4761 msgid "Variables / Signals"
4762 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4764 #: ../src/symbols.c:691
4765 msgid "Processes / Blocks / Components"
4766 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4768 #: ../src/symbols.c:699
4769 msgid "Events"
4770 msgstr "Gertaerak"
4772 #: ../src/symbols.c:701
4773 msgid "Functions / Tasks"
4774 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4776 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4777 msgid "Enums"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/symbols.c:763
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Programs"
4783 msgstr "Programa"
4785 #: ../src/symbols.c:765
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Functions / Subroutines"
4788 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4790 #: ../src/symbols.c:768
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Components"
4793 msgstr "Dokumentuak"
4795 #: ../src/symbols.c:769
4796 msgid "Blocks"
4797 msgstr "Blokeak"
4799 #: ../src/symbols.c:780
4800 msgid "Defines"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:787
4804 msgid "Targets"
4805 msgstr "Helburuak"
4807 #: ../src/symbols.c:796
4808 msgid "Indexes"
4809 msgstr "Indizeak"
4811 #: ../src/symbols.c:797
4812 msgid "Tables"
4813 msgstr "Taulak"
4815 #: ../src/symbols.c:798
4816 msgid "Triggers"
4817 msgstr "Disparadoreak"
4819 #: ../src/symbols.c:799
4820 msgid "Views"
4821 msgstr "Ikuspegiak"
4823 #: ../src/symbols.c:831
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Extern Variables"
4826 msgstr "Aldagaiak"
4828 #: ../src/symbols.c:1636
4829 #, c-format
4830 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/symbols.c:1662
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/symbols.c:1669
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid ""
4841 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4842 "\n"
4843 msgstr ""
4844 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4845 "\n"
4847 #: ../src/symbols.c:1670
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Example:\n"
4851 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4852 "gtk/gtk.h\n"
4853 msgstr ""
4854 "Adibidea:\n"
4855 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4856 "gtk/gtk.h\n"
4858 #: ../src/symbols.c:1684
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Load Tags File"
4861 msgstr "Kargatu etiketak"
4863 #: ../src/symbols.c:1691
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4866 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4868 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4869 #: ../src/symbols.c:1711
4870 #, c-format
4871 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/symbols.c:1714
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not load tags file '%s'."
4877 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4879 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4880 #: ../src/symbols.c:1949
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4883 msgstr "<b>Bideak</b>"
4885 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4886 #: ../src/symbols.c:1952
4887 #, c-format
4888 msgid "%s: %lu"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/symbols.c:2161
4892 #, c-format
4893 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/symbols.c:2163
4897 #, c-format
4898 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4899 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4901 #: ../src/symbols.c:2579
4902 msgid "Sort by _Name"
4903 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4905 #: ../src/symbols.c:2586
4906 msgid "Sort by _Appearance"
4907 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4909 #: ../src/templates.c:83
4910 #, c-format
4911 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4912 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4914 #: ../src/templates.c:618
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4918 "are a common cause of errors. Error: %s."
4919 msgstr ""
4921 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4922 #: ../src/toolbar.c:58
4923 msgid "Save the current file"
4924 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4926 #: ../src/toolbar.c:60
4927 msgid "Save all open files"
4928 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4930 #: ../src/toolbar.c:61
4931 msgid "Reload the current file from disk"
4932 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4934 #: ../src/toolbar.c:62
4935 msgid "Close the current file"
4936 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4938 #: ../src/toolbar.c:63
4939 msgid "Close all open files"
4940 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4942 #: ../src/toolbar.c:64
4943 msgid "Cut the current selection"
4944 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4946 #: ../src/toolbar.c:65
4947 msgid "Copy the current selection"
4948 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4950 #: ../src/toolbar.c:66
4951 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4952 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4954 #: ../src/toolbar.c:67
4955 msgid "Delete the current selection"
4956 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4958 #: ../src/toolbar.c:68
4959 msgid "Undo the last modification"
4960 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4962 #: ../src/toolbar.c:69
4963 msgid "Redo the last modification"
4964 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4966 #: ../src/toolbar.c:72
4967 msgid "Compile the current file"
4968 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4970 #: ../src/toolbar.c:73
4971 msgid "Run or view the current file"
4972 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4974 #: ../src/toolbar.c:74
4975 msgid ""
4976 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4977 msgstr ""
4978 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4979 "hautatzeko paleta batetik"
4981 #: ../src/toolbar.c:75
4982 msgid "Zoom in the text"
4983 msgstr "Handitu zooma testuan"
4985 #: ../src/toolbar.c:76
4986 msgid "Zoom out the text"
4987 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4989 #: ../src/toolbar.c:77
4990 msgid "Decrease indentation"
4991 msgstr "Txikitu koska"
4993 #: ../src/toolbar.c:78
4994 msgid "Increase indentation"
4995 msgstr "Handitu koska"
4997 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4998 msgid "Find the entered text in the current file"
4999 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
5001 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5002 msgid "Jump to the entered line number"
5003 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
5005 #: ../src/toolbar.c:81
5006 msgid "Show the preferences dialog"
5007 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
5009 #: ../src/toolbar.c:82
5010 msgid "Quit Geany"
5011 msgstr "Irten Geany-tik"
5013 #: ../src/toolbar.c:83
5014 msgid "Print document"
5015 msgstr "Inprimatu dokumentua"
5017 #: ../src/toolbar.c:84
5018 msgid "Replace text in the current document"
5019 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5021 #: ../src/toolbar.c:360
5022 msgid "Create a new file"
5023 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5025 #: ../src/toolbar.c:361
5026 msgid "Create a new file from a template"
5027 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5029 #: ../src/toolbar.c:368
5030 msgid "Open an existing file"
5031 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5033 #: ../src/toolbar.c:369
5034 msgid "Open a recent file"
5035 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5037 #: ../src/toolbar.c:377
5038 msgid "Choose more build actions"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/toolbar.c:384
5042 msgid "Search Field"
5043 msgstr "Bilatu eremua"
5045 #: ../src/toolbar.c:394
5046 msgid "Goto Field"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/toolbar.c:587
5050 msgid "Separator"
5051 msgstr "Bereizlea"
5053 #: ../src/toolbar.c:588
5054 msgid "--- Separator ---"
5055 msgstr "--- Bereizlea ---"
5057 #: ../src/toolbar.c:960
5058 msgid ""
5059 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5060 "and drop."
5061 msgstr ""
5062 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5063 "jareginez berrantolatu daitezke."
5065 #: ../src/toolbar.c:976
5066 msgid "Available Items"
5067 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5069 #: ../src/toolbar.c:997
5070 msgid "Displayed Items"
5071 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5073 #: ../src/tools.c:86
5074 #, c-format
5075 msgid "Invalid command: %s"
5076 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5078 #: ../src/tools.c:217
5079 #, c-format
5080 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5081 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5083 #: ../src/tools.c:225
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5087 "changed. Error message: %s"
5088 msgstr ""
5089 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5090 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5092 #: ../src/tools.c:233
5093 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/tools.c:242
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5100 "Commands."
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5104 msgid "Set Custom Commands"
5105 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5107 #: ../src/tools.c:365
5108 msgid ""
5109 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5110 "of the command replaces the current selection."
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/tools.c:379
5114 msgid "ID"
5115 msgstr "IDa"
5117 #: ../src/tools.c:597
5118 msgid "No custom commands defined."
5119 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5121 #: ../src/tools.c:696
5122 msgid "Word Count"
5123 msgstr "Hitz kopurua"
5125 #: ../src/tools.c:705
5126 msgid "selection"
5127 msgstr "hautapena"
5129 #: ../src/tools.c:710
5130 msgid "whole document"
5131 msgstr "dokumentu osoa"
5133 #: ../src/tools.c:719
5134 msgid "Range:"
5135 msgstr "Bitartea:"
5137 #: ../src/tools.c:731
5138 msgid "Lines:"
5139 msgstr "Lerroak:"
5141 #: ../src/tools.c:745
5142 msgid "Words:"
5143 msgstr "Hitzak:"
5145 #: ../src/tools.c:759
5146 msgid "Characters:"
5147 msgstr "Karaktereak:"
5149 #: ../src/sidebar.c:178
5150 #, fuzzy
5151 msgid "No symbols found"
5152 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5154 #: ../src/sidebar.c:602
5155 msgid "Show S_ymbol List"
5156 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5158 #: ../src/sidebar.c:614
5159 msgid "Show _Document List"
5160 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5162 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5163 msgid "H_ide Sidebar"
5164 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5166 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5167 #, fuzzy
5168 msgid "_Find in Files..."
5169 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5171 #: ../src/sidebar.c:741
5172 msgid "Show _Paths"
5173 msgstr "Erakutsi _bideak"
5175 #: ../src/ui_utils.c:64
5176 msgid ""
5177 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5178 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5179 msgstr ""
5181 #. L = lines
5182 #: ../src/ui_utils.c:240
5183 #, c-format
5184 msgid "%dL"
5185 msgstr "%dL"
5187 #. RO = read-only
5188 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5189 msgid "RO "
5190 msgstr ""
5192 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5193 #: ../src/ui_utils.c:252
5194 msgid "OVR"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui_utils.c:252
5198 msgid "INS"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui_utils.c:266
5202 msgid "TAB"
5203 msgstr ""
5205 #. SP = space
5206 #: ../src/ui_utils.c:269
5207 msgid "SP"
5208 msgstr ""
5210 #. T/S = tabs and spaces
5211 #: ../src/ui_utils.c:272
5212 msgid "T/S"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui_utils.c:280
5216 msgid "MOD"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/ui_utils.c:408
5220 msgid " (new instance)"
5221 msgstr "(instantzia berria)"
5223 #: ../src/ui_utils.c:438
5224 #, c-format
5225 msgid "Font updated (%s)."
5226 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5228 #: ../src/ui_utils.c:689
5229 msgid "C Standard Library"
5230 msgstr "C liburutegi estandarra"
5232 #: ../src/ui_utils.c:690
5233 msgid "ISO C99"
5234 msgstr "ISO C99"
5236 #: ../src/ui_utils.c:691
5237 msgid "C++ (C Standard Library)"
5238 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5240 #: ../src/ui_utils.c:692
5241 msgid "C++ Standard Library"
5242 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5244 #: ../src/ui_utils.c:693
5245 msgid "C++ STL"
5246 msgstr "C++ STL"
5248 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5249 msgid "dd.mm.yyyy"
5250 msgstr "ee.hh.uuuu"
5252 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5253 msgid "mm.dd.yyyy"
5254 msgstr "hh.ee.uuuu"
5256 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5257 msgid "yyyy/mm/dd"
5258 msgstr "uuuu/hh/ee"
5260 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5261 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5262 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5264 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5265 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5266 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5268 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5269 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5270 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5272 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5273 msgid "_Use Custom Date Format"
5274 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5276 #: ../src/ui_utils.c:731
5277 msgid "Custom Date Format"
5278 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5280 #: ../src/ui_utils.c:732
5281 msgid ""
5282 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5283 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui_utils.c:753
5287 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/ui_utils.c:828
5291 msgid "_Set Custom Date Format"
5292 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5294 #: ../src/ui_utils.c:2016
5295 msgid "Select Folder"
5296 msgstr "Hautatu karpeta"
5298 #: ../src/ui_utils.c:2016
5299 msgid "Select File"
5300 msgstr "Hautatu fitxategia"
5302 #: ../src/ui_utils.c:2176
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Filetype Configuration"
5305 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5307 #: ../src/ui_utils.c:2213
5308 msgid "Save All"
5309 msgstr "Gorde dena"
5311 #: ../src/ui_utils.c:2214
5312 msgid "Close All"
5313 msgstr "Itxi dena"
5315 #: ../src/ui_utils.c:2448
5316 msgid "Geany cannot start!"
5317 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5319 #: ../src/utils.c:88
5320 msgid "Select Browser"
5321 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5323 #: ../src/utils.c:89
5324 msgid ""
5325 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5326 "another one."
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/utils.c:376
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Windows (CRLF)"
5332 msgstr "Win (CRLF)"
5334 #: ../src/utils.c:377
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Classic Mac (CR)"
5337 msgstr "Mac (CR)"
5339 #: ../src/utils.c:378
5340 msgid "Unix (LF)"
5341 msgstr "Unix (LF)"
5343 #: ../src/utils.c:387
5344 msgid "CRLF"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/utils.c:388
5348 msgid "CR"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/utils.c:389
5352 msgid "LF"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/vte.c:585
5356 #, c-format
5357 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5358 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5360 #: ../src/vte.c:766
5361 msgid "_Set Path From Document"
5362 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5364 #: ../src/vte.c:771
5365 msgid "_Restart Terminal"
5366 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5368 #: ../src/vte.c:804
5369 msgid "_Input Methods"
5370 msgstr "_Sarrera metodoak"
5372 #: ../src/vte.c:896
5373 msgid ""
5374 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5375 "+C or Enter to clear it)."
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/win32.c:211
5379 msgid "Geany project files"
5380 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5382 #: ../src/win32.c:216
5383 msgid "Executables"
5384 msgstr "Exekutagarriak"
5386 #: ../src/win32.c:799
5387 #, c-format
5388 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5389 msgstr ""
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5392 msgid "Class Builder"
5393 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5396 msgid "Creates source files for new class types."
5397 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5400 msgid "Create Class"
5401 msgstr "Sortu klasea"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5404 msgid "Create C++ Class"
5405 msgstr "Sortu C++ klasea"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5408 msgid "Create GTK+ Class"
5409 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5412 msgid "Create PHP Class"
5413 msgstr "Sortu PHP klasea"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5416 msgid "Namespace"
5417 msgstr ""
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5420 msgid "Class"
5421 msgstr "Klasea"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5424 msgid "Header file:"
5425 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5428 msgid "Source file:"
5429 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5432 msgid "Inheritance"
5433 msgstr "Herentzia"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5436 msgid "Base class:"
5437 msgstr ""
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5440 msgid "Base source:"
5441 msgstr ""
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5444 msgid "Base header:"
5445 msgstr ""
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5448 msgid "Global"
5449 msgstr "Globala"
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5452 msgid "Base GType:"
5453 msgstr ""
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5456 msgid "Implements:"
5457 msgstr ""
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5460 msgid "Options"
5461 msgstr "Aukerak"
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5464 msgid "Create constructor"
5465 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5468 msgid "Create destructor"
5469 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5471 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5472 msgid "Is abstract"
5473 msgstr "Abstraktua da"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5476 msgid "Is singleton"
5477 msgstr ""
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5480 msgid "Constructor type:"
5481 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5484 msgid "Create Cla_ss"
5485 msgstr "Sortu _klasea"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5488 #, fuzzy
5489 msgid "_C++ Class..."
5490 msgstr "_C++ klasea"
5492 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5493 #, fuzzy
5494 msgid "_GTK+ Class..."
5495 msgstr "_GTK+ klasea"
5497 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5498 #, fuzzy
5499 msgid "_PHP Class..."
5500 msgstr "_PHP klasea"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5503 msgid "HTML Characters"
5504 msgstr "HTML karaktereak"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5507 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5508 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5511 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5512 msgid "The Geany developer team"
5513 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5515 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5516 msgid "HTML characters"
5517 msgstr "HTML karaktereak"
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5520 msgid "ISO 8859-1 characters"
5521 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5524 msgid "Greek characters"
5525 msgstr "Karaktere grekoak"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5528 msgid "Mathematical characters"
5529 msgstr "Karaktere matematikoak"
5531 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5532 msgid "Technical characters"
5533 msgstr "Karaktere teknikoak"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5536 msgid "Arrow characters"
5537 msgstr "Gezi-karaktereak"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5540 msgid "Punctuation characters"
5541 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5544 msgid "Miscellaneous characters"
5545 msgstr "Askotariko karaktereak"
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5548 #: ../plugins/saveactions.c:538
5549 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5550 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5552 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5553 msgid "Special Characters"
5554 msgstr "Karaktere bereziak"
5556 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5557 msgid "_Insert"
5558 msgstr "_Txertatu"
5560 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5561 msgid ""
5562 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5563 "the button to insert it at the current cursor position."
5564 msgstr ""
5565 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5566 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5569 msgid "Character"
5570 msgstr "Karakterea"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5573 msgid "HTML (name)"
5574 msgstr "HTML (izena)"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5577 #, fuzzy
5578 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5579 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5581 #. Add menuitem for html replacement functions
5582 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5583 msgid "_HTML Replacement"
5584 msgstr "_HTML ordezkapena"
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5587 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5588 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5591 msgid "_Replace Characters in Selection"
5592 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5595 msgid "Insert Special HTML Characters"
5596 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5599 msgid "Replace special characters"
5600 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5603 msgid "Toggle plugin status"
5604 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5606 #: ../plugins/export.c:37
5607 msgid "Export"
5608 msgstr "Esportatu"
5610 #: ../plugins/export.c:37
5611 msgid "Exports the current file into different formats."
5612 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5614 #: ../plugins/export.c:169
5615 msgid "Export File"
5616 msgstr "Esportatu fitxategia"
5618 #: ../plugins/export.c:187
5619 msgid "_Insert line numbers"
5620 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5622 #: ../plugins/export.c:189
5623 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5624 msgstr ""
5625 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5627 #: ../plugins/export.c:199
5628 msgid "_Use current zoom level"
5629 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5631 #: ../plugins/export.c:201
5632 msgid ""
5633 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5634 msgstr ""
5636 #: ../plugins/export.c:279
5637 #, c-format
5638 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5639 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5641 #: ../plugins/export.c:281
5642 #, c-format
5643 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5644 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5646 #: ../plugins/export.c:747
5647 msgid "_Export"
5648 msgstr "_Esportatu"
5650 #. HTML
5651 #: ../plugins/export.c:754
5652 #, fuzzy
5653 msgid "As _HTML..."
5654 msgstr "_HTML bezala"
5656 #. LaTeX
5657 #: ../plugins/export.c:760
5658 #, fuzzy
5659 msgid "As _LaTeX..."
5660 msgstr "_LaTeX bezala"
5662 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5663 msgid "File Browser"
5664 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5667 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5668 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5671 msgid "Too many items selected!"
5672 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5675 #, c-format
5676 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5677 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5679 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Open in _Geany"
5682 msgstr "Ireki fitxategia"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Open _Externally"
5687 msgstr "Ireki _kanpoan"
5689 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5690 msgid "Show _Hidden Files"
5691 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5693 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5694 msgid "Up"
5695 msgstr "Gora"
5697 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5698 msgid "Refresh"
5699 msgstr "Freskatu"
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5702 msgid "Home"
5703 msgstr "Etxea"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5706 msgid "Set path from document"
5707 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5710 msgid "Filter:"
5711 msgstr "Iragazkia:"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5714 msgid ""
5715 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5716 "a space."
5717 msgstr ""
5719 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5720 msgid "Focus File List"
5721 msgstr ""
5723 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5724 msgid "Focus Path Entry"
5725 msgstr ""
5727 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5728 msgid "External open command:"
5729 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5731 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5735 "wildcards.\n"
5736 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5737 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5738 "filename"
5739 msgstr ""
5740 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5741 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5742 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5743 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5744 "ordezkatuko da"
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5747 msgid "Show hidden files"
5748 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5751 msgid "Hide file extensions:"
5752 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5755 msgid "Follow the path of the current file"
5756 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5759 msgid "Use the project's base directory"
5760 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5763 msgid ""
5764 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5765 msgstr ""
5766 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5768 #: ../plugins/saveactions.c:43
5769 msgid "Save Actions"
5770 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:43
5773 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5774 msgstr ""
5775 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5776 "eskaintzen ditu."
5778 #: ../plugins/saveactions.c:175
5779 #, c-format
5780 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5781 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5783 #. it's unlikely that this happens
5784 #: ../plugins/saveactions.c:209
5785 #, c-format
5786 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5787 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5789 #: ../plugins/saveactions.c:234
5790 #, c-format
5791 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5792 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5794 #: ../plugins/saveactions.c:371
5795 #, c-format
5796 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5797 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5798 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5799 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5801 #. initialize the dialog
5802 #: ../plugins/saveactions.c:442
5803 msgid "Select Directory"
5804 msgstr "Hautatu direktorioa"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:530
5807 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5808 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5810 #: ../plugins/saveactions.c:611
5811 msgid "Auto Save"
5812 msgstr "Gorde automatikoki"
5814 #: ../plugins/saveactions.c:613
5815 msgid "Enable save when losing _focus"
5816 msgstr ""
5818 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5819 #: ../plugins/saveactions.c:722
5820 msgid "_Enable"
5821 msgstr "_Gaitu"
5823 #: ../plugins/saveactions.c:627
5824 msgid "Auto save _interval:"
5825 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:635
5828 msgid "seconds"
5829 msgstr "segundo"
5831 #: ../plugins/saveactions.c:644
5832 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5833 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5835 #: ../plugins/saveactions.c:652
5836 msgid "Save only current open _file"
5837 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5839 #: ../plugins/saveactions.c:659
5840 msgid "Sa_ve all open files"
5841 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5843 #: ../plugins/saveactions.c:679
5844 msgid "Instant Save"
5845 msgstr ""
5847 #: ../plugins/saveactions.c:689
5848 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5849 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5851 #: ../plugins/saveactions.c:720
5852 msgid "Backup Copy"
5853 msgstr "Babeskopia"
5855 #: ../plugins/saveactions.c:730
5856 msgid "_Directory to save backup files in:"
5857 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5859 #: ../plugins/saveactions.c:753
5860 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5861 msgstr ""
5862 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5863 "xehetasunetarako):"
5865 #: ../plugins/saveactions.c:766
5866 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5867 msgstr ""
5869 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5870 msgid "Split Window"
5871 msgstr "Zatitu leihoa"
5873 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5874 msgid "Splits the editor view into two windows."
5875 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5877 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5878 msgid "Show the current document"
5879 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5881 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5882 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5883 msgid "_Unsplit"
5884 msgstr "_Desegin zatiketa"
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5887 msgid "_Split Window"
5888 msgstr "_Zatitu leihoa"
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5891 msgid "_Side by Side"
5892 msgstr "_Alboz albo"
5894 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5895 msgid "_Top and Bottom"
5896 msgstr "_Goian eta behean"
5898 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Side by Side"
5901 msgstr "_Alboz albo"
5903 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Top and Bottom"
5906 msgstr "_Goian eta behean"
5908 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5909 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Background image:"
5913 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5917 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5919 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5920 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5922 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5923 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5925 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5926 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5930 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5932 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5933 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5935 #~ msgid "Detect by file extension"
5936 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5938 #~ msgid "Close _without saving"
5939 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5941 #~ msgid "Show macro list"
5942 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5944 #~ msgid "%s %s"
5945 #~ msgstr "%s %s"
5947 #~ msgid "Description"
5948 #~ msgstr "Deskribapena"
5950 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5951 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5953 #~ msgid "Plugin:"
5954 #~ msgstr "Plugina:"
5956 #~ msgid "Author(s):"
5957 #~ msgstr "Egilea(k):"
5959 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5960 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5962 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5963 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5965 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5966 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5968 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5969 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5971 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5972 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5974 #~ msgid "Subroutines"
5975 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5977 #~ msgid "pos: %d"
5978 #~ msgstr "pos: %d"
5980 #~ msgid "style: %d"
5981 #~ msgstr "estiloa: %d"
5983 #~ msgid "Split Horizontally"
5984 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5986 #~ msgid "Split Vertically"
5987 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5991 #~ "the -e argument)"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5994 #~ "argumentua onartu behar du)"
5996 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5997 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"