Add plugin API functions to get/set document data
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob581f0688127fc7d5c35d97e68d5f10a9da7a4d6e
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Confirm exit"
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid ""
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
241 msgid ""
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
245 msgstr ""
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "<b>Paths</b>"
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
252 msgid "Startup"
253 msgstr "Abioa"
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
260 msgid ""
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
262 "finished"
263 msgstr ""
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
294 msgstr ""
296 #: ../data/geany.glade.h:59
297 #, fuzzy
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
305 "default dialogs"
306 msgstr ""
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
328 msgstr ""
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
384 msgid "General"
385 msgstr "Orokorra"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "Izena"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "Posizioa:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "Editorea:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
475 msgid "Interface"
476 msgstr "Interfazea"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
511 msgid ""
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 "of the notebook"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
522 msgstr ""
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Sidebar:"
534 msgstr "Albo-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
554 msgstr ""
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "_Images only"
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "_Text only"
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "_Small icons"
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Large icons"
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
605 msgid "Toolbar"
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
610 msgstr ""
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
624 msgid ""
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:145
683 msgid ""
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid "Features"
694 msgstr "Ezaugarriak"
696 #: ../data/geany.glade.h:148
697 msgid ""
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
700 msgstr ""
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Width:"
706 msgstr "Zabalera:"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid ""
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
723 "opened"
724 msgstr ""
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
731 msgid ""
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
733 msgstr ""
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "_Spaces"
739 msgstr "_Zuriuneak"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
746 msgid "_Tabs"
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
758 msgid ""
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
760 "opened"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:162
764 msgid "Type:"
765 msgstr "Mota:"
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:164
772 msgid ""
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
774 msgstr ""
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
781 msgid "Indentation"
782 msgstr "Koska"
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:168
789 msgid ""
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:172
807 msgid ""
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
810 msgstr ""
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
819 msgid ""
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
821 "variables, ...)"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:180
845 msgid ""
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
863 msgid ""
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:197
918 msgid "Completions"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
959 msgstr ""
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:209
966 msgid ""
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
968 "mark lines"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "<b>Display</b>"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "Column:"
985 msgstr "Zutabea:"
987 #: ../data/geany.glade.h:214
988 msgid "Color:"
989 msgstr "Kolorea:"
991 #: ../data/geany.glade.h:215
992 msgid "Sets the color of the long line marker"
993 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
995 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
996 msgid "Color Chooser"
997 msgstr "Kolore hautatzailea"
999 #: ../data/geany.glade.h:217
1000 msgid ""
1001 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1002 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1003 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1004 msgstr ""
1006 #: ../data/geany.glade.h:218
1007 msgid "Line"
1008 msgstr "Lerroa"
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1011 msgid ""
1012 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1013 "(see below)"
1014 msgstr ""
1015 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1016 "posizioan (ikusi behean)"
1018 #: ../data/geany.glade.h:220
1019 msgid "Background"
1020 msgstr "Atzeko planoa"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 msgid ""
1024 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1025 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1026 "proportional fonts)"
1027 msgstr ""
1029 #: ../data/geany.glade.h:222
1030 msgid "Enabled"
1031 msgstr "Gaituta"
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "<b>Long line marker</b>"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "Disabled"
1039 msgstr "Desgaituta"
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1042 msgid "Do not show virtual spaces"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Only for rectangular selections"
1047 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid ""
1051 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1052 "selection"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:228
1056 msgid "Always"
1057 msgstr "Beti"
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1060 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "Display"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1072 msgid "Editor"
1073 msgstr "Editorea"
1075 #: ../data/geany.glade.h:233
1076 msgid "Open new documents from the command-line"
1077 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Default end of line characters:"
1085 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "<b>New files</b>"
1089 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "Default encoding (new files):"
1093 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1097 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1101 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid ""
1105 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1106 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1107 "(usually not needed)"
1108 msgstr ""
1110 #: ../data/geany.glade.h:241
1111 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1112 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1116 msgstr ""
1117 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1118 "lehenetsia ezartzen du"
1120 #: ../data/geany.glade.h:243
1121 msgid "<b>Encodings</b>"
1122 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "Ensure new line at file end"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1130 msgstr ""
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensure consistent line endings"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid ""
1138 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1139 "mixed line endings in the same file"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:248
1143 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1151 msgid "Replace tabs with space"
1152 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1154 #: ../data/geany.glade.h:251
1155 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1156 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "<b>Saving files</b>"
1160 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "Recent files list length:"
1164 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Disk check timeout:"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid ""
1176 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1177 "disables checking."
1178 msgstr ""
1180 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1181 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1182 msgid "Files"
1183 msgstr "Fitxategiak"
1185 #: ../data/geany.glade.h:258
1186 msgid "Terminal:"
1187 msgstr "Terminala:"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 msgid "Browser:"
1191 msgstr "Arakatzailea:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:261
1194 #, no-c-format
1195 msgid ""
1196 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1197 "filename)"
1198 msgstr ""
1200 #: ../data/geany.glade.h:262
1201 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1202 msgstr ""
1203 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1205 #: ../data/geany.glade.h:263
1206 msgid "Grep:"
1207 msgstr ""
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 msgid "<b>Tool paths</b>"
1211 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "Context action:"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:267
1218 #, no-c-format
1219 msgid ""
1220 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1221 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1222 "execution."
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:268
1226 msgid "<b>Commands</b>"
1227 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1230 msgid "Tools"
1231 msgstr "Tresnak"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1234 msgid "email address of the developer"
1235 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "Initials of the developer name"
1239 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initial version:"
1243 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Version number, which a new file initially has"
1247 msgstr ""
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Company name"
1251 msgstr "Enpresaren izena"
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Developer:"
1255 msgstr "Garatzailea:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1258 msgid "Company:"
1259 msgstr "Enpresa:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1262 msgid "Mail address:"
1263 msgstr "Posta-helbidea:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Initials:"
1267 msgstr "Inizialak:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1270 msgid "The name of the developer"
1271 msgstr "Garatzailearen izena"
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "Year:"
1275 msgstr "Urtea:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1278 msgid "Date:"
1279 msgstr "Data:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1282 msgid "Date & time:"
1283 msgstr "Data eta ordua:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid ""
1287 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1288 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:284
1292 msgid ""
1293 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1294 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 msgstr ""
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1298 msgid ""
1299 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1300 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 msgstr ""
1303 #: ../data/geany.glade.h:286
1304 msgid "<b>Template data</b>"
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1308 msgid "Templates"
1309 msgstr "Txantiloiak"
1311 #: ../data/geany.glade.h:288
1312 msgid "C_hange"
1313 msgstr "_Aldatu"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1316 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1317 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1320 #: ../src/prefs.c:1618
1321 msgid "Keybindings"
1322 msgstr ""
1324 #: ../data/geany.glade.h:291
1325 msgid "Command:"
1326 msgstr "Komandoa:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:293
1329 #, no-c-format
1330 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:294
1334 msgid "Use an external command for printing"
1335 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1337 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1338 msgid "Print line numbers"
1339 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1342 msgid "Add line numbers to the printed page"
1343 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1346 msgid "Print page numbers"
1347 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1350 msgid ""
1351 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1352 msgstr ""
1353 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1355 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1356 msgid "Print page header"
1357 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1360 msgid ""
1361 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1362 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1363 msgstr ""
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1366 msgid "Use the basename of the printed file"
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:302
1370 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1374 msgid "Date format:"
1375 msgstr "Dataren formatua:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1378 msgid ""
1379 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1380 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1381 "with the ANSI C strftime function."
1382 msgstr ""
1384 #: ../data/geany.glade.h:305
1385 msgid "Use native GTK printing"
1386 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "<b>Printing</b>"
1390 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1393 msgid "Printing"
1394 msgstr "Inprimaketa"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308
1397 msgid "Font:"
1398 msgstr "Letra-tipoa:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1401 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1402 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Choose Terminal Font"
1406 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Foreground color:"
1410 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Background color:"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Background image:"
1419 msgstr "Atzeko planoa"
1421 #: ../data/geany.glade.h:314
1422 msgid "Scrollback lines:"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1426 msgid "Shell:"
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1430 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1436 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1438 #: ../data/geany.glade.h:318
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1441 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1443 #: ../data/geany.glade.h:319
1444 msgid ""
1445 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1446 "widget"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid ""
1451 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1452 "emulation"
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/geany.glade.h:321
1456 msgid "Scroll on keystroke"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/geany.glade.h:322
1460 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:323
1464 msgid "Scroll on output"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:324
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:325
1472 msgid "Cursor blinks"
1473 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1475 #: ../data/geany.glade.h:326
1476 msgid "Whether to blink the cursor"
1477 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1479 #: ../data/geany.glade.h:327
1480 msgid "Override Geany keybindings"
1481 msgstr ""
1483 #: ../data/geany.glade.h:328
1484 msgid ""
1485 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1486 msgstr ""
1488 #: ../data/geany.glade.h:329
1489 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1490 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1492 #: ../data/geany.glade.h:330
1493 msgid ""
1494 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1495 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1496 "within the VTE."
1497 msgstr ""
1499 #: ../data/geany.glade.h:331
1500 msgid "Follow path of the current file"
1501 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1503 #: ../data/geany.glade.h:332
1504 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1505 msgstr ""
1507 #: ../data/geany.glade.h:333
1508 msgid "Execute programs in the VTE"
1509 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid ""
1513 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1514 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1515 msgstr ""
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1518 msgid "Don't use run script"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid ""
1523 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1524 "status of the executed program"
1525 msgstr ""
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1528 msgid "<b>Terminal</b>"
1529 msgstr "<b>Terminala</b>"
1531 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1532 msgid "Terminal"
1533 msgstr "Terminala"
1535 #: ../data/geany.glade.h:339
1536 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1537 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1539 #: ../data/geany.glade.h:340
1540 msgid "<b>Various preferences</b>"
1541 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1543 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1544 msgid "Various"
1545 msgstr ""
1547 #: ../data/geany.glade.h:343
1548 msgid "_File"
1549 msgstr "_Fitxategia"
1551 #: ../data/geany.glade.h:344
1552 msgid "New (with _Template)"
1553 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1555 #: ../data/geany.glade.h:345
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Open..."
1558 msgstr "_Ireki"
1560 #: ../data/geany.glade.h:346
1561 msgid "Recent _Files"
1562 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1564 #: ../data/geany.glade.h:347
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Save _As..."
1567 msgstr "Gorde honela"
1569 #: ../data/geany.glade.h:348
1570 msgid "Sa_ve All"
1571 msgstr "Gorde denak"
1573 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1574 #: ../src/sidebar.c:718
1575 msgid "_Reload"
1576 msgstr "_Birkargatu"
1578 #: ../data/geany.glade.h:350
1579 msgid "R_eload As"
1580 msgstr "_Birkargatu honela"
1582 #: ../data/geany.glade.h:351
1583 msgid "Page Set_up"
1584 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1586 #: ../data/geany.glade.h:352
1587 #, fuzzy
1588 msgid "_Print..."
1589 msgstr "Inprimatu"
1591 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1592 msgid "Close Ot_her Documents"
1593 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1595 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1596 msgid "C_lose All"
1597 msgstr "_Itxi denak"
1599 #: ../data/geany.glade.h:355
1600 msgid "Co_mmands"
1601 msgstr "_Komandoak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1604 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1605 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1607 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1608 msgid "_Copy Current Line(s)"
1609 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1612 msgid "_Delete Current Line(s)"
1613 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1616 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1617 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1619 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1620 msgid "S_elect Current Line(s)"
1621 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1624 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1625 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1627 #: ../data/geany.glade.h:362
1628 msgid "_Move Line(s) Up"
1629 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1631 #: ../data/geany.glade.h:363
1632 msgid "M_ove Line(s) Down"
1633 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1635 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1636 msgid "_Send Selection to Terminal"
1637 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1639 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1640 msgid "_Reflow Lines/Block"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1644 msgid "T_oggle Case of Selection"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:367
1648 msgid "_Comment Line(s)"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:368
1652 msgid "U_ncomment Line(s)"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:369
1656 msgid "_Toggle Line Commentation"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/geany.glade.h:370
1660 msgid "_Increase Indent"
1661 msgstr "_Handitu koska"
1663 #: ../data/geany.glade.h:371
1664 msgid "_Decrease Indent"
1665 msgstr "_Txikitu koska"
1667 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1668 msgid "S_mart Line Indent"
1669 msgstr ""
1671 #: ../data/geany.glade.h:373
1672 msgid "_Send Selection to"
1673 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1675 #: ../data/geany.glade.h:374
1676 msgid "I_nsert Comments"
1677 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1679 #: ../data/geany.glade.h:375
1680 msgid "Preference_s"
1681 msgstr "_Hobespenak"
1683 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1684 msgid "P_lugin Preferences"
1685 msgstr "Pluginen hobespenak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:377
1688 #, fuzzy
1689 msgid "_Find..."
1690 msgstr "Bilatu"
1692 #: ../data/geany.glade.h:378
1693 msgid "Find _Next"
1694 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1696 #: ../data/geany.glade.h:379
1697 msgid "Find _Previous"
1698 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1700 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Find in F_iles..."
1703 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1705 #: ../data/geany.glade.h:381
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Replace..."
1708 msgstr "_Ordezkatu"
1710 #: ../data/geany.glade.h:382
1711 msgid "Next Me_ssage"
1712 msgstr "Hurrengo _mezua"
1714 #: ../data/geany.glade.h:383
1715 msgid "Pr_evious Message"
1716 msgstr "_Aurreko mezua"
1718 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1719 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1720 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1722 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1723 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1724 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1726 #: ../data/geany.glade.h:386
1727 #, fuzzy
1728 msgid "_Go to Line..."
1729 msgstr "_Joan lerrora"
1731 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1732 msgid "Find Next _Selection"
1733 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1735 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1736 msgid "Find Pre_vious Selection"
1737 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1739 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1740 msgid "_Mark All"
1741 msgstr "_Markatu dena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:390
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1746 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1748 #: ../data/geany.glade.h:391
1749 msgid "_View"
1750 msgstr "_Ikusi"
1752 #: ../data/geany.glade.h:392
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Change _Font..."
1755 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1757 #: ../data/geany.glade.h:393
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Change _Color Scheme..."
1760 msgstr "_Kolore-eskemak"
1762 #: ../data/geany.glade.h:394
1763 msgid "Show _Markers Margin"
1764 msgstr ""
1766 #: ../data/geany.glade.h:395
1767 msgid "Show _Line Numbers"
1768 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1770 #: ../data/geany.glade.h:396
1771 msgid "Show White S_pace"
1772 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1774 #: ../data/geany.glade.h:397
1775 msgid "Show Line _Endings"
1776 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:398
1779 msgid "Show Indentation _Guides"
1780 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:399
1783 msgid "Full_screen"
1784 msgstr "Pantaila osoa"
1786 #: ../data/geany.glade.h:400
1787 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1788 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1790 #: ../data/geany.glade.h:401
1791 msgid "Show Message _Window"
1792 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:402
1795 msgid "Show _Toolbar"
1796 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1798 #: ../data/geany.glade.h:403
1799 msgid "Show Side_bar"
1800 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1802 #: ../data/geany.glade.h:404
1803 msgid "_Document"
1804 msgstr "_Dokumentua"
1806 #: ../data/geany.glade.h:405
1807 msgid "_Line Wrapping"
1808 msgstr ""
1810 #: ../data/geany.glade.h:406
1811 msgid "Line _Breaking"
1812 msgstr ""
1814 #: ../data/geany.glade.h:407
1815 msgid "_Auto-indentation"
1816 msgstr "_Koska-automatikoa"
1818 #: ../data/geany.glade.h:408
1819 msgid "In_dent Type"
1820 msgstr "_Koska mota"
1822 #: ../data/geany.glade.h:409
1823 msgid "_Detect from Content"
1824 msgstr "_Detektatu edukitik"
1826 #: ../data/geany.glade.h:410
1827 msgid "T_abs and Spaces"
1828 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1830 #: ../data/geany.glade.h:411
1831 msgid "Indent Widt_h"
1832 msgstr "Koskaren _zabalera"
1834 #: ../data/geany.glade.h:412
1835 msgid "_1"
1836 msgstr "_1"
1838 #: ../data/geany.glade.h:413
1839 msgid "_2"
1840 msgstr "_2"
1842 #: ../data/geany.glade.h:414
1843 msgid "_3"
1844 msgstr "_3"
1846 #: ../data/geany.glade.h:415
1847 msgid "_4"
1848 msgstr "_4"
1850 #: ../data/geany.glade.h:416
1851 msgid "_5"
1852 msgstr "_5"
1854 #: ../data/geany.glade.h:417
1855 msgid "_6"
1856 msgstr "_6"
1858 #: ../data/geany.glade.h:418
1859 msgid "_7"
1860 msgstr "_7"
1862 #: ../data/geany.glade.h:419
1863 msgid "_8"
1864 msgstr "_8"
1866 #: ../data/geany.glade.h:420
1867 msgid "Read _Only"
1868 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1870 #: ../data/geany.glade.h:421
1871 msgid "_Write Unicode BOM"
1872 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1874 #: ../data/geany.glade.h:422
1875 msgid "Set File_type"
1876 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1878 #: ../data/geany.glade.h:423
1879 msgid "Set _Encoding"
1880 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1882 #: ../data/geany.glade.h:424
1883 msgid "Set Line E_ndings"
1884 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1886 #: ../data/geany.glade.h:425
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1889 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:426
1892 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1893 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:427
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1898 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1900 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
1901 #, fuzzy
1902 msgid "_Clone"
1903 msgstr "_Itxi"
1905 #: ../data/geany.glade.h:429
1906 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1907 msgstr ""
1909 #: ../data/geany.glade.h:430
1910 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1911 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1913 #: ../data/geany.glade.h:431
1914 #, fuzzy
1915 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1916 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1918 #: ../data/geany.glade.h:432
1919 msgid "_Fold All"
1920 msgstr ""
1922 #: ../data/geany.glade.h:433
1923 msgid "_Unfold All"
1924 msgstr ""
1926 #: ../data/geany.glade.h:434
1927 msgid "Remove _Markers"
1928 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1930 #: ../data/geany.glade.h:435
1931 msgid "Remove Error _Indicators"
1932 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1934 #: ../data/geany.glade.h:436
1935 msgid "_Project"
1936 msgstr "_Proiektua"
1938 #: ../data/geany.glade.h:437
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_New..."
1941 msgstr "_Berria"
1943 #: ../data/geany.glade.h:438
1944 msgid "_Recent Projects"
1945 msgstr "_Azken proiektuak"
1947 #: ../data/geany.glade.h:439
1948 msgid "_Close"
1949 msgstr "_Itxi"
1951 #: ../data/geany.glade.h:440
1952 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1953 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1955 #: ../data/geany.glade.h:441
1956 msgid "_Apply Default Indentation"
1957 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1959 #. build the code
1960 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1961 msgid "_Build"
1962 msgstr "_Eraiki"
1964 #: ../data/geany.glade.h:443
1965 msgid "_Tools"
1966 msgstr "_Tresnak"
1968 #: ../data/geany.glade.h:444
1969 msgid "_Reload Configuration"
1970 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1972 #: ../data/geany.glade.h:445
1973 msgid "C_onfiguration Files"
1974 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:446
1977 msgid "_Color Chooser"
1978 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1980 #: ../data/geany.glade.h:447
1981 msgid "_Word Count"
1982 msgstr "_Hitz kopurua"
1984 #: ../data/geany.glade.h:448
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Load Ta_gs File..."
1987 msgstr "Kargatu _etiketak"
1989 #: ../data/geany.glade.h:449
1990 msgid "_Help"
1991 msgstr "_Laguntza"
1993 #: ../data/geany.glade.h:450
1994 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1995 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1997 #: ../data/geany.glade.h:451
1998 msgid "Debug _Messages"
1999 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2001 #: ../data/geany.glade.h:452
2002 msgid "_Website"
2003 msgstr "_Webgunea"
2005 #: ../data/geany.glade.h:453
2006 msgid "Wi_ki"
2007 msgstr "Wi_ki"
2009 #: ../data/geany.glade.h:454
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Report a _Bug..."
2012 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2014 #: ../data/geany.glade.h:455
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Donate..."
2017 msgstr "_Egin dohaintza"
2019 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2020 msgid "Symbols"
2021 msgstr "Ikurrak"
2023 #: ../data/geany.glade.h:457
2024 msgid "Documents"
2025 msgstr "Dokumentuak"
2027 #: ../data/geany.glade.h:458
2028 msgid "Status"
2029 msgstr "Egoera"
2031 #: ../data/geany.glade.h:459
2032 msgid "Compiler"
2033 msgstr "Konpiladorea"
2035 #: ../data/geany.glade.h:460
2036 msgid "Messages"
2037 msgstr "Mezuak"
2039 #: ../data/geany.glade.h:461
2040 msgid "Scribble"
2041 msgstr ""
2043 #: ../data/geany.glade.h:462
2044 msgid "Project Properties"
2045 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2047 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2048 msgid "Filename:"
2049 msgstr "Fitxategi-izena:"
2051 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2052 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2053 msgid "Name:"
2054 msgstr "Izena:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:465
2057 msgid "Description:"
2058 msgstr "Deskribapena:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2061 msgid "Base path:"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/geany.glade.h:467
2065 msgid "File patterns:"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:468
2069 msgid ""
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2071 "g. *.c *.h)"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2075 msgid ""
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2078 "project filename."
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2082 msgid "Project"
2083 msgstr "Proiektua"
2085 #: ../data/geany.glade.h:471
2086 msgid "Display:"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:472
2090 msgid "Custom"
2091 msgstr "Pertsonalizatu"
2093 #: ../data/geany.glade.h:473
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2097 #: ../data/geany.glade.h:474
2098 msgid "Size:"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:475
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Location:"
2104 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:476
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Read-only:"
2109 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2111 #: ../data/geany.glade.h:477
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Encoding:"
2114 msgstr "_Kodeketa:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:478
2117 msgid "Modified:"
2118 msgstr ""
2120 #: ../data/geany.glade.h:479
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Changed:"
2123 msgstr "_Aldatu"
2125 #: ../data/geany.glade.h:480
2126 msgid "Accessed:"
2127 msgstr ""
2129 #: ../data/geany.glade.h:481
2130 msgid "(only inside Geany)"
2131 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2133 #: ../data/geany.glade.h:482
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Permissions:"
2136 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2138 #: ../data/geany.glade.h:483
2139 msgid "Read:"
2140 msgstr "Irakurri:"
2142 #: ../data/geany.glade.h:484
2143 msgid "Write:"
2144 msgstr "Idatzi:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:485
2147 msgid "Execute:"
2148 msgstr "Exekutatu:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:486
2151 msgid "Owner:"
2152 msgstr "Jabea:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:487
2155 msgid "Group:"
2156 msgstr "Taldea:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:488
2159 msgid "Other:"
2160 msgstr "Besteak:"
2162 #: ../src/about.c:48
2163 #, fuzzy
2164 msgid ""
2165 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2166 "Colomban Wendling\n"
2167 "Nick Treleaven\n"
2168 "Matthew Brush\n"
2169 "Enrico Tröger\n"
2170 "Frank Lanitz\n"
2171 "All rights reserved."
2172 msgstr ""
2173 "Copyright-a (c)  2005-2014\n"
2174 "Colomban Wendling\n"
2175 "Nick Treleaven\n"
2176 "Matthew Brush\n"
2177 "Enrico Tröger\n"
2178 "Frank Lanitz\n"
2179 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2181 #: ../src/about.c:168
2182 msgid "About Geany"
2183 msgstr "Geany-ri buruz"
2185 #: ../src/about.c:212
2186 msgid "A fast and lightweight IDE"
2187 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2189 #: ../src/about.c:234
2190 #, c-format
2191 msgid "(built on or after %s)"
2192 msgstr ""
2194 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2195 #: ../src/about.c:266
2196 msgid "Info"
2197 msgstr "Informazioa"
2199 #: ../src/about.c:282
2200 msgid "Developers"
2201 msgstr "Garatzaileak"
2203 #: ../src/about.c:289
2204 msgid "maintainer"
2205 msgstr "mantentzailea"
2207 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2208 msgid "developer"
2209 msgstr "garatzailea"
2211 #: ../src/about.c:321
2212 msgid "translation maintainer"
2213 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2215 #: ../src/about.c:330
2216 msgid "Translators"
2217 msgstr "Itzultzailea"
2219 #: ../src/about.c:350
2220 msgid "Previous Translators"
2221 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2223 #: ../src/about.c:371
2224 msgid "Contributors"
2225 msgstr "Laguntzaileak"
2227 #: ../src/about.c:381
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2231 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2233 #: ../src/about.c:407
2234 msgid "Credits"
2235 msgstr "Kredituak"
2237 #: ../src/about.c:424
2238 msgid "License"
2239 msgstr "Lizentzia"
2241 #: ../src/about.c:433
2242 msgid ""
2243 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2244 "gpl-2.0.txt to view it online."
2245 msgstr ""
2246 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2247 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2249 #. fall back to %d
2250 #: ../src/build.c:710
2251 #, c-format
2252 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2253 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2255 #: ../src/build.c:738
2256 msgid "Process failed, no working directory"
2257 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2259 #: ../src/build.c:750
2260 #, c-format
2261 msgid "%s (in directory: %s)"
2262 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2264 #: ../src/build.c:773
2265 #, c-format
2266 msgid "Process failed (%s)"
2267 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2269 #: ../src/build.c:807
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2272 msgstr "Laneko direktorioa"
2274 #: ../src/build.c:832
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/build.c:874
2280 msgid ""
2281 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2282 "or Enter to clear it)."
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/build.c:907
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2289 "Preferences"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/build.c:1016
2293 msgid "Compilation failed."
2294 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2296 #: ../src/build.c:1030
2297 msgid "Compilation finished successfully."
2298 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2300 #: ../src/build.c:1199
2301 msgid "Custom Text"
2302 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2304 #: ../src/build.c:1200
2305 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2306 msgstr ""
2307 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2308 "komandoari."
2310 #: ../src/build.c:1278
2311 msgid "_Next Error"
2312 msgstr "_Hurrengo errorea"
2314 #: ../src/build.c:1280
2315 msgid "_Previous Error"
2316 msgstr "_Aurreko errorea"
2318 #. arguments
2319 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2320 msgid "_Set Build Commands"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2324 msgid "Build the current file"
2325 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2327 #: ../src/build.c:1587
2328 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2329 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2331 #: ../src/build.c:1589
2332 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2333 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2335 #: ../src/build.c:1591
2336 msgid "Compile the current file with Make"
2337 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2339 #: ../src/build.c:1610
2340 #, c-format
2341 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2342 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2344 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2345 msgid "No more build errors."
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2349 msgid "Set menu item label"
2350 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2352 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2353 msgid "Label"
2354 msgstr "Etiketa"
2356 #. command column, holding status and command display
2357 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2358 msgid "Command"
2359 msgstr "Komandoa"
2361 #: ../src/build.c:1778
2362 msgid "Working directory"
2363 msgstr "Laneko direktorioa"
2365 #: ../src/build.c:1779
2366 msgid "Reset"
2367 msgstr "Berrezarri"
2369 #: ../src/build.c:1836
2370 msgid "Click to set menu item label"
2371 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2373 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2374 #, c-format
2375 msgid "%s commands"
2376 msgstr "%s komando"
2378 #: ../src/build.c:1922
2379 msgid "No filetype"
2380 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2382 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2383 msgid "Error regular expression:"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/build.c:1959
2387 msgid "Independent commands"
2388 msgstr "Komando independenteak"
2390 #: ../src/build.c:1991
2391 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/build.c:2000
2395 msgid "Execute commands"
2396 msgstr "Exekutatu komandoak"
2398 #: ../src/build.c:2012
2399 msgid ""
2400 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2401 "manual for details."
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/build.c:2170
2405 msgid "Set Build Commands"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/build.c:2385
2409 msgid "_Compile"
2410 msgstr "_Konpilatu"
2412 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2413 msgid "_Execute"
2414 msgstr "_Exekutatu"
2416 #. build the code with make custom
2417 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Make Custom _Target..."
2420 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2422 #. build the code with make object
2423 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2424 msgid "Make _Object"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2428 msgid "_Make"
2429 msgstr ""
2431 #. build the code with make all
2432 #: ../src/build.c:2681
2433 msgid "_Make All"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/callbacks.c:147
2437 #, c-format
2438 msgid "%d file saved."
2439 msgid_plural "%d files saved."
2440 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2441 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2443 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2444 msgid "Go to Line"
2445 msgstr "Joan lerrora"
2447 #: ../src/callbacks.c:891
2448 msgid "Enter the line you want to go to:"
2449 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2451 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2452 msgid ""
2453 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2454 msgstr ""
2455 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2456 "aurretik."
2458 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2459 msgid "No more message items."
2460 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2462 #: ../src/callbacks.c:1419
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2465 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2467 #: ../src/callbacks.c:1468
2468 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/callbacks.c:1473
2472 msgid "Check the path setting in Preferences."
2473 msgstr ""
2475 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2476 #: ../src/callbacks.c:1486
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2479 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2481 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2482 #: ../src/document.c:2367
2483 #, c-format
2484 msgid "\"%s\" was not found."
2485 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2487 #. auto-detect
2488 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2489 msgid "Detect from file"
2490 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2492 #: ../src/dialogs.c:226
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Programming Languages"
2495 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2497 #: ../src/dialogs.c:228
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Scripting Languages"
2500 msgstr "_Script-lengoaiak"
2502 #: ../src/dialogs.c:230
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Markup Languages"
2505 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2507 #: ../src/dialogs.c:308
2508 msgid "_More Options"
2509 msgstr "Aukera _gehiago"
2511 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2512 #: ../src/dialogs.c:315
2513 msgid "Show _hidden files"
2514 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2516 #: ../src/dialogs.c:326
2517 msgid "Set encoding:"
2518 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2520 #: ../src/dialogs.c:335
2521 msgid ""
2522 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2523 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2524 "correctly by Geany.\n"
2525 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2526 "encoding."
2527 msgstr ""
2529 #. line 2 with filetype combo
2530 #: ../src/dialogs.c:342
2531 msgid "Set filetype:"
2532 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2534 #: ../src/dialogs.c:351
2535 msgid ""
2536 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2537 "filename extension.\n"
2538 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2539 "filetype."
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2543 msgid "Open File"
2544 msgstr "Ireki fitxategia"
2546 #: ../src/dialogs.c:381
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "Open dialog action"
2549 msgid "_View"
2550 msgstr "_Ikusi"
2552 #: ../src/dialogs.c:383
2553 msgid ""
2554 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2555 "all files will be opened read-only."
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2559 msgid "Overwrite?"
2560 msgstr "Gainidatzi?"
2562 #: ../src/dialogs.c:536
2563 msgid "Filename already exists!"
2564 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2566 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2567 msgid "Save File"
2568 msgstr "Gorde fitxategia"
2570 #: ../src/dialogs.c:574
2571 msgid "R_ename"
2572 msgstr "_Berrizendatu"
2574 #: ../src/dialogs.c:575
2575 msgid "Save the file and rename it"
2576 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2578 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2579 msgid "Error"
2580 msgstr "Errorea"
2582 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2583 #: ../src/win32.c:736
2584 msgid "Question"
2585 msgstr "Galdera"
2587 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2588 msgid "Warning"
2589 msgstr "Abisua"
2591 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2592 msgid "Information"
2593 msgstr "Informazioa"
2595 #: ../src/dialogs.c:783
2596 msgid "_Don't save"
2597 msgstr "_Ez gorde"
2599 #: ../src/dialogs.c:812
2600 #, c-format
2601 msgid "The file '%s' is not saved."
2602 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2604 #: ../src/dialogs.c:813
2605 msgid "Do you want to save it before closing?"
2606 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2608 #: ../src/dialogs.c:891
2609 msgid "Choose font"
2610 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2612 #: ../src/dialogs.c:1185
2613 msgid ""
2614 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2615 "new file)."
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2619 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2620 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2621 msgid "unknown"
2622 msgstr "ezezaguna"
2624 #: ../src/dialogs.c:1219
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "%s Properties"
2627 msgstr "Propietateak"
2629 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2630 msgid "(with BOM)"
2631 msgstr "(BOMekin)"
2633 #: ../src/dialogs.c:1251
2634 msgid "(without BOM)"
2635 msgstr "(BOM gabe)"
2637 #: ../src/document.c:730
2638 #, c-format
2639 msgid "File %s closed."
2640 msgstr "%s fitxategia itxita."
2642 #: ../src/document.c:886
2643 #, c-format
2644 msgid "New file \"%s\" opened."
2645 msgstr ""
2647 #: ../src/document.c:960
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not open file %s (%s)"
2650 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2652 #: ../src/document.c:1009
2653 #, c-format
2654 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2655 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2657 #: ../src/document.c:1015
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2661 "supported."
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/document.c:1025
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2668 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2669 "cause data loss.\n"
2670 "The file was set to read-only."
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/document.c:1237
2674 msgid "Spaces"
2675 msgstr "Zuriuneak"
2677 #: ../src/document.c:1240
2678 msgid "Tabs"
2679 msgstr "Tabulazioak"
2681 #: ../src/document.c:1243
2682 msgid "Tabs and Spaces"
2683 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2685 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2686 #. * and Spaces), the second one is the filename
2687 #: ../src/document.c:1248
2688 #, c-format
2689 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/document.c:1259
2693 #, c-format
2694 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/document.c:1483
2698 #, c-format
2699 msgid "File %s reloaded."
2700 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2702 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2703 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2704 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2705 #: ../src/document.c:1491
2706 #, c-format
2707 msgid "File %s opened(%d%s)."
2708 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2710 #: ../src/document.c:1493
2711 msgid ", read-only"
2712 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2714 #: ../src/document.c:1613
2715 msgid "Discard history"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/document.c:1614
2719 msgid ""
2720 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2721 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2722 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2723 "preferences."
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/document.c:1618
2727 #, fuzzy
2728 msgid "The file has been reloaded."
2729 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2731 #: ../src/document.c:1648
2732 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2733 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2735 #: ../src/document.c:1649
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Undo history will be lost."
2738 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2740 #: ../src/document.c:1650
2741 #, c-format
2742 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2743 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2745 #: ../src/document.c:1756
2746 msgid "Error renaming file."
2747 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2749 #: ../src/document.c:1877
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2753 "remains unsaved."
2754 msgstr ""
2756 #: ../src/document.c:1898
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Error message: %s\n"
2760 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2761 msgstr ""
2762 "Errore-mezua: %s\n"
2763 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2765 #: ../src/document.c:1902
2766 #, c-format
2767 msgid "Error message: %s."
2768 msgstr "Errore-mezua: %s."
2770 #: ../src/document.c:1962
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/document.c:1980
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/document.c:1994
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2786 #, fuzzy
2787 msgid "_Overwrite"
2788 msgstr "Gainidatzi?"
2790 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2791 #, c-format
2792 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2796 msgid "Try to resave the file?"
2797 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2799 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2800 #, c-format
2801 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2802 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2804 #: ../src/document.c:2118
2805 #, c-format
2806 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/document.c:2186
2810 #, c-format
2811 msgid "Error saving file (%s)."
2812 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2814 #: ../src/document.c:2191
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s\n"
2818 "\n"
2819 "The file on disk may now be truncated!"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/document.c:2193
2823 msgid "Error saving file."
2824 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2826 #: ../src/document.c:2217
2827 #, c-format
2828 msgid "File %s saved."
2829 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2831 #: ../src/document.c:2367
2832 msgid "Wrap search and find again?"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2836 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2837 #, c-format
2838 msgid "No matches found for \"%s\"."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/document.c:2462
2842 #, c-format
2843 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2844 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2848 #: ../src/document.c:3619
2849 msgid "Do you want to reload it?"
2850 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2852 #: ../src/editor.c:4455
2853 msgid "Enter Tab Width"
2854 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2856 #: ../src/editor.c:4456
2857 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2858 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2860 #: ../src/editor.c:4661
2861 #, c-format
2862 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/encodings.c:72
2866 msgid "Celtic"
2867 msgstr "Zelta"
2869 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2870 msgid "Greek"
2871 msgstr "Greziarra"
2873 #: ../src/encodings.c:75
2874 msgid "Nordic"
2875 msgstr "Nordikoa"
2877 #: ../src/encodings.c:76
2878 msgid "South European"
2879 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2881 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2882 #: ../src/encodings.c:80
2883 msgid "Western"
2884 msgstr "Mendebaldea"
2886 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2887 msgid "Baltic"
2888 msgstr "Baltikoa"
2890 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2891 msgid "Central European"
2892 msgstr "Erdialdeko Europa"
2894 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2895 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2896 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2897 msgid "Cyrillic"
2898 msgstr "Zirilikoa"
2900 #: ../src/encodings.c:94
2901 msgid "Cyrillic/Russian"
2902 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2904 #: ../src/encodings.c:95
2905 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2906 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2908 #: ../src/encodings.c:96
2909 msgid "Romanian"
2910 msgstr "Errumaniarra"
2912 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2913 msgid "Arabic"
2914 msgstr "Arabiarra"
2916 #. not available at all, ?
2917 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2918 msgid "Hebrew"
2919 msgstr "Hebrearra"
2921 #: ../src/encodings.c:105
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Hebrear bisuala"
2925 #: ../src/encodings.c:107
2926 msgid "Armenian"
2927 msgstr "Armeniarra"
2929 #: ../src/encodings.c:108
2930 msgid "Georgian"
2931 msgstr "Georgiarra"
2933 #: ../src/encodings.c:109
2934 msgid "Thai"
2935 msgstr "Thailandiarra"
2937 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2938 msgid "Turkish"
2939 msgstr "Turkiarra"
2941 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2942 msgid "Vietnamese"
2943 msgstr "Vietnamdarra"
2945 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2946 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2947 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2948 msgid "Unicode"
2949 msgstr "Unicode"
2951 #. maybe not available on Linux
2952 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2953 #: ../src/encodings.c:130
2954 msgid "Chinese Simplified"
2955 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2957 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2958 msgid "Chinese Traditional"
2959 msgstr "Txinatar tradizionala"
2961 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2962 #: ../src/encodings.c:137
2963 msgid "Japanese"
2964 msgstr "Japoniarra"
2966 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2967 #: ../src/encodings.c:141
2968 msgid "Korean"
2969 msgstr "Korearra"
2971 #: ../src/encodings.c:143
2972 msgid "Without encoding"
2973 msgstr "Kodeketarik gabe"
2975 #: ../src/encodings.c:414
2976 msgid "_West European"
2977 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2979 #: ../src/encodings.c:415
2980 msgid "_East European"
2981 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2983 #: ../src/encodings.c:416
2984 msgid "East _Asian"
2985 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2987 #: ../src/encodings.c:417
2988 msgid "_SE & SW Asian"
2989 msgstr "Asia _HE eta HM"
2991 #: ../src/encodings.c:418
2992 msgid "_Middle Eastern"
2993 msgstr "_Ekialde hurbila"
2995 #: ../src/encodings.c:419
2996 msgid "_Unicode"
2997 msgstr "_Unicode"
2999 #: ../src/encodings.c:535
3000 msgid "West European"
3001 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3003 #: ../src/encodings.c:537
3004 msgid "East European"
3005 msgstr "Ekialdeko Europa"
3007 #: ../src/encodings.c:539
3008 msgid "East Asian"
3009 msgstr "Ekialdeko Asia"
3011 #: ../src/encodings.c:541
3012 msgid "SE & SW Asian"
3013 msgstr "Asia HE eta HM"
3015 #: ../src/encodings.c:543
3016 msgid "Middle Eastern"
3017 msgstr "Ekialde Hurbila"
3019 #: ../src/filetypes.c:87
3020 #, c-format
3021 msgid "%s source file"
3022 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3024 #: ../src/filetypes.c:88
3025 #, c-format
3026 msgid "%s file"
3027 msgstr "%s fitxategi"
3029 #: ../src/filetypes.c:89
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%s script"
3032 msgstr "Shell scripta"
3034 #: ../src/filetypes.c:90
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "%s document"
3037 msgstr "XML dokumentua"
3039 #: ../src/filetypes.c:155
3040 msgid "Shell"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/filetypes.c:156
3044 msgid "Makefile"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/filetypes.c:160
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Cascading Stylesheet"
3050 msgstr "Cascading StyleSheet"
3052 #: ../src/filetypes.c:169
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Config"
3055 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3057 #: ../src/filetypes.c:170
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Gettext translation"
3060 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3062 #: ../src/filetypes.c:431
3063 msgid "_Programming Languages"
3064 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3066 #: ../src/filetypes.c:432
3067 msgid "_Scripting Languages"
3068 msgstr "_Script-lengoaiak"
3070 #: ../src/filetypes.c:433
3071 msgid "_Markup Languages"
3072 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3074 #: ../src/filetypes.c:434
3075 msgid "M_iscellaneous"
3076 msgstr "_Askotarikoak"
3078 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3079 msgid "All Source"
3080 msgstr ""
3082 #. create meta file filter "All files"
3083 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3084 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3085 msgid "All files"
3086 msgstr "Fitxategi guztiak"
3088 #: ../src/filetypes.c:1269
3089 #, c-format
3090 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3091 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3093 #: ../src/geany.h:50
3094 msgid "untitled"
3095 msgstr "izengabea"
3097 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3098 #: ../src/templates.c:232
3099 #, c-format
3100 msgid "Could not find file '%s'."
3101 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3103 #: ../src/highlighting.c:1296
3104 msgid "Default"
3105 msgstr "Lehenetsia"
3107 #: ../src/highlighting.c:1337
3108 msgid "The current filetype overrides the default style."
3109 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3111 #: ../src/highlighting.c:1338
3112 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/highlighting.c:1363
3116 msgid "Color Schemes"
3117 msgstr "Kolore-eskemak"
3119 #. visual group order
3120 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3121 msgid "File"
3122 msgstr "Fitxategia"
3124 #: ../src/keybindings.c:309
3125 msgid "Clipboard"
3126 msgstr "Arbela"
3128 #: ../src/keybindings.c:310
3129 msgid "Select"
3130 msgstr "Hautatu"
3132 #: ../src/keybindings.c:311
3133 msgid "Format"
3134 msgstr "Formatua"
3136 #: ../src/keybindings.c:312
3137 msgid "Insert"
3138 msgstr "Txertatu"
3140 #: ../src/keybindings.c:313
3141 msgid "Settings"
3142 msgstr "Ezarpenak"
3144 #: ../src/keybindings.c:314
3145 msgid "Search"
3146 msgstr "Bilatu"
3148 #: ../src/keybindings.c:315
3149 msgid "Go to"
3150 msgstr "Joan hona"
3152 #: ../src/keybindings.c:316
3153 msgid "View"
3154 msgstr "Ikusi"
3156 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3157 msgid "Document"
3158 msgstr "Dokumentua"
3160 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3161 #: ../src/ui_utils.c:2193
3162 msgid "Build"
3163 msgstr "Eraiki"
3165 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3166 msgid "Help"
3167 msgstr "Laguntza"
3169 #: ../src/keybindings.c:322
3170 msgid "Focus"
3171 msgstr "Fokua"
3173 #: ../src/keybindings.c:323
3174 msgid "Notebook tab"
3175 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3177 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3178 msgid "New"
3179 msgstr "Berria"
3181 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3182 msgid "Open"
3183 msgstr "Ireki"
3185 #: ../src/keybindings.c:337
3186 msgid "Open selected file"
3187 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3189 #: ../src/keybindings.c:339
3190 msgid "Save"
3191 msgstr "Gorde"
3193 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3194 msgid "Save as"
3195 msgstr "Gorde honela"
3197 #: ../src/keybindings.c:343
3198 msgid "Save all"
3199 msgstr "Gorde dena"
3201 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3202 msgid "Properties"
3203 msgstr "Propietateak"
3205 #: ../src/keybindings.c:348
3206 msgid "Print"
3207 msgstr "Inprimatu"
3209 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3210 msgid "Close"
3211 msgstr "Itxi"
3213 #: ../src/keybindings.c:352
3214 msgid "Close all"
3215 msgstr "Itxi dena"
3217 #: ../src/keybindings.c:355
3218 msgid "Reload file"
3219 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3221 #: ../src/keybindings.c:357
3222 msgid "Re-open last closed tab"
3223 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3225 #: ../src/keybindings.c:359
3226 msgid "Quit"
3227 msgstr "Irten"
3229 #: ../src/keybindings.c:376
3230 msgid "Undo"
3231 msgstr "Desegin"
3233 #: ../src/keybindings.c:378
3234 msgid "Redo"
3235 msgstr "Berregin"
3237 #: ../src/keybindings.c:387
3238 msgid "Delete to line end"
3239 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3241 #: ../src/keybindings.c:390
3242 msgid "_Transpose Current Line"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/keybindings.c:392
3246 msgid "Scroll to current line"
3247 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3249 #: ../src/keybindings.c:394
3250 msgid "Scroll up the view by one line"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/keybindings.c:396
3254 msgid "Scroll down the view by one line"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/keybindings.c:398
3258 msgid "Complete snippet"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/keybindings.c:400
3262 msgid "Move cursor in snippet"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/keybindings.c:402
3266 msgid "Suppress snippet completion"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/keybindings.c:404
3270 msgid "Context Action"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/keybindings.c:406
3274 msgid "Complete word"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:408
3278 msgid "Show calltip"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:410
3282 msgid "Word part completion"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:413
3286 msgid "Move line(s) up"
3287 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3289 #: ../src/keybindings.c:416
3290 msgid "Move line(s) down"
3291 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3293 #: ../src/keybindings.c:421
3294 msgid "Cut"
3295 msgstr "Ebaki"
3297 #: ../src/keybindings.c:423
3298 msgid "Copy"
3299 msgstr "Kopiatu"
3301 #: ../src/keybindings.c:425
3302 msgid "Paste"
3303 msgstr "Itsatsi"
3305 #: ../src/keybindings.c:436
3306 msgid "Select All"
3307 msgstr "Hautatu dena"
3309 #: ../src/keybindings.c:438
3310 msgid "Select current word"
3311 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3313 #: ../src/keybindings.c:446
3314 msgid "Select to previous word part"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/keybindings.c:448
3318 msgid "Select to next word part"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/keybindings.c:456
3322 msgid "Toggle line commentation"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/keybindings.c:459
3326 msgid "Comment line(s)"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/keybindings.c:461
3330 msgid "Uncomment line(s)"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/keybindings.c:463
3334 msgid "Increase indent"
3335 msgstr "Handitu koska"
3337 #: ../src/keybindings.c:466
3338 msgid "Decrease indent"
3339 msgstr "Txikitu koska"
3341 #: ../src/keybindings.c:469
3342 msgid "Increase indent by one space"
3343 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3345 #: ../src/keybindings.c:471
3346 msgid "Decrease indent by one space"
3347 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3349 #: ../src/keybindings.c:475
3350 msgid "Send to Custom Command 1"
3351 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3353 #: ../src/keybindings.c:477
3354 msgid "Send to Custom Command 2"
3355 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3357 #: ../src/keybindings.c:479
3358 msgid "Send to Custom Command 3"
3359 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3361 #: ../src/keybindings.c:481
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Send to Custom Command 4"
3364 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3366 #: ../src/keybindings.c:483
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Send to Custom Command 5"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3371 #: ../src/keybindings.c:485
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Send to Custom Command 6"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:487
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Send to Custom Command 7"
3379 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:489
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Send to Custom Command 8"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:491
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Send to Custom Command 9"
3389 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3391 #: ../src/keybindings.c:499
3392 msgid "Join lines"
3393 msgstr "Batu lerroak"
3395 #: ../src/keybindings.c:504
3396 msgid "Insert date"
3397 msgstr "Txertatu data"
3399 #: ../src/keybindings.c:510
3400 msgid "Insert New Line Before Current"
3401 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3403 #: ../src/keybindings.c:512
3404 msgid "Insert New Line After Current"
3405 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3407 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3408 msgid "Find"
3409 msgstr "Bilatu"
3411 #: ../src/keybindings.c:527
3412 msgid "Find Next"
3413 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3415 #: ../src/keybindings.c:529
3416 msgid "Find Previous"
3417 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3419 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3420 msgid "Replace"
3421 msgstr "Ordezkatu"
3423 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3424 msgid "Find in Files"
3425 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3427 #: ../src/keybindings.c:541
3428 msgid "Next Message"
3429 msgstr "Hurrengo mezua"
3431 #: ../src/keybindings.c:543
3432 msgid "Previous Message"
3433 msgstr "Aurreko mezua"
3435 #: ../src/keybindings.c:546
3436 msgid "Find Usage"
3437 msgstr "Bilatu erabilera"
3439 #: ../src/keybindings.c:549
3440 msgid "Find Document Usage"
3441 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3443 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3444 msgid "Navigate back a location"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3448 msgid "Navigate forward a location"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/keybindings.c:563
3452 msgid "Go to matching brace"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/keybindings.c:566
3456 msgid "Toggle marker"
3457 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3459 #: ../src/keybindings.c:575
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Go to Symbol Definition"
3462 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3464 #: ../src/keybindings.c:578
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Go to Symbol Declaration"
3467 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3469 #: ../src/keybindings.c:580
3470 msgid "Go to Start of Line"
3471 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3473 #: ../src/keybindings.c:582
3474 msgid "Go to End of Line"
3475 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3477 #: ../src/keybindings.c:584
3478 msgid "Go to Start of Display Line"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/keybindings.c:586
3482 msgid "Go to End of Display Line"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/keybindings.c:588
3486 msgid "Go to Previous Word Part"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:590
3490 msgid "Go to Next Word Part"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:595
3494 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3495 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3497 #: ../src/keybindings.c:598
3498 msgid "Fullscreen"
3499 msgstr "Pantaila osoa"
3501 #: ../src/keybindings.c:600
3502 msgid "Toggle Messages Window"
3503 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3505 #: ../src/keybindings.c:603
3506 msgid "Toggle Sidebar"
3507 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3509 #: ../src/keybindings.c:605
3510 msgid "Zoom In"
3511 msgstr "Handitu zooma"
3513 #: ../src/keybindings.c:607
3514 msgid "Zoom Out"
3515 msgstr "Txikitu zooma"
3517 #: ../src/keybindings.c:609
3518 msgid "Zoom Reset"
3519 msgstr "Berrezarri zooma"
3521 #: ../src/keybindings.c:614
3522 msgid "Switch to Editor"
3523 msgstr "Aldatu editorera"
3525 #: ../src/keybindings.c:616
3526 msgid "Switch to Search Bar"
3527 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3529 #: ../src/keybindings.c:618
3530 msgid "Switch to Message Window"
3531 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3533 #: ../src/keybindings.c:620
3534 msgid "Switch to Compiler"
3535 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3537 #: ../src/keybindings.c:622
3538 msgid "Switch to Messages"
3539 msgstr "Aldatu mezuetara"
3541 #: ../src/keybindings.c:624
3542 msgid "Switch to Scribble"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/keybindings.c:626
3546 msgid "Switch to VTE"
3547 msgstr "Aldatu VTEra"
3549 #: ../src/keybindings.c:628
3550 msgid "Switch to Sidebar"
3551 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3553 #: ../src/keybindings.c:630
3554 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3555 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3557 #: ../src/keybindings.c:632
3558 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3559 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3561 #: ../src/keybindings.c:637
3562 msgid "Switch to left document"
3563 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3565 #: ../src/keybindings.c:639
3566 msgid "Switch to right document"
3567 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3569 #: ../src/keybindings.c:641
3570 msgid "Switch to last used document"
3571 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3573 #: ../src/keybindings.c:644
3574 msgid "Move document left"
3575 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3577 #: ../src/keybindings.c:647
3578 msgid "Move document right"
3579 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3581 #: ../src/keybindings.c:649
3582 msgid "Move document first"
3583 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3585 #: ../src/keybindings.c:651
3586 msgid "Move document last"
3587 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3589 #: ../src/keybindings.c:656
3590 msgid "Toggle Line wrapping"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:658
3594 msgid "Toggle Line breaking"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/keybindings.c:664
3598 msgid "Replace spaces with tabs"
3599 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3601 #: ../src/keybindings.c:666
3602 msgid "Toggle current fold"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/keybindings.c:668
3606 msgid "Fold all"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/keybindings.c:670
3610 msgid "Unfold all"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/keybindings.c:672
3614 msgid "Reload symbol list"
3615 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3617 #: ../src/keybindings.c:674
3618 msgid "Remove Markers"
3619 msgstr "Kendu markatzaileak"
3621 #: ../src/keybindings.c:676
3622 msgid "Remove Error Indicators"
3623 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3625 #: ../src/keybindings.c:678
3626 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3627 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3629 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3630 msgid "Compile"
3631 msgstr "Konpilatu"
3633 #: ../src/keybindings.c:687
3634 msgid "Make all"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/keybindings.c:690
3638 msgid "Make custom target"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/keybindings.c:692
3642 msgid "Make object"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/keybindings.c:694
3646 msgid "Next error"
3647 msgstr "Hurrengo errorea"
3649 #: ../src/keybindings.c:696
3650 msgid "Previous error"
3651 msgstr "Aurreko errorea"
3653 #: ../src/keybindings.c:698
3654 msgid "Run"
3655 msgstr "Exekutatu"
3657 #: ../src/keybindings.c:700
3658 msgid "Build options"
3659 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3661 #: ../src/keybindings.c:705
3662 msgid "Show Color Chooser"
3663 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3665 #: ../src/keybindings.c:975
3666 msgid "Keyboard Shortcuts"
3667 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3669 #: ../src/keybindings.c:987
3670 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3671 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3673 #: ../src/keyfile.c:1027
3674 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/keyfile.c:1254
3678 msgid "Failed to load one or more session files."
3679 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3681 #: ../src/libmain.c:118
3682 msgid ""
3683 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3684 "with --line)"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/libmain.c:119
3688 msgid "Use an alternate configuration directory"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/libmain.c:120
3692 msgid "Print internal filetype names"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/libmain.c:121
3696 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:122
3700 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/libmain.c:124
3704 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:125
3708 msgid ""
3709 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/libmain.c:126
3713 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/libmain.c:128
3717 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/libmain.c:129
3721 msgid "Don't show message window at startup"
3722 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3724 #: ../src/libmain.c:130
3725 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/libmain.c:132
3729 msgid "Don't load plugins"
3730 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3732 #: ../src/libmain.c:134
3733 msgid "Print Geany's installation prefix"
3734 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3736 #: ../src/libmain.c:135
3737 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3738 msgstr ""
3739 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3741 #: ../src/libmain.c:136
3742 msgid "Don't load the previous session's files"
3743 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3745 #: ../src/libmain.c:138
3746 msgid "Don't load terminal support"
3747 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3749 #: ../src/libmain.c:139
3750 msgid "Filename of libvte.so"
3751 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3753 #: ../src/libmain.c:141
3754 msgid "Be verbose"
3755 msgstr "Izan berritsua"
3757 #: ../src/libmain.c:142
3758 msgid "Show version and exit"
3759 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3761 #: ../src/libmain.c:524
3762 msgid "[FILES...]"
3763 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3765 #. note for translators: library versions are printed after this
3766 #: ../src/libmain.c:558
3767 #, c-format
3768 msgid "built on %s with "
3769 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3771 #: ../src/libmain.c:651
3772 msgid "Move it now?"
3773 msgstr "Orain mugitu?"
3775 #: ../src/libmain.c:653
3776 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3777 msgstr ""
3778 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3780 #: ../src/libmain.c:662
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3784 "\"."
3785 msgstr ""
3786 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3787 "(e)ra."
3789 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3790 #. * describes why moving the dir didn't work
3791 #: ../src/libmain.c:672
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3795 "Please move manually the directory to the new location."
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/libmain.c:754
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3802 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3803 "Start Geany anyway?"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/libmain.c:1155
3807 #, c-format
3808 msgid "This is Geany %s."
3809 msgstr "Hau Geany %s da."
3811 #: ../src/libmain.c:1157
3812 #, c-format
3813 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3814 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3816 #: ../src/libmain.c:1381
3817 msgid "Do you really want to quit?"
3818 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3820 #: ../src/libmain.c:1419
3821 msgid "Configuration files reloaded."
3822 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3824 #: ../src/log.c:186
3825 msgid "Debug Messages"
3826 msgstr "Arazketa-mezuak"
3828 #: ../src/log.c:188
3829 msgid "Cl_ear"
3830 msgstr "_Garbitu"
3832 #: ../src/msgwindow.c:177
3833 msgid "Status messages"
3834 msgstr "Egoera-mezuak"
3836 #: ../src/msgwindow.c:582
3837 msgid "C_opy"
3838 msgstr "_Kopiatu"
3840 #: ../src/msgwindow.c:591
3841 msgid "Copy _All"
3842 msgstr "Kopiatu _dena"
3844 #: ../src/msgwindow.c:621
3845 msgid "_Hide Message Window"
3846 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3848 #: ../src/msgwindow.c:682
3849 #, c-format
3850 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3851 msgstr ""
3852 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3854 #: ../src/msgwindow.c:1118
3855 msgid "The document has been closed."
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/notebook.c:199
3859 msgid "Switch to Document"
3860 msgstr "Aldatu dokumentura"
3862 #: ../src/notebook.c:451
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Open in New _Window"
3865 msgstr "Ireki fitxategia"
3867 #: ../src/plugins.c:224
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3871 "please recompile it."
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/plugins.c:1229
3875 msgid "_Plugin Manager"
3876 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3878 #: ../src/plugins.c:1608
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3882 "i>\n"
3883 msgstr ""
3885 #. Four allocations is less than ideal but meh
3886 #: ../src/plugins.c:1610
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Version:\t%s\n"
3890 "Author(s):\t%s\n"
3891 "Filename:\t%s"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/plugins.c:1638
3895 msgid "No plugins available."
3896 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3898 #: ../src/plugins.c:1770
3899 msgid "Active"
3900 msgstr "Aktiboa"
3902 #: ../src/plugins.c:1777
3903 msgid "Plugin"
3904 msgstr "Plugina"
3906 #: ../src/plugins.c:1884
3907 msgid "Plugins"
3908 msgstr "Pluginak"
3910 #: ../src/plugins.c:1925
3911 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3912 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3914 #: ../src/pluginutils.c:403
3915 msgid "Configure Plugins"
3916 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3918 #: ../src/prefs.c:181
3919 msgid "Grab Key"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/prefs.c:187
3923 #, c-format
3924 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
3928 msgid "_Expand All"
3929 msgstr "_Zabaldu dena"
3931 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
3932 msgid "_Collapse All"
3933 msgstr "_Tolestu dena"
3935 #: ../src/prefs.c:292
3936 msgid "Action"
3937 msgstr "Ekintza"
3939 #: ../src/prefs.c:297
3940 msgid "Shortcut"
3941 msgstr "Lasterbidea"
3943 #: ../src/prefs.c:1486
3944 msgid "_Allow"
3945 msgstr "_Baimendu"
3947 #: ../src/prefs.c:1488
3948 msgid "_Override"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/prefs.c:1489
3952 msgid "Override that keybinding?"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/prefs.c:1490
3956 #, c-format
3957 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3958 msgstr ""
3960 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3961 #. page Tools
3962 #: ../src/prefs.c:1699
3963 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3964 msgstr ""
3966 #. page Templates
3967 #: ../src/prefs.c:1704
3968 msgid ""
3969 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3970 "details."
3971 msgstr ""
3973 #. page Keybindings
3974 #: ../src/prefs.c:1709
3975 msgid ""
3976 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3977 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3978 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3979 msgstr ""
3981 #. page Editor->Indentation
3982 #: ../src/prefs.c:1714
3983 msgid ""
3984 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3985 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/printing.c:164
3989 #, c-format
3990 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3991 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3993 #: ../src/printing.c:234
3994 msgid "Document Setup"
3995 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3997 #: ../src/printing.c:269
3998 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/printing.c:421
4002 msgid "Paginating"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/printing.c:445
4006 #, c-format
4007 msgid "Page %d of %d"
4008 msgstr "Orria: %d/%d"
4010 #: ../src/printing.c:501
4011 #, c-format
4012 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4013 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4015 #: ../src/printing.c:503
4016 #, c-format
4017 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4018 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4020 #: ../src/printing.c:554
4021 #, c-format
4022 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4023 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4025 #: ../src/printing.c:592
4026 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4027 msgstr ""
4028 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4030 #: ../src/printing.c:600
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4034 "\n"
4035 "%s"
4036 msgstr ""
4037 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4038 "\n"
4039 "%s"
4041 #: ../src/printing.c:615
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4045 "Preferences."
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/printing.c:622
4049 #, c-format
4050 msgid "File %s printed."
4051 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4053 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4054 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4055 #: ../src/project.c:100
4056 msgid "projects"
4057 msgstr "proiektuak"
4059 #: ../src/project.c:135
4060 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/project.c:153
4064 msgid "New Project"
4065 msgstr "Proiektu berria"
4067 #: ../src/project.c:158
4068 msgid "C_reate"
4069 msgstr "_Sortu"
4071 #: ../src/project.c:176
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Project name"
4074 msgstr "Proiektua"
4076 #: ../src/project.c:188
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4080 "should normally have the \"%s\" extension."
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4084 msgid "Choose Project Base Path"
4085 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4087 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4088 msgid "Project file could not be written"
4089 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4091 #: ../src/project.c:256
4092 #, c-format
4093 msgid "Project \"%s\" created."
4094 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4096 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4097 #, c-format
4098 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4099 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4101 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4102 msgid "Open Project"
4103 msgstr "Ireki proiektua"
4105 #: ../src/project.c:354
4106 msgid "Project files"
4107 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4109 #: ../src/project.c:416
4110 #, c-format
4111 msgid "Project \"%s\" closed."
4112 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4114 #: ../src/project.c:624
4115 #, c-format
4116 msgid "Project \"%s\" saved."
4117 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4119 #: ../src/project.c:657
4120 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4121 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4123 #: ../src/project.c:658
4124 #, c-format
4125 msgid "The '%s' project is open."
4126 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4128 #: ../src/project.c:707
4129 msgid "The specified project name is too short."
4130 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4132 #: ../src/project.c:713
4133 #, c-format
4134 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4135 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4137 #: ../src/project.c:725
4138 msgid "You have specified an invalid project filename."
4139 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4141 #: ../src/project.c:748
4142 msgid "Create the project's base path directory?"
4143 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4145 #: ../src/project.c:749
4146 #, c-format
4147 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4148 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4150 #: ../src/project.c:758
4151 #, c-format
4152 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4153 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4155 #: ../src/project.c:771
4156 #, c-format
4157 msgid "Project file could not be written (%s)."
4158 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4160 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4161 msgid "_Replace"
4162 msgstr "_Ordezkatu"
4164 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4165 #, c-format
4166 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4167 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4169 #. initialise the dialog
4170 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4171 msgid "Choose Project Filename"
4172 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4174 #: ../src/project.c:1011
4175 #, c-format
4176 msgid "Project \"%s\" opened."
4177 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4179 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4180 msgid "_Use regular expressions"
4181 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4183 #: ../src/search.c:311
4184 msgid ""
4185 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4186 "regular expressions, please read the documentation."
4187 msgstr ""
4188 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4189 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4191 #: ../src/search.c:316
4192 msgid "Use _escape sequences"
4193 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4195 #: ../src/search.c:320
4196 msgid ""
4197 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4198 "corresponding control characters"
4199 msgstr ""
4200 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4201 "kontrol-karaktereekin"
4203 #: ../src/search.c:323
4204 msgid "Use multi-line matchin_g"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/search.c:328
4208 msgid ""
4209 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4210 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4211 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4212 "characters by the pattern."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/search.c:341
4216 msgid "Search _backwards"
4217 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4219 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4220 msgid "C_ase sensitive"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4224 msgid "Match only a _whole word"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/search.c:355
4228 msgid "Match from s_tart of word"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/search.c:471
4232 msgid "_Previous"
4233 msgstr "_Aurrekoa"
4235 #: ../src/search.c:476
4236 msgid "_Next"
4237 msgstr "_Hurrengoa"
4239 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4240 msgid "_Search for:"
4241 msgstr "_Bilatu hau:"
4243 #. Now add the multiple match options
4244 #: ../src/search.c:508
4245 msgid "_Find All"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/search.c:515
4249 msgid "_Mark"
4250 msgstr "_Markatu"
4252 #: ../src/search.c:517
4253 msgid "Mark all matches in the current document"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4257 msgid "In Sessi_on"
4258 msgstr "_Saioan"
4260 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4261 msgid "_In Document"
4262 msgstr "_Dokumentuan"
4264 #. close window checkbox
4265 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4266 msgid "Close _dialog"
4267 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4269 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4270 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4271 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4273 #: ../src/search.c:632
4274 msgid "Replace & Fi_nd"
4275 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4277 #: ../src/search.c:641
4278 msgid "Replace wit_h:"
4279 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4281 #. Now add the multiple replace options
4282 #: ../src/search.c:690
4283 msgid "Re_place All"
4284 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4286 #: ../src/search.c:707
4287 msgid "In Se_lection"
4288 msgstr "_Hautapenean"
4290 #: ../src/search.c:709
4291 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/search.c:826
4295 msgid "all"
4296 msgstr "guztiak"
4298 #: ../src/search.c:828
4299 msgid "project"
4300 msgstr "proiektua"
4302 #: ../src/search.c:830
4303 msgid "custom"
4304 msgstr "pertsonalizatua"
4306 #: ../src/search.c:834
4307 msgid ""
4308 "All: search all files in the directory\n"
4309 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4310 "Custom: specify file patterns manually"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/search.c:896
4314 msgid "Fi_les:"
4315 msgstr "_Fitxategiak:"
4317 #: ../src/search.c:908
4318 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4319 msgstr ""
4321 #: ../src/search.c:920
4322 msgid "_Directory:"
4323 msgstr "_Direktorioa:"
4325 #: ../src/search.c:939
4326 msgid "E_ncoding:"
4327 msgstr "_Kodeketa:"
4329 #: ../src/search.c:963
4330 msgid "See grep's manual page for more information"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/search.c:965
4334 msgid "_Recurse in subfolders"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/search.c:978
4338 msgid "_Invert search results"
4339 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4341 #: ../src/search.c:982
4342 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/search.c:999
4346 msgid "E_xtra options:"
4347 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4349 #: ../src/search.c:1007
4350 msgid "Other options to pass to Grep"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4354 #, c-format
4355 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4356 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4357 msgstr[0] ""
4358 msgstr[1] ""
4360 #: ../src/search.c:1425
4361 #, c-format
4362 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/search.c:1616
4366 msgid "Invalid directory for find in files."
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/search.c:1633
4370 msgid "No text to find."
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/search.c:1709
4374 msgid "Searching..."
4375 msgstr "Bilatzen..."
4377 #: ../src/search.c:1711
4378 #, c-format
4379 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4380 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4382 #: ../src/search.c:1719
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/search.c:1759
4389 #, c-format
4390 msgid "Could not open directory (%s)"
4391 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4393 #: ../src/search.c:1849
4394 msgid "Search failed."
4395 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4397 #: ../src/search.c:1873
4398 #, c-format
4399 msgid "Search completed with %d match."
4400 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4404 #: ../src/search.c:1881
4405 msgid "No matches found."
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/search.c:1910
4409 #, c-format
4410 msgid "Bad regex: %s"
4411 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4413 #. TODO maybe this message needs a rewording
4414 #: ../src/socket.c:236
4415 msgid ""
4416 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4417 "another user.\n"
4418 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4422 msgid "Text ended before matching quote was found"
4423 msgstr ""
4425 #. TL note: from glib
4426 #: ../src/spawn.c:130
4427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4431 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/spawn.c:258
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Program not found"
4437 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4439 #: ../src/spawn.c:672
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Failed to change to the working directory"
4442 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4444 #: ../src/spawn.c:677
4445 msgid "Unknown error executing child process"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/stash.c:1177
4449 msgid "Value"
4450 msgstr "Balioa"
4452 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4453 msgid "Chapter"
4454 msgstr "Kapitulua"
4456 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4457 msgid "Section"
4458 msgstr "Atala"
4460 #: ../src/symbols.c:466
4461 msgid "Sect1"
4462 msgstr "Atal1"
4464 #: ../src/symbols.c:467
4465 msgid "Sect2"
4466 msgstr "Atal2"
4468 #: ../src/symbols.c:468
4469 msgid "Sect3"
4470 msgstr "Atal3"
4472 #: ../src/symbols.c:469
4473 msgid "Appendix"
4474 msgstr "Eranskina"
4476 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4477 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4478 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4479 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4480 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4481 msgid "Other"
4482 msgstr "Bestelakoa"
4484 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4485 msgid "Module"
4486 msgstr "Modulua"
4488 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4489 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4490 #: ../src/symbols.c:772
4491 msgid "Types"
4492 msgstr "Motak"
4494 #: ../src/symbols.c:478
4495 msgid "Type constructors"
4496 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4498 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4499 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4500 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4501 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4502 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4503 msgid "Functions"
4504 msgstr "Funtzioak"
4506 #: ../src/symbols.c:484
4507 msgid "Program"
4508 msgstr "Programa"
4510 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4511 msgid "Sections"
4512 msgstr "Atalak"
4514 #: ../src/symbols.c:487
4515 msgid "Paragraph"
4516 msgstr "Paragrafoa"
4518 #: ../src/symbols.c:488
4519 msgid "Group"
4520 msgstr "Taldea"
4522 #: ../src/symbols.c:489
4523 msgid "Data"
4524 msgstr "Datuak"
4526 #: ../src/symbols.c:495
4527 msgid "Keys"
4528 msgstr "Gakoak"
4530 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4531 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4532 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4533 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4534 msgid "Variables"
4535 msgstr "Aldagaiak"
4537 #: ../src/symbols.c:509
4538 msgid "Environment"
4539 msgstr "Ingurunea"
4541 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4542 msgid "Subsection"
4543 msgstr "Azpiatala"
4545 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4546 msgid "Subsubsection"
4547 msgstr "Azpiazpiatala"
4549 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4550 msgid "Structures"
4551 msgstr "Egiturak"
4553 #: ../src/symbols.c:530
4554 msgid "Parts"
4555 msgstr "Zatiak"
4557 #: ../src/symbols.c:531
4558 msgid "Assembly"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/symbols.c:532
4562 msgid "Steps"
4563 msgstr "Pausoak"
4565 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4566 msgid "Modules"
4567 msgstr "Moduluak"
4569 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4570 msgid "Traits"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:550
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Implementations"
4576 msgstr "Koska"
4578 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4579 msgid "Typedefs / Enums"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4583 #: ../src/symbols.c:818
4584 msgid "Macros"
4585 msgstr "Makroak"
4587 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4588 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4589 msgid "Methods"
4590 msgstr "Metodoak"
4592 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4593 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4594 msgid "Package"
4595 msgstr "Paketea"
4597 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4598 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4599 #: ../src/symbols.c:808
4600 msgid "Interfaces"
4601 msgstr "Interfazeak"
4603 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4604 msgid "Structs"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4608 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4609 msgid "Constants"
4610 msgstr "Konstanteak"
4612 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4613 msgid "Members"
4614 msgstr "Kideak"
4616 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4617 msgid "Labels"
4618 msgstr "Etiketak"
4620 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4621 msgid "Namespaces"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4625 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4626 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4627 msgid "Classes"
4628 msgstr "Klaseak"
4630 #: ../src/symbols.c:604
4631 msgid "Anchors"
4632 msgstr "Aingurak"
4634 #: ../src/symbols.c:605
4635 msgid "H1 Headings"
4636 msgstr "H1 goiburuak"
4638 #: ../src/symbols.c:606
4639 msgid "H2 Headings"
4640 msgstr "H2 goiburuak"
4642 #: ../src/symbols.c:607
4643 msgid "H3 Headings"
4644 msgstr "H3 goiburuak"
4646 #: ../src/symbols.c:615
4647 msgid "ID Selectors"
4648 msgstr "ID hautatzaileak"
4650 #: ../src/symbols.c:616
4651 msgid "Type Selectors"
4652 msgstr "Mota hautatzaileak"
4654 #: ../src/symbols.c:635
4655 msgid "Section Level 1"
4656 msgstr "Atal maila 1"
4658 #: ../src/symbols.c:636
4659 msgid "Section Level 2"
4660 msgstr "Atal maila 2"
4662 #: ../src/symbols.c:637
4663 msgid "Section Level 3"
4664 msgstr "Atal maila 3"
4666 #: ../src/symbols.c:638
4667 msgid "Section Level 4"
4668 msgstr "Atal maila 4"
4670 #: ../src/symbols.c:647
4671 msgid "Singletons"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4675 msgid "Procedures"
4676 msgstr "Prozedurak"
4678 #: ../src/symbols.c:669
4679 msgid "Imports"
4680 msgstr "Inportazioak"
4682 #: ../src/symbols.c:677
4683 msgid "Entities"
4684 msgstr "Entitateak"
4686 #: ../src/symbols.c:678
4687 msgid "Architectures"
4688 msgstr "Arkitekturak"
4690 #: ../src/symbols.c:680
4691 msgid "Functions / Procedures"
4692 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4694 #: ../src/symbols.c:681
4695 msgid "Variables / Signals"
4696 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4698 #: ../src/symbols.c:682
4699 msgid "Processes / Blocks / Components"
4700 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4702 #: ../src/symbols.c:690
4703 msgid "Events"
4704 msgstr "Gertaerak"
4706 #: ../src/symbols.c:692
4707 msgid "Functions / Tasks"
4708 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4710 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
4711 msgid "Enums"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:754
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Programs"
4717 msgstr "Programa"
4719 #: ../src/symbols.c:756
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Functions / Subroutines"
4722 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4724 #: ../src/symbols.c:759
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Components"
4727 msgstr "Dokumentuak"
4729 #: ../src/symbols.c:760
4730 msgid "Blocks"
4731 msgstr "Blokeak"
4733 #: ../src/symbols.c:771
4734 msgid "Defines"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/symbols.c:778
4738 msgid "Targets"
4739 msgstr "Helburuak"
4741 #: ../src/symbols.c:787
4742 msgid "Indexes"
4743 msgstr "Indizeak"
4745 #: ../src/symbols.c:788
4746 msgid "Tables"
4747 msgstr "Taulak"
4749 #: ../src/symbols.c:789
4750 msgid "Triggers"
4751 msgstr "Disparadoreak"
4753 #: ../src/symbols.c:790
4754 msgid "Views"
4755 msgstr "Ikuspegiak"
4757 #: ../src/symbols.c:822
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Extern Variables"
4760 msgstr "Aldagaiak"
4762 #: ../src/symbols.c:1586
4763 #, c-format
4764 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/symbols.c:1612
4768 #, c-format
4769 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/symbols.c:1619
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid ""
4775 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4776 "\n"
4777 msgstr ""
4778 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4779 "\n"
4781 #: ../src/symbols.c:1620
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Example:\n"
4785 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4786 "gtk/gtk.h\n"
4787 msgstr ""
4788 "Adibidea:\n"
4789 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4790 "gtk/gtk.h\n"
4792 #: ../src/symbols.c:1634
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Load Tags File"
4795 msgstr "Kargatu etiketak"
4797 #: ../src/symbols.c:1641
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4800 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4802 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4803 #: ../src/symbols.c:1661
4804 #, c-format
4805 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/symbols.c:1664
4809 #, c-format
4810 msgid "Could not load tags file '%s'."
4811 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4813 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4814 #: ../src/symbols.c:1899
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4817 msgstr "<b>Bideak</b>"
4819 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4820 #: ../src/symbols.c:1902
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: %lu"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/symbols.c:2111
4826 #, c-format
4827 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/symbols.c:2113
4831 #, c-format
4832 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4833 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4835 #: ../src/symbols.c:2490
4836 msgid "Sort by _Name"
4837 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4839 #: ../src/symbols.c:2497
4840 msgid "Sort by _Appearance"
4841 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4843 #: ../src/templates.c:83
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4846 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4848 #: ../src/templates.c:618
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4852 "template."
4853 msgstr ""
4855 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4856 #: ../src/toolbar.c:58
4857 msgid "Save the current file"
4858 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4860 #: ../src/toolbar.c:60
4861 msgid "Save all open files"
4862 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4864 #: ../src/toolbar.c:61
4865 msgid "Reload the current file from disk"
4866 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4868 #: ../src/toolbar.c:62
4869 msgid "Close the current file"
4870 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4872 #: ../src/toolbar.c:63
4873 msgid "Close all open files"
4874 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4876 #: ../src/toolbar.c:64
4877 msgid "Cut the current selection"
4878 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4880 #: ../src/toolbar.c:65
4881 msgid "Copy the current selection"
4882 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4884 #: ../src/toolbar.c:66
4885 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4886 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4888 #: ../src/toolbar.c:67
4889 msgid "Delete the current selection"
4890 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4892 #: ../src/toolbar.c:68
4893 msgid "Undo the last modification"
4894 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4896 #: ../src/toolbar.c:69
4897 msgid "Redo the last modification"
4898 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4900 #: ../src/toolbar.c:72
4901 msgid "Compile the current file"
4902 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4904 #: ../src/toolbar.c:73
4905 msgid "Run or view the current file"
4906 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4908 #: ../src/toolbar.c:74
4909 msgid ""
4910 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4911 msgstr ""
4912 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4913 "hautatzeko paleta batetik"
4915 #: ../src/toolbar.c:75
4916 msgid "Zoom in the text"
4917 msgstr "Handitu zooma testuan"
4919 #: ../src/toolbar.c:76
4920 msgid "Zoom out the text"
4921 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4923 #: ../src/toolbar.c:77
4924 msgid "Decrease indentation"
4925 msgstr "Txikitu koska"
4927 #: ../src/toolbar.c:78
4928 msgid "Increase indentation"
4929 msgstr "Handitu koska"
4931 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4932 msgid "Find the entered text in the current file"
4933 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4935 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4936 msgid "Jump to the entered line number"
4937 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4939 #: ../src/toolbar.c:81
4940 msgid "Show the preferences dialog"
4941 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4943 #: ../src/toolbar.c:82
4944 msgid "Quit Geany"
4945 msgstr "Irten Geany-tik"
4947 #: ../src/toolbar.c:83
4948 msgid "Print document"
4949 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4951 #: ../src/toolbar.c:84
4952 msgid "Replace text in the current document"
4953 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4955 #: ../src/toolbar.c:360
4956 msgid "Create a new file"
4957 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4959 #: ../src/toolbar.c:361
4960 msgid "Create a new file from a template"
4961 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4963 #: ../src/toolbar.c:368
4964 msgid "Open an existing file"
4965 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4967 #: ../src/toolbar.c:369
4968 msgid "Open a recent file"
4969 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4971 #: ../src/toolbar.c:377
4972 msgid "Choose more build actions"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/toolbar.c:384
4976 msgid "Search Field"
4977 msgstr "Bilatu eremua"
4979 #: ../src/toolbar.c:394
4980 msgid "Goto Field"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/toolbar.c:587
4984 msgid "Separator"
4985 msgstr "Bereizlea"
4987 #: ../src/toolbar.c:588
4988 msgid "--- Separator ---"
4989 msgstr "--- Bereizlea ---"
4991 #: ../src/toolbar.c:960
4992 msgid ""
4993 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4994 "and drop."
4995 msgstr ""
4996 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4997 "jareginez berrantolatu daitezke."
4999 #: ../src/toolbar.c:976
5000 msgid "Available Items"
5001 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5003 #: ../src/toolbar.c:997
5004 msgid "Displayed Items"
5005 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5007 #: ../src/tools.c:86
5008 #, c-format
5009 msgid "Invalid command: %s"
5010 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5012 #: ../src/tools.c:217
5013 #, c-format
5014 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5015 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5017 #: ../src/tools.c:225
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5021 "changed. Error message: %s"
5022 msgstr ""
5023 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5024 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5026 #: ../src/tools.c:233
5027 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/tools.c:242
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5034 "Commands."
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5038 msgid "Set Custom Commands"
5039 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5041 #: ../src/tools.c:365
5042 msgid ""
5043 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5044 "of the command replaces the current selection."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/tools.c:379
5048 msgid "ID"
5049 msgstr "IDa"
5051 #: ../src/tools.c:597
5052 msgid "No custom commands defined."
5053 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5055 #: ../src/tools.c:695
5056 msgid "Word Count"
5057 msgstr "Hitz kopurua"
5059 #: ../src/tools.c:704
5060 msgid "selection"
5061 msgstr "hautapena"
5063 #: ../src/tools.c:709
5064 msgid "whole document"
5065 msgstr "dokumentu osoa"
5067 #: ../src/tools.c:718
5068 msgid "Range:"
5069 msgstr "Bitartea:"
5071 #: ../src/tools.c:730
5072 msgid "Lines:"
5073 msgstr "Lerroak:"
5075 #: ../src/tools.c:744
5076 msgid "Words:"
5077 msgstr "Hitzak:"
5079 #: ../src/tools.c:758
5080 msgid "Characters:"
5081 msgstr "Karaktereak:"
5083 #: ../src/sidebar.c:178
5084 #, fuzzy
5085 msgid "No symbols found"
5086 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5088 #: ../src/sidebar.c:602
5089 msgid "Show S_ymbol List"
5090 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5092 #: ../src/sidebar.c:614
5093 msgid "Show _Document List"
5094 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5096 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5097 msgid "H_ide Sidebar"
5098 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5100 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5101 #, fuzzy
5102 msgid "_Find in Files..."
5103 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5105 #: ../src/sidebar.c:741
5106 msgid "Show _Paths"
5107 msgstr "Erakutsi _bideak"
5109 #: ../src/ui_utils.c:64
5110 msgid ""
5111 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5112 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5113 msgstr ""
5115 #. L = lines
5116 #: ../src/ui_utils.c:240
5117 #, c-format
5118 msgid "%dL"
5119 msgstr "%dL"
5121 #. RO = read-only
5122 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5123 msgid "RO "
5124 msgstr ""
5126 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5127 #: ../src/ui_utils.c:252
5128 msgid "OVR"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui_utils.c:252
5132 msgid "INS"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/ui_utils.c:266
5136 msgid "TAB"
5137 msgstr ""
5139 #. SP = space
5140 #: ../src/ui_utils.c:269
5141 msgid "SP"
5142 msgstr ""
5144 #. T/S = tabs and spaces
5145 #: ../src/ui_utils.c:272
5146 msgid "T/S"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/ui_utils.c:280
5150 msgid "MOD"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/ui_utils.c:408
5154 msgid " (new instance)"
5155 msgstr "(instantzia berria)"
5157 #: ../src/ui_utils.c:438
5158 #, c-format
5159 msgid "Font updated (%s)."
5160 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5162 #: ../src/ui_utils.c:682
5163 msgid "C Standard Library"
5164 msgstr "C liburutegi estandarra"
5166 #: ../src/ui_utils.c:683
5167 msgid "ISO C99"
5168 msgstr "ISO C99"
5170 #: ../src/ui_utils.c:684
5171 msgid "C++ (C Standard Library)"
5172 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5174 #: ../src/ui_utils.c:685
5175 msgid "C++ Standard Library"
5176 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5178 #: ../src/ui_utils.c:686
5179 msgid "C++ STL"
5180 msgstr "C++ STL"
5182 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5183 msgid "dd.mm.yyyy"
5184 msgstr "ee.hh.uuuu"
5186 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5187 msgid "mm.dd.yyyy"
5188 msgstr "hh.ee.uuuu"
5190 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5191 msgid "yyyy/mm/dd"
5192 msgstr "uuuu/hh/ee"
5194 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5195 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5196 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5198 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5199 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5200 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5202 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5203 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5204 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5206 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5207 msgid "_Use Custom Date Format"
5208 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5210 #: ../src/ui_utils.c:724
5211 msgid "Custom Date Format"
5212 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5214 #: ../src/ui_utils.c:725
5215 msgid ""
5216 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5217 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/ui_utils.c:746
5221 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/ui_utils.c:821
5225 msgid "_Set Custom Date Format"
5226 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5228 #: ../src/ui_utils.c:2007
5229 msgid "Select Folder"
5230 msgstr "Hautatu karpeta"
5232 #: ../src/ui_utils.c:2007
5233 msgid "Select File"
5234 msgstr "Hautatu fitxategia"
5236 #: ../src/ui_utils.c:2154
5237 #, fuzzy
5238 msgid "_Filetype Configuration"
5239 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5241 #: ../src/ui_utils.c:2191
5242 msgid "Save All"
5243 msgstr "Gorde dena"
5245 #: ../src/ui_utils.c:2192
5246 msgid "Close All"
5247 msgstr "Itxi dena"
5249 #: ../src/ui_utils.c:2426
5250 msgid "Geany cannot start!"
5251 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5253 #: ../src/utils.c:87
5254 msgid "Select Browser"
5255 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5257 #: ../src/utils.c:88
5258 msgid ""
5259 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5260 "another one."
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/utils.c:375
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Windows (CRLF)"
5266 msgstr "Win (CRLF)"
5268 #: ../src/utils.c:376
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Classic Mac (CR)"
5271 msgstr "Mac (CR)"
5273 #: ../src/utils.c:377
5274 msgid "Unix (LF)"
5275 msgstr "Unix (LF)"
5277 #: ../src/utils.c:386
5278 msgid "CRLF"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/utils.c:387
5282 msgid "CR"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/utils.c:388
5286 msgid "LF"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/vte.c:487
5290 #, c-format
5291 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5292 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5294 #: ../src/vte.c:636
5295 msgid "_Set Path From Document"
5296 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5298 #: ../src/vte.c:641
5299 msgid "_Restart Terminal"
5300 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5302 #: ../src/vte.c:664
5303 msgid "_Input Methods"
5304 msgstr "_Sarrera metodoak"
5306 #: ../src/vte.c:754
5307 msgid ""
5308 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5309 "+C or Enter to clear it)."
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/win32.c:211
5313 msgid "Geany project files"
5314 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5316 #: ../src/win32.c:216
5317 msgid "Executables"
5318 msgstr "Exekutagarriak"
5320 #: ../src/win32.c:802
5321 #, c-format
5322 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5323 msgstr ""
5325 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5326 msgid "Class Builder"
5327 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5329 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5330 msgid "Creates source files for new class types."
5331 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5333 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5334 msgid "Create Class"
5335 msgstr "Sortu klasea"
5337 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5338 msgid "Create C++ Class"
5339 msgstr "Sortu C++ klasea"
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5342 msgid "Create GTK+ Class"
5343 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5345 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5346 msgid "Create PHP Class"
5347 msgstr "Sortu PHP klasea"
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5350 msgid "Namespace"
5351 msgstr ""
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5354 msgid "Class"
5355 msgstr "Klasea"
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5358 msgid "Header file:"
5359 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5362 msgid "Source file:"
5363 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5366 msgid "Inheritance"
5367 msgstr "Herentzia"
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5370 msgid "Base class:"
5371 msgstr ""
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5374 msgid "Base source:"
5375 msgstr ""
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5378 msgid "Base header:"
5379 msgstr ""
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5382 msgid "Global"
5383 msgstr "Globala"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5386 msgid "Base GType:"
5387 msgstr ""
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5390 msgid "Implements:"
5391 msgstr ""
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5394 msgid "Options"
5395 msgstr "Aukerak"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5398 msgid "Create constructor"
5399 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5402 msgid "Create destructor"
5403 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5406 msgid "Is abstract"
5407 msgstr "Abstraktua da"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5410 msgid "Is singleton"
5411 msgstr ""
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5414 msgid "Constructor type:"
5415 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5418 msgid "Create Cla_ss"
5419 msgstr "Sortu _klasea"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5422 #, fuzzy
5423 msgid "_C++ Class..."
5424 msgstr "_C++ klasea"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5427 #, fuzzy
5428 msgid "_GTK+ Class..."
5429 msgstr "_GTK+ klasea"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5432 #, fuzzy
5433 msgid "_PHP Class..."
5434 msgstr "_PHP klasea"
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5437 msgid "HTML Characters"
5438 msgstr "HTML karaktereak"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5441 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5442 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5445 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5446 msgid "The Geany developer team"
5447 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5449 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5450 msgid "HTML characters"
5451 msgstr "HTML karaktereak"
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5454 msgid "ISO 8859-1 characters"
5455 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5458 msgid "Greek characters"
5459 msgstr "Karaktere grekoak"
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5462 msgid "Mathematical characters"
5463 msgstr "Karaktere matematikoak"
5465 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5466 msgid "Technical characters"
5467 msgstr "Karaktere teknikoak"
5469 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5470 msgid "Arrow characters"
5471 msgstr "Gezi-karaktereak"
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5474 msgid "Punctuation characters"
5475 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5478 msgid "Miscellaneous characters"
5479 msgstr "Askotariko karaktereak"
5481 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5482 #: ../plugins/saveactions.c:538
5483 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5484 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5487 msgid "Special Characters"
5488 msgstr "Karaktere bereziak"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5491 msgid "_Insert"
5492 msgstr "_Txertatu"
5494 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5495 msgid ""
5496 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5497 "the button to insert it at the current cursor position."
5498 msgstr ""
5499 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5500 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5503 msgid "Character"
5504 msgstr "Karakterea"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5507 msgid "HTML (name)"
5508 msgstr "HTML (izena)"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5511 #, fuzzy
5512 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5513 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5515 #. Add menuitem for html replacement functions
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5517 msgid "_HTML Replacement"
5518 msgstr "_HTML ordezkapena"
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5521 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5522 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5525 msgid "_Replace Characters in Selection"
5526 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5528 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5529 msgid "Insert Special HTML Characters"
5530 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5533 msgid "Replace special characters"
5534 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5537 msgid "Toggle plugin status"
5538 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5540 #: ../plugins/export.c:37
5541 msgid "Export"
5542 msgstr "Esportatu"
5544 #: ../plugins/export.c:37
5545 msgid "Exports the current file into different formats."
5546 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5548 #: ../plugins/export.c:169
5549 msgid "Export File"
5550 msgstr "Esportatu fitxategia"
5552 #: ../plugins/export.c:187
5553 msgid "_Insert line numbers"
5554 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5556 #: ../plugins/export.c:189
5557 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5558 msgstr ""
5559 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5561 #: ../plugins/export.c:199
5562 msgid "_Use current zoom level"
5563 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5565 #: ../plugins/export.c:201
5566 msgid ""
5567 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5568 msgstr ""
5570 #: ../plugins/export.c:279
5571 #, c-format
5572 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5573 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5575 #: ../plugins/export.c:281
5576 #, c-format
5577 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5578 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5580 #: ../plugins/export.c:749
5581 msgid "_Export"
5582 msgstr "_Esportatu"
5584 #. HTML
5585 #: ../plugins/export.c:756
5586 #, fuzzy
5587 msgid "As _HTML..."
5588 msgstr "_HTML bezala"
5590 #. LaTeX
5591 #: ../plugins/export.c:762
5592 #, fuzzy
5593 msgid "As _LaTeX..."
5594 msgstr "_LaTeX bezala"
5596 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5597 msgid "File Browser"
5598 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5600 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5601 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5602 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5605 msgid "Too many items selected!"
5606 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5609 #, c-format
5610 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5611 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Open in _Geany"
5616 msgstr "Ireki fitxategia"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Open _Externally"
5621 msgstr "Ireki _kanpoan"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5624 msgid "Show _Hidden Files"
5625 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5628 msgid "Up"
5629 msgstr "Gora"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5632 msgid "Refresh"
5633 msgstr "Freskatu"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5636 msgid "Home"
5637 msgstr "Etxea"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5640 msgid "Set path from document"
5641 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5644 msgid "Filter:"
5645 msgstr "Iragazkia:"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5648 msgid ""
5649 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5650 "a space."
5651 msgstr ""
5653 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5654 msgid "Focus File List"
5655 msgstr ""
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5658 msgid "Focus Path Entry"
5659 msgstr ""
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5662 msgid "External open command:"
5663 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5669 "wildcards.\n"
5670 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5671 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5672 "filename"
5673 msgstr ""
5674 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5675 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5676 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5677 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5678 "ordezkatuko da"
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5681 msgid "Show hidden files"
5682 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5685 msgid "Hide file extensions:"
5686 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5689 msgid "Follow the path of the current file"
5690 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5693 msgid "Use the project's base directory"
5694 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5697 msgid ""
5698 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5699 msgstr ""
5700 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5702 #: ../plugins/saveactions.c:43
5703 msgid "Save Actions"
5704 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5706 #: ../plugins/saveactions.c:43
5707 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5708 msgstr ""
5709 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5710 "eskaintzen ditu."
5712 #: ../plugins/saveactions.c:175
5713 #, c-format
5714 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5715 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5717 #. it's unlikely that this happens
5718 #: ../plugins/saveactions.c:209
5719 #, c-format
5720 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5721 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5723 #: ../plugins/saveactions.c:234
5724 #, c-format
5725 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5726 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5728 #: ../plugins/saveactions.c:371
5729 #, c-format
5730 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5731 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5732 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5733 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5735 #. initialize the dialog
5736 #: ../plugins/saveactions.c:442
5737 msgid "Select Directory"
5738 msgstr "Hautatu direktorioa"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:530
5741 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5742 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5744 #: ../plugins/saveactions.c:611
5745 msgid "Auto Save"
5746 msgstr "Gorde automatikoki"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:613
5749 msgid "Enable save when losing _focus"
5750 msgstr ""
5752 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5753 #: ../plugins/saveactions.c:722
5754 msgid "_Enable"
5755 msgstr "_Gaitu"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:627
5758 msgid "Auto save _interval:"
5759 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:635
5762 msgid "seconds"
5763 msgstr "segundo"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:644
5766 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5767 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:652
5770 msgid "Save only current open _file"
5771 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5773 #: ../plugins/saveactions.c:659
5774 msgid "Sa_ve all open files"
5775 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:679
5778 msgid "Instant Save"
5779 msgstr ""
5781 #: ../plugins/saveactions.c:689
5782 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5783 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5785 #: ../plugins/saveactions.c:720
5786 msgid "Backup Copy"
5787 msgstr "Babeskopia"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:730
5790 msgid "_Directory to save backup files in:"
5791 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5793 #: ../plugins/saveactions.c:753
5794 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5795 msgstr ""
5796 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5797 "xehetasunetarako):"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:766
5800 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5801 msgstr ""
5803 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5804 msgid "Split Window"
5805 msgstr "Zatitu leihoa"
5807 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5808 msgid "Splits the editor view into two windows."
5809 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5811 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5812 msgid "Show the current document"
5813 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5815 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5816 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5817 msgid "_Unsplit"
5818 msgstr "_Desegin zatiketa"
5820 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5821 msgid "_Split Window"
5822 msgstr "_Zatitu leihoa"
5824 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5825 msgid "_Side by Side"
5826 msgstr "_Alboz albo"
5828 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5829 msgid "_Top and Bottom"
5830 msgstr "_Goian eta behean"
5832 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Side by Side"
5835 msgstr "_Alboz albo"
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Top and Bottom"
5840 msgstr "_Goian eta behean"
5842 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5843 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5845 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5846 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5848 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5849 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5853 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5855 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5856 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5858 #~ msgid "Detect by file extension"
5859 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5861 #~ msgid "Close _without saving"
5862 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5864 #~ msgid "Show macro list"
5865 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5867 #~ msgid "%s %s"
5868 #~ msgstr "%s %s"
5870 #~ msgid "Description"
5871 #~ msgstr "Deskribapena"
5873 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5874 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5876 #~ msgid "Plugin:"
5877 #~ msgstr "Plugina:"
5879 #~ msgid "Author(s):"
5880 #~ msgstr "Egilea(k):"
5882 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5883 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5885 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5886 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5888 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5889 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5891 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5892 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5894 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5895 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5897 #~ msgid "Subroutines"
5898 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5900 #~ msgid "pos: %d"
5901 #~ msgstr "pos: %d"
5903 #~ msgid "style: %d"
5904 #~ msgstr "estiloa: %d"
5906 #~ msgid "Split Horizontally"
5907 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5909 #~ msgid "Split Vertically"
5910 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5914 #~ "the -e argument)"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5917 #~ "argumentua onartu behar du)"
5919 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5920 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"