Use tm_parser_scope_separator() instead of symbols_get_context_separator()
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob1f49fcd6d58f86db5bc6487289f39cd784aa17a7
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 #, fuzzy
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 #, fuzzy
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 #, fuzzy
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 #, fuzzy
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
253 msgid ""
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Abioa"
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:56
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 #, fuzzy
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "default dialogs"
318 msgstr ""
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
396 msgid "General"
397 msgstr "Orokorra"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
417 msgid "Name"
418 msgstr "Izena"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "Posizioa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "Editorea:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
487 msgid "Interface"
488 msgstr "Interfazea"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
523 msgid ""
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
525 "of the notebook"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
534 msgstr ""
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
545 msgid "Sidebar:"
546 msgstr "Albo-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
585 msgid "_Text only"
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
597 msgid "_Small icons"
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
605 msgid "_Large icons"
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
617 msgid "Toolbar"
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:133
625 msgid ""
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid ""
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
688 msgstr ""
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
692 msgstr ""
694 #: ../data/geany.glade.h:147
695 msgid ""
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Features"
706 msgstr "Ezaugarriak"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid ""
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
712 msgstr ""
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
717 #, fuzzy
718 msgid "_Width:"
719 msgstr "Zabalera:"
721 #: ../data/geany.glade.h:152
722 msgid "The width in chars of a single indent"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:153
726 #, fuzzy
727 msgid "Auto-indent _mode:"
728 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
730 #: ../data/geany.glade.h:154
731 msgid "Detect type from file"
732 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
734 #: ../data/geany.glade.h:155
735 msgid ""
736 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
737 "opened"
738 msgstr ""
740 #: ../data/geany.glade.h:156
741 msgid "T_abs and spaces"
742 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
744 #: ../data/geany.glade.h:157
745 msgid ""
746 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
747 msgstr ""
748 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
749 "bada, bestela erabili biak"
751 #: ../data/geany.glade.h:158
752 msgid "_Spaces"
753 msgstr "_Zuriuneak"
755 #: ../data/geany.glade.h:159
756 msgid "Use spaces when inserting indentation"
757 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
759 #: ../data/geany.glade.h:160
760 msgid "_Tabs"
761 msgstr "_Tabulazioak"
763 #: ../data/geany.glade.h:161
764 msgid "Use one tab per indent"
765 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
767 #: ../data/geany.glade.h:162
768 msgid "Detect width from file"
769 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
771 #: ../data/geany.glade.h:163
772 msgid ""
773 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
774 "opened"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:164
778 msgid "Type:"
779 msgstr "Mota:"
781 #: ../data/geany.glade.h:165
782 msgid "Tab _key indents"
783 msgstr ""
785 #: ../data/geany.glade.h:166
786 msgid ""
787 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:167
791 msgid "<b>Indentation</b>"
792 msgstr "<b>Koska</b>"
794 #: ../data/geany.glade.h:168
795 msgid "Indentation"
796 msgstr "Koska"
798 #: ../data/geany.glade.h:169
799 msgid "Snippet completion"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:170
803 msgid ""
804 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
805 "string using a single keypress"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:171
809 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
810 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
812 #: ../data/geany.glade.h:172
813 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:173
817 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:174
821 msgid ""
822 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
823 "when a new line is entered inside such a comment"
824 msgstr ""
825 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
826 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
828 #: ../data/geany.glade.h:175
829 msgid "Autocomplete symbols"
830 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
832 #: ../data/geany.glade.h:176
833 msgid ""
834 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
835 "variables, ...)"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:177
839 msgid "Autocomplete all words in document"
840 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
842 #: ../data/geany.glade.h:178
843 msgid "Drop rest of word on completion"
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:179
847 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:180
851 msgid "Completion list height:"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:181
855 msgid "Characters to type for autocompletion:"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:182
859 msgid ""
860 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
861 "autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:183
865 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:184
869 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
870 msgstr ""
872 #: ../data/geany.glade.h:185
873 msgid "Symbol list update frequency:"
874 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
876 #: ../data/geany.glade.h:186
877 msgid ""
878 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
879 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
880 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:187
884 msgid "<b>Completions</b>"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:188
888 msgid "Parenthesis ( )"
889 msgstr "Parentesiak ( )"
891 #: ../data/geany.glade.h:189
892 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
893 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
895 #: ../data/geany.glade.h:190
896 msgid "Curly brackets { }"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:191
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:192
904 msgid "Square brackets [ ]"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:193
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:194
912 msgid "Single quotes ' '"
913 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
915 #: ../data/geany.glade.h:195
916 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
917 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
919 #: ../data/geany.glade.h:196
920 msgid "Double quotes \" \""
921 msgstr "Komatxo bikoitzak"
923 #: ../data/geany.glade.h:197
924 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
925 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
927 #: ../data/geany.glade.h:198
928 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:199
932 msgid "Completions"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:200
936 msgid "Invert syntax highlighting colors"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:201
940 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:202
944 msgid "Show indentation guides"
945 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
947 #: ../data/geany.glade.h:203
948 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:204
952 msgid "Show white space"
953 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
955 #: ../data/geany.glade.h:205
956 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
957 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
959 #: ../data/geany.glade.h:206
960 msgid "Show line endings"
961 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
963 #: ../data/geany.glade.h:207
964 msgid "Shows the line ending character"
965 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
967 #: ../data/geany.glade.h:208
968 msgid "Show line numbers"
969 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
971 #: ../data/geany.glade.h:209
972 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:210
976 msgid "Show markers margin"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:211
980 msgid ""
981 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
982 "mark lines"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:212
986 msgid "Stop scrolling at last line"
987 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
989 #: ../data/geany.glade.h:213
990 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
991 msgstr ""
993 #: ../data/geany.glade.h:214
994 msgid "Lines visible _around the cursor:"
995 msgstr ""
997 #: ../data/geany.glade.h:215
998 msgid "<b>Display</b>"
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:216
1002 msgid "Column:"
1003 msgstr "Zutabea:"
1005 #: ../data/geany.glade.h:217
1006 msgid "Color:"
1007 msgstr "Kolorea:"
1009 #: ../data/geany.glade.h:218
1010 msgid "Sets the color of the long line marker"
1011 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1013 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1014 msgid "Color Chooser"
1015 msgstr "Kolore hautatzailea"
1017 #: ../data/geany.glade.h:220
1018 msgid ""
1019 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1020 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1021 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:221
1025 msgid "Line"
1026 msgstr "Lerroa"
1028 #: ../data/geany.glade.h:222
1029 msgid ""
1030 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1031 "(see below)"
1032 msgstr ""
1033 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1034 "posizioan (ikusi behean)"
1036 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 msgid "Background"
1038 msgstr "Atzeko planoa"
1040 #: ../data/geany.glade.h:224
1041 msgid ""
1042 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1043 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1044 "proportional fonts)"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:225
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Gaituta"
1051 #: ../data/geany.glade.h:226
1052 msgid "<b>Long line marker</b>"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:227
1056 msgid "Disabled"
1057 msgstr "Desgaituta"
1059 #: ../data/geany.glade.h:228
1060 msgid "Do not show virtual spaces"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:229
1064 msgid "Only for rectangular selections"
1065 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1067 #: ../data/geany.glade.h:230
1068 msgid ""
1069 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1070 "selection"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/geany.glade.h:231
1074 msgid "Always"
1075 msgstr "Beti"
1077 #: ../data/geany.glade.h:232
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/geany.glade.h:233
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:234
1086 msgid "Display"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1090 msgid "Editor"
1091 msgstr "Editorea"
1093 #: ../data/geany.glade.h:236
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1097 #: ../data/geany.glade.h:237
1098 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:238
1102 msgid "Default end of line characters:"
1103 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1105 #: ../data/geany.glade.h:239
1106 msgid "<b>New files</b>"
1107 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:240
1110 msgid "Default encoding (new files):"
1111 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1113 #: ../data/geany.glade.h:241
1114 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1115 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1117 #: ../data/geany.glade.h:242
1118 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1119 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1121 #: ../data/geany.glade.h:243
1122 msgid ""
1123 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1124 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1125 "(usually not needed)"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:244
1129 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1130 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1132 #: ../data/geany.glade.h:245
1133 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1134 msgstr ""
1135 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1136 "lehenetsia ezartzen du"
1138 #: ../data/geany.glade.h:246
1139 msgid "<b>Encodings</b>"
1140 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:247
1143 msgid "Ensure new line at file end"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:248
1147 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:249
1151 msgid "Ensure consistent line endings"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:250
1155 msgid ""
1156 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1157 "mixed line endings in the same file"
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/geany.glade.h:251
1161 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:252
1165 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1169 msgid "Replace tabs with space"
1170 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1172 #: ../data/geany.glade.h:254
1173 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1174 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1176 #: ../data/geany.glade.h:255
1177 msgid "<b>Saving files</b>"
1178 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1180 #: ../data/geany.glade.h:256
1181 msgid "Recent files list length:"
1182 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:257
1185 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:258
1189 msgid "Disk check timeout:"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 msgid ""
1194 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1195 "disables checking."
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1199 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1200 msgid "Files"
1201 msgstr "Fitxategiak"
1203 #: ../data/geany.glade.h:261
1204 msgid "Terminal:"
1205 msgstr "Terminala:"
1207 #: ../data/geany.glade.h:262
1208 msgid "Browser:"
1209 msgstr "Arakatzailea:"
1211 #: ../data/geany.glade.h:264
1212 #, no-c-format
1213 msgid ""
1214 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1215 "filename)"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:265
1219 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1220 msgstr ""
1221 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1223 #: ../data/geany.glade.h:266
1224 msgid "Grep:"
1225 msgstr ""
1227 #: ../data/geany.glade.h:267
1228 msgid "<b>Tool paths</b>"
1229 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1231 #: ../data/geany.glade.h:268
1232 msgid "Context action:"
1233 msgstr ""
1235 #: ../data/geany.glade.h:270
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1239 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1240 "execution."
1241 msgstr ""
1243 #: ../data/geany.glade.h:271
1244 msgid "<b>Commands</b>"
1245 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1248 msgid "Tools"
1249 msgstr "Tresnak"
1251 #: ../data/geany.glade.h:273
1252 msgid "Email address of the developer"
1253 msgstr "Garatzailearen e-posta helbidea"
1255 #: ../data/geany.glade.h:274
1256 msgid "Initials of the developer name"
1257 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1259 #: ../data/geany.glade.h:275
1260 msgid "Initial version:"
1261 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:276
1264 msgid "Version number, which a new file initially has"
1265 msgstr ""
1267 #: ../data/geany.glade.h:277
1268 msgid "Company name"
1269 msgstr "Enpresaren izena"
1271 #: ../data/geany.glade.h:278
1272 msgid "Developer:"
1273 msgstr "Garatzailea:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:279
1276 msgid "Company:"
1277 msgstr "Enpresa:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:280
1280 msgid "Mail address:"
1281 msgstr "Posta-helbidea:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:281
1284 msgid "Initials:"
1285 msgstr "Inizialak:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:282
1288 msgid "The name of the developer"
1289 msgstr "Garatzailearen izena"
1291 #: ../data/geany.glade.h:283
1292 msgid "Year:"
1293 msgstr "Urtea:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:284
1296 msgid "Date:"
1297 msgstr "Data:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:285
1300 msgid "Date & time:"
1301 msgstr "Data eta ordua:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:286
1304 msgid ""
1305 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1306 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:287
1310 msgid ""
1311 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1312 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1313 msgstr ""
1315 #: ../data/geany.glade.h:288
1316 msgid ""
1317 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1318 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:289
1322 msgid "<b>Template data</b>"
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1326 msgid "Templates"
1327 msgstr "Txantiloiak"
1329 #: ../data/geany.glade.h:291
1330 msgid "C_hange"
1331 msgstr "_Aldatu"
1333 #: ../data/geany.glade.h:292
1334 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1335 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1338 #: ../src/prefs.c:1615
1339 msgid "Keybindings"
1340 msgstr ""
1342 #: ../data/geany.glade.h:294
1343 msgid "Command:"
1344 msgstr "Komandoa:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:296
1347 #, no-c-format
1348 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1349 msgstr ""
1351 #: ../data/geany.glade.h:297
1352 msgid "Use an external command for printing"
1353 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1355 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1356 msgid "Print line numbers"
1357 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1359 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1360 msgid "Add line numbers to the printed page"
1361 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1363 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1364 msgid "Print page numbers"
1365 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1367 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1368 msgid ""
1369 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1370 msgstr ""
1371 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1373 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1374 msgid "Print page header"
1375 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1377 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1378 msgid ""
1379 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1380 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1381 msgstr ""
1383 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1384 msgid "Use the basename of the printed file"
1385 msgstr ""
1387 #: ../data/geany.glade.h:305
1388 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1389 msgstr ""
1391 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1392 msgid "Date format:"
1393 msgstr "Dataren formatua:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1396 msgid ""
1397 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1398 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1399 "with the ANSI C strftime function."
1400 msgstr ""
1402 #: ../data/geany.glade.h:308
1403 msgid "Use native GTK printing"
1404 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1406 #: ../data/geany.glade.h:309
1407 msgid "<b>Printing</b>"
1408 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1411 msgid "Printing"
1412 msgstr "Inprimaketa"
1414 #: ../data/geany.glade.h:311
1415 msgid "Font:"
1416 msgstr "Letra-tipoa:"
1418 #: ../data/geany.glade.h:312
1419 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1420 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1422 #: ../data/geany.glade.h:313
1423 msgid "Choose Terminal Font"
1424 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:314
1427 msgid "Foreground color:"
1428 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:315
1431 msgid "Background color:"
1432 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:316
1435 msgid "Scrollback lines:"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:317
1439 msgid "Shell:"
1440 msgstr ""
1442 #: ../data/geany.glade.h:318
1443 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1444 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1446 #: ../data/geany.glade.h:319
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1449 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1451 #: ../data/geany.glade.h:320
1452 msgid ""
1453 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1454 "widget"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:321
1458 msgid ""
1459 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1460 "emulation"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:322
1464 msgid "Scroll on keystroke"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:323
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:324
1472 msgid "Scroll on output"
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:325
1476 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1477 msgstr ""
1479 #: ../data/geany.glade.h:326
1480 msgid "Cursor blinks"
1481 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1483 #: ../data/geany.glade.h:327
1484 msgid "Whether to blink the cursor"
1485 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1487 #: ../data/geany.glade.h:328
1488 msgid "Override Geany keybindings"
1489 msgstr ""
1491 #: ../data/geany.glade.h:329
1492 msgid ""
1493 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1494 msgstr ""
1496 #: ../data/geany.glade.h:330
1497 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1498 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1500 #: ../data/geany.glade.h:331
1501 msgid ""
1502 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1503 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1504 "within the VTE."
1505 msgstr ""
1507 #: ../data/geany.glade.h:332
1508 msgid "Follow path of the current file"
1509 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1511 #: ../data/geany.glade.h:333
1512 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:334
1516 msgid "Execute programs in the VTE"
1517 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1519 #: ../data/geany.glade.h:335
1520 msgid ""
1521 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1522 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1523 msgstr ""
1525 #: ../data/geany.glade.h:336
1526 msgid "Don't use run script"
1527 msgstr ""
1529 #: ../data/geany.glade.h:337
1530 msgid ""
1531 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1532 "status of the executed program"
1533 msgstr ""
1535 #: ../data/geany.glade.h:338
1536 msgid "<b>Terminal</b>"
1537 msgstr "<b>Terminala</b>"
1539 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1540 msgid "Terminal"
1541 msgstr "Terminala"
1543 #: ../data/geany.glade.h:340
1544 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1545 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1547 #: ../data/geany.glade.h:341
1548 msgid "<b>Various preferences</b>"
1549 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1551 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1552 msgid "Various"
1553 msgstr ""
1555 #: ../data/geany.glade.h:344
1556 msgid "_File"
1557 msgstr "_Fitxategia"
1559 #: ../data/geany.glade.h:345
1560 msgid "New (with _Template)"
1561 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1563 #: ../data/geany.glade.h:346
1564 #, fuzzy
1565 msgid "_Open..."
1566 msgstr "_Ireki"
1568 #: ../data/geany.glade.h:347
1569 msgid "Recent _Files"
1570 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1572 #: ../data/geany.glade.h:348
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Save _As..."
1575 msgstr "Gorde honela"
1577 #: ../data/geany.glade.h:349
1578 msgid "Sa_ve All"
1579 msgstr "Gorde denak"
1581 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1582 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1583 msgid "_Reload"
1584 msgstr "_Birkargatu"
1586 #: ../data/geany.glade.h:351
1587 msgid "R_eload As"
1588 msgstr "_Birkargatu honela"
1590 #: ../data/geany.glade.h:352
1591 msgid "Page Set_up"
1592 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1594 #: ../data/geany.glade.h:353
1595 #, fuzzy
1596 msgid "_Print..."
1597 msgstr "Inprimatu"
1599 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1600 msgid "Close Ot_her Documents"
1601 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1604 msgid "C_lose All"
1605 msgstr "_Itxi denak"
1607 #: ../data/geany.glade.h:356
1608 msgid "Co_mmands"
1609 msgstr "_Komandoak"
1611 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1612 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1613 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1616 msgid "_Copy Current Line(s)"
1617 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1620 msgid "_Delete Current Line(s)"
1621 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1624 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1625 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1627 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1628 msgid "S_elect Current Line(s)"
1629 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1631 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1632 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1633 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1635 #: ../data/geany.glade.h:363
1636 msgid "_Move Line(s) Up"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1639 #: ../data/geany.glade.h:364
1640 msgid "M_ove Line(s) Down"
1641 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1644 msgid "_Send Selection to Terminal"
1645 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1647 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1648 msgid "_Reflow Lines/Block"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1652 msgid "T_oggle Case of Selection"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:368
1656 msgid "_Comment Line(s)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/geany.glade.h:369
1660 msgid "U_ncomment Line(s)"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:370
1664 msgid "_Toggle Line Commentation"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:371
1668 msgid "_Increase Indent"
1669 msgstr "_Handitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:372
1672 msgid "_Decrease Indent"
1673 msgstr "_Txikitu koska"
1675 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1676 msgid "S_mart Line Indent"
1677 msgstr ""
1679 #: ../data/geany.glade.h:374
1680 msgid "_Send Selection to"
1681 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1683 #: ../data/geany.glade.h:375
1684 msgid "I_nsert Comments"
1685 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:376
1688 msgid "Preference_s"
1689 msgstr "_Hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1692 msgid "P_lugin Preferences"
1693 msgstr "Pluginen hobespenak"
1695 #: ../data/geany.glade.h:378
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Find..."
1698 msgstr "Bilatu"
1700 #: ../data/geany.glade.h:379
1701 msgid "Find _Next"
1702 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1704 #: ../data/geany.glade.h:380
1705 msgid "Find _Previous"
1706 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1708 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find in F_iles..."
1711 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1713 #: ../data/geany.glade.h:382
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Replace..."
1716 msgstr "_Ordezkatu"
1718 #: ../data/geany.glade.h:383
1719 msgid "Next Me_ssage"
1720 msgstr "Hurrengo _mezua"
1722 #: ../data/geany.glade.h:384
1723 msgid "Pr_evious Message"
1724 msgstr "_Aurreko mezua"
1726 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1727 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1728 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1730 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1731 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1732 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1734 #: ../data/geany.glade.h:387
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Go to Line..."
1737 msgstr "_Joan lerrora"
1739 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1740 msgid "Find Next _Selection"
1741 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1744 msgid "Find Pre_vious Selection"
1745 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1747 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1748 msgid "_Mark All"
1749 msgstr "_Markatu dena"
1751 #: ../data/geany.glade.h:391
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1754 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1756 #: ../data/geany.glade.h:392
1757 msgid "_View"
1758 msgstr "_Ikusi"
1760 #: ../data/geany.glade.h:393
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Change _Font..."
1763 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1765 #: ../data/geany.glade.h:394
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Change _Color Scheme..."
1768 msgstr "_Kolore-eskemak"
1770 #: ../data/geany.glade.h:395
1771 msgid "Show _Markers Margin"
1772 msgstr ""
1774 #: ../data/geany.glade.h:396
1775 msgid "Show _Line Numbers"
1776 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:397
1779 msgid "Show White S_pace"
1780 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:398
1783 msgid "Show Line _Endings"
1784 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1786 #: ../data/geany.glade.h:399
1787 msgid "Show Indentation _Guides"
1788 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1790 #: ../data/geany.glade.h:400
1791 msgid "Full_screen"
1792 msgstr "Pantaila osoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:401
1795 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1796 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1798 #: ../data/geany.glade.h:402
1799 msgid "Show Message _Window"
1800 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1802 #: ../data/geany.glade.h:403
1803 msgid "Show _Toolbar"
1804 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1806 #: ../data/geany.glade.h:404
1807 msgid "Show Side_bar"
1808 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1810 #: ../data/geany.glade.h:405
1811 msgid "_Document"
1812 msgstr "_Dokumentua"
1814 #: ../data/geany.glade.h:406
1815 msgid "_Line Wrapping"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:407
1819 msgid "Line _Breaking"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/geany.glade.h:408
1823 msgid "_Auto-indentation"
1824 msgstr "_Koska-automatikoa"
1826 #: ../data/geany.glade.h:409
1827 msgid "In_dent Type"
1828 msgstr "_Koska mota"
1830 #: ../data/geany.glade.h:410
1831 msgid "_Detect from Content"
1832 msgstr "_Detektatu edukitik"
1834 #: ../data/geany.glade.h:411
1835 msgid "T_abs and Spaces"
1836 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1838 #: ../data/geany.glade.h:412
1839 msgid "Indent Widt_h"
1840 msgstr "Koskaren _zabalera"
1842 #: ../data/geany.glade.h:413
1843 msgid "_1"
1844 msgstr "_1"
1846 #: ../data/geany.glade.h:414
1847 msgid "_2"
1848 msgstr "_2"
1850 #: ../data/geany.glade.h:415
1851 msgid "_3"
1852 msgstr "_3"
1854 #: ../data/geany.glade.h:416
1855 msgid "_4"
1856 msgstr "_4"
1858 #: ../data/geany.glade.h:417
1859 msgid "_5"
1860 msgstr "_5"
1862 #: ../data/geany.glade.h:418
1863 msgid "_6"
1864 msgstr "_6"
1866 #: ../data/geany.glade.h:419
1867 msgid "_7"
1868 msgstr "_7"
1870 #: ../data/geany.glade.h:420
1871 msgid "_8"
1872 msgstr "_8"
1874 #: ../data/geany.glade.h:421
1875 msgid "Read _Only"
1876 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1878 #: ../data/geany.glade.h:422
1879 msgid "_Write Unicode BOM"
1880 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1882 #: ../data/geany.glade.h:423
1883 msgid "Set File_type"
1884 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1886 #: ../data/geany.glade.h:424
1887 msgid "Set _Encoding"
1888 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1890 #: ../data/geany.glade.h:425
1891 msgid "Set Line E_ndings"
1892 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1894 #: ../data/geany.glade.h:426
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1897 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:427
1900 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1901 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1903 #: ../data/geany.glade.h:428
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1906 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1908 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1909 #, fuzzy
1910 msgid "_Clone"
1911 msgstr "_Itxi"
1913 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1914 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1915 msgstr ""
1917 #: ../data/geany.glade.h:431
1918 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1919 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1921 #: ../data/geany.glade.h:432
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1924 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1926 #: ../data/geany.glade.h:433
1927 msgid "_Fold All"
1928 msgstr ""
1930 #: ../data/geany.glade.h:434
1931 msgid "_Unfold All"
1932 msgstr ""
1934 #: ../data/geany.glade.h:435
1935 msgid "Remove _Markers"
1936 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1938 #: ../data/geany.glade.h:436
1939 msgid "Remove Error _Indicators"
1940 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1942 #: ../data/geany.glade.h:437
1943 msgid "_Project"
1944 msgstr "_Proiektua"
1946 #: ../data/geany.glade.h:438
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_New..."
1949 msgstr "_Berria"
1951 #: ../data/geany.glade.h:439
1952 msgid "_Recent Projects"
1953 msgstr "_Azken proiektuak"
1955 #: ../data/geany.glade.h:440
1956 msgid "_Close"
1957 msgstr "_Itxi"
1959 #: ../data/geany.glade.h:441
1960 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1961 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1963 #: ../data/geany.glade.h:442
1964 msgid "_Apply Default Indentation"
1965 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1967 #. build the code
1968 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
1969 msgid "_Build"
1970 msgstr "_Eraiki"
1972 #: ../data/geany.glade.h:444
1973 msgid "_Tools"
1974 msgstr "_Tresnak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:445
1977 msgid "_Reload Configuration"
1978 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1980 #: ../data/geany.glade.h:446
1981 msgid "C_onfiguration Files"
1982 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1984 #: ../data/geany.glade.h:447
1985 msgid "_Color Chooser"
1986 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1988 #: ../data/geany.glade.h:448
1989 msgid "_Word Count"
1990 msgstr "_Hitz kopurua"
1992 #: ../data/geany.glade.h:449
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Load Ta_gs File..."
1995 msgstr "Kargatu _etiketak"
1997 #: ../data/geany.glade.h:450
1998 msgid "_Help"
1999 msgstr "_Laguntza"
2001 #: ../data/geany.glade.h:451
2002 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2003 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2005 #: ../data/geany.glade.h:452
2006 msgid "Debug _Messages"
2007 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2009 #: ../data/geany.glade.h:453
2010 msgid "_Website"
2011 msgstr "_Webgunea"
2013 #: ../data/geany.glade.h:454
2014 msgid "Wi_ki"
2015 msgstr "Wi_ki"
2017 #: ../data/geany.glade.h:455
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Report a _Bug..."
2020 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2022 #: ../data/geany.glade.h:456
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Donate..."
2025 msgstr "_Egin dohaintza"
2027 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2028 msgid "Symbols"
2029 msgstr "Ikurrak"
2031 #: ../data/geany.glade.h:458
2032 msgid "Documents"
2033 msgstr "Dokumentuak"
2035 #: ../data/geany.glade.h:459
2036 msgid "Status"
2037 msgstr "Egoera"
2039 #: ../data/geany.glade.h:460
2040 msgid "Compiler"
2041 msgstr "Konpiladorea"
2043 #: ../data/geany.glade.h:461
2044 msgid "Messages"
2045 msgstr "Mezuak"
2047 #: ../data/geany.glade.h:462
2048 msgid "Scribble"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/geany.glade.h:463
2052 msgid "Project Properties"
2053 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2055 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2056 msgid "Filename:"
2057 msgstr "Fitxategi-izena:"
2059 #: ../data/geany.glade.h:465
2060 #, fuzzy
2061 msgid "_Name:"
2062 msgstr "Izena:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:466
2065 #, fuzzy
2066 msgid "_Description:"
2067 msgstr "Deskribapena:"
2069 #: ../data/geany.glade.h:467
2070 msgid "_Base path:"
2071 msgstr ""
2073 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2074 #, fuzzy
2075 msgid "File _patterns:"
2076 msgstr "Ekialde Hurbila"
2078 #: ../data/geany.glade.h:469
2079 msgid ""
2080 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2081 "g. *.c *.h)"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2085 msgid ""
2086 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2087 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2088 "project filename."
2089 msgstr ""
2091 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2092 msgid "Project"
2093 msgstr "Proiektua"
2095 #: ../data/geany.glade.h:472
2096 msgid "Display:"
2097 msgstr ""
2099 #: ../data/geany.glade.h:473
2100 msgid "Custom"
2101 msgstr "Pertsonalizatu"
2103 #: ../data/geany.glade.h:474
2104 msgid "Use global settings"
2105 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2107 #: ../data/geany.glade.h:475
2108 msgid "Size:"
2109 msgstr ""
2111 #: ../data/geany.glade.h:476
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Location:"
2114 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2116 #: ../data/geany.glade.h:477
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Read-only:"
2119 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2121 #: ../data/geany.glade.h:478
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Encoding:"
2124 msgstr "_Kodeketa:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:479
2127 msgid "Modified:"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:480
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Changed:"
2133 msgstr "_Aldatu"
2135 #: ../data/geany.glade.h:481
2136 msgid "Accessed:"
2137 msgstr ""
2139 #: ../data/geany.glade.h:482
2140 msgid "(only inside Geany)"
2141 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2143 #: ../data/geany.glade.h:483
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Permissions:"
2146 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2148 #: ../data/geany.glade.h:484
2149 msgid "Read:"
2150 msgstr "Irakurri:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:485
2153 msgid "Write:"
2154 msgstr "Idatzi:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:486
2157 msgid "Execute:"
2158 msgstr "Exekutatu:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:487
2161 msgid "Owner:"
2162 msgstr "Jabea:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:488
2165 msgid "Group:"
2166 msgstr "Taldea:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:489
2169 msgid "Other:"
2170 msgstr "Besteak:"
2172 #: ../src/about.c:47
2173 msgid ""
2174 "Copyright (c) 2005\n"
2175 "The Geany contributors"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/about.c:173
2179 msgid "About Geany"
2180 msgstr "Geany-ri buruz"
2182 #: ../src/about.c:217
2183 msgid "A fast and lightweight IDE"
2184 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2186 #: ../src/about.c:239
2187 #, c-format
2188 msgid "(built on or after %s)"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/about.c:253
2192 #, c-format
2193 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2194 msgstr ""
2196 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2197 #: ../src/about.c:286
2198 msgid "Info"
2199 msgstr "Informazioa"
2201 #: ../src/about.c:302
2202 msgid "Developers"
2203 msgstr "Garatzaileak"
2205 #: ../src/about.c:309
2206 msgid "maintainer"
2207 msgstr "mantentzailea"
2209 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2210 msgid "developer"
2211 msgstr "garatzailea"
2213 #: ../src/about.c:341
2214 msgid "translation maintainer"
2215 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2217 #: ../src/about.c:350
2218 msgid "Translators"
2219 msgstr "Itzultzailea"
2221 #: ../src/about.c:370
2222 msgid "Previous Translators"
2223 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2225 #: ../src/about.c:391
2226 msgid "Contributors"
2227 msgstr "Laguntzaileak"
2229 #: ../src/about.c:401
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2233 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2235 #: ../src/about.c:427
2236 msgid "Credits"
2237 msgstr "Kredituak"
2239 #: ../src/about.c:444
2240 msgid "License"
2241 msgstr "Lizentzia"
2243 #: ../src/about.c:453
2244 msgid ""
2245 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2246 "gpl-2.0.txt to view it online."
2247 msgstr ""
2248 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2249 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2251 #. fall back to %d
2252 #: ../src/build.c:756
2253 #, c-format
2254 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2255 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2257 #: ../src/build.c:784
2258 msgid "Process failed, no working directory"
2259 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2261 #: ../src/build.c:796
2262 #, c-format
2263 msgid "%s (in directory: %s)"
2264 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2266 #: ../src/build.c:821
2267 #, c-format
2268 msgid "Process failed (%s)"
2269 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2271 #: ../src/build.c:855
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2274 msgstr "Laneko direktorioa"
2276 #: ../src/build.c:891
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/build.c:933
2282 msgid ""
2283 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2284 "or Enter to clear it)."
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/build.c:981
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2291 "Preferences"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/build.c:1098
2295 msgid "Compilation failed."
2296 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2298 #: ../src/build.c:1112
2299 msgid "Compilation finished successfully."
2300 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2302 #: ../src/build.c:1272
2303 msgid "Custom Text"
2304 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2306 #: ../src/build.c:1273
2307 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2308 msgstr ""
2309 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2310 "komandoari."
2312 #: ../src/build.c:1352
2313 msgid "_Next Error"
2314 msgstr "_Hurrengo errorea"
2316 #: ../src/build.c:1354
2317 msgid "_Previous Error"
2318 msgstr "_Aurreko errorea"
2320 #. arguments
2321 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2322 msgid "_Set Build Commands"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2326 msgid "Build the current file"
2327 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2329 #: ../src/build.c:1652
2330 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2331 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2333 #: ../src/build.c:1654
2334 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2335 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2337 #: ../src/build.c:1656
2338 msgid "Compile the current file with Make"
2339 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2341 #: ../src/build.c:1675
2342 #, c-format
2343 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2344 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2346 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2347 msgid "No more build errors."
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2351 msgid "Set menu item label"
2352 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2354 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2355 msgid "Label"
2356 msgstr "Etiketa"
2358 #. command column, holding status and command display
2359 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2360 msgid "Command"
2361 msgstr "Komandoa"
2363 #: ../src/build.c:1835
2364 msgid "Working directory"
2365 msgstr "Laneko direktorioa"
2367 #: ../src/build.c:1836
2368 msgid "Reset"
2369 msgstr "Berrezarri"
2371 #: ../src/build.c:1889
2372 msgid "Click to set menu item label"
2373 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2375 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2376 #, c-format
2377 msgid "%s commands"
2378 msgstr "%s komando"
2380 #: ../src/build.c:1975
2381 msgid "No filetype"
2382 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2384 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2385 msgid "Error regular expression:"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2012
2389 msgid "Independent commands"
2390 msgstr "Komando independenteak"
2392 #: ../src/build.c:2044
2393 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:2053
2397 msgid "Execute commands"
2398 msgstr "Exekutatu komandoak"
2400 #: ../src/build.c:2065
2401 msgid ""
2402 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2403 "manual for details."
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/build.c:2223
2407 msgid "Set Build Commands"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/build.c:2439
2411 msgid "_Compile"
2412 msgstr "_Konpilatu"
2414 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2415 msgid "_Execute"
2416 msgstr "_Exekutatu"
2418 #. build the code with make custom
2419 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Make Custom _Target..."
2422 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2424 #. build the code with make object
2425 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2426 msgid "Make _Object"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2430 msgid "_Make"
2431 msgstr ""
2433 #. build the code with make all
2434 #: ../src/build.c:2729
2435 msgid "_Make All"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/callbacks.c:145
2439 #, c-format
2440 msgid "%d file saved."
2441 msgid_plural "%d files saved."
2442 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2443 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2445 #: ../src/callbacks.c:353
2446 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/callbacks.c:354
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2452 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2454 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2455 msgid "Go to Line"
2456 msgstr "Joan lerrora"
2458 #: ../src/callbacks.c:936
2459 msgid "Enter the line you want to go to:"
2460 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2462 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2463 msgid ""
2464 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2465 msgstr ""
2466 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2467 "aurretik."
2469 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2470 msgid "No more message items."
2471 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2473 #: ../src/callbacks.c:1464
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2476 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2478 #: ../src/callbacks.c:1513
2479 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/callbacks.c:1518
2483 msgid "Check the path setting in Preferences."
2484 msgstr ""
2486 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2487 #: ../src/callbacks.c:1531
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2490 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2492 #: ../src/callbacks.c:1540
2493 msgid "No context action set."
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2497 #: ../src/document.c:2374
2498 #, c-format
2499 msgid "\"%s\" was not found."
2500 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2502 #. auto-detect
2503 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2504 msgid "Detect from file"
2505 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2507 #: ../src/dialogs.c:224
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Programming Languages"
2510 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2512 #: ../src/dialogs.c:226
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Scripting Languages"
2515 msgstr "_Script-lengoaiak"
2517 #: ../src/dialogs.c:228
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Markup Languages"
2520 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2522 #: ../src/dialogs.c:306
2523 msgid "_More Options"
2524 msgstr "Aukera _gehiago"
2526 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2527 #: ../src/dialogs.c:313
2528 msgid "Show _hidden files"
2529 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2531 #: ../src/dialogs.c:324
2532 msgid "Set encoding:"
2533 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2535 #: ../src/dialogs.c:333
2536 msgid ""
2537 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2538 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2539 "correctly by Geany.\n"
2540 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2541 "encoding."
2542 msgstr ""
2544 #. line 2 with filetype combo
2545 #: ../src/dialogs.c:340
2546 msgid "Set filetype:"
2547 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2549 #: ../src/dialogs.c:349
2550 msgid ""
2551 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2552 "filename extension.\n"
2553 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2554 "filetype."
2555 msgstr ""
2557 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2558 msgid "Open File"
2559 msgstr "Ireki fitxategia"
2561 #: ../src/dialogs.c:379
2562 #, fuzzy
2563 msgctxt "Open dialog action"
2564 msgid "_View"
2565 msgstr "_Ikusi"
2567 #: ../src/dialogs.c:381
2568 msgid ""
2569 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2570 "all files will be opened read-only."
2571 msgstr ""
2573 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2574 msgid "Overwrite?"
2575 msgstr "Gainidatzi?"
2577 #: ../src/dialogs.c:535
2578 msgid "Filename already exists!"
2579 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2581 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2582 msgid "Save File"
2583 msgstr "Gorde fitxategia"
2585 #: ../src/dialogs.c:573
2586 msgid "R_ename"
2587 msgstr "_Berrizendatu"
2589 #: ../src/dialogs.c:574
2590 msgid "Save the file and rename it"
2591 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2593 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2594 msgid "Error"
2595 msgstr "Errorea"
2597 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2598 #: ../src/win32.c:732
2599 msgid "Question"
2600 msgstr "Galdera"
2602 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2603 msgid "Warning"
2604 msgstr "Abisua"
2606 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2607 msgid "Information"
2608 msgstr "Informazioa"
2610 #: ../src/dialogs.c:782
2611 msgid "_Don't save"
2612 msgstr "_Ez gorde"
2614 #: ../src/dialogs.c:811
2615 #, c-format
2616 msgid "The file '%s' is not saved."
2617 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2619 #: ../src/dialogs.c:812
2620 msgid "Do you want to save it before closing?"
2621 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2623 #: ../src/dialogs.c:890
2624 msgid "Choose font"
2625 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2627 #: ../src/dialogs.c:1184
2628 msgid ""
2629 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2630 "new file)."
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2634 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2635 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2636 msgid "unknown"
2637 msgstr "ezezaguna"
2639 #: ../src/dialogs.c:1218
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "%s Properties"
2642 msgstr "Propietateak"
2644 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2645 msgid "(with BOM)"
2646 msgstr "(BOMekin)"
2648 #: ../src/dialogs.c:1250
2649 msgid "(without BOM)"
2650 msgstr "(BOM gabe)"
2652 #: ../src/document.c:733
2653 #, c-format
2654 msgid "File %s closed."
2655 msgstr "%s fitxategia itxita."
2657 #: ../src/document.c:889
2658 #, c-format
2659 msgid "New file \"%s\" opened."
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/document.c:963
2663 #, c-format
2664 msgid "Could not open file %s (%s)"
2665 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2667 #: ../src/document.c:1012
2668 #, c-format
2669 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2670 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2672 #: ../src/document.c:1018
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2676 "supported."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/document.c:1028
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2683 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2684 "cause data loss.\n"
2685 "The file was set to read-only."
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/document.c:1240
2689 msgid "Spaces"
2690 msgstr "Zuriuneak"
2692 #: ../src/document.c:1243
2693 msgid "Tabs"
2694 msgstr "Tabulazioak"
2696 #: ../src/document.c:1246
2697 msgid "Tabs and Spaces"
2698 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2700 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2701 #. * and Spaces), the second one is the filename
2702 #: ../src/document.c:1251
2703 #, c-format
2704 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/document.c:1262
2708 #, c-format
2709 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1486
2713 #, c-format
2714 msgid "File %s reloaded."
2715 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2717 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2718 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2719 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2720 #: ../src/document.c:1494
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "File %s opened (%d%s)."
2723 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2725 #: ../src/document.c:1496
2726 msgid ", read-only"
2727 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2729 #: ../src/document.c:1620
2730 msgid "Discard history"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/document.c:1621
2734 msgid ""
2735 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2736 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2737 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2738 "preferences."
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/document.c:1625
2742 #, fuzzy
2743 msgid "The file has been reloaded."
2744 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2746 #: ../src/document.c:1655
2747 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2748 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2750 #: ../src/document.c:1656
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Undo history will be lost."
2753 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2755 #: ../src/document.c:1657
2756 #, c-format
2757 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2758 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2760 #: ../src/document.c:1763
2761 msgid "Error renaming file."
2762 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2764 #: ../src/document.c:1884
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2768 "remains unsaved."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/document.c:1905
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Error message: %s\n"
2775 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2776 msgstr ""
2777 "Errore-mezua: %s\n"
2778 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2780 #: ../src/document.c:1909
2781 #, c-format
2782 msgid "Error message: %s."
2783 msgstr "Errore-mezua: %s."
2785 #: ../src/document.c:1969
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:1987
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/document.c:2001
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2801 #, fuzzy
2802 msgid "_Overwrite"
2803 msgstr "Gainidatzi?"
2805 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2806 #, c-format
2807 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2811 msgid "Try to resave the file?"
2812 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2814 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2815 #, c-format
2816 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2817 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2819 #: ../src/document.c:2125
2820 #, c-format
2821 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/document.c:2193
2825 #, c-format
2826 msgid "Error saving file (%s)."
2827 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2829 #: ../src/document.c:2198
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "%s\n"
2833 "\n"
2834 "The file on disk may now be truncated!"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/document.c:2200
2838 msgid "Error saving file."
2839 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2841 #: ../src/document.c:2224
2842 #, c-format
2843 msgid "File %s saved."
2844 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2846 #: ../src/document.c:2374
2847 msgid "Wrap search and find again?"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2851 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2852 #, c-format
2853 msgid "No matches found for \"%s\"."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/document.c:2469
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2859 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2860 msgstr[0] ""
2861 msgstr[1] ""
2863 #: ../src/document.c:3607
2864 msgid "Do you want to reload it?"
2865 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2867 #: ../src/editor.c:4468
2868 msgid "Enter Tab Width"
2869 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2871 #: ../src/editor.c:4469
2872 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2873 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2875 #: ../src/editor.c:4685
2876 #, c-format
2877 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/encodings.c:71
2881 msgid "Celtic"
2882 msgstr "Zelta"
2884 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2885 msgid "Greek"
2886 msgstr "Greziarra"
2888 #: ../src/encodings.c:74
2889 msgid "Nordic"
2890 msgstr "Nordikoa"
2892 #: ../src/encodings.c:75
2893 msgid "South European"
2894 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2896 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2897 #: ../src/encodings.c:79
2898 msgid "Western"
2899 msgstr "Mendebaldea"
2901 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2902 msgid "Baltic"
2903 msgstr "Baltikoa"
2905 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2906 msgid "Central European"
2907 msgstr "Erdialdeko Europa"
2909 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2910 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2911 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2912 msgid "Cyrillic"
2913 msgstr "Zirilikoa"
2915 #: ../src/encodings.c:93
2916 msgid "Cyrillic/Russian"
2917 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2919 #: ../src/encodings.c:94
2920 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2921 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2923 #: ../src/encodings.c:95
2924 msgid "Romanian"
2925 msgstr "Errumaniarra"
2927 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2928 msgid "Arabic"
2929 msgstr "Arabiarra"
2931 #. not available at all, ?
2932 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2933 msgid "Hebrew"
2934 msgstr "Hebrearra"
2936 #: ../src/encodings.c:104
2937 msgid "Hebrew Visual"
2938 msgstr "Hebrear bisuala"
2940 #: ../src/encodings.c:106
2941 msgid "Armenian"
2942 msgstr "Armeniarra"
2944 #: ../src/encodings.c:107
2945 msgid "Georgian"
2946 msgstr "Georgiarra"
2948 #: ../src/encodings.c:108
2949 msgid "Thai"
2950 msgstr "Thailandiarra"
2952 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2953 msgid "Turkish"
2954 msgstr "Turkiarra"
2956 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2957 msgid "Vietnamese"
2958 msgstr "Vietnamdarra"
2960 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2961 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2962 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2963 msgid "Unicode"
2964 msgstr "Unicode"
2966 #. maybe not available on Linux
2967 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2968 #: ../src/encodings.c:129
2969 msgid "Chinese Simplified"
2970 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2972 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2973 msgid "Chinese Traditional"
2974 msgstr "Txinatar tradizionala"
2976 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2977 #: ../src/encodings.c:136
2978 msgid "Japanese"
2979 msgstr "Japoniarra"
2981 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2982 #: ../src/encodings.c:140
2983 msgid "Korean"
2984 msgstr "Korearra"
2986 #: ../src/encodings.c:142
2987 msgid "Without encoding"
2988 msgstr "Kodeketarik gabe"
2990 #: ../src/encodings.c:413
2991 msgid "_West European"
2992 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2994 #: ../src/encodings.c:414
2995 msgid "_East European"
2996 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2998 #: ../src/encodings.c:415
2999 msgid "East _Asian"
3000 msgstr "Ekialdeko _Asia"
3002 #: ../src/encodings.c:416
3003 msgid "_SE & SW Asian"
3004 msgstr "Asia _HE eta HM"
3006 #: ../src/encodings.c:417
3007 msgid "_Middle Eastern"
3008 msgstr "_Ekialde hurbila"
3010 #: ../src/encodings.c:418
3011 msgid "_Unicode"
3012 msgstr "_Unicode"
3014 #: ../src/encodings.c:534
3015 msgid "West European"
3016 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3018 #: ../src/encodings.c:536
3019 msgid "East European"
3020 msgstr "Ekialdeko Europa"
3022 #: ../src/encodings.c:538
3023 msgid "East Asian"
3024 msgstr "Ekialdeko Asia"
3026 #: ../src/encodings.c:540
3027 msgid "SE & SW Asian"
3028 msgstr "Asia HE eta HM"
3030 #: ../src/encodings.c:542
3031 msgid "Middle Eastern"
3032 msgstr "Ekialde Hurbila"
3034 #: ../src/filetypes.c:86
3035 #, c-format
3036 msgid "%s source file"
3037 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3039 #: ../src/filetypes.c:87
3040 #, c-format
3041 msgid "%s file"
3042 msgstr "%s fitxategi"
3044 #: ../src/filetypes.c:88
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "%s script"
3047 msgstr "Shell scripta"
3049 #: ../src/filetypes.c:89
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "%s document"
3052 msgstr "XML dokumentua"
3054 #: ../src/filetypes.c:154
3055 msgid "Shell"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/filetypes.c:155
3059 msgid "Makefile"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/filetypes.c:159
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Cascading Stylesheet"
3065 msgstr "Cascading StyleSheet"
3067 #: ../src/filetypes.c:169
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Config"
3070 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3072 #: ../src/filetypes.c:170
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Gettext translation"
3075 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3077 #: ../src/filetypes.c:433
3078 msgid "_Programming Languages"
3079 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3081 #: ../src/filetypes.c:434
3082 msgid "_Scripting Languages"
3083 msgstr "_Script-lengoaiak"
3085 #: ../src/filetypes.c:435
3086 msgid "_Markup Languages"
3087 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3089 #: ../src/filetypes.c:436
3090 msgid "M_iscellaneous"
3091 msgstr "_Askotarikoak"
3093 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3094 msgid "All Source"
3095 msgstr ""
3097 #. create meta file filter "All files"
3098 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3099 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3100 msgid "All files"
3101 msgstr "Fitxategi guztiak"
3103 #: ../src/filetypes.c:1262
3104 #, c-format
3105 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3106 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3108 #: ../src/geany.h:49
3109 msgid "untitled"
3110 msgstr "izengabea"
3112 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3113 #: ../src/templates.c:230
3114 #, c-format
3115 msgid "Could not find file '%s'."
3116 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3118 #: ../src/highlighting.c:1303
3119 msgid "Default"
3120 msgstr "Lehenetsia"
3122 #: ../src/highlighting.c:1344
3123 msgid "The current filetype overrides the default style."
3124 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3126 #: ../src/highlighting.c:1345
3127 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/highlighting.c:1370
3131 msgid "Color Schemes"
3132 msgstr "Kolore-eskemak"
3134 #. visual group order
3135 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3136 msgid "File"
3137 msgstr "Fitxategia"
3139 #: ../src/keybindings.c:311
3140 msgid "Clipboard"
3141 msgstr "Arbela"
3143 #: ../src/keybindings.c:312
3144 msgid "Select"
3145 msgstr "Hautatu"
3147 #: ../src/keybindings.c:313
3148 msgid "Format"
3149 msgstr "Formatua"
3151 #: ../src/keybindings.c:314
3152 msgid "Insert"
3153 msgstr "Txertatu"
3155 #: ../src/keybindings.c:315
3156 msgid "Settings"
3157 msgstr "Ezarpenak"
3159 #: ../src/keybindings.c:316
3160 msgid "Search"
3161 msgstr "Bilatu"
3163 #: ../src/keybindings.c:317
3164 msgid "Go to"
3165 msgstr "Joan hona"
3167 #: ../src/keybindings.c:318
3168 msgid "View"
3169 msgstr "Ikusi"
3171 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3172 msgid "Document"
3173 msgstr "Dokumentua"
3175 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3176 #: ../src/ui_utils.c:2224
3177 msgid "Build"
3178 msgstr "Eraiki"
3180 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3181 msgid "Help"
3182 msgstr "Laguntza"
3184 #: ../src/keybindings.c:324
3185 msgid "Focus"
3186 msgstr "Fokua"
3188 #: ../src/keybindings.c:325
3189 msgid "Notebook tab"
3190 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3192 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3193 msgid "New"
3194 msgstr "Berria"
3196 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3197 msgid "Open"
3198 msgstr "Ireki"
3200 #: ../src/keybindings.c:339
3201 msgid "Open selected file"
3202 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3204 #: ../src/keybindings.c:341
3205 msgid "Save"
3206 msgstr "Gorde"
3208 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3209 msgid "Save as"
3210 msgstr "Gorde honela"
3212 #: ../src/keybindings.c:345
3213 msgid "Save all"
3214 msgstr "Gorde dena"
3216 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3217 msgid "Properties"
3218 msgstr "Propietateak"
3220 #: ../src/keybindings.c:350
3221 msgid "Print"
3222 msgstr "Inprimatu"
3224 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3225 msgid "Close"
3226 msgstr "Itxi"
3228 #: ../src/keybindings.c:354
3229 msgid "Close all"
3230 msgstr "Itxi dena"
3232 #: ../src/keybindings.c:357
3233 msgid "Reload file"
3234 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3236 #: ../src/keybindings.c:359
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Reload all files"
3239 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3241 #: ../src/keybindings.c:361
3242 msgid "Re-open last closed tab"
3243 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3245 #: ../src/keybindings.c:363
3246 msgid "Quit"
3247 msgstr "Irten"
3249 #: ../src/keybindings.c:380
3250 msgid "Undo"
3251 msgstr "Desegin"
3253 #: ../src/keybindings.c:382
3254 msgid "Redo"
3255 msgstr "Berregin"
3257 #: ../src/keybindings.c:391
3258 msgid "Delete to line end"
3259 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3261 #: ../src/keybindings.c:394
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Delete to beginning of line"
3264 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3266 #: ../src/keybindings.c:397
3267 msgid "_Transpose Current Line"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/keybindings.c:399
3271 msgid "Scroll to current line"
3272 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3274 #: ../src/keybindings.c:401
3275 msgid "Scroll up the view by one line"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/keybindings.c:403
3279 msgid "Scroll down the view by one line"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/keybindings.c:405
3283 msgid "Complete snippet"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/keybindings.c:407
3287 msgid "Move cursor in snippet"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/keybindings.c:409
3291 msgid "Suppress snippet completion"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/keybindings.c:411
3295 msgid "Context Action"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/keybindings.c:413
3299 msgid "Complete word"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/keybindings.c:415
3303 msgid "Show calltip"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/keybindings.c:417
3307 msgid "Word part completion"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/keybindings.c:420
3311 msgid "Move line(s) up"
3312 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3314 #: ../src/keybindings.c:423
3315 msgid "Move line(s) down"
3316 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3318 #: ../src/keybindings.c:428
3319 msgid "Cut"
3320 msgstr "Ebaki"
3322 #: ../src/keybindings.c:430
3323 msgid "Copy"
3324 msgstr "Kopiatu"
3326 #: ../src/keybindings.c:432
3327 msgid "Paste"
3328 msgstr "Itsatsi"
3330 #: ../src/keybindings.c:443
3331 msgid "Select All"
3332 msgstr "Hautatu dena"
3334 #: ../src/keybindings.c:445
3335 msgid "Select current word"
3336 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3338 #: ../src/keybindings.c:453
3339 msgid "Select to previous word part"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/keybindings.c:455
3343 msgid "Select to next word part"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/keybindings.c:463
3347 msgid "Toggle line commentation"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/keybindings.c:466
3351 msgid "Comment line(s)"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/keybindings.c:468
3355 msgid "Uncomment line(s)"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/keybindings.c:470
3359 msgid "Increase indent"
3360 msgstr "Handitu koska"
3362 #: ../src/keybindings.c:473
3363 msgid "Decrease indent"
3364 msgstr "Txikitu koska"
3366 #: ../src/keybindings.c:476
3367 msgid "Increase indent by one space"
3368 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3370 #: ../src/keybindings.c:478
3371 msgid "Decrease indent by one space"
3372 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3374 #: ../src/keybindings.c:482
3375 msgid "Send to Custom Command 1"
3376 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3378 #: ../src/keybindings.c:484
3379 msgid "Send to Custom Command 2"
3380 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3382 #: ../src/keybindings.c:486
3383 msgid "Send to Custom Command 3"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3386 #: ../src/keybindings.c:488
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Send to Custom Command 4"
3389 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3391 #: ../src/keybindings.c:490
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Send to Custom Command 5"
3394 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3396 #: ../src/keybindings.c:492
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Send to Custom Command 6"
3399 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3401 #: ../src/keybindings.c:494
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Send to Custom Command 7"
3404 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3406 #: ../src/keybindings.c:496
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Send to Custom Command 8"
3409 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3411 #: ../src/keybindings.c:498
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Send to Custom Command 9"
3414 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3416 #: ../src/keybindings.c:506
3417 msgid "Join lines"
3418 msgstr "Batu lerroak"
3420 #: ../src/keybindings.c:511
3421 msgid "Insert date"
3422 msgstr "Txertatu data"
3424 #: ../src/keybindings.c:517
3425 msgid "Insert New Line Before Current"
3426 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3428 #: ../src/keybindings.c:519
3429 msgid "Insert New Line After Current"
3430 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3432 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3433 msgid "Find"
3434 msgstr "Bilatu"
3436 #: ../src/keybindings.c:534
3437 msgid "Find Next"
3438 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3440 #: ../src/keybindings.c:536
3441 msgid "Find Previous"
3442 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3444 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3445 msgid "Replace"
3446 msgstr "Ordezkatu"
3448 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3449 msgid "Find in Files"
3450 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3452 #: ../src/keybindings.c:548
3453 msgid "Next Message"
3454 msgstr "Hurrengo mezua"
3456 #: ../src/keybindings.c:550
3457 msgid "Previous Message"
3458 msgstr "Aurreko mezua"
3460 #: ../src/keybindings.c:553
3461 msgid "Find Usage"
3462 msgstr "Bilatu erabilera"
3464 #: ../src/keybindings.c:556
3465 msgid "Find Document Usage"
3466 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3468 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3469 msgid "Navigate back a location"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3473 msgid "Navigate forward a location"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/keybindings.c:570
3477 msgid "Go to matching brace"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:573
3481 msgid "Toggle marker"
3482 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3484 #: ../src/keybindings.c:582
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Go to Symbol Definition"
3487 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3489 #: ../src/keybindings.c:585
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Go to Symbol Declaration"
3492 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3494 #: ../src/keybindings.c:587
3495 msgid "Go to Start of Line"
3496 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3498 #: ../src/keybindings.c:589
3499 msgid "Go to End of Line"
3500 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3502 #: ../src/keybindings.c:591
3503 msgid "Go to Start of Display Line"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/keybindings.c:593
3507 msgid "Go to End of Display Line"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/keybindings.c:595
3511 msgid "Go to Previous Word Part"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/keybindings.c:597
3515 msgid "Go to Next Word Part"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/keybindings.c:602
3519 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3520 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3522 #: ../src/keybindings.c:605
3523 msgid "Fullscreen"
3524 msgstr "Pantaila osoa"
3526 #: ../src/keybindings.c:607
3527 msgid "Toggle Messages Window"
3528 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3530 #: ../src/keybindings.c:610
3531 msgid "Toggle Sidebar"
3532 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3534 #: ../src/keybindings.c:612
3535 msgid "Zoom In"
3536 msgstr "Handitu zooma"
3538 #: ../src/keybindings.c:614
3539 msgid "Zoom Out"
3540 msgstr "Txikitu zooma"
3542 #: ../src/keybindings.c:616
3543 msgid "Zoom Reset"
3544 msgstr "Berrezarri zooma"
3546 #: ../src/keybindings.c:621
3547 msgid "Switch to Editor"
3548 msgstr "Aldatu editorera"
3550 #: ../src/keybindings.c:623
3551 msgid "Switch to Search Bar"
3552 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3554 #: ../src/keybindings.c:625
3555 msgid "Switch to Message Window"
3556 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3558 #: ../src/keybindings.c:627
3559 msgid "Switch to Compiler"
3560 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3562 #: ../src/keybindings.c:629
3563 msgid "Switch to Messages"
3564 msgstr "Aldatu mezuetara"
3566 #: ../src/keybindings.c:631
3567 msgid "Switch to Scribble"
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/keybindings.c:633
3571 msgid "Switch to VTE"
3572 msgstr "Aldatu VTEra"
3574 #: ../src/keybindings.c:635
3575 msgid "Switch to Sidebar"
3576 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3578 #: ../src/keybindings.c:637
3579 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3580 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3582 #: ../src/keybindings.c:639
3583 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3584 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3586 #: ../src/keybindings.c:644
3587 msgid "Switch to left document"
3588 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3590 #: ../src/keybindings.c:646
3591 msgid "Switch to right document"
3592 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3594 #: ../src/keybindings.c:648
3595 msgid "Switch to last used document"
3596 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3598 #: ../src/keybindings.c:651
3599 msgid "Move document left"
3600 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3602 #: ../src/keybindings.c:654
3603 msgid "Move document right"
3604 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3606 #: ../src/keybindings.c:656
3607 msgid "Move document first"
3608 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3610 #: ../src/keybindings.c:658
3611 msgid "Move document last"
3612 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3614 #: ../src/keybindings.c:663
3615 msgid "Toggle Line wrapping"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/keybindings.c:665
3619 msgid "Toggle Line breaking"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/keybindings.c:673
3623 msgid "Replace spaces with tabs"
3624 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3626 #: ../src/keybindings.c:675
3627 msgid "Toggle current fold"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/keybindings.c:677
3631 msgid "Fold all"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/keybindings.c:679
3635 msgid "Unfold all"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/keybindings.c:681
3639 msgid "Reload symbol list"
3640 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3642 #: ../src/keybindings.c:683
3643 msgid "Remove Markers"
3644 msgstr "Kendu markatzaileak"
3646 #: ../src/keybindings.c:685
3647 msgid "Remove Error Indicators"
3648 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3650 #: ../src/keybindings.c:687
3651 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3652 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3654 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3655 msgid "Compile"
3656 msgstr "Konpilatu"
3658 #: ../src/keybindings.c:696
3659 msgid "Make all"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/keybindings.c:699
3663 msgid "Make custom target"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/keybindings.c:701
3667 msgid "Make object"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/keybindings.c:703
3671 msgid "Next error"
3672 msgstr "Hurrengo errorea"
3674 #: ../src/keybindings.c:705
3675 msgid "Previous error"
3676 msgstr "Aurreko errorea"
3678 #: ../src/keybindings.c:707
3679 msgid "Run"
3680 msgstr "Exekutatu"
3682 #: ../src/keybindings.c:709
3683 msgid "Build options"
3684 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3686 #: ../src/keybindings.c:714
3687 msgid "Show Color Chooser"
3688 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3690 #: ../src/keybindings.c:997
3691 msgid "Keyboard Shortcuts"
3692 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3694 #: ../src/keybindings.c:1009
3695 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3696 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3698 #: ../src/keyfile.c:1069
3699 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/keyfile.c:1296
3703 msgid "Failed to load one or more session files."
3704 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3706 #: ../src/libmain.c:120
3707 msgid ""
3708 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3709 "conjunction with --line)"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/libmain.c:120
3713 msgid "COLUMN"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/libmain.c:121
3717 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/libmain.c:121
3721 msgid "DIR"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/libmain.c:122
3725 msgid "Print internal filetype names"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/libmain.c:123
3729 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/libmain.c:124
3733 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/libmain.c:126
3737 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/libmain.c:127
3741 msgid ""
3742 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3746 msgid "FILE"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/libmain.c:128
3750 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/libmain.c:130
3754 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/libmain.c:130
3758 msgid "LINE"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/libmain.c:131
3762 msgid "Don't show message window at startup"
3763 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3765 #: ../src/libmain.c:132
3766 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/libmain.c:134
3770 msgid "Don't load plugins"
3771 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3773 #: ../src/libmain.c:136
3774 msgid "Print Geany's installation prefix"
3775 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3777 #: ../src/libmain.c:137
3778 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3779 msgstr ""
3780 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3782 #: ../src/libmain.c:138
3783 msgid "Don't load the previous session's files"
3784 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3786 #: ../src/libmain.c:140
3787 msgid "Don't load terminal support"
3788 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3790 #: ../src/libmain.c:141
3791 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/libmain.c:143
3795 msgid "Be verbose"
3796 msgstr "Izan berritsua"
3798 #: ../src/libmain.c:144
3799 msgid "Show version and exit"
3800 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3802 #: ../src/libmain.c:554
3803 msgid "[FILES...]"
3804 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3806 #: ../src/libmain.c:556
3807 #, fuzzy
3808 msgid "A fast and lightweight IDE."
3809 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3811 #: ../src/libmain.c:557
3812 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3813 msgstr ""
3815 #. note for translators: library versions are printed after this
3816 #: ../src/libmain.c:590
3817 #, c-format
3818 msgid "built on %s with "
3819 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3821 #: ../src/libmain.c:683
3822 msgid "Move it now?"
3823 msgstr "Orain mugitu?"
3825 #: ../src/libmain.c:685
3826 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3827 msgstr ""
3828 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3830 #: ../src/libmain.c:694
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3834 "\"."
3835 msgstr ""
3836 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3837 "(e)ra."
3839 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3840 #. * describes why moving the dir didn't work
3841 #: ../src/libmain.c:704
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3845 "Please move manually the directory to the new location."
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/libmain.c:786
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3852 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3853 "Start Geany anyway?"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/libmain.c:1158
3857 #, c-format
3858 msgid "This is Geany %s."
3859 msgstr "Hau Geany %s da."
3861 #: ../src/libmain.c:1161
3862 #, c-format
3863 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3864 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3866 #: ../src/libmain.c:1169
3867 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/libmain.c:1400
3871 msgid "Do you really want to quit?"
3872 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3874 #: ../src/libmain.c:1438
3875 msgid "Configuration files reloaded."
3876 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3878 #: ../src/log.c:185
3879 msgid "Debug Messages"
3880 msgstr "Arazketa-mezuak"
3882 #: ../src/log.c:187
3883 msgid "Cl_ear"
3884 msgstr "_Garbitu"
3886 #: ../src/msgwindow.c:208
3887 msgid "Status messages"
3888 msgstr "Egoera-mezuak"
3890 #: ../src/msgwindow.c:658
3891 msgid "C_opy"
3892 msgstr "_Kopiatu"
3894 #: ../src/msgwindow.c:667
3895 msgid "Copy _All"
3896 msgstr "Kopiatu _dena"
3898 #: ../src/msgwindow.c:697
3899 msgid "_Hide Message Window"
3900 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3902 #: ../src/msgwindow.c:758
3903 #, c-format
3904 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3905 msgstr ""
3906 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3908 #: ../src/msgwindow.c:1194
3909 msgid "The document has been closed."
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/notebook.c:197
3913 msgid "Switch to Document"
3914 msgstr "Aldatu dokumentura"
3916 #: ../src/notebook.c:475
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Open in New _Window"
3919 msgstr "Ireki fitxategia"
3921 #: ../src/notebook.c:500
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Close Documents to the _Right"
3924 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3926 #: ../src/plugins.c:231
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3930 "please recompile it."
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/plugins.c:1269
3934 msgid "_Plugin Manager"
3935 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3937 #: ../src/plugins.c:1648
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3941 "i>\n"
3942 msgstr ""
3944 #. Four allocations is less than ideal but meh
3945 #: ../src/plugins.c:1650
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Version:\t%s\n"
3949 "Author(s):\t%s\n"
3950 "Filename:\t%s"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/plugins.c:1678
3954 msgid "No plugins available."
3955 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3957 #: ../src/plugins.c:1810
3958 msgid "Active"
3959 msgstr "Aktiboa"
3961 #: ../src/plugins.c:1817
3962 msgid "Plugin"
3963 msgstr "Plugina"
3965 #: ../src/plugins.c:1934
3966 msgid "Plugins"
3967 msgstr "Pluginak"
3969 #: ../src/plugins.c:1975
3970 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3971 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3973 #: ../src/plugins.c:2068
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3977 "plugin."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/pluginutils.c:426
3981 msgid "Configure Plugins"
3982 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3984 #: ../src/prefs.c:179
3985 msgid "Grab Key"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/prefs.c:185
3989 #, c-format
3990 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
3994 msgid "_Expand All"
3995 msgstr "_Zabaldu dena"
3997 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
3998 msgid "_Collapse All"
3999 msgstr "_Tolestu dena"
4001 #: ../src/prefs.c:290
4002 msgid "Action"
4003 msgstr "Ekintza"
4005 #: ../src/prefs.c:295
4006 msgid "Shortcut"
4007 msgstr "Lasterbidea"
4009 #: ../src/prefs.c:1483
4010 msgid "_Allow"
4011 msgstr "_Baimendu"
4013 #: ../src/prefs.c:1485
4014 msgid "_Override"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/prefs.c:1486
4018 msgid "Override that keybinding?"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/prefs.c:1487
4022 #, c-format
4023 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4024 msgstr ""
4026 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4027 #. page Tools
4028 #: ../src/prefs.c:1696
4029 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4030 msgstr ""
4032 #. page Templates
4033 #: ../src/prefs.c:1701
4034 msgid ""
4035 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4036 "details."
4037 msgstr ""
4039 #. page Keybindings
4040 #: ../src/prefs.c:1706
4041 msgid ""
4042 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4043 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4044 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4045 msgstr ""
4047 #. page Editor->Indentation
4048 #: ../src/prefs.c:1711
4049 msgid ""
4050 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4051 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/printing.c:162
4055 #, c-format
4056 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4057 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4059 #: ../src/printing.c:232
4060 msgid "Document Setup"
4061 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4063 #: ../src/printing.c:267
4064 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/printing.c:419
4068 msgid "Paginating"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/printing.c:443
4072 #, c-format
4073 msgid "Page %d of %d"
4074 msgstr "Orria: %d/%d"
4076 #: ../src/printing.c:499
4077 #, c-format
4078 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4079 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4081 #: ../src/printing.c:501
4082 #, c-format
4083 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4084 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4086 #: ../src/printing.c:552
4087 #, c-format
4088 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4089 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4091 #: ../src/printing.c:590
4092 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4093 msgstr ""
4094 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4096 #: ../src/printing.c:598
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4100 "\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4103 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4104 "\n"
4105 "%s"
4107 #: ../src/printing.c:613
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4111 "Preferences."
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/printing.c:620
4115 #, c-format
4116 msgid "File %s printed."
4117 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4119 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4120 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4121 #: ../src/project.c:100
4122 msgid "projects"
4123 msgstr "proiektuak"
4125 #: ../src/project.c:123
4126 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/project.c:155
4130 msgid "New Project"
4131 msgstr "Proiektu berria"
4133 #: ../src/project.c:160
4134 msgid "C_reate"
4135 msgstr "_Sortu"
4137 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4138 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4139 msgid "Name:"
4140 msgstr "Izena:"
4142 #: ../src/project.c:178
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Project name"
4145 msgstr "Proiektua"
4147 #: ../src/project.c:190
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4151 "should normally have the \"%s\" extension."
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/project.c:204
4155 msgid "Base path:"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4159 msgid "Choose Project Base Path"
4160 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4162 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4163 msgid "Project file could not be written"
4164 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4166 #: ../src/project.c:254
4167 #, c-format
4168 msgid "Project \"%s\" created."
4169 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4171 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4172 #, c-format
4173 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4174 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4176 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4177 msgid "Open Project"
4178 msgstr "Ireki proiektua"
4180 #: ../src/project.c:360
4181 msgid "Project files"
4182 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4184 #: ../src/project.c:422
4185 #, c-format
4186 msgid "Project \"%s\" closed."
4187 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4189 #: ../src/project.c:632
4190 #, c-format
4191 msgid "Project \"%s\" saved."
4192 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4194 #: ../src/project.c:665
4195 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4196 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4198 #: ../src/project.c:666
4199 #, c-format
4200 msgid "The '%s' project is open."
4201 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4203 #: ../src/project.c:715
4204 msgid "The specified project name is too short."
4205 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4207 #: ../src/project.c:721
4208 #, c-format
4209 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4210 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4212 #: ../src/project.c:733
4213 msgid "You have specified an invalid project filename."
4214 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4216 #: ../src/project.c:756
4217 msgid "Create the project's base path directory?"
4218 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4220 #: ../src/project.c:757
4221 #, c-format
4222 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4223 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4225 #: ../src/project.c:766
4226 #, c-format
4227 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4228 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4230 #: ../src/project.c:779
4231 #, c-format
4232 msgid "Project file could not be written (%s)."
4233 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4235 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4236 msgid "_Replace"
4237 msgstr "_Ordezkatu"
4239 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4240 #, c-format
4241 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4242 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4244 #. initialise the dialog
4245 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4246 msgid "Choose Project Filename"
4247 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4249 #: ../src/project.c:1019
4250 #, c-format
4251 msgid "Project \"%s\" opened."
4252 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4254 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4255 msgid "_Use regular expressions"
4256 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4258 #: ../src/search.c:311
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4262 "regular expressions, please refer to the manual."
4263 msgstr ""
4264 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4265 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4267 #: ../src/search.c:316
4268 msgid "Use _escape sequences"
4269 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4271 #: ../src/search.c:320
4272 msgid ""
4273 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4274 "corresponding control characters"
4275 msgstr ""
4276 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4277 "kontrol-karaktereekin"
4279 #: ../src/search.c:323
4280 msgid "Use multi-line matchin_g"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/search.c:328
4284 msgid ""
4285 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4286 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4287 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4288 "the pattern."
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/search.c:341
4292 msgid "Search _backwards"
4293 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4295 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4296 msgid "C_ase sensitive"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4300 msgid "Match only a _whole word"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/search.c:355
4304 msgid "Match from s_tart of word"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/search.c:472
4308 msgid "_Previous"
4309 msgstr "_Aurrekoa"
4311 #: ../src/search.c:477
4312 msgid "_Next"
4313 msgstr "_Hurrengoa"
4315 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4316 msgid "_Search for:"
4317 msgstr "_Bilatu hau:"
4319 #. Now add the multiple match options
4320 #: ../src/search.c:509
4321 msgid "_Find All"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/search.c:516
4325 msgid "_Mark"
4326 msgstr "_Markatu"
4328 #: ../src/search.c:518
4329 msgid "Mark all matches in the current document"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4333 msgid "In Sessi_on"
4334 msgstr "_Saioan"
4336 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4337 msgid "_In Document"
4338 msgstr "_Dokumentuan"
4340 #. close window checkbox
4341 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4342 msgid "Close _dialog"
4343 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4345 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4346 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4347 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4349 #: ../src/search.c:635
4350 msgid "Replace & Fi_nd"
4351 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4353 #: ../src/search.c:644
4354 msgid "Replace wit_h:"
4355 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4357 #. Now add the multiple replace options
4358 #: ../src/search.c:693
4359 msgid "Re_place All"
4360 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4362 #: ../src/search.c:710
4363 msgid "In Se_lection"
4364 msgstr "_Hautapenean"
4366 #: ../src/search.c:712
4367 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/search.c:831
4371 msgid "all"
4372 msgstr "guztiak"
4374 #: ../src/search.c:833
4375 msgid "project"
4376 msgstr "proiektua"
4378 #: ../src/search.c:835
4379 msgid "custom"
4380 msgstr "pertsonalizatua"
4382 #: ../src/search.c:839
4383 msgid ""
4384 "All: search all files in the directory\n"
4385 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4386 "Custom: specify file patterns manually"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/search.c:914
4390 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/search.c:926
4394 msgid "_Directory:"
4395 msgstr "_Direktorioa:"
4397 #: ../src/search.c:945
4398 msgid "E_ncoding:"
4399 msgstr "_Kodeketa:"
4401 #: ../src/search.c:969
4402 msgid "See grep's manual page for more information"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/search.c:971
4406 msgid "_Recurse in subfolders"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/search.c:984
4410 msgid "_Invert search results"
4411 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4413 #: ../src/search.c:988
4414 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:1005
4418 msgid "E_xtra options:"
4419 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4421 #: ../src/search.c:1013
4422 msgid "Other options to pass to Grep"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4426 #, c-format
4427 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4428 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4429 msgstr[0] ""
4430 msgstr[1] ""
4432 #: ../src/search.c:1429
4433 #, c-format
4434 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/search.c:1618
4438 msgid "Invalid directory for find in files."
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/search.c:1635
4442 msgid "No text to find."
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/search.c:1711
4446 msgid "Searching..."
4447 msgstr "Bilatzen..."
4449 #: ../src/search.c:1713
4450 #, c-format
4451 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4452 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4454 #: ../src/search.c:1721
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/search.c:1761
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not open directory (%s)"
4463 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4465 #: ../src/search.c:1851
4466 msgid "Search failed."
4467 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4469 #: ../src/search.c:1875
4470 #, c-format
4471 msgid "Search completed with %d match."
4472 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4473 msgstr[0] ""
4474 msgstr[1] ""
4476 #: ../src/search.c:1883
4477 msgid "No matches found."
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/search.c:1913
4481 #, c-format
4482 msgid "Bad regex: %s"
4483 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4485 #. TODO maybe this message needs a rewording
4486 #: ../src/socket.c:235
4487 msgid ""
4488 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4489 "another user.\n"
4490 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4494 msgid "Text ended before matching quote was found"
4495 msgstr ""
4497 #. TL note: from glib
4498 #: ../src/spawn.c:132
4499 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4503 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/spawn.c:260
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Program not found"
4509 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4511 #: ../src/spawn.c:766
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Failed to change to the working directory"
4514 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4516 #: ../src/spawn.c:771
4517 msgid "Unknown error executing child process"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/stash.c:1180
4521 msgid "Value"
4522 msgstr "Balioa"
4524 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4525 msgid "Chapter"
4526 msgstr "Kapitulua"
4528 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4529 msgid "Section"
4530 msgstr "Atala"
4532 #: ../src/symbols.c:472
4533 msgid "Sect1"
4534 msgstr "Atal1"
4536 #: ../src/symbols.c:473
4537 msgid "Sect2"
4538 msgstr "Atal2"
4540 #: ../src/symbols.c:474
4541 msgid "Sect3"
4542 msgstr "Atal3"
4544 #: ../src/symbols.c:475
4545 msgid "Appendix"
4546 msgstr "Eranskina"
4548 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4549 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4550 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4551 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4552 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4553 #: ../src/symbols.c:860
4554 msgid "Other"
4555 msgstr "Bestelakoa"
4557 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4558 msgid "Module"
4559 msgstr "Modulua"
4561 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4562 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4563 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4564 msgid "Types"
4565 msgstr "Motak"
4567 #: ../src/symbols.c:484
4568 msgid "Type constructors"
4569 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4571 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4572 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4573 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4574 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4575 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4576 msgid "Functions"
4577 msgstr "Funtzioak"
4579 #: ../src/symbols.c:490
4580 msgid "Program"
4581 msgstr "Programa"
4583 #: ../src/symbols.c:492
4584 msgid "Divisions"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4588 msgid "Sections"
4589 msgstr "Atalak"
4591 #: ../src/symbols.c:494
4592 msgid "Paragraph"
4593 msgstr "Paragrafoa"
4595 #: ../src/symbols.c:495
4596 msgid "Group"
4597 msgstr "Taldea"
4599 #: ../src/symbols.c:496
4600 msgid "Data"
4601 msgstr "Datuak"
4603 #: ../src/symbols.c:497
4604 msgid "Copies"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/symbols.c:503
4608 msgid "Keys"
4609 msgstr "Gakoak"
4611 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4612 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4613 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4614 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4615 msgid "Variables"
4616 msgstr "Aldagaiak"
4618 #: ../src/symbols.c:517
4619 msgid "Environment"
4620 msgstr "Ingurunea"
4622 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4623 msgid "Subsection"
4624 msgstr "Azpiatala"
4626 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4627 msgid "Subsubsection"
4628 msgstr "Azpiazpiatala"
4630 #: ../src/symbols.c:530
4631 msgid "Articles"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/symbols.c:531
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Book Chapters"
4637 msgstr "Kapitulua"
4639 #: ../src/symbols.c:532
4640 msgid "Books & Conference Proceedings"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/symbols.c:533
4644 msgid "Conference Papers"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/symbols.c:534
4648 msgid "Theses"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/symbols.c:535
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Strings"
4654 msgstr "Ezarpenak"
4656 #: ../src/symbols.c:536
4657 msgid "Unpublished"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4661 msgid "Structures"
4662 msgstr "Egiturak"
4664 #: ../src/symbols.c:552
4665 msgid "Parts"
4666 msgstr "Zatiak"
4668 #: ../src/symbols.c:553
4669 msgid "Assembly"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/symbols.c:554
4673 msgid "Steps"
4674 msgstr "Pausoak"
4676 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4677 #: ../src/symbols.c:727
4678 msgid "Modules"
4679 msgstr "Moduluak"
4681 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4682 msgid "Traits"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/symbols.c:572
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Implementations"
4688 msgstr "Koska"
4690 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4691 msgid "Typedefs / Enums"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4695 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4696 msgid "Macros"
4697 msgstr "Makroak"
4699 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4700 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4701 msgid "Methods"
4702 msgstr "Metodoak"
4704 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4705 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4706 msgid "Package"
4707 msgstr "Paketea"
4709 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4710 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4711 #: ../src/symbols.c:845
4712 msgid "Interfaces"
4713 msgstr "Interfazeak"
4715 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4716 msgid "Structs"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4720 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4721 msgid "Constants"
4722 msgstr "Konstanteak"
4724 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4725 msgid "Members"
4726 msgstr "Kideak"
4728 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4729 msgid "Labels"
4730 msgstr "Etiketak"
4732 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4733 msgid "Namespaces"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4737 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4738 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4739 msgid "Classes"
4740 msgstr "Klaseak"
4742 #: ../src/symbols.c:628
4743 msgid "Fields"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/symbols.c:632
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Unknowns"
4749 msgstr "ezezaguna"
4751 #: ../src/symbols.c:640
4752 msgid "Anchors"
4753 msgstr "Aingurak"
4755 #: ../src/symbols.c:641
4756 msgid "H1 Headings"
4757 msgstr "H1 goiburuak"
4759 #: ../src/symbols.c:642
4760 msgid "H2 Headings"
4761 msgstr "H2 goiburuak"
4763 #: ../src/symbols.c:643
4764 msgid "H3 Headings"
4765 msgstr "H3 goiburuak"
4767 #: ../src/symbols.c:651
4768 msgid "ID Selectors"
4769 msgstr "ID hautatzaileak"
4771 #: ../src/symbols.c:652
4772 msgid "Type Selectors"
4773 msgstr "Mota hautatzaileak"
4775 #: ../src/symbols.c:671
4776 msgid "Section Level 1"
4777 msgstr "Atal maila 1"
4779 #: ../src/symbols.c:672
4780 msgid "Section Level 2"
4781 msgstr "Atal maila 2"
4783 #: ../src/symbols.c:673
4784 msgid "Section Level 3"
4785 msgstr "Atal maila 3"
4787 #: ../src/symbols.c:674
4788 msgid "Section Level 4"
4789 msgstr "Atal maila 4"
4791 #: ../src/symbols.c:683
4792 msgid "Singletons"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4796 msgid "Procedures"
4797 msgstr "Prozedurak"
4799 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4800 msgid "Imports"
4801 msgstr "Inportazioak"
4803 #: ../src/symbols.c:713
4804 msgid "Entities"
4805 msgstr "Entitateak"
4807 #: ../src/symbols.c:714
4808 msgid "Architectures"
4809 msgstr "Arkitekturak"
4811 #: ../src/symbols.c:716
4812 msgid "Functions / Procedures"
4813 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4815 #: ../src/symbols.c:717
4816 msgid "Variables / Signals"
4817 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4819 #: ../src/symbols.c:718
4820 msgid "Processes / Blocks / Components"
4821 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4823 #: ../src/symbols.c:726
4824 msgid "Events"
4825 msgstr "Gertaerak"
4827 #: ../src/symbols.c:728
4828 msgid "Functions / Tasks"
4829 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4831 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4832 msgid "Enums"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/symbols.c:791
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Programs"
4838 msgstr "Programa"
4840 #: ../src/symbols.c:793
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Functions / Subroutines"
4843 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4845 #: ../src/symbols.c:796
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Components"
4848 msgstr "Dokumentuak"
4850 #: ../src/symbols.c:797
4851 msgid "Blocks"
4852 msgstr "Blokeak"
4854 #: ../src/symbols.c:808
4855 msgid "Defines"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/symbols.c:815
4859 msgid "Targets"
4860 msgstr "Helburuak"
4862 #: ../src/symbols.c:824
4863 msgid "Indexes"
4864 msgstr "Indizeak"
4866 #: ../src/symbols.c:825
4867 msgid "Tables"
4868 msgstr "Taulak"
4870 #: ../src/symbols.c:826
4871 msgid "Triggers"
4872 msgstr "Disparadoreak"
4874 #: ../src/symbols.c:827
4875 msgid "Views"
4876 msgstr "Ikuspegiak"
4878 #: ../src/symbols.c:859
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Extern Variables"
4881 msgstr "Aldagaiak"
4883 #: ../src/symbols.c:1676
4884 #, c-format
4885 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/symbols.c:1702
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/symbols.c:1709
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid ""
4896 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4897 "\n"
4898 msgstr ""
4899 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4900 "\n"
4902 #: ../src/symbols.c:1710
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Example:\n"
4906 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4907 "gtk/gtk.h\n"
4908 msgstr ""
4909 "Adibidea:\n"
4910 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4911 "gtk/gtk.h\n"
4913 #: ../src/symbols.c:1724
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Load Tags File"
4916 msgstr "Kargatu etiketak"
4918 #: ../src/symbols.c:1731
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4921 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4923 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4924 #: ../src/symbols.c:1751
4925 #, c-format
4926 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/symbols.c:1754
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not load tags file '%s'."
4932 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4934 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4935 #: ../src/symbols.c:1993
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4938 msgstr "<b>Bideak</b>"
4940 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4941 #: ../src/symbols.c:1996
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: %lu"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/symbols.c:2206
4947 #, c-format
4948 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/symbols.c:2208
4952 #, c-format
4953 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4954 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4956 #: ../src/symbols.c:2624
4957 msgid "Sort by _Name"
4958 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4960 #: ../src/symbols.c:2631
4961 msgid "Sort by _Appearance"
4962 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4964 #: ../src/templates.c:81
4965 #, c-format
4966 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4967 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4969 #: ../src/templates.c:616
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4973 "are a common cause of errors. Error: %s."
4974 msgstr ""
4976 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4977 #: ../src/toolbar.c:57
4978 msgid "Save the current file"
4979 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4981 #: ../src/toolbar.c:59
4982 msgid "Save all open files"
4983 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4985 #: ../src/toolbar.c:60
4986 msgid "Reload the current file from disk"
4987 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4989 #: ../src/toolbar.c:61
4990 msgid "Close the current file"
4991 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4993 #: ../src/toolbar.c:62
4994 msgid "Close all open files"
4995 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4997 #: ../src/toolbar.c:63
4998 msgid "Cut the current selection"
4999 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
5001 #: ../src/toolbar.c:64
5002 msgid "Copy the current selection"
5003 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
5005 #: ../src/toolbar.c:65
5006 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5007 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
5009 #: ../src/toolbar.c:66
5010 msgid "Delete the current selection"
5011 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
5013 #: ../src/toolbar.c:67
5014 msgid "Undo the last modification"
5015 msgstr "Desegin azken aldaketa"
5017 #: ../src/toolbar.c:68
5018 msgid "Redo the last modification"
5019 msgstr "Berregin azken aldaketa"
5021 #: ../src/toolbar.c:71
5022 msgid "Compile the current file"
5023 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
5025 #: ../src/toolbar.c:72
5026 msgid "Run or view the current file"
5027 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
5029 #: ../src/toolbar.c:73
5030 msgid ""
5031 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5032 msgstr ""
5033 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
5034 "hautatzeko paleta batetik"
5036 #: ../src/toolbar.c:74
5037 msgid "Zoom in the text"
5038 msgstr "Handitu zooma testuan"
5040 #: ../src/toolbar.c:75
5041 msgid "Zoom out the text"
5042 msgstr "Txikitu zooma testuan"
5044 #: ../src/toolbar.c:76
5045 msgid "Decrease indentation"
5046 msgstr "Txikitu koska"
5048 #: ../src/toolbar.c:77
5049 msgid "Increase indentation"
5050 msgstr "Handitu koska"
5052 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5053 msgid "Find the entered text in the current file"
5054 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
5056 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5057 msgid "Jump to the entered line number"
5058 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
5060 #: ../src/toolbar.c:80
5061 msgid "Show the preferences dialog"
5062 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
5064 #: ../src/toolbar.c:81
5065 msgid "Quit Geany"
5066 msgstr "Irten Geany-tik"
5068 #: ../src/toolbar.c:82
5069 msgid "Print document"
5070 msgstr "Inprimatu dokumentua"
5072 #: ../src/toolbar.c:83
5073 msgid "Replace text in the current document"
5074 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5076 #: ../src/toolbar.c:359
5077 msgid "Create a new file"
5078 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5080 #: ../src/toolbar.c:360
5081 msgid "Create a new file from a template"
5082 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5084 #: ../src/toolbar.c:367
5085 msgid "Open an existing file"
5086 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5088 #: ../src/toolbar.c:368
5089 msgid "Open a recent file"
5090 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5092 #: ../src/toolbar.c:376
5093 msgid "Choose more build actions"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/toolbar.c:383
5097 msgid "Search Field"
5098 msgstr "Bilatu eremua"
5100 #: ../src/toolbar.c:393
5101 msgid "Goto Field"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/toolbar.c:584
5105 msgid "Separator"
5106 msgstr "Bereizlea"
5108 #: ../src/toolbar.c:585
5109 msgid "--- Separator ---"
5110 msgstr "--- Bereizlea ---"
5112 #: ../src/toolbar.c:957
5113 msgid ""
5114 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5115 "and drop."
5116 msgstr ""
5117 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5118 "jareginez berrantolatu daitezke."
5120 #: ../src/toolbar.c:973
5121 msgid "Available Items"
5122 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5124 #: ../src/toolbar.c:994
5125 msgid "Displayed Items"
5126 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5128 #: ../src/tools.c:84
5129 #, c-format
5130 msgid "Invalid command: %s"
5131 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5133 #: ../src/tools.c:215
5134 #, c-format
5135 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5136 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5138 #: ../src/tools.c:223
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5142 "changed. Error message: %s"
5143 msgstr ""
5144 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5145 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5147 #: ../src/tools.c:231
5148 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/tools.c:240
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5155 "Commands."
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5159 msgid "Set Custom Commands"
5160 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5162 #: ../src/tools.c:363
5163 msgid ""
5164 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5165 "of the command replaces the current selection."
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/tools.c:377
5169 msgid "ID"
5170 msgstr "IDa"
5172 #: ../src/tools.c:595
5173 msgid "No custom commands defined."
5174 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5176 #: ../src/tools.c:694
5177 msgid "Word Count"
5178 msgstr "Hitz kopurua"
5180 #: ../src/tools.c:703
5181 msgid "selection"
5182 msgstr "hautapena"
5184 #: ../src/tools.c:708
5185 msgid "whole document"
5186 msgstr "dokumentu osoa"
5188 #: ../src/tools.c:717
5189 msgid "Range:"
5190 msgstr "Bitartea:"
5192 #: ../src/tools.c:729
5193 msgid "Lines:"
5194 msgstr "Lerroak:"
5196 #: ../src/tools.c:743
5197 msgid "Words:"
5198 msgstr "Hitzak:"
5200 #: ../src/tools.c:757
5201 msgid "Characters:"
5202 msgstr "Karaktereak:"
5204 #: ../src/sidebar.c:177
5205 #, fuzzy
5206 msgid "No symbols found"
5207 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5209 #: ../src/sidebar.c:601
5210 msgid "Show S_ymbol List"
5211 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5213 #: ../src/sidebar.c:608
5214 msgid "Show _Document List"
5215 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5217 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5218 msgid "H_ide Sidebar"
5219 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5221 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5222 #, fuzzy
5223 msgid "_Find in Files..."
5224 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5226 #: ../src/sidebar.c:730
5227 msgid "Show _Paths"
5228 msgstr "Erakutsi _bideak"
5230 #: ../src/ui_utils.c:62
5231 msgid ""
5232 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5233 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5234 msgstr ""
5236 #. L = lines
5237 #: ../src/ui_utils.c:238
5238 #, c-format
5239 msgid "%dL"
5240 msgstr "%dL"
5242 #. RO = read-only
5243 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5244 msgid "RO "
5245 msgstr ""
5247 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5248 #: ../src/ui_utils.c:250
5249 msgid "OVR"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/ui_utils.c:250
5253 msgid "INS"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui_utils.c:264
5257 msgid "TAB"
5258 msgstr ""
5260 #. SP = space
5261 #: ../src/ui_utils.c:267
5262 msgid "SP"
5263 msgstr ""
5265 #. T/S = tabs and spaces
5266 #: ../src/ui_utils.c:270
5267 msgid "T/S"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/ui_utils.c:278
5271 msgid "MOD"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/ui_utils.c:406
5275 msgid " (new instance)"
5276 msgstr "(instantzia berria)"
5278 #: ../src/ui_utils.c:436
5279 #, c-format
5280 msgid "Font updated (%s)."
5281 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5283 #: ../src/ui_utils.c:687
5284 msgid "C Standard Library"
5285 msgstr "C liburutegi estandarra"
5287 #: ../src/ui_utils.c:688
5288 msgid "ISO C99"
5289 msgstr "ISO C99"
5291 #: ../src/ui_utils.c:689
5292 msgid "C++ (C Standard Library)"
5293 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5295 #: ../src/ui_utils.c:690
5296 msgid "C++ Standard Library"
5297 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5299 #: ../src/ui_utils.c:691
5300 msgid "C++ STL"
5301 msgstr "C++ STL"
5303 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5304 msgid "dd.mm.yyyy"
5305 msgstr "ee.hh.uuuu"
5307 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5308 msgid "mm.dd.yyyy"
5309 msgstr "hh.ee.uuuu"
5311 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5312 msgid "yyyy/mm/dd"
5313 msgstr "uuuu/hh/ee"
5315 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5316 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5317 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5319 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5320 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5321 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5323 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5324 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5325 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5327 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5328 msgid "_Use Custom Date Format"
5329 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5331 #: ../src/ui_utils.c:729
5332 msgid "Custom Date Format"
5333 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5335 #: ../src/ui_utils.c:730
5336 msgid ""
5337 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5338 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/ui_utils.c:751
5342 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/ui_utils.c:826
5346 msgid "_Set Custom Date Format"
5347 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5349 #: ../src/ui_utils.c:2015
5350 msgid "Select Folder"
5351 msgstr "Hautatu karpeta"
5353 #: ../src/ui_utils.c:2015
5354 msgid "Select File"
5355 msgstr "Hautatu fitxategia"
5357 #: ../src/ui_utils.c:2185
5358 #, fuzzy
5359 msgid "_Filetype Configuration"
5360 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5362 #: ../src/ui_utils.c:2222
5363 msgid "Save All"
5364 msgstr "Gorde dena"
5366 #: ../src/ui_utils.c:2223
5367 msgid "Close All"
5368 msgstr "Itxi dena"
5370 #: ../src/ui_utils.c:2455
5371 msgid "Geany cannot start!"
5372 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5374 #: ../src/utils.c:87
5375 msgid "Select Browser"
5376 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5378 #: ../src/utils.c:88
5379 msgid ""
5380 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5381 "another one."
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/utils.c:375
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Windows (CRLF)"
5387 msgstr "Win (CRLF)"
5389 #: ../src/utils.c:376
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Classic Mac (CR)"
5392 msgstr "Mac (CR)"
5394 #: ../src/utils.c:377
5395 msgid "Unix (LF)"
5396 msgstr "Unix (LF)"
5398 #: ../src/utils.c:386
5399 msgid "CRLF"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/utils.c:387
5403 msgid "CR"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/utils.c:388
5407 msgid "LF"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/vte.c:571
5411 #, c-format
5412 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5413 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5415 #: ../src/vte.c:751
5416 msgid "_Set Path From Document"
5417 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5419 #: ../src/vte.c:756
5420 msgid "_Restart Terminal"
5421 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5423 #: ../src/vte.c:789
5424 msgid "_Input Methods"
5425 msgstr "_Sarrera metodoak"
5427 #: ../src/vte.c:881
5428 msgid ""
5429 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5430 "+C or Enter to clear it)."
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/win32.c:210
5434 msgid "Geany project files"
5435 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5437 #: ../src/win32.c:215
5438 msgid "Executables"
5439 msgstr "Exekutagarriak"
5441 #: ../src/win32.c:798
5442 #, c-format
5443 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5444 msgstr ""
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5447 msgid "Class Builder"
5448 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5451 msgid "Creates source files for new class types."
5452 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5455 msgid "Create Class"
5456 msgstr "Sortu klasea"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5459 msgid "Create C++ Class"
5460 msgstr "Sortu C++ klasea"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5463 msgid "Create GTK+ Class"
5464 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5467 msgid "Create PHP Class"
5468 msgstr "Sortu PHP klasea"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5471 msgid "Namespace"
5472 msgstr ""
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5475 msgid "Class"
5476 msgstr "Klasea"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5479 msgid "Header file:"
5480 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5483 msgid "Source file:"
5484 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5487 msgid "Inheritance"
5488 msgstr "Herentzia"
5490 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5491 msgid "Base class:"
5492 msgstr ""
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5495 msgid "Base source:"
5496 msgstr ""
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5499 msgid "Base header:"
5500 msgstr ""
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5503 msgid "Global"
5504 msgstr "Globala"
5506 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5507 msgid "Base GType:"
5508 msgstr ""
5510 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5511 msgid "Implements:"
5512 msgstr ""
5514 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5515 msgid "Options"
5516 msgstr "Aukerak"
5518 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5519 msgid "Create constructor"
5520 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5523 msgid "Create destructor"
5524 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5527 msgid "Is abstract"
5528 msgstr "Abstraktua da"
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5531 msgid "Is singleton"
5532 msgstr ""
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5535 msgid "Constructor type:"
5536 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5539 msgid "Create Cla_ss"
5540 msgstr "Sortu _klasea"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5543 #, fuzzy
5544 msgid "_C++ Class..."
5545 msgstr "_C++ klasea"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5548 #, fuzzy
5549 msgid "_GTK+ Class..."
5550 msgstr "_GTK+ klasea"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5553 #, fuzzy
5554 msgid "_PHP Class..."
5555 msgstr "_PHP klasea"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5558 msgid "HTML Characters"
5559 msgstr "HTML karaktereak"
5561 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5562 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5563 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5566 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5567 msgid "The Geany developer team"
5568 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5570 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5571 msgid "HTML characters"
5572 msgstr "HTML karaktereak"
5574 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5575 msgid "ISO 8859-1 characters"
5576 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5578 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5579 msgid "Greek characters"
5580 msgstr "Karaktere grekoak"
5582 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5583 msgid "Mathematical characters"
5584 msgstr "Karaktere matematikoak"
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5587 msgid "Technical characters"
5588 msgstr "Karaktere teknikoak"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5591 msgid "Arrow characters"
5592 msgstr "Gezi-karaktereak"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5595 msgid "Punctuation characters"
5596 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5599 msgid "Miscellaneous characters"
5600 msgstr "Askotariko karaktereak"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5603 #: ../plugins/saveactions.c:569
5604 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5605 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5607 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5608 msgid "Special Characters"
5609 msgstr "Karaktere bereziak"
5611 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5612 msgid "_Insert"
5613 msgstr "_Txertatu"
5615 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5616 msgid ""
5617 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5618 "the button to insert it at the current cursor position."
5619 msgstr ""
5620 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5621 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5623 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5624 msgid "Character"
5625 msgstr "Karakterea"
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5628 msgid "HTML (name)"
5629 msgstr "HTML (izena)"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5632 #, fuzzy
5633 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5634 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5636 #. Add menuitem for html replacement functions
5637 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5638 msgid "_HTML Replacement"
5639 msgstr "_HTML ordezkapena"
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5642 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5643 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5646 msgid "_Replace Characters in Selection"
5647 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5650 msgid "Insert Special HTML Characters"
5651 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5654 msgid "Replace special characters"
5655 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5658 msgid "Toggle plugin status"
5659 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5661 #: ../plugins/export.c:36
5662 msgid "Export"
5663 msgstr "Esportatu"
5665 #: ../plugins/export.c:36
5666 msgid "Exports the current file into different formats."
5667 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5669 #: ../plugins/export.c:168
5670 msgid "Export File"
5671 msgstr "Esportatu fitxategia"
5673 #: ../plugins/export.c:186
5674 msgid "_Insert line numbers"
5675 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5677 #: ../plugins/export.c:188
5678 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5679 msgstr ""
5680 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5682 #: ../plugins/export.c:198
5683 msgid "_Use current zoom level"
5684 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5686 #: ../plugins/export.c:200
5687 msgid ""
5688 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5689 msgstr ""
5691 #: ../plugins/export.c:278
5692 #, c-format
5693 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5694 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5696 #: ../plugins/export.c:280
5697 #, c-format
5698 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5699 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5701 #: ../plugins/export.c:746
5702 msgid "_Export"
5703 msgstr "_Esportatu"
5705 #. HTML
5706 #: ../plugins/export.c:753
5707 #, fuzzy
5708 msgid "As _HTML..."
5709 msgstr "_HTML bezala"
5711 #. LaTeX
5712 #: ../plugins/export.c:759
5713 #, fuzzy
5714 msgid "As _LaTeX..."
5715 msgstr "_LaTeX bezala"
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5718 msgid "File Browser"
5719 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5721 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5722 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5723 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5725 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5726 msgid "Too many items selected!"
5727 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5729 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5730 #, c-format
5731 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5732 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Open in _Geany"
5737 msgstr "Ireki fitxategia"
5739 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Open _Externally"
5742 msgstr "Ireki _kanpoan"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5745 msgid "Show _Hidden Files"
5746 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5748 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5749 msgid "Up"
5750 msgstr "Gora"
5752 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5753 msgid "Refresh"
5754 msgstr "Freskatu"
5756 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5757 msgid "Home"
5758 msgstr "Etxea"
5760 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5761 msgid "Set path from document"
5762 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5764 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5765 msgid "Filter:"
5766 msgstr "Iragazkia:"
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5769 msgid ""
5770 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5771 "a space."
5772 msgstr ""
5774 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5775 msgid "Focus File List"
5776 msgstr ""
5778 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5779 msgid "Focus Path Entry"
5780 msgstr ""
5782 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5783 msgid "External open command:"
5784 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5786 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5790 "wildcards.\n"
5791 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5792 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5793 "filename"
5794 msgstr ""
5795 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5796 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5797 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5798 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5799 "ordezkatuko da"
5801 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5802 msgid "Show hidden files"
5803 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5805 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5806 msgid "Hide file extensions:"
5807 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5810 msgid "Follow the path of the current file"
5811 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5814 msgid "Use the project's base directory"
5815 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5817 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5818 msgid ""
5819 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5820 msgstr ""
5821 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5823 #: ../plugins/saveactions.c:42
5824 msgid "Save Actions"
5825 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:42
5828 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5829 msgstr ""
5830 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5831 "eskaintzen ditu."
5833 #: ../plugins/saveactions.c:176
5834 #, c-format
5835 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5836 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5838 #. it's unlikely that this happens
5839 #: ../plugins/saveactions.c:210
5840 #, c-format
5841 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5842 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5844 #: ../plugins/saveactions.c:235
5845 #, c-format
5846 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5847 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5849 #: ../plugins/saveactions.c:286
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5852 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
5854 #: ../plugins/saveactions.c:386
5855 #, c-format
5856 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5857 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5858 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5859 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5861 #. initialize the dialog
5862 #: ../plugins/saveactions.c:454
5863 msgid "Select Directory"
5864 msgstr "Hautatu direktorioa"
5866 #: ../plugins/saveactions.c:544
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5869 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5871 #: ../plugins/saveactions.c:561
5872 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5873 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5875 #: ../plugins/saveactions.c:642
5876 msgid "Auto Save"
5877 msgstr "Gorde automatikoki"
5879 #: ../plugins/saveactions.c:644
5880 msgid "Enable save when losing _focus"
5881 msgstr ""
5883 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
5884 #: ../plugins/saveactions.c:786
5885 msgid "_Enable"
5886 msgstr "_Gaitu"
5888 #: ../plugins/saveactions.c:658
5889 msgid "Auto save _interval:"
5890 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:666
5893 msgid "seconds"
5894 msgstr "segundo"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:675
5897 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5898 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:683
5901 msgid "Save only current open _file"
5902 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5904 #: ../plugins/saveactions.c:690
5905 msgid "Sa_ve all open files"
5906 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5908 #: ../plugins/saveactions.c:711
5909 msgid "Instant Save"
5910 msgstr ""
5912 #: ../plugins/saveactions.c:721
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5915 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5917 #: ../plugins/saveactions.c:742
5918 #, c-format
5919 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5920 msgstr ""
5922 #: ../plugins/saveactions.c:766
5923 msgid ""
5924 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5925 "automatically cleared,\n"
5926 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5927 "plugin will not delete the created files.</i>"
5928 msgstr ""
5930 #: ../plugins/saveactions.c:784
5931 msgid "Backup Copy"
5932 msgstr "Babeskopia"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:794
5935 msgid "_Directory to save backup files in:"
5936 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5938 #: ../plugins/saveactions.c:817
5939 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5940 msgstr ""
5941 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5942 "xehetasunetarako):"
5944 #: ../plugins/saveactions.c:830
5945 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5946 msgstr ""
5948 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5949 msgid "Split Window"
5950 msgstr "Zatitu leihoa"
5952 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5953 msgid "Splits the editor view into two windows."
5954 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5956 #: ../plugins/splitwindow.c:297
5957 msgid "Show the current document"
5958 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5960 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
5961 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5962 msgid "_Unsplit"
5963 msgstr "_Desegin zatiketa"
5965 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5966 msgid "_Split Window"
5967 msgstr "_Zatitu leihoa"
5969 #: ../plugins/splitwindow.c:440
5970 msgid "_Side by Side"
5971 msgstr "_Alboz albo"
5973 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5974 msgid "_Top and Bottom"
5975 msgstr "_Goian eta behean"
5977 #: ../plugins/splitwindow.c:461
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Side by Side"
5980 msgstr "_Alboz albo"
5982 #: ../plugins/splitwindow.c:463
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Top and Bottom"
5985 msgstr "_Goian eta behean"
5987 #~ msgid "Fi_les:"
5988 #~ msgstr "_Fitxategiak:"
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
5992 #~ "Colomban Wendling\n"
5993 #~ "Nick Treleaven\n"
5994 #~ "Matthew Brush\n"
5995 #~ "Enrico Tröger\n"
5996 #~ "Frank Lanitz\n"
5997 #~ "All rights reserved."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Copyright-a (c) 2005-2019\n"
6000 #~ "Colomban Wendling\n"
6001 #~ "Nick Treleaven\n"
6002 #~ "Matthew Brush\n"
6003 #~ "Enrico Tröger\n"
6004 #~ "Frank Lanitz\n"
6005 #~ "Eskubide guztiak erreserbatuta."
6007 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6008 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Background image:"
6012 #~ msgstr "Atzeko planoa"
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6016 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
6018 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6019 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
6021 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6022 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
6024 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6025 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6029 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
6031 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6032 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
6034 #~ msgid "Detect by file extension"
6035 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
6037 #~ msgid "Close _without saving"
6038 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
6040 #~ msgid "Show macro list"
6041 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
6043 #~ msgid "%s %s"
6044 #~ msgstr "%s %s"
6046 #~ msgid "Description"
6047 #~ msgstr "Deskribapena"
6049 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6050 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
6052 #~ msgid "Plugin:"
6053 #~ msgstr "Plugina:"
6055 #~ msgid "Author(s):"
6056 #~ msgstr "Egilea(k):"
6058 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6059 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
6061 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6062 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
6064 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6065 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
6067 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6068 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
6070 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6071 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
6073 #~ msgid "Subroutines"
6074 #~ msgstr "Azpirrutinak"
6076 #~ msgid "pos: %d"
6077 #~ msgstr "pos: %d"
6079 #~ msgid "style: %d"
6080 #~ msgstr "estiloa: %d"
6082 #~ msgid "Split Horizontally"
6083 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
6085 #~ msgid "Split Vertically"
6086 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6090 #~ "the -e argument)"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
6093 #~ "argumentua onartu behar du)"
6095 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6096 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"