Merge pull request #581 from techee/symbollist_sort
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob4c741120ed14699b1144be47625b038dd18661d3
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Editatu"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Formatua"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Txertatu"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "_Gehiago"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Txertatu _data"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "ikusezina"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr ""
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Bilatu"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Bilatu _erabilera"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr ""
120 #. Column legend:
121 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130 msgid "None"
131 msgstr "Bat ere ez"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
134 msgid "Basic"
135 msgstr ""
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Uneko karaktereak"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
142 msgid "Match braces"
143 msgstr ""
145 #: ../data/geany.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "Ezkerra"
149 #: ../data/geany.glade.h:28
150 msgid "Right"
151 msgstr "Eskuina"
153 #: ../data/geany.glade.h:29
154 msgid "Top"
155 msgstr "Goia"
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Behea"
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Hobespenak"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr ""
182 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
183 "Desgaitu ez baduzu behar"
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Abioa</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
199 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
201 #: ../data/geany.glade.h:40
202 msgid "Confirm exit"
203 msgstr "Berretsi irtetea"
205 #: ../data/geany.glade.h:41
206 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
207 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
209 #: ../data/geany.glade.h:42
210 msgid "<b>Shutdown</b>"
211 msgstr "<b>Itzali</b>"
213 #: ../data/geany.glade.h:43
214 msgid "Startup path:"
215 msgstr "Abioko bidea:"
217 #: ../data/geany.glade.h:44
218 msgid ""
219 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
220 msgstr ""
222 #: ../data/geany.glade.h:45
223 msgid "Project files:"
224 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
226 #: ../data/geany.glade.h:46
227 msgid "Path to start in when opening project files"
228 msgstr ""
230 #: ../data/geany.glade.h:47
231 msgid "Extra plugin path:"
232 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
234 #: ../data/geany.glade.h:48
235 msgid ""
236 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
237 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
238 "for plugins. Leave blank to disable."
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:49
242 msgid "<b>Paths</b>"
243 msgstr "<b>Bideak</b>"
245 #: ../data/geany.glade.h:50
246 msgid "Startup"
247 msgstr "Abioa"
249 #: ../data/geany.glade.h:51
250 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
251 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
253 #: ../data/geany.glade.h:52
254 msgid ""
255 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
256 "finished"
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:53
260 msgid "Switch to status message list at new message"
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:54
264 msgid ""
265 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
266 "new status message arrives"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:55
270 msgid "Suppress status messages in the status bar"
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:56
274 msgid ""
275 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
276 "in the status messages window."
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:57
280 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:58
284 msgid ""
285 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
286 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
287 "fields and the VTE."
288 msgstr ""
290 #: ../data/geany.glade.h:59
291 #, fuzzy
292 msgid "Use Windows native dialogs"
293 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
295 #: ../data/geany.glade.h:60
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
299 "default dialogs"
300 msgstr ""
301 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
302 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
304 #: ../data/geany.glade.h:61
305 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:62
309 msgid "Always wrap search"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:63
313 msgid "Always wrap search around the document"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:64
317 msgid "Hide the Find dialog"
318 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
320 #: ../data/geany.glade.h:65
321 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
322 msgstr ""
323 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
325 #: ../data/geany.glade.h:66
326 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:67
330 msgid ""
331 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
332 "Replace dialog and there is no selection"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:68
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
339 #: ../data/geany.glade.h:69
340 msgid "<b>Search</b>"
341 msgstr "<b>Bilatu</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:70
344 msgid "Use project-based session files"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:71
348 msgid ""
349 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
350 "project"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:72
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
357 #: ../data/geany.glade.h:73
358 msgid ""
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 "Project dialog."
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:74
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "Askotarikoak"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
378 msgid "General"
379 msgstr "Orokorra"
381 #: ../data/geany.glade.h:77
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
385 #: ../data/geany.glade.h:78
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:79
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
393 #: ../data/geany.glade.h:80
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
395 msgstr ""
397 #: ../data/geany.glade.h:81
398 msgid "Show sidebar"
399 msgstr "Erakutsi albo-barra"
401 #: ../data/geany.glade.h:82
402 msgid "Position:"
403 msgstr "Posizioa:"
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
410 #, fuzzy
411 msgid "<b>Message window</b>"
412 msgstr "Mezu-leihoa:"
414 #: ../data/geany.glade.h:85
415 msgid "Symbol list:"
416 msgstr "Ikur-zerrenda:"
418 #: ../data/geany.glade.h:86
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "Mezu-leihoa:"
422 #: ../data/geany.glade.h:87
423 msgid "Editor:"
424 msgstr "Editorea:"
426 #: ../data/geany.glade.h:88
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
430 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
434 #: ../data/geany.glade.h:90
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
438 #: ../data/geany.glade.h:91
439 msgid "<b>Fonts</b>"
440 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:92
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
446 #: ../data/geany.glade.h:93
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
448 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
450 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
451 msgid "Interface"
452 msgstr "Interfazea"
454 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgid "Show editor tabs"
456 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
458 #: ../data/geany.glade.h:96
459 msgid "Show close buttons"
460 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
462 #: ../data/geany.glade.h:97
463 msgid ""
464 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
465 "clicking on it (requires restart of Geany)"
466 msgstr ""
467 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
468 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
470 #: ../data/geany.glade.h:98
471 msgid "Placement of new file tabs:"
472 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
476 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
480 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid "Next to current"
484 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
486 #: ../data/geany.glade.h:102
487 msgid ""
488 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
489 "of the notebook"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
494 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
498 msgstr ""
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
502 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid "<b>Editor tabs</b>"
506 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
508 #: ../data/geany.glade.h:107
509 msgid "Sidebar:"
510 msgstr "Albo-barra"
512 #: ../data/geany.glade.h:108
513 msgid "<b>Tab positions</b>"
514 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
516 #: ../data/geany.glade.h:109
517 msgid "Notebook tabs"
518 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
520 #: ../data/geany.glade.h:110
521 msgid "Show t_oolbar"
522 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
524 #: ../data/geany.glade.h:111
525 msgid "_Append toolbar to the menu"
526 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
528 #: ../data/geany.glade.h:112
529 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
530 msgstr ""
532 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
533 msgid "Customize Toolbar"
534 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:114
537 msgid "System _default"
538 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
540 #: ../data/geany.glade.h:115
541 msgid "Images _and text"
542 msgstr "Irudiak _eta testua"
544 #: ../data/geany.glade.h:116
545 msgid "_Images only"
546 msgstr "_Irudiak soilik"
548 #: ../data/geany.glade.h:117
549 msgid "_Text only"
550 msgstr "_Testua soilik"
552 #: ../data/geany.glade.h:118
553 msgid "<b>Icon style</b>"
554 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:119
557 msgid "S_ystem default"
558 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
560 #: ../data/geany.glade.h:120
561 msgid "_Small icons"
562 msgstr "Ikono _txikiak"
564 #: ../data/geany.glade.h:121
565 msgid "_Very small icons"
566 msgstr "Ikono _oso txikiak"
568 #: ../data/geany.glade.h:122
569 msgid "_Large icons"
570 msgstr "Ikono _handiak"
572 #: ../data/geany.glade.h:123
573 msgid "<b>Icon size</b>"
574 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:124
577 msgid "<b>Toolbar</b>"
578 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
581 msgid "Toolbar"
582 msgstr "Tresna-barra"
584 #: ../data/geany.glade.h:126
585 msgid "Line wrapping"
586 msgstr ""
588 #: ../data/geany.glade.h:127
589 msgid ""
590 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
591 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
592 "disabled on slow machines."
593 msgstr ""
595 #: ../data/geany.glade.h:128
596 msgid "\"Smart\" home key"
597 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
599 #: ../data/geany.glade.h:129
600 msgid ""
601 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
602 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
603 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
604 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
605 "its current position."
606 msgstr ""
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Code folding"
620 msgstr ""
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
624 msgstr ""
626 #: ../data/geany.glade.h:134
627 msgid ""
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
637 msgid ""
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:137
643 msgid "Newline strips trailing spaces"
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:138
647 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:139
651 msgid "Line breaking column:"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:140
655 msgid "Comment toggle marker:"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:141
659 msgid ""
660 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
661 "used to mark the comment as toggled."
662 msgstr ""
664 #: ../data/geany.glade.h:142
665 msgid "<b>Features</b>"
666 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
668 #: ../data/geany.glade.h:143
669 msgid "Features"
670 msgstr "Ezaugarriak"
672 #: ../data/geany.glade.h:144
673 msgid ""
674 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
675 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
676 msgstr ""
677 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
678 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid "Width:"
682 msgstr "Zabalera:"
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid "The width in chars of a single indent"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:147
689 msgid "Auto-indent mode:"
690 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
692 #: ../data/geany.glade.h:148
693 msgid "Detect type from file"
694 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
696 #: ../data/geany.glade.h:149
697 msgid ""
698 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
699 "opened"
700 msgstr ""
702 #: ../data/geany.glade.h:150
703 msgid "T_abs and spaces"
704 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
706 #: ../data/geany.glade.h:151
707 msgid ""
708 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
709 msgstr ""
710 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
711 "bada, bestela erabili biak"
713 #: ../data/geany.glade.h:152
714 msgid "_Spaces"
715 msgstr "_Zuriuneak"
717 #: ../data/geany.glade.h:153
718 msgid "Use spaces when inserting indentation"
719 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
721 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgid "_Tabs"
723 msgstr "_Tabulazioak"
725 #: ../data/geany.glade.h:155
726 msgid "Use one tab per indent"
727 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
729 #: ../data/geany.glade.h:156
730 msgid "Detect width from file"
731 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
733 #: ../data/geany.glade.h:157
734 msgid ""
735 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
736 "opened"
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:158
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Mota:"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Tab key indents"
745 msgstr ""
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid ""
749 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
750 msgstr ""
752 #: ../data/geany.glade.h:161
753 msgid "<b>Indentation</b>"
754 msgstr "<b>Koska</b>"
756 #: ../data/geany.glade.h:162
757 msgid "Indentation"
758 msgstr "Koska"
760 #: ../data/geany.glade.h:163
761 msgid "Snippet completion"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:164
765 msgid ""
766 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
767 "string using a single keypress"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
772 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
776 msgstr ""
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:168
783 msgid ""
784 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
785 "when a new line is entered inside such a comment"
786 msgstr ""
787 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
788 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Autocomplete symbols"
792 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid ""
796 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
797 "variables, ...)"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "Autocomplete all words in document"
802 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Drop rest of word on completion"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Max. symbol name suggestions:"
810 msgstr ""
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid "Completion list height:"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:175
817 msgid "Characters to type for autocompletion:"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:176
821 msgid ""
822 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
823 "autocompletion list"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
832 msgstr ""
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Symbol list update frequency:"
836 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
839 msgid ""
840 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
841 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
842 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:181
846 msgid "<b>Completions</b>"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:182
850 msgid "Parenthesis ( )"
851 msgstr "Parentesiak ( )"
853 #: ../data/geany.glade.h:183
854 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
855 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
857 #: ../data/geany.glade.h:184
858 msgid "Curly brackets { }"
859 msgstr ""
861 #: ../data/geany.glade.h:185
862 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:186
866 msgid "Square brackets [ ]"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:187
870 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:188
874 msgid "Single quotes ' '"
875 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
877 #: ../data/geany.glade.h:189
878 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:190
882 msgid "Double quotes \" \""
883 msgstr "Komatxo bikoitzak"
885 #: ../data/geany.glade.h:191
886 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
887 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
889 #: ../data/geany.glade.h:192
890 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:193
894 msgid "Completions"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:194
898 msgid "Invert syntax highlighting colors"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:195
902 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:196
906 msgid "Show indentation guides"
907 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
909 #: ../data/geany.glade.h:197
910 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
911 msgstr ""
913 #: ../data/geany.glade.h:198
914 msgid "Show white space"
915 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
917 #: ../data/geany.glade.h:199
918 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
919 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
921 #: ../data/geany.glade.h:200
922 msgid "Show line endings"
923 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
925 #: ../data/geany.glade.h:201
926 msgid "Shows the line ending character"
927 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
929 #: ../data/geany.glade.h:202
930 msgid "Show line numbers"
931 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
933 #: ../data/geany.glade.h:203
934 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:204
938 msgid "Show markers margin"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:205
942 msgid ""
943 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
944 "mark lines"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Stop scrolling at last line"
949 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
953 msgstr ""
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "<b>Display</b>"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:209
960 msgid "Column:"
961 msgstr "Zutabea:"
963 #: ../data/geany.glade.h:210
964 msgid "Color:"
965 msgstr "Kolorea:"
967 #: ../data/geany.glade.h:211
968 msgid "Sets the color of the long line marker"
969 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
971 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
972 msgid "Color Chooser"
973 msgstr "Kolore hautatzailea"
975 #: ../data/geany.glade.h:213
976 msgid ""
977 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
978 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
979 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:214
983 msgid "Line"
984 msgstr "Lerroa"
986 #: ../data/geany.glade.h:215
987 msgid ""
988 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
989 "(see below)"
990 msgstr ""
991 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
992 "posizioan (ikusi behean)"
994 #: ../data/geany.glade.h:216
995 msgid "Background"
996 msgstr "Atzeko planoa"
998 #: ../data/geany.glade.h:217
999 msgid ""
1000 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1001 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1002 "proportional fonts)"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 msgid "Enabled"
1007 msgstr "Gaituta"
1009 #: ../data/geany.glade.h:219
1010 msgid "<b>Long line marker</b>"
1011 msgstr ""
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1014 msgid "Disabled"
1015 msgstr "Desgaituta"
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid "Do not show virtual spaces"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid "Only for rectangular selections"
1023 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 msgid ""
1027 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1028 "selection"
1029 msgstr ""
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 msgid "Always"
1033 msgstr "Beti"
1035 #: ../data/geany.glade.h:225
1036 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1037 msgstr ""
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1041 msgstr ""
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1044 msgid "Display"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1048 msgid "Editor"
1049 msgstr "Editorea"
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Open new documents from the command-line"
1053 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Default end of line characters:"
1061 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "<b>New files</b>"
1065 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1068 msgid "Default encoding (new files):"
1069 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1073 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1077 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 msgid ""
1081 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1082 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1083 "(usually not needed)"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1088 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1092 msgstr ""
1093 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1094 "lehenetsia ezartzen du"
1096 #: ../data/geany.glade.h:239
1097 msgid "<b>Encodings</b>"
1098 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1100 #: ../data/geany.glade.h:240
1101 msgid "Ensure new line at file end"
1102 msgstr ""
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1106 msgstr ""
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Ensure consistent line endings"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 msgid ""
1114 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1115 "mixed line endings in the same file"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1127 msgid "Replace tabs with space"
1128 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1132 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "<b>Saving files</b>"
1136 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Recent files list length:"
1140 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:251
1147 msgid "Disk check timeout:"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:252
1151 msgid ""
1152 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1153 "disables checking."
1154 msgstr ""
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1157 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1158 msgid "Files"
1159 msgstr "Fitxategiak"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 msgid "Terminal:"
1163 msgstr "Terminala:"
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "Browser:"
1167 msgstr "Arakatzailea:"
1169 #: ../data/geany.glade.h:257
1170 #, no-c-format
1171 msgid ""
1172 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1173 "filename)"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1178 msgstr ""
1179 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1182 msgid "Grep:"
1183 msgstr ""
1185 #: ../data/geany.glade.h:260
1186 msgid "<b>Tool paths</b>"
1187 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1189 #: ../data/geany.glade.h:261
1190 msgid "Context action:"
1191 msgstr ""
1193 #: ../data/geany.glade.h:263
1194 #, no-c-format
1195 msgid ""
1196 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1197 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1198 "execution."
1199 msgstr ""
1201 #: ../data/geany.glade.h:264
1202 msgid "<b>Commands</b>"
1203 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1206 msgid "Tools"
1207 msgstr "Tresnak"
1209 #: ../data/geany.glade.h:266
1210 msgid "email address of the developer"
1211 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1213 #: ../data/geany.glade.h:267
1214 msgid "Initials of the developer name"
1215 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1217 #: ../data/geany.glade.h:268
1218 msgid "Initial version:"
1219 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:269
1222 msgid "Version number, which a new file initially has"
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:270
1226 msgid "Company name"
1227 msgstr "Enpresaren izena"
1229 #: ../data/geany.glade.h:271
1230 msgid "Developer:"
1231 msgstr "Garatzailea:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:272
1234 msgid "Company:"
1235 msgstr "Enpresa:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:273
1238 msgid "Mail address:"
1239 msgstr "Posta-helbidea:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:274
1242 msgid "Initials:"
1243 msgstr "Inizialak:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:275
1246 msgid "The name of the developer"
1247 msgstr "Garatzailearen izena"
1249 #: ../data/geany.glade.h:276
1250 msgid "Year:"
1251 msgstr "Urtea:"
1253 #: ../data/geany.glade.h:277
1254 msgid "Date:"
1255 msgstr "Data:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:278
1258 msgid "Date & time:"
1259 msgstr "Data eta ordua:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:279
1262 msgid ""
1263 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1264 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1265 msgstr ""
1267 #: ../data/geany.glade.h:280
1268 msgid ""
1269 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1270 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1271 msgstr ""
1273 #: ../data/geany.glade.h:281
1274 msgid ""
1275 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1276 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1277 msgstr ""
1279 #: ../data/geany.glade.h:282
1280 msgid "<b>Template data</b>"
1281 msgstr ""
1283 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1284 msgid "Templates"
1285 msgstr "Txantiloiak"
1287 #: ../data/geany.glade.h:284
1288 msgid "C_hange"
1289 msgstr "_Aldatu"
1291 #: ../data/geany.glade.h:285
1292 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1293 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1295 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1296 #: ../src/prefs.c:1613
1297 msgid "Keybindings"
1298 msgstr ""
1300 #: ../data/geany.glade.h:287
1301 msgid "Command:"
1302 msgstr "Komandoa:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1305 #, no-c-format
1306 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:290
1310 msgid "Use an external command for printing"
1311 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1314 msgid "Print line numbers"
1315 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1317 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1318 msgid "Add line numbers to the printed page"
1319 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1321 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1322 msgid "Print page numbers"
1323 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1325 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1326 msgid ""
1327 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1328 msgstr ""
1329 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1331 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1332 msgid "Print page header"
1333 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1335 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1336 msgid ""
1337 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1338 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1339 msgstr ""
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1342 msgid "Use the basename of the printed file"
1343 msgstr ""
1345 #: ../data/geany.glade.h:298
1346 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1350 msgid "Date format:"
1351 msgstr "Dataren formatua:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1354 msgid ""
1355 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1356 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1357 "with the ANSI C strftime function."
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/geany.glade.h:301
1361 msgid "Use native GTK printing"
1362 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "<b>Printing</b>"
1366 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1369 msgid "Printing"
1370 msgstr "Inprimaketa"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304
1373 msgid "Font:"
1374 msgstr "Letra-tipoa:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:305
1377 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1378 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1380 #: ../data/geany.glade.h:306
1381 msgid "Choose Terminal Font"
1382 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1384 #: ../data/geany.glade.h:307
1385 msgid "Foreground color:"
1386 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Background color:"
1390 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Background image:"
1395 msgstr "Atzeko planoa"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310
1398 msgid "Scrollback lines:"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:311
1402 msgid "Shell:"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:312
1406 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1407 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1409 #: ../data/geany.glade.h:313
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1412 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1414 #: ../data/geany.glade.h:314
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1417 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1419 #: ../data/geany.glade.h:315
1420 msgid ""
1421 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1422 "widget"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1426 msgid ""
1427 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1428 "emulation"
1429 msgstr ""
1431 #: ../data/geany.glade.h:317
1432 msgid "Scroll on keystroke"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:318
1436 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1437 msgstr ""
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid "Scroll on output"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:320
1444 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1448 msgid "Cursor blinks"
1449 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1451 #: ../data/geany.glade.h:322
1452 msgid "Whether to blink the cursor"
1453 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1455 #: ../data/geany.glade.h:323
1456 msgid "Override Geany keybindings"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/geany.glade.h:324
1460 msgid ""
1461 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1462 msgstr ""
1464 #: ../data/geany.glade.h:325
1465 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1466 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1468 #: ../data/geany.glade.h:326
1469 msgid ""
1470 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1471 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1472 "within the VTE."
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:327
1476 msgid "Follow path of the current file"
1477 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1479 #: ../data/geany.glade.h:328
1480 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1481 msgstr ""
1483 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 msgid "Execute programs in the VTE"
1485 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1488 msgid ""
1489 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1490 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:331
1494 msgid "Don't use run script"
1495 msgstr ""
1497 #: ../data/geany.glade.h:332
1498 msgid ""
1499 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1500 "status of the executed program"
1501 msgstr ""
1503 #: ../data/geany.glade.h:333
1504 msgid "<b>Terminal</b>"
1505 msgstr "<b>Terminala</b>"
1507 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1508 msgid "Terminal"
1509 msgstr "Terminala"
1511 #: ../data/geany.glade.h:335
1512 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1513 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1515 #: ../data/geany.glade.h:336
1516 msgid "<b>Various preferences</b>"
1517 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1520 msgid "Various"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:339
1524 msgid "_File"
1525 msgstr "_Fitxategia"
1527 #: ../data/geany.glade.h:340
1528 msgid "New (with _Template)"
1529 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1531 #: ../data/geany.glade.h:341
1532 #, fuzzy
1533 msgid "_Open..."
1534 msgstr "_Ireki"
1536 #: ../data/geany.glade.h:342
1537 msgid "Recent _Files"
1538 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:343
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Save _As..."
1543 msgstr "Gorde honela"
1545 #: ../data/geany.glade.h:344
1546 msgid "Sa_ve All"
1547 msgstr "Gorde denak"
1549 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1550 #: ../src/sidebar.c:718
1551 msgid "_Reload"
1552 msgstr "_Birkargatu"
1554 #: ../data/geany.glade.h:346
1555 msgid "R_eload As"
1556 msgstr "_Birkargatu honela"
1558 #: ../data/geany.glade.h:347
1559 msgid "Page Set_up"
1560 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1562 #: ../data/geany.glade.h:348
1563 #, fuzzy
1564 msgid "_Print..."
1565 msgstr "Inprimatu"
1567 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1568 msgid "Close Ot_her Documents"
1569 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1571 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1572 msgid "C_lose All"
1573 msgstr "_Itxi denak"
1575 #: ../data/geany.glade.h:351
1576 msgid "Co_mmands"
1577 msgstr "_Komandoak"
1579 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1580 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1581 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1584 msgid "_Copy Current Line(s)"
1585 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1588 msgid "_Delete Current Line(s)"
1589 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1591 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1592 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1593 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1595 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1596 msgid "S_elect Current Line(s)"
1597 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1599 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1600 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1601 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1603 #: ../data/geany.glade.h:358
1604 msgid "_Move Line(s) Up"
1605 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1607 #: ../data/geany.glade.h:359
1608 msgid "M_ove Line(s) Down"
1609 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1611 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1612 msgid "_Send Selection to Terminal"
1613 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1615 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1616 msgid "_Reflow Lines/Block"
1617 msgstr ""
1619 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1620 msgid "T_oggle Case of Selection"
1621 msgstr ""
1623 #: ../data/geany.glade.h:363
1624 msgid "_Comment Line(s)"
1625 msgstr ""
1627 #: ../data/geany.glade.h:364
1628 msgid "U_ncomment Line(s)"
1629 msgstr ""
1631 #: ../data/geany.glade.h:365
1632 msgid "_Toggle Line Commentation"
1633 msgstr ""
1635 #: ../data/geany.glade.h:366
1636 msgid "_Increase Indent"
1637 msgstr "_Handitu koska"
1639 #: ../data/geany.glade.h:367
1640 msgid "_Decrease Indent"
1641 msgstr "_Txikitu koska"
1643 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1644 msgid "S_mart Line Indent"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:369
1648 msgid "_Send Selection to"
1649 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1651 #: ../data/geany.glade.h:370
1652 msgid "I_nsert Comments"
1653 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "Preference_s"
1657 msgstr "_Hobespenak"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1660 msgid "P_lugin Preferences"
1661 msgstr "Pluginen hobespenak"
1663 #: ../data/geany.glade.h:373
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Find..."
1666 msgstr "Bilatu"
1668 #: ../data/geany.glade.h:374
1669 msgid "Find _Next"
1670 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1672 #: ../data/geany.glade.h:375
1673 msgid "Find _Previous"
1674 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1676 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Find in F_iles..."
1679 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1681 #: ../data/geany.glade.h:377
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Replace..."
1684 msgstr "_Ordezkatu"
1686 #: ../data/geany.glade.h:378
1687 msgid "Next Me_ssage"
1688 msgstr "Hurrengo _mezua"
1690 #: ../data/geany.glade.h:379
1691 msgid "Pr_evious Message"
1692 msgstr "_Aurreko mezua"
1694 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1695 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1696 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1698 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1699 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1700 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1702 #: ../data/geany.glade.h:382
1703 #, fuzzy
1704 msgid "_Go to Line..."
1705 msgstr "_Joan lerrora"
1707 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1708 msgid "Find Next _Selection"
1709 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1711 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1712 msgid "Find Pre_vious Selection"
1713 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1715 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1716 msgid "_Mark All"
1717 msgstr "_Markatu dena"
1719 #: ../data/geany.glade.h:386
1720 msgid "Go to T_ag Declaration"
1721 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1723 #: ../data/geany.glade.h:387
1724 msgid "_View"
1725 msgstr "_Ikusi"
1727 #: ../data/geany.glade.h:388
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Change _Font..."
1730 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1732 #: ../data/geany.glade.h:389
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Change _Color Scheme..."
1735 msgstr "_Kolore-eskemak"
1737 #: ../data/geany.glade.h:390
1738 msgid "Show _Markers Margin"
1739 msgstr ""
1741 #: ../data/geany.glade.h:391
1742 msgid "Show _Line Numbers"
1743 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1745 #: ../data/geany.glade.h:392
1746 msgid "Show White S_pace"
1747 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1749 #: ../data/geany.glade.h:393
1750 msgid "Show Line _Endings"
1751 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1753 #: ../data/geany.glade.h:394
1754 msgid "Show Indentation _Guides"
1755 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1757 #: ../data/geany.glade.h:395
1758 msgid "Full_screen"
1759 msgstr "Pantaila osoa"
1761 #: ../data/geany.glade.h:396
1762 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1763 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1765 #: ../data/geany.glade.h:397
1766 msgid "Show Message _Window"
1767 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1769 #: ../data/geany.glade.h:398
1770 msgid "Show _Toolbar"
1771 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1773 #: ../data/geany.glade.h:399
1774 msgid "Show Side_bar"
1775 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1777 #: ../data/geany.glade.h:400
1778 msgid "_Document"
1779 msgstr "_Dokumentua"
1781 #: ../data/geany.glade.h:401
1782 msgid "_Line Wrapping"
1783 msgstr ""
1785 #: ../data/geany.glade.h:402
1786 msgid "Line _Breaking"
1787 msgstr ""
1789 #: ../data/geany.glade.h:403
1790 msgid "_Auto-indentation"
1791 msgstr "_Koska-automatikoa"
1793 #: ../data/geany.glade.h:404
1794 msgid "In_dent Type"
1795 msgstr "_Koska mota"
1797 #: ../data/geany.glade.h:405
1798 msgid "_Detect from Content"
1799 msgstr "_Detektatu edukitik"
1801 #: ../data/geany.glade.h:406
1802 msgid "T_abs and Spaces"
1803 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1805 #: ../data/geany.glade.h:407
1806 msgid "Indent Widt_h"
1807 msgstr "Koskaren _zabalera"
1809 #: ../data/geany.glade.h:408
1810 msgid "_1"
1811 msgstr "_1"
1813 #: ../data/geany.glade.h:409
1814 msgid "_2"
1815 msgstr "_2"
1817 #: ../data/geany.glade.h:410
1818 msgid "_3"
1819 msgstr "_3"
1821 #: ../data/geany.glade.h:411
1822 msgid "_4"
1823 msgstr "_4"
1825 #: ../data/geany.glade.h:412
1826 msgid "_5"
1827 msgstr "_5"
1829 #: ../data/geany.glade.h:413
1830 msgid "_6"
1831 msgstr "_6"
1833 #: ../data/geany.glade.h:414
1834 msgid "_7"
1835 msgstr "_7"
1837 #: ../data/geany.glade.h:415
1838 msgid "_8"
1839 msgstr "_8"
1841 #: ../data/geany.glade.h:416
1842 msgid "Read _Only"
1843 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1845 #: ../data/geany.glade.h:417
1846 msgid "_Write Unicode BOM"
1847 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1849 #: ../data/geany.glade.h:418
1850 msgid "Set File_type"
1851 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1853 #: ../data/geany.glade.h:419
1854 msgid "Set _Encoding"
1855 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1857 #: ../data/geany.glade.h:420
1858 msgid "Set Line E_ndings"
1859 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1861 #: ../data/geany.glade.h:421
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1864 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1866 #: ../data/geany.glade.h:422
1867 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1868 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1870 #: ../data/geany.glade.h:423
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1873 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1875 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1876 #, fuzzy
1877 msgid "_Clone"
1878 msgstr "_Itxi"
1880 #: ../data/geany.glade.h:425
1881 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1882 msgstr ""
1884 #: ../data/geany.glade.h:426
1885 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1886 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1888 #: ../data/geany.glade.h:427
1889 #, fuzzy
1890 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1891 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1894 msgid "_Fold All"
1895 msgstr ""
1897 #: ../data/geany.glade.h:429
1898 msgid "_Unfold All"
1899 msgstr ""
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "Remove _Markers"
1903 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Remove Error _Indicators"
1907 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1910 msgid "_Project"
1911 msgstr "_Proiektua"
1913 #: ../data/geany.glade.h:433
1914 #, fuzzy
1915 msgid "_New..."
1916 msgstr "_Berria"
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "_Recent Projects"
1920 msgstr "_Azken proiektuak"
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "_Close"
1924 msgstr "_Itxi"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1928 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1931 msgid "_Apply Default Indentation"
1932 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1934 #. build the code
1935 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
1936 msgid "_Build"
1937 msgstr "_Eraiki"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Tools"
1941 msgstr "_Tresnak"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Reload Configuration"
1945 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "C_onfiguration Files"
1949 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Color Chooser"
1953 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1955 #: ../data/geany.glade.h:443
1956 msgid "_Word Count"
1957 msgstr "_Hitz kopurua"
1959 #: ../data/geany.glade.h:444
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Load Ta_gs..."
1962 msgstr "Kargatu _etiketak"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Help"
1966 msgstr "_Laguntza"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1970 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "Debug _Messages"
1974 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1977 msgid "_Website"
1978 msgstr "_Webgunea"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1981 msgid "Wi_ki"
1982 msgstr "Wi_ki"
1984 #: ../data/geany.glade.h:450
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Report a _Bug..."
1987 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Donate..."
1992 msgstr "_Egin dohaintza"
1994 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1995 msgid "Symbols"
1996 msgstr "Ikurrak"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
1999 msgid "Documents"
2000 msgstr "Dokumentuak"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 msgid "Status"
2004 msgstr "Egoera"
2006 #: ../data/geany.glade.h:455
2007 msgid "Compiler"
2008 msgstr "Konpiladorea"
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2011 msgid "Messages"
2012 msgstr "Mezuak"
2014 #: ../data/geany.glade.h:457
2015 msgid "Scribble"
2016 msgstr ""
2018 #: ../data/geany.glade.h:458
2019 msgid "Project Properties"
2020 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2022 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2023 msgid "Filename:"
2024 msgstr "Fitxategi-izena:"
2026 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2027 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2028 msgid "Name:"
2029 msgstr "Izena:"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Description:"
2033 msgstr "Deskribapena:"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2036 msgid "Base path:"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "File patterns:"
2041 msgstr ""
2043 #: ../data/geany.glade.h:464
2044 msgid ""
2045 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2046 "g. *.c *.h)"
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2050 msgid ""
2051 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2052 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2053 "project filename."
2054 msgstr ""
2056 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2057 msgid "Project"
2058 msgstr "Proiektua"
2060 #: ../data/geany.glade.h:467
2061 msgid "Display:"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/geany.glade.h:468
2065 msgid "Custom"
2066 msgstr "Pertsonalizatu"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2069 msgid "Use global settings"
2070 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2072 #: ../data/geany.glade.h:470
2073 msgid "Size:"
2074 msgstr ""
2076 #: ../data/geany.glade.h:471
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Location:"
2079 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Read-only:"
2084 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2086 #: ../data/geany.glade.h:473
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Encoding:"
2089 msgstr "_Kodeketa:"
2091 #: ../data/geany.glade.h:474
2092 msgid "Modified:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:475
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Changed:"
2098 msgstr "_Aldatu"
2100 #: ../data/geany.glade.h:476
2101 msgid "Accessed:"
2102 msgstr ""
2104 #: ../data/geany.glade.h:477
2105 msgid "(only inside Geany)"
2106 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2108 #: ../data/geany.glade.h:478
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Permissions:"
2111 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2113 #: ../data/geany.glade.h:479
2114 msgid "Read:"
2115 msgstr "Irakurri:"
2117 #: ../data/geany.glade.h:480
2118 msgid "Write:"
2119 msgstr "Idatzi:"
2121 #: ../data/geany.glade.h:481
2122 msgid "Execute:"
2123 msgstr "Exekutatu:"
2125 #: ../data/geany.glade.h:482
2126 msgid "Owner:"
2127 msgstr "Jabea:"
2129 #: ../data/geany.glade.h:483
2130 msgid "Group:"
2131 msgstr "Taldea:"
2133 #: ../data/geany.glade.h:484
2134 msgid "Other:"
2135 msgstr "Besteak:"
2137 #: ../src/about.c:48
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2141 "Colomban Wendling\n"
2142 "Nick Treleaven\n"
2143 "Matthew Brush\n"
2144 "Enrico Tröger\n"
2145 "Frank Lanitz\n"
2146 "All rights reserved."
2147 msgstr ""
2148 "Copyright-a (c)  2005-2014\n"
2149 "Colomban Wendling\n"
2150 "Nick Treleaven\n"
2151 "Matthew Brush\n"
2152 "Enrico Tröger\n"
2153 "Frank Lanitz\n"
2154 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2156 #: ../src/about.c:168
2157 msgid "About Geany"
2158 msgstr "Geany-ri buruz"
2160 #: ../src/about.c:212
2161 msgid "A fast and lightweight IDE"
2162 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2164 #: ../src/about.c:234
2165 #, c-format
2166 msgid "(built on or after %s)"
2167 msgstr ""
2169 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2170 #: ../src/about.c:266
2171 msgid "Info"
2172 msgstr "Informazioa"
2174 #: ../src/about.c:282
2175 msgid "Developers"
2176 msgstr "Garatzaileak"
2178 #: ../src/about.c:289
2179 msgid "maintainer"
2180 msgstr "mantentzailea"
2182 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2183 msgid "developer"
2184 msgstr "garatzailea"
2186 #: ../src/about.c:321
2187 msgid "translation maintainer"
2188 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2190 #: ../src/about.c:330
2191 msgid "Translators"
2192 msgstr "Itzultzailea"
2194 #: ../src/about.c:350
2195 msgid "Previous Translators"
2196 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2198 #: ../src/about.c:371
2199 msgid "Contributors"
2200 msgstr "Laguntzaileak"
2202 #: ../src/about.c:381
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2206 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2208 #: ../src/about.c:407
2209 msgid "Credits"
2210 msgstr "Kredituak"
2212 #: ../src/about.c:424
2213 msgid "License"
2214 msgstr "Lizentzia"
2216 #: ../src/about.c:433
2217 msgid ""
2218 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2219 "gpl-2.0.txt to view it online."
2220 msgstr ""
2221 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2222 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2224 #. fall back to %d
2225 #: ../src/build.c:714
2226 #, c-format
2227 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2228 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2230 #: ../src/build.c:746
2231 msgid "Process failed, no working directory"
2232 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2234 #: ../src/build.c:759
2235 #, c-format
2236 msgid "%s (in directory: %s)"
2237 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2239 #: ../src/build.c:780
2240 #, c-format
2241 msgid "Process failed (%s)"
2242 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2244 #: ../src/build.c:813
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2247 msgstr "Laneko direktorioa"
2249 #: ../src/build.c:838
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/build.c:880
2255 msgid ""
2256 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2257 "or Enter to clear it)."
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/build.c:912
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2264 "Preferences."
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/build.c:1020
2268 msgid "Compilation failed."
2269 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2271 #: ../src/build.c:1034
2272 msgid "Compilation finished successfully."
2273 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2275 #: ../src/build.c:1202
2276 msgid "Custom Text"
2277 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2279 #: ../src/build.c:1203
2280 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2281 msgstr ""
2282 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2283 "komandoari."
2285 #: ../src/build.c:1281
2286 msgid "_Next Error"
2287 msgstr "_Hurrengo errorea"
2289 #: ../src/build.c:1283
2290 msgid "_Previous Error"
2291 msgstr "_Aurreko errorea"
2293 #. arguments
2294 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2295 msgid "_Set Build Commands"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2299 msgid "Build the current file"
2300 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2302 #: ../src/build.c:1590
2303 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2304 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2306 #: ../src/build.c:1592
2307 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2308 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2310 #: ../src/build.c:1594
2311 msgid "Compile the current file with Make"
2312 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2314 #: ../src/build.c:1613
2315 #, c-format
2316 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2317 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2319 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2320 msgid "No more build errors."
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2324 msgid "Set menu item label"
2325 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2327 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2328 msgid "Label"
2329 msgstr "Etiketa"
2331 #. command column, holding status and command display
2332 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2333 msgid "Command"
2334 msgstr "Komandoa"
2336 #: ../src/build.c:1781
2337 msgid "Working directory"
2338 msgstr "Laneko direktorioa"
2340 #: ../src/build.c:1782
2341 msgid "Reset"
2342 msgstr "Berrezarri"
2344 #: ../src/build.c:1833
2345 msgid "Click to set menu item label"
2346 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2348 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2349 #, c-format
2350 msgid "%s commands"
2351 msgstr "%s komando"
2353 #: ../src/build.c:1919
2354 msgid "No filetype"
2355 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2357 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2358 msgid "Error regular expression:"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/build.c:1956
2362 msgid "Independent commands"
2363 msgstr "Komando independenteak"
2365 #: ../src/build.c:1988
2366 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/build.c:1997
2370 msgid "Execute commands"
2371 msgstr "Exekutatu komandoak"
2373 #: ../src/build.c:2009
2374 msgid ""
2375 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2376 "manual for details."
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:2167
2380 msgid "Set Build Commands"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/build.c:2382
2384 msgid "_Compile"
2385 msgstr "_Konpilatu"
2387 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2388 msgid "_Execute"
2389 msgstr "_Exekutatu"
2391 #. build the code with make custom
2392 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Make Custom _Target..."
2395 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2397 #. build the code with make object
2398 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2399 msgid "Make _Object"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2403 msgid "_Make"
2404 msgstr ""
2406 #. build the code with make all
2407 #: ../src/build.c:2678
2408 msgid "_Make All"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/callbacks.c:146
2412 #, c-format
2413 msgid "%d file saved."
2414 msgid_plural "%d files saved."
2415 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2416 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2418 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2419 msgid "Go to Line"
2420 msgstr "Joan lerrora"
2422 #: ../src/callbacks.c:896
2423 msgid "Enter the line you want to go to:"
2424 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2426 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2427 msgid ""
2428 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2429 msgstr ""
2430 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2431 "aurretik."
2433 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2434 msgid "No more message items."
2435 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2437 #: ../src/callbacks.c:1424
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2440 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2442 #: ../src/callbacks.c:1473
2443 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/callbacks.c:1478
2447 msgid "Check the path setting in Preferences."
2448 msgstr ""
2450 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2451 #: ../src/callbacks.c:1491
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2454 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2456 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2457 #: ../src/document.c:2381
2458 #, c-format
2459 msgid "\"%s\" was not found."
2460 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2462 #. auto-detect
2463 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2464 msgid "Detect from file"
2465 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2467 #: ../src/dialogs.c:225
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Programming Languages"
2470 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2472 #: ../src/dialogs.c:227
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Scripting Languages"
2475 msgstr "_Script-lengoaiak"
2477 #: ../src/dialogs.c:229
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Markup Languages"
2480 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2482 #: ../src/dialogs.c:307
2483 msgid "_More Options"
2484 msgstr "Aukera _gehiago"
2486 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2487 #: ../src/dialogs.c:314
2488 msgid "Show _hidden files"
2489 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2491 #: ../src/dialogs.c:325
2492 msgid "Set encoding:"
2493 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2495 #: ../src/dialogs.c:334
2496 msgid ""
2497 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2498 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2499 "correctly by Geany.\n"
2500 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2501 "encoding."
2502 msgstr ""
2504 #. line 2 with filetype combo
2505 #: ../src/dialogs.c:341
2506 msgid "Set filetype:"
2507 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2509 #: ../src/dialogs.c:350
2510 msgid ""
2511 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2512 "filename extension.\n"
2513 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2514 "filetype."
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2518 msgid "Open File"
2519 msgstr "Ireki fitxategia"
2521 #: ../src/dialogs.c:380
2522 #, fuzzy
2523 msgctxt "Open dialog action"
2524 msgid "_View"
2525 msgstr "_Ikusi"
2527 #: ../src/dialogs.c:382
2528 msgid ""
2529 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2530 "all files will be opened read-only."
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2534 msgid "Overwrite?"
2535 msgstr "Gainidatzi?"
2537 #: ../src/dialogs.c:535
2538 msgid "Filename already exists!"
2539 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2541 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2542 msgid "Save File"
2543 msgstr "Gorde fitxategia"
2545 #: ../src/dialogs.c:573
2546 msgid "R_ename"
2547 msgstr "_Berrizendatu"
2549 #: ../src/dialogs.c:574
2550 msgid "Save the file and rename it"
2551 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2553 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2554 msgid "Error"
2555 msgstr "Errorea"
2557 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2558 #: ../src/win32.c:736
2559 msgid "Question"
2560 msgstr "Galdera"
2562 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2563 msgid "Warning"
2564 msgstr "Abisua"
2566 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2567 msgid "Information"
2568 msgstr "Informazioa"
2570 #: ../src/dialogs.c:782
2571 msgid "_Don't save"
2572 msgstr "_Ez gorde"
2574 #: ../src/dialogs.c:811
2575 #, c-format
2576 msgid "The file '%s' is not saved."
2577 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2579 #: ../src/dialogs.c:812
2580 msgid "Do you want to save it before closing?"
2581 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2583 #: ../src/dialogs.c:890
2584 msgid "Choose font"
2585 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2587 #: ../src/dialogs.c:1184
2588 msgid ""
2589 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2590 "new file)."
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2594 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2595 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2596 msgid "unknown"
2597 msgstr "ezezaguna"
2599 #: ../src/dialogs.c:1218
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "%s Properties"
2602 msgstr "Propietateak"
2604 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2605 msgid "(with BOM)"
2606 msgstr "(BOMekin)"
2608 #: ../src/dialogs.c:1250
2609 msgid "(without BOM)"
2610 msgstr "(BOM gabe)"
2612 #: ../src/document.c:744
2613 #, c-format
2614 msgid "File %s closed."
2615 msgstr "%s fitxategia itxita."
2617 #: ../src/document.c:900
2618 #, c-format
2619 msgid "New file \"%s\" opened."
2620 msgstr ""
2622 #: ../src/document.c:974
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not open file %s (%s)"
2625 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2627 #: ../src/document.c:1023
2628 #, c-format
2629 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2630 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2632 #: ../src/document.c:1029
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2636 "supported."
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/document.c:1039
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2643 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2644 "cause data loss.\n"
2645 "The file was set to read-only."
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/document.c:1251
2649 msgid "Spaces"
2650 msgstr "Zuriuneak"
2652 #: ../src/document.c:1254
2653 msgid "Tabs"
2654 msgstr "Tabulazioak"
2656 #: ../src/document.c:1257
2657 msgid "Tabs and Spaces"
2658 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2660 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2661 #. * and Spaces), the second one is the filename
2662 #: ../src/document.c:1262
2663 #, c-format
2664 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/document.c:1273
2668 #, c-format
2669 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/document.c:1497
2673 #, c-format
2674 msgid "File %s reloaded."
2675 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2677 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2678 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2679 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2680 #: ../src/document.c:1505
2681 #, c-format
2682 msgid "File %s opened(%d%s)."
2683 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2685 #: ../src/document.c:1507
2686 msgid ", read-only"
2687 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2689 #: ../src/document.c:1627
2690 msgid "Discard history"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/document.c:1628
2694 msgid ""
2695 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2696 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2697 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2698 "preferences."
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/document.c:1632
2702 #, fuzzy
2703 msgid "The file has been reloaded."
2704 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2706 #: ../src/document.c:1662
2707 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2708 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2710 #: ../src/document.c:1663
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Undo history will be lost."
2713 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2715 #: ../src/document.c:1664
2716 #, c-format
2717 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2718 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2720 #: ../src/document.c:1770
2721 msgid "Error renaming file."
2722 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2724 #: ../src/document.c:1891
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2728 "remains unsaved."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/document.c:1912
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Error message: %s\n"
2735 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2736 msgstr ""
2737 "Errore-mezua: %s\n"
2738 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2740 #: ../src/document.c:1916
2741 #, c-format
2742 msgid "Error message: %s."
2743 msgstr "Errore-mezua: %s."
2745 #: ../src/document.c:1976
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/document.c:1994
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/document.c:2008
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2761 #, fuzzy
2762 msgid "_Overwrite"
2763 msgstr "Gainidatzi?"
2765 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2766 #, c-format
2767 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2771 msgid "Try to resave the file?"
2772 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2774 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2775 #, c-format
2776 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2777 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2779 #: ../src/document.c:2132
2780 #, c-format
2781 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/document.c:2200
2785 #, c-format
2786 msgid "Error saving file (%s)."
2787 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2789 #: ../src/document.c:2205
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s\n"
2793 "\n"
2794 "The file on disk may now be truncated!"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/document.c:2207
2798 msgid "Error saving file."
2799 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2801 #: ../src/document.c:2231
2802 #, c-format
2803 msgid "File %s saved."
2804 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2806 #: ../src/document.c:2381
2807 msgid "Wrap search and find again?"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2811 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2812 #, c-format
2813 msgid "No matches found for \"%s\"."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/document.c:2476
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2819 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2820 msgstr[0] ""
2821 msgstr[1] ""
2823 #: ../src/document.c:3591
2824 msgid "Do you want to reload it?"
2825 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2827 #: ../src/editor.c:4388
2828 msgid "Enter Tab Width"
2829 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2831 #: ../src/editor.c:4389
2832 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2833 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2835 #: ../src/editor.c:4587
2836 #, c-format
2837 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/encodings.c:71
2841 msgid "Celtic"
2842 msgstr "Zelta"
2844 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2845 msgid "Greek"
2846 msgstr "Greziarra"
2848 #: ../src/encodings.c:74
2849 msgid "Nordic"
2850 msgstr "Nordikoa"
2852 #: ../src/encodings.c:75
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2856 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2857 #: ../src/encodings.c:79
2858 msgid "Western"
2859 msgstr "Mendebaldea"
2861 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2862 msgid "Baltic"
2863 msgstr "Baltikoa"
2865 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2866 msgid "Central European"
2867 msgstr "Erdialdeko Europa"
2869 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2870 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2871 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2872 msgid "Cyrillic"
2873 msgstr "Zirilikoa"
2875 #: ../src/encodings.c:93
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2879 #: ../src/encodings.c:94
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2883 #: ../src/encodings.c:95
2884 msgid "Romanian"
2885 msgstr "Errumaniarra"
2887 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2888 msgid "Arabic"
2889 msgstr "Arabiarra"
2891 #. not available at all, ?
2892 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2893 msgid "Hebrew"
2894 msgstr "Hebrearra"
2896 #: ../src/encodings.c:104
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "Hebrear bisuala"
2900 #: ../src/encodings.c:106
2901 msgid "Armenian"
2902 msgstr "Armeniarra"
2904 #: ../src/encodings.c:107
2905 msgid "Georgian"
2906 msgstr "Georgiarra"
2908 #: ../src/encodings.c:108
2909 msgid "Thai"
2910 msgstr "Thailandiarra"
2912 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2913 msgid "Turkish"
2914 msgstr "Turkiarra"
2916 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2917 msgid "Vietnamese"
2918 msgstr "Vietnamdarra"
2920 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2921 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2922 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2923 msgid "Unicode"
2924 msgstr "Unicode"
2926 #. maybe not available on Linux
2927 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2928 #: ../src/encodings.c:129
2929 msgid "Chinese Simplified"
2930 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2932 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2933 msgid "Chinese Traditional"
2934 msgstr "Txinatar tradizionala"
2936 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2937 #: ../src/encodings.c:136
2938 msgid "Japanese"
2939 msgstr "Japoniarra"
2941 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2942 #: ../src/encodings.c:140
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "Korearra"
2946 #: ../src/encodings.c:142
2947 msgid "Without encoding"
2948 msgstr "Kodeketarik gabe"
2950 #: ../src/encodings.c:434
2951 msgid "_West European"
2952 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2954 #: ../src/encodings.c:440
2955 msgid "_East European"
2956 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2958 #: ../src/encodings.c:446
2959 msgid "East _Asian"
2960 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2962 #: ../src/encodings.c:452
2963 msgid "_SE & SW Asian"
2964 msgstr "Asia _HE eta HM"
2966 #: ../src/encodings.c:458
2967 msgid "_Middle Eastern"
2968 msgstr "_Ekialde hurbila"
2970 #: ../src/encodings.c:464
2971 msgid "_Unicode"
2972 msgstr "_Unicode"
2974 #: ../src/encodings.c:555
2975 msgid "West European"
2976 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2978 #: ../src/encodings.c:557
2979 msgid "East European"
2980 msgstr "Ekialdeko Europa"
2982 #: ../src/encodings.c:559
2983 msgid "East Asian"
2984 msgstr "Ekialdeko Asia"
2986 #: ../src/encodings.c:561
2987 msgid "SE & SW Asian"
2988 msgstr "Asia HE eta HM"
2990 #: ../src/encodings.c:563
2991 msgid "Middle Eastern"
2992 msgstr "Ekialde Hurbila"
2994 #: ../src/filetypes.c:94
2995 #, c-format
2996 msgid "%s source file"
2997 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2999 #: ../src/filetypes.c:95
3000 #, c-format
3001 msgid "%s file"
3002 msgstr "%s fitxategi"
3004 #: ../src/filetypes.c:96
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "%s script"
3007 msgstr "Shell scripta"
3009 #: ../src/filetypes.c:97
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "%s document"
3012 msgstr "XML dokumentua"
3014 #: ../src/filetypes.c:162
3015 msgid "Shell"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/filetypes.c:163
3019 msgid "Makefile"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/filetypes.c:167
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Cascading Stylesheet"
3025 msgstr "Cascading StyleSheet"
3027 #: ../src/filetypes.c:176
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Config"
3030 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3032 #: ../src/filetypes.c:177
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Gettext translation"
3035 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3037 #: ../src/filetypes.c:436
3038 msgid "_Programming Languages"
3039 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3041 #: ../src/filetypes.c:437
3042 msgid "_Scripting Languages"
3043 msgstr "_Script-lengoaiak"
3045 #: ../src/filetypes.c:438
3046 msgid "_Markup Languages"
3047 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3049 #: ../src/filetypes.c:439
3050 msgid "M_iscellaneous"
3051 msgstr "_Askotarikoak"
3053 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3054 msgid "All Source"
3055 msgstr ""
3057 #. create meta file filter "All files"
3058 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3059 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3060 msgid "All files"
3061 msgstr "Fitxategi guztiak"
3063 #: ../src/filetypes.c:1274
3064 #, c-format
3065 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3066 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3068 #: ../src/geany.h:49
3069 msgid "untitled"
3070 msgstr "izengabea"
3072 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3073 #: ../src/templates.c:234
3074 #, c-format
3075 msgid "Could not find file '%s'."
3076 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3078 #: ../src/highlighting.c:1296
3079 msgid "Default"
3080 msgstr "Lehenetsia"
3082 #: ../src/highlighting.c:1337
3083 msgid "The current filetype overrides the default style."
3084 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3086 #: ../src/highlighting.c:1338
3087 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/highlighting.c:1363
3091 msgid "Color Schemes"
3092 msgstr "Kolore-eskemak"
3094 #. visual group order
3095 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3096 msgid "File"
3097 msgstr "Fitxategia"
3099 #: ../src/keybindings.c:308
3100 msgid "Clipboard"
3101 msgstr "Arbela"
3103 #: ../src/keybindings.c:309
3104 msgid "Select"
3105 msgstr "Hautatu"
3107 #: ../src/keybindings.c:310
3108 msgid "Format"
3109 msgstr "Formatua"
3111 #: ../src/keybindings.c:311
3112 msgid "Insert"
3113 msgstr "Txertatu"
3115 #: ../src/keybindings.c:312
3116 msgid "Settings"
3117 msgstr "Ezarpenak"
3119 #: ../src/keybindings.c:313
3120 msgid "Search"
3121 msgstr "Bilatu"
3123 #: ../src/keybindings.c:314
3124 msgid "Go to"
3125 msgstr "Joan hona"
3127 #: ../src/keybindings.c:315
3128 msgid "View"
3129 msgstr "Ikusi"
3131 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3132 msgid "Document"
3133 msgstr "Dokumentua"
3135 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3136 #: ../src/ui_utils.c:2191
3137 msgid "Build"
3138 msgstr "Eraiki"
3140 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3141 msgid "Help"
3142 msgstr "Laguntza"
3144 #: ../src/keybindings.c:321
3145 msgid "Focus"
3146 msgstr "Fokua"
3148 #: ../src/keybindings.c:322
3149 msgid "Notebook tab"
3150 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3152 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3153 msgid "New"
3154 msgstr "Berria"
3156 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3157 msgid "Open"
3158 msgstr "Ireki"
3160 #: ../src/keybindings.c:336
3161 msgid "Open selected file"
3162 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3164 #: ../src/keybindings.c:338
3165 msgid "Save"
3166 msgstr "Gorde"
3168 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3169 msgid "Save as"
3170 msgstr "Gorde honela"
3172 #: ../src/keybindings.c:342
3173 msgid "Save all"
3174 msgstr "Gorde dena"
3176 #: ../src/keybindings.c:345
3177 msgid "Print"
3178 msgstr "Inprimatu"
3180 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3181 msgid "Close"
3182 msgstr "Itxi"
3184 #: ../src/keybindings.c:349
3185 msgid "Close all"
3186 msgstr "Itxi dena"
3188 #: ../src/keybindings.c:352
3189 msgid "Reload file"
3190 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3192 #: ../src/keybindings.c:354
3193 msgid "Re-open last closed tab"
3194 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3196 #: ../src/keybindings.c:356
3197 msgid "Quit"
3198 msgstr "Irten"
3200 #: ../src/keybindings.c:373
3201 msgid "Undo"
3202 msgstr "Desegin"
3204 #: ../src/keybindings.c:375
3205 msgid "Redo"
3206 msgstr "Berregin"
3208 #: ../src/keybindings.c:384
3209 msgid "Delete to line end"
3210 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3212 #: ../src/keybindings.c:387
3213 msgid "_Transpose Current Line"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/keybindings.c:389
3217 msgid "Scroll to current line"
3218 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3220 #: ../src/keybindings.c:391
3221 msgid "Scroll up the view by one line"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/keybindings.c:393
3225 msgid "Scroll down the view by one line"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/keybindings.c:395
3229 msgid "Complete snippet"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/keybindings.c:397
3233 msgid "Move cursor in snippet"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/keybindings.c:399
3237 msgid "Suppress snippet completion"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:401
3241 msgid "Context Action"
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/keybindings.c:403
3245 msgid "Complete word"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/keybindings.c:405
3249 msgid "Show calltip"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/keybindings.c:407
3253 msgid "Word part completion"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/keybindings.c:410
3257 msgid "Move line(s) up"
3258 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3260 #: ../src/keybindings.c:413
3261 msgid "Move line(s) down"
3262 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3264 #: ../src/keybindings.c:418
3265 msgid "Cut"
3266 msgstr "Ebaki"
3268 #: ../src/keybindings.c:420
3269 msgid "Copy"
3270 msgstr "Kopiatu"
3272 #: ../src/keybindings.c:422
3273 msgid "Paste"
3274 msgstr "Itsatsi"
3276 #: ../src/keybindings.c:433
3277 msgid "Select All"
3278 msgstr "Hautatu dena"
3280 #: ../src/keybindings.c:435
3281 msgid "Select current word"
3282 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3284 #: ../src/keybindings.c:443
3285 msgid "Select to previous word part"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/keybindings.c:445
3289 msgid "Select to next word part"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:453
3293 msgid "Toggle line commentation"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/keybindings.c:456
3297 msgid "Comment line(s)"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/keybindings.c:458
3301 msgid "Uncomment line(s)"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/keybindings.c:460
3305 msgid "Increase indent"
3306 msgstr "Handitu koska"
3308 #: ../src/keybindings.c:463
3309 msgid "Decrease indent"
3310 msgstr "Txikitu koska"
3312 #: ../src/keybindings.c:466
3313 msgid "Increase indent by one space"
3314 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3316 #: ../src/keybindings.c:468
3317 msgid "Decrease indent by one space"
3318 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3320 #: ../src/keybindings.c:472
3321 msgid "Send to Custom Command 1"
3322 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3324 #: ../src/keybindings.c:474
3325 msgid "Send to Custom Command 2"
3326 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3328 #: ../src/keybindings.c:476
3329 msgid "Send to Custom Command 3"
3330 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3332 #: ../src/keybindings.c:484
3333 msgid "Join lines"
3334 msgstr "Batu lerroak"
3336 #: ../src/keybindings.c:489
3337 msgid "Insert date"
3338 msgstr "Txertatu data"
3340 #: ../src/keybindings.c:495
3341 msgid "Insert New Line Before Current"
3342 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3344 #: ../src/keybindings.c:497
3345 msgid "Insert New Line After Current"
3346 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3348 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3349 msgid "Find"
3350 msgstr "Bilatu"
3352 #: ../src/keybindings.c:512
3353 msgid "Find Next"
3354 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3356 #: ../src/keybindings.c:514
3357 msgid "Find Previous"
3358 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3360 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3361 msgid "Replace"
3362 msgstr "Ordezkatu"
3364 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3365 msgid "Find in Files"
3366 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3368 #: ../src/keybindings.c:526
3369 msgid "Next Message"
3370 msgstr "Hurrengo mezua"
3372 #: ../src/keybindings.c:528
3373 msgid "Previous Message"
3374 msgstr "Aurreko mezua"
3376 #: ../src/keybindings.c:531
3377 msgid "Find Usage"
3378 msgstr "Bilatu erabilera"
3380 #: ../src/keybindings.c:534
3381 msgid "Find Document Usage"
3382 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3384 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3385 msgid "Navigate back a location"
3386 msgstr ""
3388 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3389 msgid "Navigate forward a location"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/keybindings.c:548
3393 msgid "Go to matching brace"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/keybindings.c:551
3397 msgid "Toggle marker"
3398 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3400 #: ../src/keybindings.c:560
3401 msgid "Go to Tag Definition"
3402 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3404 #: ../src/keybindings.c:563
3405 msgid "Go to Tag Declaration"
3406 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3408 #: ../src/keybindings.c:565
3409 msgid "Go to Start of Line"
3410 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3412 #: ../src/keybindings.c:567
3413 msgid "Go to End of Line"
3414 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3416 #: ../src/keybindings.c:569
3417 msgid "Go to Start of Display Line"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/keybindings.c:571
3421 msgid "Go to End of Display Line"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/keybindings.c:573
3425 msgid "Go to Previous Word Part"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/keybindings.c:575
3429 msgid "Go to Next Word Part"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/keybindings.c:580
3433 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3434 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3436 #: ../src/keybindings.c:583
3437 msgid "Fullscreen"
3438 msgstr "Pantaila osoa"
3440 #: ../src/keybindings.c:585
3441 msgid "Toggle Messages Window"
3442 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3444 #: ../src/keybindings.c:588
3445 msgid "Toggle Sidebar"
3446 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3448 #: ../src/keybindings.c:590
3449 msgid "Zoom In"
3450 msgstr "Handitu zooma"
3452 #: ../src/keybindings.c:592
3453 msgid "Zoom Out"
3454 msgstr "Txikitu zooma"
3456 #: ../src/keybindings.c:594
3457 msgid "Zoom Reset"
3458 msgstr "Berrezarri zooma"
3460 #: ../src/keybindings.c:599
3461 msgid "Switch to Editor"
3462 msgstr "Aldatu editorera"
3464 #: ../src/keybindings.c:601
3465 msgid "Switch to Search Bar"
3466 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3468 #: ../src/keybindings.c:603
3469 msgid "Switch to Message Window"
3470 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3472 #: ../src/keybindings.c:605
3473 msgid "Switch to Compiler"
3474 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3476 #: ../src/keybindings.c:607
3477 msgid "Switch to Messages"
3478 msgstr "Aldatu mezuetara"
3480 #: ../src/keybindings.c:609
3481 msgid "Switch to Scribble"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:611
3485 msgid "Switch to VTE"
3486 msgstr "Aldatu VTEra"
3488 #: ../src/keybindings.c:613
3489 msgid "Switch to Sidebar"
3490 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3492 #: ../src/keybindings.c:615
3493 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3494 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3496 #: ../src/keybindings.c:617
3497 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3498 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3500 #: ../src/keybindings.c:622
3501 msgid "Switch to left document"
3502 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3504 #: ../src/keybindings.c:624
3505 msgid "Switch to right document"
3506 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3508 #: ../src/keybindings.c:626
3509 msgid "Switch to last used document"
3510 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3512 #: ../src/keybindings.c:629
3513 msgid "Move document left"
3514 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3516 #: ../src/keybindings.c:632
3517 msgid "Move document right"
3518 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3520 #: ../src/keybindings.c:634
3521 msgid "Move document first"
3522 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3524 #: ../src/keybindings.c:636
3525 msgid "Move document last"
3526 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3528 #: ../src/keybindings.c:641
3529 msgid "Toggle Line wrapping"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/keybindings.c:643
3533 msgid "Toggle Line breaking"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/keybindings.c:649
3537 msgid "Replace spaces with tabs"
3538 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3540 #: ../src/keybindings.c:651
3541 msgid "Toggle current fold"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:653
3545 msgid "Fold all"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keybindings.c:655
3549 msgid "Unfold all"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/keybindings.c:657
3553 msgid "Reload symbol list"
3554 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3556 #: ../src/keybindings.c:659
3557 msgid "Remove Markers"
3558 msgstr "Kendu markatzaileak"
3560 #: ../src/keybindings.c:661
3561 msgid "Remove Error Indicators"
3562 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3564 #: ../src/keybindings.c:663
3565 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3566 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3568 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3569 msgid "Compile"
3570 msgstr "Konpilatu"
3572 #: ../src/keybindings.c:672
3573 msgid "Make all"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/keybindings.c:675
3577 msgid "Make custom target"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/keybindings.c:677
3581 msgid "Make object"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/keybindings.c:679
3585 msgid "Next error"
3586 msgstr "Hurrengo errorea"
3588 #: ../src/keybindings.c:681
3589 msgid "Previous error"
3590 msgstr "Aurreko errorea"
3592 #: ../src/keybindings.c:683
3593 msgid "Run"
3594 msgstr "Exekutatu"
3596 #: ../src/keybindings.c:685
3597 msgid "Build options"
3598 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3600 #: ../src/keybindings.c:690
3601 msgid "Show Color Chooser"
3602 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3604 #: ../src/keybindings.c:960
3605 msgid "Keyboard Shortcuts"
3606 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3608 #: ../src/keybindings.c:972
3609 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3610 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3612 #: ../src/keyfile.c:1020
3613 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keyfile.c:1247
3617 msgid "Failed to load one or more session files."
3618 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3620 #: ../src/libmain.c:118
3621 msgid ""
3622 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3623 "with --line)"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/libmain.c:119
3627 msgid "Use an alternate configuration directory"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/libmain.c:120
3631 msgid "Print internal filetype names"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/libmain.c:121
3635 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/libmain.c:122
3639 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/libmain.c:124
3643 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/libmain.c:125
3647 msgid ""
3648 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/libmain.c:126
3652 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/libmain.c:128
3656 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/libmain.c:129
3660 msgid "Don't show message window at startup"
3661 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3663 #: ../src/libmain.c:130
3664 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/libmain.c:132
3668 msgid "Don't load plugins"
3669 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3671 #: ../src/libmain.c:134
3672 msgid "Print Geany's installation prefix"
3673 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3675 #: ../src/libmain.c:135
3676 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3677 msgstr ""
3678 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3680 #: ../src/libmain.c:136
3681 msgid "Don't load the previous session's files"
3682 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3684 #: ../src/libmain.c:138
3685 msgid "Don't load terminal support"
3686 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3688 #: ../src/libmain.c:139
3689 msgid "Filename of libvte.so"
3690 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3692 #: ../src/libmain.c:141
3693 msgid "Be verbose"
3694 msgstr "Izan berritsua"
3696 #: ../src/libmain.c:142
3697 msgid "Show version and exit"
3698 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3700 #: ../src/libmain.c:515
3701 msgid "[FILES...]"
3702 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3704 #. note for translators: library versions are printed after this
3705 #: ../src/libmain.c:549
3706 #, c-format
3707 msgid "built on %s with "
3708 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3710 #: ../src/libmain.c:642
3711 msgid "Move it now?"
3712 msgstr "Orain mugitu?"
3714 #: ../src/libmain.c:644
3715 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3716 msgstr ""
3717 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3719 #: ../src/libmain.c:653
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3723 "\"."
3724 msgstr ""
3725 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3726 "(e)ra."
3728 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3729 #. * describes why moving the dir didn't work
3730 #: ../src/libmain.c:663
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3734 "Please move manually the directory to the new location."
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/libmain.c:745
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3741 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3742 "Start Geany anyway?"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/libmain.c:1144
3746 #, c-format
3747 msgid "This is Geany %s."
3748 msgstr "Hau Geany %s da."
3750 #: ../src/libmain.c:1146
3751 #, c-format
3752 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3753 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3755 #: ../src/libmain.c:1370
3756 msgid "Do you really want to quit?"
3757 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3759 #: ../src/libmain.c:1408
3760 msgid "Configuration files reloaded."
3761 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3763 #: ../src/log.c:186
3764 msgid "Debug Messages"
3765 msgstr "Arazketa-mezuak"
3767 #: ../src/log.c:188
3768 msgid "Cl_ear"
3769 msgstr "_Garbitu"
3771 #: ../src/msgwindow.c:177
3772 msgid "Status messages"
3773 msgstr "Egoera-mezuak"
3775 #: ../src/msgwindow.c:582
3776 msgid "C_opy"
3777 msgstr "_Kopiatu"
3779 #: ../src/msgwindow.c:591
3780 msgid "Copy _All"
3781 msgstr "Kopiatu _dena"
3783 #: ../src/msgwindow.c:621
3784 msgid "_Hide Message Window"
3785 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3787 #: ../src/msgwindow.c:677
3788 #, c-format
3789 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3790 msgstr ""
3791 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3793 #: ../src/msgwindow.c:1109
3794 msgid "The document has been closed."
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/notebook.c:199
3798 msgid "Switch to Document"
3799 msgstr "Aldatu dokumentura"
3801 #: ../src/notebook.c:451
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Open in New _Window"
3804 msgstr "Ireki fitxategia"
3806 #: ../src/plugins.c:223
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3810 "please recompile it."
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/plugins.c:1224
3814 msgid "_Plugin Manager"
3815 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3817 #: ../src/plugins.c:1600
3818 msgid ""
3819 "\n"
3820 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3821 "i>\n"
3822 msgstr ""
3824 #. Four allocations is less than ideal but meh
3825 #: ../src/plugins.c:1602
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Version:\t%s\n"
3829 "Author(s):\t%s\n"
3830 "Filename:\t%s"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/plugins.c:1630
3834 msgid "No plugins available."
3835 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3837 #: ../src/plugins.c:1762
3838 msgid "Active"
3839 msgstr "Aktiboa"
3841 #: ../src/plugins.c:1769
3842 msgid "Plugin"
3843 msgstr "Plugina"
3845 #: ../src/plugins.c:1876
3846 msgid "Plugins"
3847 msgstr "Pluginak"
3849 #: ../src/plugins.c:1917
3850 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3851 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3853 #: ../src/pluginutils.c:396
3854 msgid "Configure Plugins"
3855 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3857 #: ../src/prefs.c:180
3858 msgid "Grab Key"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/prefs.c:186
3862 #, c-format
3863 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3867 msgid "_Expand All"
3868 msgstr "_Zabaldu dena"
3870 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
3871 msgid "_Collapse All"
3872 msgstr "_Tolestu dena"
3874 #: ../src/prefs.c:290
3875 msgid "Action"
3876 msgstr "Ekintza"
3878 #: ../src/prefs.c:295
3879 msgid "Shortcut"
3880 msgstr "Lasterbidea"
3882 #: ../src/prefs.c:1480
3883 msgid "_Allow"
3884 msgstr "_Baimendu"
3886 #: ../src/prefs.c:1482
3887 msgid "_Override"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/prefs.c:1483
3891 msgid "Override that keybinding?"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/prefs.c:1484
3895 #, c-format
3896 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3897 msgstr ""
3899 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3900 #. page Tools
3901 #: ../src/prefs.c:1694
3902 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3903 msgstr ""
3905 #. page Templates
3906 #: ../src/prefs.c:1699
3907 msgid ""
3908 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3909 "details."
3910 msgstr ""
3912 #. page Keybindings
3913 #: ../src/prefs.c:1704
3914 msgid ""
3915 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3916 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3917 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3918 msgstr ""
3920 #. page Editor->Indentation
3921 #: ../src/prefs.c:1709
3922 msgid ""
3923 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3924 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/printing.c:164
3928 #, c-format
3929 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3930 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3932 #: ../src/printing.c:234
3933 msgid "Document Setup"
3934 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3936 #: ../src/printing.c:269
3937 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/printing.c:421
3941 msgid "Paginating"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/printing.c:445
3945 #, c-format
3946 msgid "Page %d of %d"
3947 msgstr "Orria: %d/%d"
3949 #: ../src/printing.c:501
3950 #, c-format
3951 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3952 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3954 #: ../src/printing.c:503
3955 #, c-format
3956 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3957 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3959 #: ../src/printing.c:554
3960 #, c-format
3961 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3962 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3964 #: ../src/printing.c:592
3965 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3966 msgstr ""
3967 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3969 #: ../src/printing.c:600
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3973 "\n"
3974 "%s"
3975 msgstr ""
3976 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3977 "\n"
3978 "%s"
3980 #: ../src/printing.c:615
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
3984 "Preferences."
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/printing.c:622
3988 #, c-format
3989 msgid "File %s printed."
3990 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3992 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3993 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3994 #: ../src/project.c:100
3995 msgid "projects"
3996 msgstr "proiektuak"
3998 #: ../src/project.c:135
3999 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/project.c:153
4003 msgid "New Project"
4004 msgstr "Proiektu berria"
4006 #: ../src/project.c:158
4007 msgid "C_reate"
4008 msgstr "_Sortu"
4010 #: ../src/project.c:176
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Project name"
4013 msgstr "Proiektua"
4015 #: ../src/project.c:188
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4019 "should normally have the \"%s\" extension."
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4023 msgid "Choose Project Base Path"
4024 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4026 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4027 msgid "Project file could not be written"
4028 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4030 #: ../src/project.c:256
4031 #, c-format
4032 msgid "Project \"%s\" created."
4033 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4035 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4036 #, c-format
4037 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4038 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4040 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4041 msgid "Open Project"
4042 msgstr "Ireki proiektua"
4044 #: ../src/project.c:354
4045 msgid "Project files"
4046 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4048 #: ../src/project.c:416
4049 #, c-format
4050 msgid "Project \"%s\" closed."
4051 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4053 #: ../src/project.c:624
4054 #, c-format
4055 msgid "Project \"%s\" saved."
4056 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4058 #: ../src/project.c:657
4059 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4060 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4062 #: ../src/project.c:658
4063 #, c-format
4064 msgid "The '%s' project is open."
4065 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4067 #: ../src/project.c:707
4068 msgid "The specified project name is too short."
4069 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4071 #: ../src/project.c:713
4072 #, c-format
4073 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4074 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4076 #: ../src/project.c:725
4077 msgid "You have specified an invalid project filename."
4078 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4080 #: ../src/project.c:748
4081 msgid "Create the project's base path directory?"
4082 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4084 #: ../src/project.c:749
4085 #, c-format
4086 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4087 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4089 #: ../src/project.c:758
4090 #, c-format
4091 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4092 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4094 #: ../src/project.c:771
4095 #, c-format
4096 msgid "Project file could not be written (%s)."
4097 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4099 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4100 msgid "_Replace"
4101 msgstr "_Ordezkatu"
4103 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4104 #, c-format
4105 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4106 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4108 #. initialise the dialog
4109 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4110 msgid "Choose Project Filename"
4111 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4113 #: ../src/project.c:1011
4114 #, c-format
4115 msgid "Project \"%s\" opened."
4116 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4118 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4119 msgid "_Use regular expressions"
4120 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4122 #: ../src/search.c:310
4123 msgid ""
4124 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4125 "regular expressions, please read the documentation."
4126 msgstr ""
4127 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4128 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4130 #: ../src/search.c:315
4131 msgid "Use _escape sequences"
4132 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4134 #: ../src/search.c:319
4135 msgid ""
4136 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4137 "corresponding control characters"
4138 msgstr ""
4139 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4140 "kontrol-karaktereekin"
4142 #: ../src/search.c:322
4143 msgid "Use multi-line matchin_g"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/search.c:327
4147 msgid ""
4148 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4149 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4150 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4151 "characters by the pattern."
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/search.c:340
4155 msgid "Search _backwards"
4156 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4158 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4159 msgid "C_ase sensitive"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4163 msgid "Match only a _whole word"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/search.c:354
4167 msgid "Match from s_tart of word"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/search.c:470
4171 msgid "_Previous"
4172 msgstr "_Aurrekoa"
4174 #: ../src/search.c:475
4175 msgid "_Next"
4176 msgstr "_Hurrengoa"
4178 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4179 msgid "_Search for:"
4180 msgstr "_Bilatu hau:"
4182 #. Now add the multiple match options
4183 #: ../src/search.c:507
4184 msgid "_Find All"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/search.c:514
4188 msgid "_Mark"
4189 msgstr "_Markatu"
4191 #: ../src/search.c:516
4192 msgid "Mark all matches in the current document"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4196 msgid "In Sessi_on"
4197 msgstr "_Saioan"
4199 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4200 msgid "_In Document"
4201 msgstr "_Dokumentuan"
4203 #. close window checkbox
4204 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4205 msgid "Close _dialog"
4206 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4208 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4209 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4210 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4212 #: ../src/search.c:631
4213 msgid "Replace & Fi_nd"
4214 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4216 #: ../src/search.c:640
4217 msgid "Replace wit_h:"
4218 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4220 #. Now add the multiple replace options
4221 #: ../src/search.c:689
4222 msgid "Re_place All"
4223 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4225 #: ../src/search.c:706
4226 msgid "In Se_lection"
4227 msgstr "_Hautapenean"
4229 #: ../src/search.c:708
4230 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/search.c:825
4234 msgid "all"
4235 msgstr "guztiak"
4237 #: ../src/search.c:827
4238 msgid "project"
4239 msgstr "proiektua"
4241 #: ../src/search.c:829
4242 msgid "custom"
4243 msgstr "pertsonalizatua"
4245 #: ../src/search.c:833
4246 msgid ""
4247 "All: search all files in the directory\n"
4248 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4249 "Custom: specify file patterns manually"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/search.c:895
4253 msgid "Fi_les:"
4254 msgstr "_Fitxategiak:"
4256 #: ../src/search.c:907
4257 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/search.c:919
4261 msgid "_Directory:"
4262 msgstr "_Direktorioa:"
4264 #: ../src/search.c:938
4265 msgid "E_ncoding:"
4266 msgstr "_Kodeketa:"
4268 #: ../src/search.c:962
4269 msgid "See grep's manual page for more information"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/search.c:964
4273 msgid "_Recurse in subfolders"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/search.c:977
4277 msgid "_Invert search results"
4278 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4280 #: ../src/search.c:981
4281 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/search.c:998
4285 msgid "E_xtra options:"
4286 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4288 #: ../src/search.c:1006
4289 msgid "Other options to pass to Grep"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4293 #, c-format
4294 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4295 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4296 msgstr[0] ""
4297 msgstr[1] ""
4299 #: ../src/search.c:1424
4300 #, c-format
4301 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/search.c:1615
4305 msgid "Invalid directory for find in files."
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/search.c:1632
4309 msgid "No text to find."
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/search.c:1708
4313 msgid "Searching..."
4314 msgstr "Bilatzen..."
4316 #: ../src/search.c:1710
4317 #, c-format
4318 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4319 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4321 #: ../src/search.c:1718
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/search.c:1758
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not open directory (%s)"
4330 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4332 #: ../src/search.c:1848
4333 msgid "Search failed."
4334 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4336 #: ../src/search.c:1872
4337 #, c-format
4338 msgid "Search completed with %d match."
4339 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4340 msgstr[0] ""
4341 msgstr[1] ""
4343 #: ../src/search.c:1880
4344 msgid "No matches found."
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/search.c:1909
4348 #, c-format
4349 msgid "Bad regex: %s"
4350 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4352 #. TODO maybe this message needs a rewording
4353 #: ../src/socket.c:237
4354 msgid ""
4355 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4356 "another user.\n"
4357 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4361 msgid "Text ended before matching quote was found"
4362 msgstr ""
4364 #. TL note: from glib
4365 #: ../src/spawn.c:126
4366 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4370 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/spawn.c:254
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Program not found"
4376 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4378 #: ../src/spawn.c:668
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Failed to change to the working directory"
4381 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4383 #: ../src/spawn.c:673
4384 msgid "Unknown error executing child process"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/stash.c:1150
4388 msgid "Name"
4389 msgstr "Izena"
4391 #: ../src/stash.c:1157
4392 msgid "Value"
4393 msgstr "Balioa"
4395 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4396 msgid "Chapter"
4397 msgstr "Kapitulua"
4399 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4400 msgid "Section"
4401 msgstr "Atala"
4403 #: ../src/symbols.c:636
4404 msgid "Sect1"
4405 msgstr "Atal1"
4407 #: ../src/symbols.c:637
4408 msgid "Sect2"
4409 msgstr "Atal2"
4411 #: ../src/symbols.c:638
4412 msgid "Sect3"
4413 msgstr "Atal3"
4415 #: ../src/symbols.c:639
4416 msgid "Appendix"
4417 msgstr "Eranskina"
4419 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4420 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4421 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4422 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4423 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4424 msgid "Other"
4425 msgstr "Bestelakoa"
4427 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4428 msgid "Module"
4429 msgstr "Modulua"
4431 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4432 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4433 #: ../src/symbols.c:942
4434 msgid "Types"
4435 msgstr "Motak"
4437 #: ../src/symbols.c:648
4438 msgid "Type constructors"
4439 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4441 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4442 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4443 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4444 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4445 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4446 msgid "Functions"
4447 msgstr "Funtzioak"
4449 #: ../src/symbols.c:654
4450 msgid "Program"
4451 msgstr "Programa"
4453 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4454 msgid "Sections"
4455 msgstr "Atalak"
4457 #: ../src/symbols.c:657
4458 msgid "Paragraph"
4459 msgstr "Paragrafoa"
4461 #: ../src/symbols.c:658
4462 msgid "Group"
4463 msgstr "Taldea"
4465 #: ../src/symbols.c:659
4466 msgid "Data"
4467 msgstr "Datuak"
4469 #: ../src/symbols.c:665
4470 msgid "Keys"
4471 msgstr "Gakoak"
4473 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4474 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4475 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4476 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4477 msgid "Variables"
4478 msgstr "Aldagaiak"
4480 #: ../src/symbols.c:679
4481 msgid "Environment"
4482 msgstr "Ingurunea"
4484 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4485 msgid "Subsection"
4486 msgstr "Azpiatala"
4488 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4489 msgid "Subsubsection"
4490 msgstr "Azpiazpiatala"
4492 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4493 msgid "Structures"
4494 msgstr "Egiturak"
4496 #: ../src/symbols.c:700
4497 msgid "Parts"
4498 msgstr "Zatiak"
4500 #: ../src/symbols.c:701
4501 msgid "Assembly"
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/symbols.c:702
4505 msgid "Steps"
4506 msgstr "Pausoak"
4508 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4509 msgid "Modules"
4510 msgstr "Moduluak"
4512 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4513 msgid "Traits"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/symbols.c:720
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Implementations"
4519 msgstr "Koska"
4521 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4522 msgid "Typedefs / Enums"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4526 #: ../src/symbols.c:988
4527 msgid "Macros"
4528 msgstr "Makroak"
4530 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4531 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4532 msgid "Methods"
4533 msgstr "Metodoak"
4535 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4536 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4537 msgid "Package"
4538 msgstr "Paketea"
4540 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4541 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4542 #: ../src/symbols.c:978
4543 msgid "Interfaces"
4544 msgstr "Interfazeak"
4546 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4547 msgid "Structs"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4551 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4552 msgid "Constants"
4553 msgstr "Konstanteak"
4555 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4556 msgid "Members"
4557 msgstr "Kideak"
4559 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4560 msgid "Labels"
4561 msgstr "Etiketak"
4563 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4564 msgid "Namespaces"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4568 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4569 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4570 msgid "Classes"
4571 msgstr "Klaseak"
4573 #: ../src/symbols.c:774
4574 msgid "Anchors"
4575 msgstr "Aingurak"
4577 #: ../src/symbols.c:775
4578 msgid "H1 Headings"
4579 msgstr "H1 goiburuak"
4581 #: ../src/symbols.c:776
4582 msgid "H2 Headings"
4583 msgstr "H2 goiburuak"
4585 #: ../src/symbols.c:777
4586 msgid "H3 Headings"
4587 msgstr "H3 goiburuak"
4589 #: ../src/symbols.c:785
4590 msgid "ID Selectors"
4591 msgstr "ID hautatzaileak"
4593 #: ../src/symbols.c:786
4594 msgid "Type Selectors"
4595 msgstr "Mota hautatzaileak"
4597 #: ../src/symbols.c:805
4598 msgid "Section Level 1"
4599 msgstr "Atal maila 1"
4601 #: ../src/symbols.c:806
4602 msgid "Section Level 2"
4603 msgstr "Atal maila 2"
4605 #: ../src/symbols.c:807
4606 msgid "Section Level 3"
4607 msgstr "Atal maila 3"
4609 #: ../src/symbols.c:808
4610 msgid "Section Level 4"
4611 msgstr "Atal maila 4"
4613 #: ../src/symbols.c:817
4614 msgid "Singletons"
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4618 msgid "Procedures"
4619 msgstr "Prozedurak"
4621 #: ../src/symbols.c:839
4622 msgid "Imports"
4623 msgstr "Inportazioak"
4625 #: ../src/symbols.c:847
4626 msgid "Entities"
4627 msgstr "Entitateak"
4629 #: ../src/symbols.c:848
4630 msgid "Architectures"
4631 msgstr "Arkitekturak"
4633 #: ../src/symbols.c:850
4634 msgid "Functions / Procedures"
4635 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4637 #: ../src/symbols.c:851
4638 msgid "Variables / Signals"
4639 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4641 #: ../src/symbols.c:852
4642 msgid "Processes / Blocks / Components"
4643 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4645 #: ../src/symbols.c:860
4646 msgid "Events"
4647 msgstr "Gertaerak"
4649 #: ../src/symbols.c:862
4650 msgid "Functions / Tasks"
4651 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4653 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4654 msgid "Enums"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/symbols.c:888
4658 msgid "Properties"
4659 msgstr "Propietateak"
4661 #: ../src/symbols.c:924
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Programs"
4664 msgstr "Programa"
4666 #: ../src/symbols.c:926
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Functions / Subroutines"
4669 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4671 #: ../src/symbols.c:929
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Components"
4674 msgstr "Dokumentuak"
4676 #: ../src/symbols.c:930
4677 msgid "Blocks"
4678 msgstr "Blokeak"
4680 #: ../src/symbols.c:941
4681 msgid "Defines"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:948
4685 msgid "Targets"
4686 msgstr "Helburuak"
4688 #: ../src/symbols.c:957
4689 msgid "Indexes"
4690 msgstr "Indizeak"
4692 #: ../src/symbols.c:958
4693 msgid "Tables"
4694 msgstr "Taulak"
4696 #: ../src/symbols.c:959
4697 msgid "Triggers"
4698 msgstr "Disparadoreak"
4700 #: ../src/symbols.c:960
4701 msgid "Views"
4702 msgstr "Ikuspegiak"
4704 #: ../src/symbols.c:992
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Extern Variables"
4707 msgstr "Aldagaiak"
4709 #: ../src/symbols.c:1756
4710 #, c-format
4711 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:1782
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/symbols.c:1789
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4723 "\n"
4724 msgstr ""
4725 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4726 "\n"
4728 #: ../src/symbols.c:1790
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Example:\n"
4732 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4733 "gtk/gtk.h\n"
4734 msgstr ""
4735 "Adibidea:\n"
4736 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4737 "gtk/gtk.h\n"
4739 #: ../src/symbols.c:1804
4740 msgid "Load Tags"
4741 msgstr "Kargatu etiketak"
4743 #: ../src/symbols.c:1811
4744 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4745 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4747 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4748 #: ../src/symbols.c:1831
4749 #, c-format
4750 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/symbols.c:1834
4754 #, c-format
4755 msgid "Could not load tags file '%s'."
4756 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4758 #: ../src/symbols.c:1972
4759 #, c-format
4760 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/symbols.c:1974
4764 #, c-format
4765 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4766 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4768 #: ../src/symbols.c:2351
4769 msgid "Sort by _Name"
4770 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4772 #: ../src/symbols.c:2358
4773 msgid "Sort by _Appearance"
4774 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4776 #: ../src/templates.c:83
4777 #, c-format
4778 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4779 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4781 #: ../src/templates.c:620
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4785 "template."
4786 msgstr ""
4788 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4789 #: ../src/toolbar.c:58
4790 msgid "Save the current file"
4791 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4793 #: ../src/toolbar.c:60
4794 msgid "Save all open files"
4795 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4797 #: ../src/toolbar.c:61
4798 msgid "Reload the current file from disk"
4799 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4801 #: ../src/toolbar.c:62
4802 msgid "Close the current file"
4803 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4805 #: ../src/toolbar.c:63
4806 msgid "Close all open files"
4807 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4809 #: ../src/toolbar.c:64
4810 msgid "Cut the current selection"
4811 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4813 #: ../src/toolbar.c:65
4814 msgid "Copy the current selection"
4815 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4817 #: ../src/toolbar.c:66
4818 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4819 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4821 #: ../src/toolbar.c:67
4822 msgid "Delete the current selection"
4823 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4825 #: ../src/toolbar.c:68
4826 msgid "Undo the last modification"
4827 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4829 #: ../src/toolbar.c:69
4830 msgid "Redo the last modification"
4831 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4833 #: ../src/toolbar.c:72
4834 msgid "Compile the current file"
4835 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4837 #: ../src/toolbar.c:73
4838 msgid "Run or view the current file"
4839 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4841 #: ../src/toolbar.c:74
4842 msgid ""
4843 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4844 msgstr ""
4845 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4846 "hautatzeko paleta batetik"
4848 #: ../src/toolbar.c:75
4849 msgid "Zoom in the text"
4850 msgstr "Handitu zooma testuan"
4852 #: ../src/toolbar.c:76
4853 msgid "Zoom out the text"
4854 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4856 #: ../src/toolbar.c:77
4857 msgid "Decrease indentation"
4858 msgstr "Txikitu koska"
4860 #: ../src/toolbar.c:78
4861 msgid "Increase indentation"
4862 msgstr "Handitu koska"
4864 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4865 msgid "Find the entered text in the current file"
4866 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4868 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4869 msgid "Jump to the entered line number"
4870 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4872 #: ../src/toolbar.c:81
4873 msgid "Show the preferences dialog"
4874 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4876 #: ../src/toolbar.c:82
4877 msgid "Quit Geany"
4878 msgstr "Irten Geany-tik"
4880 #: ../src/toolbar.c:83
4881 msgid "Print document"
4882 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4884 #: ../src/toolbar.c:84
4885 msgid "Replace text in the current document"
4886 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4888 #: ../src/toolbar.c:360
4889 msgid "Create a new file"
4890 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4892 #: ../src/toolbar.c:361
4893 msgid "Create a new file from a template"
4894 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4896 #: ../src/toolbar.c:368
4897 msgid "Open an existing file"
4898 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4900 #: ../src/toolbar.c:369
4901 msgid "Open a recent file"
4902 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4904 #: ../src/toolbar.c:377
4905 msgid "Choose more build actions"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/toolbar.c:384
4909 msgid "Search Field"
4910 msgstr "Bilatu eremua"
4912 #: ../src/toolbar.c:394
4913 msgid "Goto Field"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/toolbar.c:586
4917 msgid "Separator"
4918 msgstr "Bereizlea"
4920 #: ../src/toolbar.c:587
4921 msgid "--- Separator ---"
4922 msgstr "--- Bereizlea ---"
4924 #: ../src/toolbar.c:959
4925 msgid ""
4926 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4927 "and drop."
4928 msgstr ""
4929 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4930 "jareginez berrantolatu daitezke."
4932 #: ../src/toolbar.c:975
4933 msgid "Available Items"
4934 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4936 #: ../src/toolbar.c:996
4937 msgid "Displayed Items"
4938 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4940 #: ../src/tools.c:86
4941 #, c-format
4942 msgid "Invalid command: %s"
4943 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4945 #: ../src/tools.c:217
4946 #, c-format
4947 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4948 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4950 #: ../src/tools.c:225
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4954 "changed. Error message: %s"
4955 msgstr ""
4956 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4957 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4959 #: ../src/tools.c:233
4960 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/tools.c:242
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4967 "Commands."
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4971 msgid "Set Custom Commands"
4972 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4974 #: ../src/tools.c:365
4975 msgid ""
4976 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4977 "of the command replaces the current selection."
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/tools.c:379
4981 msgid "ID"
4982 msgstr "IDa"
4984 #: ../src/tools.c:591
4985 msgid "No custom commands defined."
4986 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4988 #: ../src/tools.c:689
4989 msgid "Word Count"
4990 msgstr "Hitz kopurua"
4992 #: ../src/tools.c:698
4993 msgid "selection"
4994 msgstr "hautapena"
4996 #: ../src/tools.c:703
4997 msgid "whole document"
4998 msgstr "dokumentu osoa"
5000 #: ../src/tools.c:712
5001 msgid "Range:"
5002 msgstr "Bitartea:"
5004 #: ../src/tools.c:724
5005 msgid "Lines:"
5006 msgstr "Lerroak:"
5008 #: ../src/tools.c:738
5009 msgid "Words:"
5010 msgstr "Hitzak:"
5012 #: ../src/tools.c:752
5013 msgid "Characters:"
5014 msgstr "Karaktereak:"
5016 #: ../src/sidebar.c:178
5017 msgid "No tags found"
5018 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5020 #: ../src/sidebar.c:602
5021 msgid "Show S_ymbol List"
5022 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5024 #: ../src/sidebar.c:614
5025 msgid "Show _Document List"
5026 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5028 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5029 msgid "H_ide Sidebar"
5030 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5032 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5033 #, fuzzy
5034 msgid "_Find in Files..."
5035 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5037 #: ../src/sidebar.c:741
5038 msgid "Show _Paths"
5039 msgstr "Erakutsi _bideak"
5041 #: ../src/ui_utils.c:64
5042 msgid ""
5043 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5044 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5045 msgstr ""
5047 #. L = lines
5048 #: ../src/ui_utils.c:240
5049 #, c-format
5050 msgid "%dL"
5051 msgstr "%dL"
5053 #. RO = read-only
5054 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5055 msgid "RO "
5056 msgstr ""
5058 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5059 #: ../src/ui_utils.c:252
5060 msgid "OVR"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui_utils.c:252
5064 msgid "INS"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/ui_utils.c:266
5068 msgid "TAB"
5069 msgstr ""
5071 #. SP = space
5072 #: ../src/ui_utils.c:269
5073 msgid "SP"
5074 msgstr ""
5076 #. T/S = tabs and spaces
5077 #: ../src/ui_utils.c:272
5078 msgid "T/S"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui_utils.c:280
5082 msgid "MOD"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/ui_utils.c:408
5086 msgid " (new instance)"
5087 msgstr "(instantzia berria)"
5089 #: ../src/ui_utils.c:438
5090 #, c-format
5091 msgid "Font updated (%s)."
5092 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5094 #: ../src/ui_utils.c:683
5095 msgid "C Standard Library"
5096 msgstr "C liburutegi estandarra"
5098 #: ../src/ui_utils.c:684
5099 msgid "ISO C99"
5100 msgstr "ISO C99"
5102 #: ../src/ui_utils.c:685
5103 msgid "C++ (C Standard Library)"
5104 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5106 #: ../src/ui_utils.c:686
5107 msgid "C++ Standard Library"
5108 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5110 #: ../src/ui_utils.c:687
5111 msgid "C++ STL"
5112 msgstr "C++ STL"
5114 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5115 msgid "dd.mm.yyyy"
5116 msgstr "ee.hh.uuuu"
5118 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5119 msgid "mm.dd.yyyy"
5120 msgstr "hh.ee.uuuu"
5122 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5123 msgid "yyyy/mm/dd"
5124 msgstr "uuuu/hh/ee"
5126 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5127 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5128 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5130 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5131 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5132 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5134 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5135 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5136 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5138 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5139 msgid "_Use Custom Date Format"
5140 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5142 #: ../src/ui_utils.c:725
5143 msgid "Custom Date Format"
5144 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5146 #: ../src/ui_utils.c:726
5147 msgid ""
5148 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5149 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/ui_utils.c:747
5153 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui_utils.c:822
5157 msgid "_Set Custom Date Format"
5158 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5160 #: ../src/ui_utils.c:2005
5161 msgid "Select Folder"
5162 msgstr "Hautatu karpeta"
5164 #: ../src/ui_utils.c:2005
5165 msgid "Select File"
5166 msgstr "Hautatu fitxategia"
5168 #: ../src/ui_utils.c:2152
5169 #, fuzzy
5170 msgid "_Filetype Configuration"
5171 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5173 #: ../src/ui_utils.c:2189
5174 msgid "Save All"
5175 msgstr "Gorde dena"
5177 #: ../src/ui_utils.c:2190
5178 msgid "Close All"
5179 msgstr "Itxi dena"
5181 #: ../src/ui_utils.c:2424
5182 msgid "Geany cannot start!"
5183 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5185 #: ../src/utils.c:87
5186 msgid "Select Browser"
5187 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5189 #: ../src/utils.c:88
5190 msgid ""
5191 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5192 "another one."
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/utils.c:375
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Windows (CRLF)"
5198 msgstr "Win (CRLF)"
5200 #: ../src/utils.c:376
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Classic Mac (CR)"
5203 msgstr "Mac (CR)"
5205 #: ../src/utils.c:377
5206 msgid "Unix (LF)"
5207 msgstr "Unix (LF)"
5209 #: ../src/utils.c:386
5210 msgid "CRLF"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/utils.c:387
5214 msgid "CR"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/utils.c:388
5218 msgid "LF"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/vte.c:489
5222 #, c-format
5223 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5224 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5226 #: ../src/vte.c:638
5227 msgid "_Set Path From Document"
5228 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5230 #: ../src/vte.c:643
5231 msgid "_Restart Terminal"
5232 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5234 #: ../src/vte.c:666
5235 msgid "_Input Methods"
5236 msgstr "_Sarrera metodoak"
5238 #: ../src/vte.c:759
5239 msgid ""
5240 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5241 "+C or Enter to clear it)."
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/win32.c:211
5245 msgid "Geany project files"
5246 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5248 #: ../src/win32.c:216
5249 msgid "Executables"
5250 msgstr "Exekutagarriak"
5252 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5253 msgid "Class Builder"
5254 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5256 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5257 msgid "Creates source files for new class types."
5258 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5260 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5261 msgid "Create Class"
5262 msgstr "Sortu klasea"
5264 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5265 msgid "Create C++ Class"
5266 msgstr "Sortu C++ klasea"
5268 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5269 msgid "Create GTK+ Class"
5270 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5272 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5273 msgid "Create PHP Class"
5274 msgstr "Sortu PHP klasea"
5276 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5277 msgid "Namespace"
5278 msgstr ""
5280 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5281 msgid "Class"
5282 msgstr "Klasea"
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5285 msgid "Header file:"
5286 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5288 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5289 msgid "Source file:"
5290 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5293 msgid "Inheritance"
5294 msgstr "Herentzia"
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5297 msgid "Base class:"
5298 msgstr ""
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5301 msgid "Base source:"
5302 msgstr ""
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5305 msgid "Base header:"
5306 msgstr ""
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5309 msgid "Global"
5310 msgstr "Globala"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5313 msgid "Base GType:"
5314 msgstr ""
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5317 msgid "Implements:"
5318 msgstr ""
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5321 msgid "Options"
5322 msgstr "Aukerak"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5325 msgid "Create constructor"
5326 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5329 msgid "Create destructor"
5330 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5333 msgid "Is abstract"
5334 msgstr "Abstraktua da"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5337 msgid "Is singleton"
5338 msgstr ""
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5341 msgid "Constructor type:"
5342 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5345 msgid "Create Cla_ss"
5346 msgstr "Sortu _klasea"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_C++ Class..."
5351 msgstr "_C++ klasea"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_GTK+ Class..."
5356 msgstr "_GTK+ klasea"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5359 #, fuzzy
5360 msgid "_PHP Class..."
5361 msgstr "_PHP klasea"
5363 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5364 msgid "HTML Characters"
5365 msgstr "HTML karaktereak"
5367 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5368 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5369 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5371 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5372 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5373 msgid "The Geany developer team"
5374 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5376 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5377 msgid "HTML characters"
5378 msgstr "HTML karaktereak"
5380 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5381 msgid "ISO 8859-1 characters"
5382 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5384 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5385 msgid "Greek characters"
5386 msgstr "Karaktere grekoak"
5388 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5389 msgid "Mathematical characters"
5390 msgstr "Karaktere matematikoak"
5392 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5393 msgid "Technical characters"
5394 msgstr "Karaktere teknikoak"
5396 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5397 msgid "Arrow characters"
5398 msgstr "Gezi-karaktereak"
5400 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5401 msgid "Punctuation characters"
5402 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5404 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5405 msgid "Miscellaneous characters"
5406 msgstr "Askotariko karaktereak"
5408 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5409 #: ../plugins/saveactions.c:538
5410 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5411 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5413 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5414 msgid "Special Characters"
5415 msgstr "Karaktere bereziak"
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5418 msgid "_Insert"
5419 msgstr "_Txertatu"
5421 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5422 msgid ""
5423 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5424 "the button to insert it at the current cursor position."
5425 msgstr ""
5426 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5427 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5429 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5430 msgid "Character"
5431 msgstr "Karakterea"
5433 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5434 msgid "HTML (name)"
5435 msgstr "HTML (izena)"
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5438 #, fuzzy
5439 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5440 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5442 #. Add menuitem for html replacement functions
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5444 msgid "_HTML Replacement"
5445 msgstr "_HTML ordezkapena"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5448 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5449 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5452 msgid "_Replace Characters in Selection"
5453 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5456 msgid "Insert Special HTML Characters"
5457 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5460 msgid "Replace special characters"
5461 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5464 msgid "Toggle plugin status"
5465 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5467 #: ../plugins/export.c:37
5468 msgid "Export"
5469 msgstr "Esportatu"
5471 #: ../plugins/export.c:37
5472 msgid "Exports the current file into different formats."
5473 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5475 #: ../plugins/export.c:169
5476 msgid "Export File"
5477 msgstr "Esportatu fitxategia"
5479 #: ../plugins/export.c:187
5480 msgid "_Insert line numbers"
5481 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5483 #: ../plugins/export.c:189
5484 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5485 msgstr ""
5486 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5488 #: ../plugins/export.c:199
5489 msgid "_Use current zoom level"
5490 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5492 #: ../plugins/export.c:201
5493 msgid ""
5494 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5495 msgstr ""
5497 #: ../plugins/export.c:279
5498 #, c-format
5499 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5500 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5502 #: ../plugins/export.c:281
5503 #, c-format
5504 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5505 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5507 #: ../plugins/export.c:749
5508 msgid "_Export"
5509 msgstr "_Esportatu"
5511 #. HTML
5512 #: ../plugins/export.c:756
5513 #, fuzzy
5514 msgid "As _HTML..."
5515 msgstr "_HTML bezala"
5517 #. LaTeX
5518 #: ../plugins/export.c:762
5519 #, fuzzy
5520 msgid "As _LaTeX..."
5521 msgstr "_LaTeX bezala"
5523 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5524 msgid "File Browser"
5525 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5527 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5528 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5529 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5531 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5532 msgid "Too many items selected!"
5533 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5535 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5536 #, c-format
5537 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5538 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5540 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Open in _Geany"
5543 msgstr "Ireki fitxategia"
5545 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Open _Externally"
5548 msgstr "Ireki _kanpoan"
5550 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5551 msgid "Show _Hidden Files"
5552 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5554 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5555 msgid "Up"
5556 msgstr "Gora"
5558 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5559 msgid "Refresh"
5560 msgstr "Freskatu"
5562 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5563 msgid "Home"
5564 msgstr "Etxea"
5566 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5567 msgid "Set path from document"
5568 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5570 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5571 msgid "Filter:"
5572 msgstr "Iragazkia:"
5574 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5575 msgid ""
5576 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5577 "a space."
5578 msgstr ""
5580 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5581 msgid "Focus File List"
5582 msgstr ""
5584 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5585 msgid "Focus Path Entry"
5586 msgstr ""
5588 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5589 msgid "External open command:"
5590 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5592 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5596 "wildcards.\n"
5597 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5598 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5599 "filename"
5600 msgstr ""
5601 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5602 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5603 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5604 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5605 "ordezkatuko da"
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5608 msgid "Show hidden files"
5609 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5611 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5612 msgid "Hide file extensions:"
5613 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5615 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5616 msgid "Follow the path of the current file"
5617 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5619 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5620 msgid "Use the project's base directory"
5621 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5624 msgid ""
5625 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5626 msgstr ""
5627 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5629 #: ../plugins/saveactions.c:43
5630 msgid "Save Actions"
5631 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5633 #: ../plugins/saveactions.c:43
5634 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5635 msgstr ""
5636 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5637 "eskaintzen ditu."
5639 #: ../plugins/saveactions.c:175
5640 #, c-format
5641 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5642 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5644 #. it's unlikely that this happens
5645 #: ../plugins/saveactions.c:209
5646 #, c-format
5647 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5648 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5650 #: ../plugins/saveactions.c:234
5651 #, c-format
5652 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5653 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5655 #: ../plugins/saveactions.c:371
5656 #, c-format
5657 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5658 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5659 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5660 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5662 #. initialize the dialog
5663 #: ../plugins/saveactions.c:442
5664 msgid "Select Directory"
5665 msgstr "Hautatu direktorioa"
5667 #: ../plugins/saveactions.c:530
5668 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5669 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5671 #: ../plugins/saveactions.c:611
5672 msgid "Auto Save"
5673 msgstr "Gorde automatikoki"
5675 #: ../plugins/saveactions.c:613
5676 msgid "Enable save when losing _focus"
5677 msgstr ""
5679 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5680 #: ../plugins/saveactions.c:722
5681 msgid "_Enable"
5682 msgstr "_Gaitu"
5684 #: ../plugins/saveactions.c:627
5685 msgid "Auto save _interval:"
5686 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5688 #: ../plugins/saveactions.c:635
5689 msgid "seconds"
5690 msgstr "segundo"
5692 #: ../plugins/saveactions.c:644
5693 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5694 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5696 #: ../plugins/saveactions.c:652
5697 msgid "Save only current open _file"
5698 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5700 #: ../plugins/saveactions.c:659
5701 msgid "Sa_ve all open files"
5702 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5704 #: ../plugins/saveactions.c:679
5705 msgid "Instant Save"
5706 msgstr ""
5708 #: ../plugins/saveactions.c:689
5709 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5710 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:720
5713 msgid "Backup Copy"
5714 msgstr "Babeskopia"
5716 #: ../plugins/saveactions.c:730
5717 msgid "_Directory to save backup files in:"
5718 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5720 #: ../plugins/saveactions.c:753
5721 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5722 msgstr ""
5723 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5724 "xehetasunetarako):"
5726 #: ../plugins/saveactions.c:766
5727 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5728 msgstr ""
5730 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5731 msgid "Split Window"
5732 msgstr "Zatitu leihoa"
5734 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5735 msgid "Splits the editor view into two windows."
5736 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5738 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5739 msgid "Show the current document"
5740 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5742 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5743 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5744 msgid "_Unsplit"
5745 msgstr "_Desegin zatiketa"
5747 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5748 msgid "_Split Window"
5749 msgstr "_Zatitu leihoa"
5751 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5752 msgid "_Side by Side"
5753 msgstr "_Alboz albo"
5755 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5756 msgid "_Top and Bottom"
5757 msgstr "_Goian eta behean"
5759 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Side by Side"
5762 msgstr "_Alboz albo"
5764 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Top and Bottom"
5767 msgstr "_Goian eta behean"
5769 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5770 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5774 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5776 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5777 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5779 #~ msgid "Detect by file extension"
5780 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5782 #~ msgid "Close _without saving"
5783 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5785 #~ msgid "Show macro list"
5786 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5788 #~ msgid "%s %s"
5789 #~ msgstr "%s %s"
5791 #~ msgid "Description"
5792 #~ msgstr "Deskribapena"
5794 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5795 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5797 #~ msgid "Plugin:"
5798 #~ msgstr "Plugina:"
5800 #~ msgid "Author(s):"
5801 #~ msgstr "Egilea(k):"
5803 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5804 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5806 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5807 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5809 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5810 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5812 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5813 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5815 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5816 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5818 #~ msgid "Subroutines"
5819 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5821 #~ msgid "pos: %d"
5822 #~ msgstr "pos: %d"
5824 #~ msgid "style: %d"
5825 #~ msgstr "estiloa: %d"
5827 #~ msgid "Split Horizontally"
5828 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5830 #~ msgid "Split Vertically"
5831 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5833 #~ msgid ""
5834 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5835 #~ "the -e argument)"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5838 #~ "argumentua onartu behar du)"
5840 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5841 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"