1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
259 #: ../data/geany.glade.h:51
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
281 #: ../data/geany.glade.h:56
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
291 #: ../data/geany.glade.h:58
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
308 #: ../data/geany.glade.h:61
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 #: ../data/geany.glade.h:69
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
365 #: ../data/geany.glade.h:73
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
411 #: ../data/geany.glade.h:82
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
420 #: ../data/geany.glade.h:84
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
433 #: ../data/geany.glade.h:87
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
624 #: ../data/geany.glade.h:133
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
654 #: ../data/geany.glade.h:138
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 #: ../data/geany.glade.h:140
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
694 #: ../data/geany.glade.h:147
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
720 #: ../data/geany.glade.h:152
721 msgid "The width in chars of a single indent"
724 #: ../data/geany.glade.h:153
725 msgid "Auto-indent mode:"
726 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
728 #: ../data/geany.glade.h:154
729 msgid "Detect type from file"
730 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
732 #: ../data/geany.glade.h:155
734 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
738 #: ../data/geany.glade.h:156
739 msgid "T_abs and spaces"
740 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
742 #: ../data/geany.glade.h:157
744 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
746 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
747 "bada, bestela erabili biak"
749 #: ../data/geany.glade.h:158
753 #: ../data/geany.glade.h:159
754 msgid "Use spaces when inserting indentation"
755 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
757 #: ../data/geany.glade.h:160
759 msgstr "_Tabulazioak"
761 #: ../data/geany.glade.h:161
762 msgid "Use one tab per indent"
763 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
765 #: ../data/geany.glade.h:162
766 msgid "Detect width from file"
767 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
769 #: ../data/geany.glade.h:163
771 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
775 #: ../data/geany.glade.h:164
779 #: ../data/geany.glade.h:165
780 msgid "Tab key indents"
783 #: ../data/geany.glade.h:166
785 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
788 #: ../data/geany.glade.h:167
789 msgid "<b>Indentation</b>"
790 msgstr "<b>Koska</b>"
792 #: ../data/geany.glade.h:168
796 #: ../data/geany.glade.h:169
797 msgid "Snippet completion"
800 #: ../data/geany.glade.h:170
802 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
803 "string using a single keypress"
806 #: ../data/geany.glade.h:171
807 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
808 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
810 #: ../data/geany.glade.h:172
811 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
820 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
821 "when a new line is entered inside such a comment"
823 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
824 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
826 #: ../data/geany.glade.h:175
827 msgid "Autocomplete symbols"
828 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
830 #: ../data/geany.glade.h:176
832 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
836 #: ../data/geany.glade.h:177
837 msgid "Autocomplete all words in document"
838 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
840 #: ../data/geany.glade.h:178
841 msgid "Drop rest of word on completion"
844 #: ../data/geany.glade.h:179
845 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 #: ../data/geany.glade.h:180
849 msgid "Completion list height:"
852 #: ../data/geany.glade.h:181
853 msgid "Characters to type for autocompletion:"
856 #: ../data/geany.glade.h:182
858 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
859 "autocompletion list"
862 #: ../data/geany.glade.h:183
863 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
866 #: ../data/geany.glade.h:184
867 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "Symbol list update frequency:"
872 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
876 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
877 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
878 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
881 #: ../data/geany.glade.h:187
882 msgid "<b>Completions</b>"
885 #: ../data/geany.glade.h:188
886 msgid "Parenthesis ( )"
887 msgstr "Parentesiak ( )"
889 #: ../data/geany.glade.h:189
890 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
891 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
893 #: ../data/geany.glade.h:190
894 msgid "Curly brackets { }"
897 #: ../data/geany.glade.h:191
898 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
901 #: ../data/geany.glade.h:192
902 msgid "Square brackets [ ]"
905 #: ../data/geany.glade.h:193
906 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
909 #: ../data/geany.glade.h:194
910 msgid "Single quotes ' '"
911 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
913 #: ../data/geany.glade.h:195
914 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
915 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
917 #: ../data/geany.glade.h:196
918 msgid "Double quotes \" \""
919 msgstr "Komatxo bikoitzak"
921 #: ../data/geany.glade.h:197
922 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
923 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
925 #: ../data/geany.glade.h:198
926 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
929 #: ../data/geany.glade.h:199
933 #: ../data/geany.glade.h:200
934 msgid "Invert syntax highlighting colors"
937 #: ../data/geany.glade.h:201
938 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
941 #: ../data/geany.glade.h:202
942 msgid "Show indentation guides"
943 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
945 #: ../data/geany.glade.h:203
946 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
949 #: ../data/geany.glade.h:204
950 msgid "Show white space"
951 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
953 #: ../data/geany.glade.h:205
954 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
955 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
957 #: ../data/geany.glade.h:206
958 msgid "Show line endings"
959 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
961 #: ../data/geany.glade.h:207
962 msgid "Shows the line ending character"
963 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
965 #: ../data/geany.glade.h:208
966 msgid "Show line numbers"
967 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
969 #: ../data/geany.glade.h:209
970 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
973 #: ../data/geany.glade.h:210
974 msgid "Show markers margin"
977 #: ../data/geany.glade.h:211
979 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
983 #: ../data/geany.glade.h:212
984 msgid "Stop scrolling at last line"
985 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
987 #: ../data/geany.glade.h:213
988 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
991 #: ../data/geany.glade.h:214
992 msgid "Lines visible _around the cursor:"
995 #: ../data/geany.glade.h:215
996 msgid "<b>Display</b>"
999 #: ../data/geany.glade.h:216
1003 #: ../data/geany.glade.h:217
1007 #: ../data/geany.glade.h:218
1008 msgid "Sets the color of the long line marker"
1009 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1011 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1012 msgid "Color Chooser"
1013 msgstr "Kolore hautatzailea"
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1017 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1018 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1019 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1031 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1032 "posizioan (ikusi behean)"
1034 #: ../data/geany.glade.h:223
1036 msgstr "Atzeko planoa"
1038 #: ../data/geany.glade.h:224
1040 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1041 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1042 "proportional fonts)"
1045 #: ../data/geany.glade.h:225
1049 #: ../data/geany.glade.h:226
1050 msgid "<b>Long line marker</b>"
1053 #: ../data/geany.glade.h:227
1057 #: ../data/geany.glade.h:228
1058 msgid "Do not show virtual spaces"
1061 #: ../data/geany.glade.h:229
1062 msgid "Only for rectangular selections"
1063 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1065 #: ../data/geany.glade.h:230
1067 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1071 #: ../data/geany.glade.h:231
1075 #: ../data/geany.glade.h:232
1076 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 #: ../data/geany.glade.h:233
1080 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 #: ../data/geany.glade.h:234
1087 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1091 #: ../data/geany.glade.h:236
1092 msgid "Open new documents from the command-line"
1093 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1095 #: ../data/geany.glade.h:237
1096 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1099 #: ../data/geany.glade.h:238
1100 msgid "Default end of line characters:"
1101 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1103 #: ../data/geany.glade.h:239
1104 msgid "<b>New files</b>"
1105 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1107 #: ../data/geany.glade.h:240
1108 msgid "Default encoding (new files):"
1109 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1111 #: ../data/geany.glade.h:241
1112 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1113 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1115 #: ../data/geany.glade.h:242
1116 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1117 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1119 #: ../data/geany.glade.h:243
1121 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1122 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1123 "(usually not needed)"
1126 #: ../data/geany.glade.h:244
1127 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1128 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1130 #: ../data/geany.glade.h:245
1131 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1133 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1134 "lehenetsia ezartzen du"
1136 #: ../data/geany.glade.h:246
1137 msgid "<b>Encodings</b>"
1138 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1140 #: ../data/geany.glade.h:247
1141 msgid "Ensure new line at file end"
1144 #: ../data/geany.glade.h:248
1145 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1148 #: ../data/geany.glade.h:249
1149 msgid "Ensure consistent line endings"
1152 #: ../data/geany.glade.h:250
1154 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1155 "mixed line endings in the same file"
1158 #: ../data/geany.glade.h:251
1159 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1162 #: ../data/geany.glade.h:252
1163 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1166 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1167 msgid "Replace tabs with space"
1168 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1170 #: ../data/geany.glade.h:254
1171 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1172 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1174 #: ../data/geany.glade.h:255
1175 msgid "<b>Saving files</b>"
1176 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:256
1179 msgid "Recent files list length:"
1180 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1182 #: ../data/geany.glade.h:257
1183 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1186 #: ../data/geany.glade.h:258
1187 msgid "Disk check timeout:"
1190 #: ../data/geany.glade.h:259
1192 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1193 "disables checking."
1196 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1197 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1199 msgstr "Fitxategiak"
1201 #: ../data/geany.glade.h:261
1205 #: ../data/geany.glade.h:262
1207 msgstr "Arakatzailea:"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1212 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1216 #: ../data/geany.glade.h:265
1217 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1219 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1221 #: ../data/geany.glade.h:266
1225 #: ../data/geany.glade.h:267
1226 msgid "<b>Tool paths</b>"
1227 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:268
1230 msgid "Context action:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1236 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1237 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1241 #: ../data/geany.glade.h:271
1242 msgid "<b>Commands</b>"
1243 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1249 #: ../data/geany.glade.h:273
1250 msgid "email address of the developer"
1251 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1253 #: ../data/geany.glade.h:274
1254 msgid "Initials of the developer name"
1255 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1257 #: ../data/geany.glade.h:275
1258 msgid "Initial version:"
1259 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:276
1262 msgid "Version number, which a new file initially has"
1265 #: ../data/geany.glade.h:277
1266 msgid "Company name"
1267 msgstr "Enpresaren izena"
1269 #: ../data/geany.glade.h:278
1271 msgstr "Garatzailea:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:279
1277 #: ../data/geany.glade.h:280
1278 msgid "Mail address:"
1279 msgstr "Posta-helbidea:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:281
1285 #: ../data/geany.glade.h:282
1286 msgid "The name of the developer"
1287 msgstr "Garatzailearen izena"
1289 #: ../data/geany.glade.h:283
1293 #: ../data/geany.glade.h:284
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1298 msgid "Date & time:"
1299 msgstr "Data eta ordua:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1303 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1309 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1310 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1313 #: ../data/geany.glade.h:288
1315 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1316 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1319 #: ../data/geany.glade.h:289
1320 msgid "<b>Template data</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1325 msgstr "Txantiloiak"
1327 #: ../data/geany.glade.h:291
1331 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1333 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1336 #: ../src/prefs.c:1617
1340 #: ../data/geany.glade.h:294
1344 #: ../data/geany.glade.h:296
1346 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1349 #: ../data/geany.glade.h:297
1350 msgid "Use an external command for printing"
1351 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1353 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1354 msgid "Print line numbers"
1355 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1357 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1358 msgid "Add line numbers to the printed page"
1359 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1361 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1362 msgid "Print page numbers"
1363 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1367 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1369 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1371 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1372 msgid "Print page header"
1373 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1375 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1377 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1378 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1381 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1382 msgid "Use the basename of the printed file"
1385 #: ../data/geany.glade.h:305
1386 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1389 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1390 msgid "Date format:"
1391 msgstr "Dataren formatua:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1395 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1396 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1397 "with the ANSI C strftime function."
1400 #: ../data/geany.glade.h:308
1401 msgid "Use native GTK printing"
1402 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1404 #: ../data/geany.glade.h:309
1405 msgid "<b>Printing</b>"
1406 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1410 msgstr "Inprimaketa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:311
1414 msgstr "Letra-tipoa:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:312
1417 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1418 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1420 #: ../data/geany.glade.h:313
1421 msgid "Choose Terminal Font"
1422 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1424 #: ../data/geany.glade.h:314
1425 msgid "Foreground color:"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1428 #: ../data/geany.glade.h:315
1429 msgid "Background color:"
1430 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1432 #: ../data/geany.glade.h:316
1433 msgid "Scrollback lines:"
1436 #: ../data/geany.glade.h:317
1440 #: ../data/geany.glade.h:318
1441 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1442 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1444 #: ../data/geany.glade.h:319
1446 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1447 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1451 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1455 #: ../data/geany.glade.h:321
1457 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1461 #: ../data/geany.glade.h:322
1462 msgid "Scroll on keystroke"
1465 #: ../data/geany.glade.h:323
1466 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1469 #: ../data/geany.glade.h:324
1470 msgid "Scroll on output"
1473 #: ../data/geany.glade.h:325
1474 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1477 #: ../data/geany.glade.h:326
1478 msgid "Cursor blinks"
1479 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1481 #: ../data/geany.glade.h:327
1482 msgid "Whether to blink the cursor"
1483 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1485 #: ../data/geany.glade.h:328
1486 msgid "Override Geany keybindings"
1489 #: ../data/geany.glade.h:329
1491 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1494 #: ../data/geany.glade.h:330
1495 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1496 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1498 #: ../data/geany.glade.h:331
1500 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1501 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1505 #: ../data/geany.glade.h:332
1506 msgid "Follow path of the current file"
1507 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1509 #: ../data/geany.glade.h:333
1510 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1513 #: ../data/geany.glade.h:334
1514 msgid "Execute programs in the VTE"
1515 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1519 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1520 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1523 #: ../data/geany.glade.h:336
1524 msgid "Don't use run script"
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1529 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1530 "status of the executed program"
1533 #: ../data/geany.glade.h:338
1534 msgid "<b>Terminal</b>"
1535 msgstr "<b>Terminala</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1541 #: ../data/geany.glade.h:340
1542 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1543 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1545 #: ../data/geany.glade.h:341
1546 msgid "<b>Various preferences</b>"
1547 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1549 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1553 #: ../data/geany.glade.h:344
1555 msgstr "_Fitxategia"
1557 #: ../data/geany.glade.h:345
1558 msgid "New (with _Template)"
1559 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:346
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgid "Recent _Files"
1568 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1573 msgstr "Gorde honela"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1577 msgstr "Gorde denak"
1579 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1580 #: ../src/sidebar.c:718
1582 msgstr "_Birkargatu"
1584 #: ../data/geany.glade.h:351
1586 msgstr "_Birkargatu honela"
1588 #: ../data/geany.glade.h:352
1590 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1592 #: ../data/geany.glade.h:353
1597 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1598 msgid "Close Ot_her Documents"
1599 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1601 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1603 msgstr "_Itxi denak"
1605 #: ../data/geany.glade.h:356
1609 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1610 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1611 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1613 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1614 msgid "_Copy Current Line(s)"
1615 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1618 msgid "_Delete Current Line(s)"
1619 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1621 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1622 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1623 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1625 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1626 msgid "S_elect Current Line(s)"
1627 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1629 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1630 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1631 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1633 #: ../data/geany.glade.h:363
1634 msgid "_Move Line(s) Up"
1635 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1637 #: ../data/geany.glade.h:364
1638 msgid "M_ove Line(s) Down"
1639 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1641 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1642 msgid "_Send Selection to Terminal"
1643 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1645 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1646 msgid "_Reflow Lines/Block"
1649 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1650 msgid "T_oggle Case of Selection"
1653 #: ../data/geany.glade.h:368
1654 msgid "_Comment Line(s)"
1657 #: ../data/geany.glade.h:369
1658 msgid "U_ncomment Line(s)"
1661 #: ../data/geany.glade.h:370
1662 msgid "_Toggle Line Commentation"
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1666 msgid "_Increase Indent"
1667 msgstr "_Handitu koska"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372
1670 msgid "_Decrease Indent"
1671 msgstr "_Txikitu koska"
1673 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1674 msgid "S_mart Line Indent"
1677 #: ../data/geany.glade.h:374
1678 msgid "_Send Selection to"
1679 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1681 #: ../data/geany.glade.h:375
1682 msgid "I_nsert Comments"
1683 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1685 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 msgid "Preference_s"
1687 msgstr "_Hobespenak"
1689 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1690 msgid "P_lugin Preferences"
1691 msgstr "Pluginen hobespenak"
1693 #: ../data/geany.glade.h:378
1698 #: ../data/geany.glade.h:379
1700 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1702 #: ../data/geany.glade.h:380
1703 msgid "Find _Previous"
1704 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1706 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1708 msgid "Find in F_iles..."
1709 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382
1716 #: ../data/geany.glade.h:383
1717 msgid "Next Me_ssage"
1718 msgstr "Hurrengo _mezua"
1720 #: ../data/geany.glade.h:384
1721 msgid "Pr_evious Message"
1722 msgstr "_Aurreko mezua"
1724 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1725 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1726 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1728 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1729 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1730 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1732 #: ../data/geany.glade.h:387
1734 msgid "_Go to Line..."
1735 msgstr "_Joan lerrora"
1737 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1738 msgid "Find Next _Selection"
1739 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1741 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1742 msgid "Find Pre_vious Selection"
1743 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1745 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1747 msgstr "_Markatu dena"
1749 #: ../data/geany.glade.h:391
1751 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1752 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1754 #: ../data/geany.glade.h:392
1758 #: ../data/geany.glade.h:393
1760 msgid "Change _Font..."
1761 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1763 #: ../data/geany.glade.h:394
1765 msgid "Change _Color Scheme..."
1766 msgstr "_Kolore-eskemak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:395
1769 msgid "Show _Markers Margin"
1772 #: ../data/geany.glade.h:396
1773 msgid "Show _Line Numbers"
1774 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:397
1777 msgid "Show White S_pace"
1778 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1780 #: ../data/geany.glade.h:398
1781 msgid "Show Line _Endings"
1782 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:399
1785 msgid "Show Indentation _Guides"
1786 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1788 #: ../data/geany.glade.h:400
1790 msgstr "Pantaila osoa"
1792 #: ../data/geany.glade.h:401
1793 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1794 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1796 #: ../data/geany.glade.h:402
1797 msgid "Show Message _Window"
1798 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1800 #: ../data/geany.glade.h:403
1801 msgid "Show _Toolbar"
1802 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1804 #: ../data/geany.glade.h:404
1805 msgid "Show Side_bar"
1806 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1808 #: ../data/geany.glade.h:405
1810 msgstr "_Dokumentua"
1812 #: ../data/geany.glade.h:406
1813 msgid "_Line Wrapping"
1816 #: ../data/geany.glade.h:407
1817 msgid "Line _Breaking"
1820 #: ../data/geany.glade.h:408
1821 msgid "_Auto-indentation"
1822 msgstr "_Koska-automatikoa"
1824 #: ../data/geany.glade.h:409
1825 msgid "In_dent Type"
1826 msgstr "_Koska mota"
1828 #: ../data/geany.glade.h:410
1829 msgid "_Detect from Content"
1830 msgstr "_Detektatu edukitik"
1832 #: ../data/geany.glade.h:411
1833 msgid "T_abs and Spaces"
1834 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1836 #: ../data/geany.glade.h:412
1837 msgid "Indent Widt_h"
1838 msgstr "Koskaren _zabalera"
1840 #: ../data/geany.glade.h:413
1844 #: ../data/geany.glade.h:414
1848 #: ../data/geany.glade.h:415
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1856 #: ../data/geany.glade.h:417
1860 #: ../data/geany.glade.h:418
1864 #: ../data/geany.glade.h:419
1868 #: ../data/geany.glade.h:420
1872 #: ../data/geany.glade.h:421
1874 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1876 #: ../data/geany.glade.h:422
1877 msgid "_Write Unicode BOM"
1878 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1880 #: ../data/geany.glade.h:423
1881 msgid "Set File_type"
1882 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1884 #: ../data/geany.glade.h:424
1885 msgid "Set _Encoding"
1886 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1888 #: ../data/geany.glade.h:425
1889 msgid "Set Line E_ndings"
1890 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1892 #: ../data/geany.glade.h:426
1894 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1895 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:427
1898 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1899 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1901 #: ../data/geany.glade.h:428
1903 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1904 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1906 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1911 #: ../data/geany.glade.h:430
1912 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1915 #: ../data/geany.glade.h:431
1916 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1917 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1919 #: ../data/geany.glade.h:432
1921 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1922 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1924 #: ../data/geany.glade.h:433
1928 #: ../data/geany.glade.h:434
1932 #: ../data/geany.glade.h:435
1933 msgid "Remove _Markers"
1934 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1936 #: ../data/geany.glade.h:436
1937 msgid "Remove Error _Indicators"
1938 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1940 #: ../data/geany.glade.h:437
1944 #: ../data/geany.glade.h:438
1949 #: ../data/geany.glade.h:439
1950 msgid "_Recent Projects"
1951 msgstr "_Azken proiektuak"
1953 #: ../data/geany.glade.h:440
1957 #: ../data/geany.glade.h:441
1958 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1959 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1961 #: ../data/geany.glade.h:442
1962 msgid "_Apply Default Indentation"
1963 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1966 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1970 #: ../data/geany.glade.h:444
1974 #: ../data/geany.glade.h:445
1975 msgid "_Reload Configuration"
1976 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1978 #: ../data/geany.glade.h:446
1979 msgid "C_onfiguration Files"
1980 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1982 #: ../data/geany.glade.h:447
1983 msgid "_Color Chooser"
1984 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1986 #: ../data/geany.glade.h:448
1988 msgstr "_Hitz kopurua"
1990 #: ../data/geany.glade.h:449
1992 msgid "Load Ta_gs File..."
1993 msgstr "Kargatu _etiketak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:450
1999 #: ../data/geany.glade.h:451
2000 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2001 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2003 #: ../data/geany.glade.h:452
2004 msgid "Debug _Messages"
2005 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2007 #: ../data/geany.glade.h:453
2011 #: ../data/geany.glade.h:454
2015 #: ../data/geany.glade.h:455
2017 msgid "Report a _Bug..."
2018 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2020 #: ../data/geany.glade.h:456
2023 msgstr "_Egin dohaintza"
2025 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2029 #: ../data/geany.glade.h:458
2031 msgstr "Dokumentuak"
2033 #: ../data/geany.glade.h:459
2037 #: ../data/geany.glade.h:460
2039 msgstr "Konpiladorea"
2041 #: ../data/geany.glade.h:461
2045 #: ../data/geany.glade.h:462
2049 #: ../data/geany.glade.h:463
2050 msgid "Project Properties"
2051 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2053 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2055 msgstr "Fitxategi-izena:"
2057 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2058 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2062 #: ../data/geany.glade.h:466
2063 msgid "Description:"
2064 msgstr "Deskribapena:"
2066 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2070 #: ../data/geany.glade.h:468
2071 msgid "File patterns:"
2074 #: ../data/geany.glade.h:469
2076 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2080 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2082 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2083 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2087 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2091 #: ../data/geany.glade.h:472
2095 #: ../data/geany.glade.h:473
2097 msgstr "Pertsonalizatu"
2099 #: ../data/geany.glade.h:474
2100 msgid "Use global settings"
2101 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2103 #: ../data/geany.glade.h:475
2107 #: ../data/geany.glade.h:476
2110 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2112 #: ../data/geany.glade.h:477
2115 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2117 #: ../data/geany.glade.h:478
2122 #: ../data/geany.glade.h:479
2126 #: ../data/geany.glade.h:480
2131 #: ../data/geany.glade.h:481
2135 #: ../data/geany.glade.h:482
2136 msgid "(only inside Geany)"
2137 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2139 #: ../data/geany.glade.h:483
2141 msgid "Permissions:"
2142 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2144 #: ../data/geany.glade.h:484
2148 #: ../data/geany.glade.h:485
2152 #: ../data/geany.glade.h:486
2156 #: ../data/geany.glade.h:487
2160 #: ../data/geany.glade.h:488
2164 #: ../data/geany.glade.h:489
2168 #: ../src/about.c:48
2170 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2171 "Colomban Wendling\n"
2176 "All rights reserved."
2178 "Copyright-a (c) 2005-2017\n"
2179 "Colomban Wendling\n"
2184 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2186 #: ../src/about.c:171
2188 msgstr "Geany-ri buruz"
2190 #: ../src/about.c:215
2191 msgid "A fast and lightweight IDE"
2192 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2194 #: ../src/about.c:237
2196 msgid "(built on or after %s)"
2199 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2200 #: ../src/about.c:269
2202 msgstr "Informazioa"
2204 #: ../src/about.c:285
2206 msgstr "Garatzaileak"
2208 #: ../src/about.c:292
2210 msgstr "mantentzailea"
2212 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2214 msgstr "garatzailea"
2216 #: ../src/about.c:324
2217 msgid "translation maintainer"
2218 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2220 #: ../src/about.c:333
2222 msgstr "Itzultzailea"
2224 #: ../src/about.c:353
2225 msgid "Previous Translators"
2226 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2228 #: ../src/about.c:374
2229 msgid "Contributors"
2230 msgstr "Laguntzaileak"
2232 #: ../src/about.c:384
2235 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2236 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2238 #: ../src/about.c:410
2242 #: ../src/about.c:427
2246 #: ../src/about.c:436
2248 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2249 "gpl-2.0.txt to view it online."
2251 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2252 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2255 #: ../src/build.c:710
2257 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2258 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2260 #: ../src/build.c:738
2261 msgid "Process failed, no working directory"
2262 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2264 #: ../src/build.c:750
2266 msgid "%s (in directory: %s)"
2267 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2269 #: ../src/build.c:775
2271 msgid "Process failed (%s)"
2272 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2274 #: ../src/build.c:809
2276 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2277 msgstr "Laneko direktorioa"
2279 #: ../src/build.c:845
2281 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2284 #: ../src/build.c:887
2286 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2287 "or Enter to clear it)."
2290 #: ../src/build.c:935
2293 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2297 #: ../src/build.c:1046
2298 msgid "Compilation failed."
2299 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2301 #: ../src/build.c:1060
2302 msgid "Compilation finished successfully."
2303 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2305 #: ../src/build.c:1220
2307 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2309 #: ../src/build.c:1221
2310 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2312 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2315 #: ../src/build.c:1299
2317 msgstr "_Hurrengo errorea"
2319 #: ../src/build.c:1301
2320 msgid "_Previous Error"
2321 msgstr "_Aurreko errorea"
2324 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2325 msgid "_Set Build Commands"
2328 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2329 msgid "Build the current file"
2330 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2332 #: ../src/build.c:1597
2333 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2334 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2336 #: ../src/build.c:1599
2337 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2338 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2340 #: ../src/build.c:1601
2341 msgid "Compile the current file with Make"
2342 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2344 #: ../src/build.c:1620
2346 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2347 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2349 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2350 msgid "No more build errors."
2353 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2354 msgid "Set menu item label"
2355 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2357 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2361 #. command column, holding status and command display
2362 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2366 #: ../src/build.c:1788
2367 msgid "Working directory"
2368 msgstr "Laneko direktorioa"
2370 #: ../src/build.c:1789
2374 #: ../src/build.c:1846
2375 msgid "Click to set menu item label"
2376 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2378 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2383 #: ../src/build.c:1932
2385 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2387 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2388 msgid "Error regular expression:"
2391 #: ../src/build.c:1969
2392 msgid "Independent commands"
2393 msgstr "Komando independenteak"
2395 #: ../src/build.c:2001
2396 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2399 #: ../src/build.c:2010
2400 msgid "Execute commands"
2401 msgstr "Exekutatu komandoak"
2403 #: ../src/build.c:2022
2405 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2406 "manual for details."
2409 #: ../src/build.c:2180
2410 msgid "Set Build Commands"
2413 #: ../src/build.c:2395
2417 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2421 #. build the code with make custom
2422 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2424 msgid "Make Custom _Target..."
2425 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2427 #. build the code with make object
2428 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2429 msgid "Make _Object"
2432 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2436 #. build the code with make all
2437 #: ../src/build.c:2691
2441 #: ../src/callbacks.c:147
2443 msgid "%d file saved."
2444 msgid_plural "%d files saved."
2445 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2446 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2448 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2450 msgstr "Joan lerrora"
2452 #: ../src/callbacks.c:901
2453 msgid "Enter the line you want to go to:"
2454 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2456 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2458 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2460 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2463 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2464 msgid "No more message items."
2465 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2467 #: ../src/callbacks.c:1429
2469 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2470 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2472 #: ../src/callbacks.c:1478
2473 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2476 #: ../src/callbacks.c:1483
2477 msgid "Check the path setting in Preferences."
2480 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2481 #: ../src/callbacks.c:1496
2483 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2484 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2486 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2487 #: ../src/document.c:2371
2489 msgid "\"%s\" was not found."
2490 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2493 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2494 msgid "Detect from file"
2495 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2497 #: ../src/dialogs.c:226
2499 msgid "Programming Languages"
2500 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2502 #: ../src/dialogs.c:228
2504 msgid "Scripting Languages"
2505 msgstr "_Script-lengoaiak"
2507 #: ../src/dialogs.c:230
2509 msgid "Markup Languages"
2510 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2512 #: ../src/dialogs.c:308
2513 msgid "_More Options"
2514 msgstr "Aukera _gehiago"
2516 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2517 #: ../src/dialogs.c:315
2518 msgid "Show _hidden files"
2519 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2521 #: ../src/dialogs.c:326
2522 msgid "Set encoding:"
2523 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2525 #: ../src/dialogs.c:335
2527 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2528 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2529 "correctly by Geany.\n"
2530 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2534 #. line 2 with filetype combo
2535 #: ../src/dialogs.c:342
2536 msgid "Set filetype:"
2537 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2539 #: ../src/dialogs.c:351
2541 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2542 "filename extension.\n"
2543 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2547 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2549 msgstr "Ireki fitxategia"
2551 #: ../src/dialogs.c:381
2553 msgctxt "Open dialog action"
2557 #: ../src/dialogs.c:383
2559 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2560 "all files will be opened read-only."
2563 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2565 msgstr "Gainidatzi?"
2567 #: ../src/dialogs.c:536
2568 msgid "Filename already exists!"
2569 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2571 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2573 msgstr "Gorde fitxategia"
2575 #: ../src/dialogs.c:574
2577 msgstr "_Berrizendatu"
2579 #: ../src/dialogs.c:575
2580 msgid "Save the file and rename it"
2581 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2583 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2587 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2588 #: ../src/win32.c:733
2592 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2596 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2598 msgstr "Informazioa"
2600 #: ../src/dialogs.c:783
2604 #: ../src/dialogs.c:812
2606 msgid "The file '%s' is not saved."
2607 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2609 #: ../src/dialogs.c:813
2610 msgid "Do you want to save it before closing?"
2611 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2613 #: ../src/dialogs.c:891
2615 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2617 #: ../src/dialogs.c:1185
2619 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2623 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2624 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2625 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2629 #: ../src/dialogs.c:1219
2631 msgid "%s Properties"
2632 msgstr "Propietateak"
2634 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2638 #: ../src/dialogs.c:1251
2639 msgid "(without BOM)"
2642 #: ../src/document.c:734
2644 msgid "File %s closed."
2645 msgstr "%s fitxategia itxita."
2647 #: ../src/document.c:890
2649 msgid "New file \"%s\" opened."
2652 #: ../src/document.c:964
2654 msgid "Could not open file %s (%s)"
2655 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2657 #: ../src/document.c:1013
2659 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2660 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2662 #: ../src/document.c:1019
2665 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2669 #: ../src/document.c:1029
2672 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2673 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2674 "cause data loss.\n"
2675 "The file was set to read-only."
2678 #: ../src/document.c:1241
2682 #: ../src/document.c:1244
2684 msgstr "Tabulazioak"
2686 #: ../src/document.c:1247
2687 msgid "Tabs and Spaces"
2688 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2690 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2691 #. * and Spaces), the second one is the filename
2692 #: ../src/document.c:1252
2694 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2697 #: ../src/document.c:1263
2699 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2702 #: ../src/document.c:1487
2704 msgid "File %s reloaded."
2705 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2707 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2708 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2709 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2710 #: ../src/document.c:1495
2712 msgid "File %s opened(%d%s)."
2713 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2715 #: ../src/document.c:1497
2717 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2719 #: ../src/document.c:1617
2720 msgid "Discard history"
2723 #: ../src/document.c:1618
2725 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2726 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2727 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2731 #: ../src/document.c:1622
2733 msgid "The file has been reloaded."
2734 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2736 #: ../src/document.c:1652
2737 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2738 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2740 #: ../src/document.c:1653
2742 msgid "Undo history will be lost."
2743 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2745 #: ../src/document.c:1654
2747 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2748 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2750 #: ../src/document.c:1760
2751 msgid "Error renaming file."
2752 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2754 #: ../src/document.c:1881
2757 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2761 #: ../src/document.c:1902
2764 "Error message: %s\n"
2765 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2767 "Errore-mezua: %s\n"
2768 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2770 #: ../src/document.c:1906
2772 msgid "Error message: %s."
2773 msgstr "Errore-mezua: %s."
2775 #: ../src/document.c:1966
2777 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2780 #: ../src/document.c:1984
2782 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2785 #: ../src/document.c:1998
2787 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2790 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2793 msgstr "Gainidatzi?"
2795 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2797 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2800 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2801 msgid "Try to resave the file?"
2802 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2804 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2806 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2807 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2809 #: ../src/document.c:2122
2811 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2814 #: ../src/document.c:2190
2816 msgid "Error saving file (%s)."
2817 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2819 #: ../src/document.c:2195
2824 "The file on disk may now be truncated!"
2827 #: ../src/document.c:2197
2828 msgid "Error saving file."
2829 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2831 #: ../src/document.c:2221
2833 msgid "File %s saved."
2834 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2836 #: ../src/document.c:2371
2837 msgid "Wrap search and find again?"
2840 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2841 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2843 msgid "No matches found for \"%s\"."
2846 #: ../src/document.c:2466
2848 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2849 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2853 #: ../src/document.c:3629
2854 msgid "Do you want to reload it?"
2855 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2857 #: ../src/editor.c:4470
2858 msgid "Enter Tab Width"
2859 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2861 #: ../src/editor.c:4471
2862 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2863 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2865 #: ../src/editor.c:4676
2867 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2870 #: ../src/encodings.c:72
2874 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2878 #: ../src/encodings.c:75
2882 #: ../src/encodings.c:76
2883 msgid "South European"
2884 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2886 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2887 #: ../src/encodings.c:80
2889 msgstr "Mendebaldea"
2891 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2895 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2896 msgid "Central European"
2897 msgstr "Erdialdeko Europa"
2899 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2900 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2901 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2905 #: ../src/encodings.c:94
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2909 #: ../src/encodings.c:95
2910 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2911 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2913 #: ../src/encodings.c:96
2915 msgstr "Errumaniarra"
2917 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2921 #. not available at all, ?
2922 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2926 #: ../src/encodings.c:105
2927 msgid "Hebrew Visual"
2928 msgstr "Hebrear bisuala"
2930 #: ../src/encodings.c:107
2934 #: ../src/encodings.c:108
2938 #: ../src/encodings.c:109
2940 msgstr "Thailandiarra"
2942 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2946 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2948 msgstr "Vietnamdarra"
2950 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2951 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2952 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2956 #. maybe not available on Linux
2957 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2958 #: ../src/encodings.c:130
2959 msgid "Chinese Simplified"
2960 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2962 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2963 msgid "Chinese Traditional"
2964 msgstr "Txinatar tradizionala"
2966 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2967 #: ../src/encodings.c:137
2971 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2972 #: ../src/encodings.c:141
2976 #: ../src/encodings.c:143
2977 msgid "Without encoding"
2978 msgstr "Kodeketarik gabe"
2980 #: ../src/encodings.c:414
2981 msgid "_West European"
2982 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2984 #: ../src/encodings.c:415
2985 msgid "_East European"
2986 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2988 #: ../src/encodings.c:416
2990 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2992 #: ../src/encodings.c:417
2993 msgid "_SE & SW Asian"
2994 msgstr "Asia _HE eta HM"
2996 #: ../src/encodings.c:418
2997 msgid "_Middle Eastern"
2998 msgstr "_Ekialde hurbila"
3000 #: ../src/encodings.c:419
3004 #: ../src/encodings.c:535
3005 msgid "West European"
3006 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3008 #: ../src/encodings.c:537
3009 msgid "East European"
3010 msgstr "Ekialdeko Europa"
3012 #: ../src/encodings.c:539
3014 msgstr "Ekialdeko Asia"
3016 #: ../src/encodings.c:541
3017 msgid "SE & SW Asian"
3018 msgstr "Asia HE eta HM"
3020 #: ../src/encodings.c:543
3021 msgid "Middle Eastern"
3022 msgstr "Ekialde Hurbila"
3024 #: ../src/filetypes.c:87
3026 msgid "%s source file"
3027 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3029 #: ../src/filetypes.c:88
3032 msgstr "%s fitxategi"
3034 #: ../src/filetypes.c:89
3037 msgstr "Shell scripta"
3039 #: ../src/filetypes.c:90
3042 msgstr "XML dokumentua"
3044 #: ../src/filetypes.c:155
3048 #: ../src/filetypes.c:156
3052 #: ../src/filetypes.c:160
3054 msgid "Cascading Stylesheet"
3055 msgstr "Cascading StyleSheet"
3057 #: ../src/filetypes.c:169
3060 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3062 #: ../src/filetypes.c:170
3064 msgid "Gettext translation"
3065 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3067 #: ../src/filetypes.c:431
3068 msgid "_Programming Languages"
3069 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3071 #: ../src/filetypes.c:432
3072 msgid "_Scripting Languages"
3073 msgstr "_Script-lengoaiak"
3075 #: ../src/filetypes.c:433
3076 msgid "_Markup Languages"
3077 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3079 #: ../src/filetypes.c:434
3080 msgid "M_iscellaneous"
3081 msgstr "_Askotarikoak"
3083 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3087 #. create meta file filter "All files"
3088 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3089 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3091 msgstr "Fitxategi guztiak"
3093 #: ../src/filetypes.c:1269
3095 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3096 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3098 #: ../src/geany.h:50
3102 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3103 #: ../src/templates.c:232
3105 msgid "Could not find file '%s'."
3106 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3108 #: ../src/highlighting.c:1300
3112 #: ../src/highlighting.c:1341
3113 msgid "The current filetype overrides the default style."
3114 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3116 #: ../src/highlighting.c:1342
3117 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3120 #: ../src/highlighting.c:1367
3121 msgid "Color Schemes"
3122 msgstr "Kolore-eskemak"
3124 #. visual group order
3125 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3129 #: ../src/keybindings.c:313
3133 #: ../src/keybindings.c:314
3137 #: ../src/keybindings.c:315
3141 #: ../src/keybindings.c:316
3145 #: ../src/keybindings.c:317
3149 #: ../src/keybindings.c:318
3153 #: ../src/keybindings.c:319
3157 #: ../src/keybindings.c:320
3161 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3165 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3166 #: ../src/ui_utils.c:2215
3170 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3174 #: ../src/keybindings.c:326
3178 #: ../src/keybindings.c:327
3179 msgid "Notebook tab"
3180 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3182 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3186 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3190 #: ../src/keybindings.c:341
3191 msgid "Open selected file"
3192 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3194 #: ../src/keybindings.c:343
3198 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3200 msgstr "Gorde honela"
3202 #: ../src/keybindings.c:347
3206 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3208 msgstr "Propietateak"
3210 #: ../src/keybindings.c:352
3214 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3218 #: ../src/keybindings.c:356
3222 #: ../src/keybindings.c:359
3224 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3226 #: ../src/keybindings.c:361
3227 msgid "Re-open last closed tab"
3228 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3230 #: ../src/keybindings.c:363
3234 #: ../src/keybindings.c:380
3238 #: ../src/keybindings.c:382
3242 #: ../src/keybindings.c:391
3243 msgid "Delete to line end"
3244 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3246 #: ../src/keybindings.c:394
3248 msgid "Delete to beginning of line"
3249 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3251 #: ../src/keybindings.c:397
3252 msgid "_Transpose Current Line"
3255 #: ../src/keybindings.c:399
3256 msgid "Scroll to current line"
3257 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3259 #: ../src/keybindings.c:401
3260 msgid "Scroll up the view by one line"
3263 #: ../src/keybindings.c:403
3264 msgid "Scroll down the view by one line"
3267 #: ../src/keybindings.c:405
3268 msgid "Complete snippet"
3271 #: ../src/keybindings.c:407
3272 msgid "Move cursor in snippet"
3275 #: ../src/keybindings.c:409
3276 msgid "Suppress snippet completion"
3279 #: ../src/keybindings.c:411
3280 msgid "Context Action"
3283 #: ../src/keybindings.c:413
3284 msgid "Complete word"
3287 #: ../src/keybindings.c:415
3288 msgid "Show calltip"
3291 #: ../src/keybindings.c:417
3292 msgid "Word part completion"
3295 #: ../src/keybindings.c:420
3296 msgid "Move line(s) up"
3297 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3299 #: ../src/keybindings.c:423
3300 msgid "Move line(s) down"
3301 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3303 #: ../src/keybindings.c:428
3307 #: ../src/keybindings.c:430
3311 #: ../src/keybindings.c:432
3315 #: ../src/keybindings.c:443
3317 msgstr "Hautatu dena"
3319 #: ../src/keybindings.c:445
3320 msgid "Select current word"
3321 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3323 #: ../src/keybindings.c:453
3324 msgid "Select to previous word part"
3327 #: ../src/keybindings.c:455
3328 msgid "Select to next word part"
3331 #: ../src/keybindings.c:463
3332 msgid "Toggle line commentation"
3335 #: ../src/keybindings.c:466
3336 msgid "Comment line(s)"
3339 #: ../src/keybindings.c:468
3340 msgid "Uncomment line(s)"
3343 #: ../src/keybindings.c:470
3344 msgid "Increase indent"
3345 msgstr "Handitu koska"
3347 #: ../src/keybindings.c:473
3348 msgid "Decrease indent"
3349 msgstr "Txikitu koska"
3351 #: ../src/keybindings.c:476
3352 msgid "Increase indent by one space"
3353 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3355 #: ../src/keybindings.c:478
3356 msgid "Decrease indent by one space"
3357 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3359 #: ../src/keybindings.c:482
3360 msgid "Send to Custom Command 1"
3361 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3363 #: ../src/keybindings.c:484
3364 msgid "Send to Custom Command 2"
3365 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3367 #: ../src/keybindings.c:486
3368 msgid "Send to Custom Command 3"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3371 #: ../src/keybindings.c:488
3373 msgid "Send to Custom Command 4"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:490
3378 msgid "Send to Custom Command 5"
3379 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:492
3383 msgid "Send to Custom Command 6"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:494
3388 msgid "Send to Custom Command 7"
3389 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3391 #: ../src/keybindings.c:496
3393 msgid "Send to Custom Command 8"
3394 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3396 #: ../src/keybindings.c:498
3398 msgid "Send to Custom Command 9"
3399 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3401 #: ../src/keybindings.c:506
3403 msgstr "Batu lerroak"
3405 #: ../src/keybindings.c:511
3407 msgstr "Txertatu data"
3409 #: ../src/keybindings.c:517
3410 msgid "Insert New Line Before Current"
3411 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3413 #: ../src/keybindings.c:519
3414 msgid "Insert New Line After Current"
3415 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3417 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3421 #: ../src/keybindings.c:534
3423 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3425 #: ../src/keybindings.c:536
3426 msgid "Find Previous"
3427 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3429 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3433 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3434 msgid "Find in Files"
3435 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3437 #: ../src/keybindings.c:548
3438 msgid "Next Message"
3439 msgstr "Hurrengo mezua"
3441 #: ../src/keybindings.c:550
3442 msgid "Previous Message"
3443 msgstr "Aurreko mezua"
3445 #: ../src/keybindings.c:553
3447 msgstr "Bilatu erabilera"
3449 #: ../src/keybindings.c:556
3450 msgid "Find Document Usage"
3451 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3453 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3454 msgid "Navigate back a location"
3457 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3458 msgid "Navigate forward a location"
3461 #: ../src/keybindings.c:570
3462 msgid "Go to matching brace"
3465 #: ../src/keybindings.c:573
3466 msgid "Toggle marker"
3467 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3469 #: ../src/keybindings.c:582
3471 msgid "Go to Symbol Definition"
3472 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3474 #: ../src/keybindings.c:585
3476 msgid "Go to Symbol Declaration"
3477 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3479 #: ../src/keybindings.c:587
3480 msgid "Go to Start of Line"
3481 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3483 #: ../src/keybindings.c:589
3484 msgid "Go to End of Line"
3485 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3487 #: ../src/keybindings.c:591
3488 msgid "Go to Start of Display Line"
3491 #: ../src/keybindings.c:593
3492 msgid "Go to End of Display Line"
3495 #: ../src/keybindings.c:595
3496 msgid "Go to Previous Word Part"
3499 #: ../src/keybindings.c:597
3500 msgid "Go to Next Word Part"
3503 #: ../src/keybindings.c:602
3504 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3505 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3507 #: ../src/keybindings.c:605
3509 msgstr "Pantaila osoa"
3511 #: ../src/keybindings.c:607
3512 msgid "Toggle Messages Window"
3513 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3515 #: ../src/keybindings.c:610
3516 msgid "Toggle Sidebar"
3517 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3519 #: ../src/keybindings.c:612
3521 msgstr "Handitu zooma"
3523 #: ../src/keybindings.c:614
3525 msgstr "Txikitu zooma"
3527 #: ../src/keybindings.c:616
3529 msgstr "Berrezarri zooma"
3531 #: ../src/keybindings.c:621
3532 msgid "Switch to Editor"
3533 msgstr "Aldatu editorera"
3535 #: ../src/keybindings.c:623
3536 msgid "Switch to Search Bar"
3537 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3539 #: ../src/keybindings.c:625
3540 msgid "Switch to Message Window"
3541 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3543 #: ../src/keybindings.c:627
3544 msgid "Switch to Compiler"
3545 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3547 #: ../src/keybindings.c:629
3548 msgid "Switch to Messages"
3549 msgstr "Aldatu mezuetara"
3551 #: ../src/keybindings.c:631
3552 msgid "Switch to Scribble"
3555 #: ../src/keybindings.c:633
3556 msgid "Switch to VTE"
3557 msgstr "Aldatu VTEra"
3559 #: ../src/keybindings.c:635
3560 msgid "Switch to Sidebar"
3561 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3563 #: ../src/keybindings.c:637
3564 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3565 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3567 #: ../src/keybindings.c:639
3568 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3569 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3571 #: ../src/keybindings.c:644
3572 msgid "Switch to left document"
3573 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3575 #: ../src/keybindings.c:646
3576 msgid "Switch to right document"
3577 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3579 #: ../src/keybindings.c:648
3580 msgid "Switch to last used document"
3581 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3583 #: ../src/keybindings.c:651
3584 msgid "Move document left"
3585 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3587 #: ../src/keybindings.c:654
3588 msgid "Move document right"
3589 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3591 #: ../src/keybindings.c:656
3592 msgid "Move document first"
3593 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3595 #: ../src/keybindings.c:658
3596 msgid "Move document last"
3597 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3599 #: ../src/keybindings.c:663
3600 msgid "Toggle Line wrapping"
3603 #: ../src/keybindings.c:665
3604 msgid "Toggle Line breaking"
3607 #: ../src/keybindings.c:671
3608 msgid "Replace spaces with tabs"
3609 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3611 #: ../src/keybindings.c:673
3612 msgid "Toggle current fold"
3615 #: ../src/keybindings.c:675
3619 #: ../src/keybindings.c:677
3623 #: ../src/keybindings.c:679
3624 msgid "Reload symbol list"
3625 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3627 #: ../src/keybindings.c:681
3628 msgid "Remove Markers"
3629 msgstr "Kendu markatzaileak"
3631 #: ../src/keybindings.c:683
3632 msgid "Remove Error Indicators"
3633 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3635 #: ../src/keybindings.c:685
3636 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3637 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3639 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3643 #: ../src/keybindings.c:694
3647 #: ../src/keybindings.c:697
3648 msgid "Make custom target"
3651 #: ../src/keybindings.c:699
3655 #: ../src/keybindings.c:701
3657 msgstr "Hurrengo errorea"
3659 #: ../src/keybindings.c:703
3660 msgid "Previous error"
3661 msgstr "Aurreko errorea"
3663 #: ../src/keybindings.c:705
3667 #: ../src/keybindings.c:707
3668 msgid "Build options"
3669 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3671 #: ../src/keybindings.c:712
3672 msgid "Show Color Chooser"
3673 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3675 #: ../src/keybindings.c:995
3676 msgid "Keyboard Shortcuts"
3677 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3679 #: ../src/keybindings.c:1007
3680 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3681 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3683 #: ../src/keyfile.c:1033
3684 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3687 #: ../src/keyfile.c:1260
3688 msgid "Failed to load one or more session files."
3689 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3691 #: ../src/libmain.c:122
3693 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3694 "conjunction with --line)"
3697 #: ../src/libmain.c:122
3701 #: ../src/libmain.c:123
3702 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3705 #: ../src/libmain.c:123
3709 #: ../src/libmain.c:124
3710 msgid "Print internal filetype names"
3713 #: ../src/libmain.c:125
3714 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3717 #: ../src/libmain.c:126
3718 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3721 #: ../src/libmain.c:128
3722 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3725 #: ../src/libmain.c:129
3727 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3730 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3734 #: ../src/libmain.c:130
3735 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3738 #: ../src/libmain.c:132
3739 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3742 #: ../src/libmain.c:132
3746 #: ../src/libmain.c:133
3747 msgid "Don't show message window at startup"
3748 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3750 #: ../src/libmain.c:134
3751 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3754 #: ../src/libmain.c:136
3755 msgid "Don't load plugins"
3756 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3758 #: ../src/libmain.c:138
3759 msgid "Print Geany's installation prefix"
3760 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3762 #: ../src/libmain.c:139
3763 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3765 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3767 #: ../src/libmain.c:140
3768 msgid "Don't load the previous session's files"
3769 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3771 #: ../src/libmain.c:142
3772 msgid "Don't load terminal support"
3773 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3775 #: ../src/libmain.c:143
3776 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3779 #: ../src/libmain.c:145
3781 msgstr "Izan berritsua"
3783 #: ../src/libmain.c:146
3784 msgid "Show version and exit"
3785 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3787 #: ../src/libmain.c:536
3789 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3791 #: ../src/libmain.c:538
3793 msgid "A fast and lightweight IDE."
3794 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3796 #: ../src/libmain.c:539
3797 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3800 #. note for translators: library versions are printed after this
3801 #: ../src/libmain.c:572
3803 msgid "built on %s with "
3804 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3806 #: ../src/libmain.c:665
3807 msgid "Move it now?"
3808 msgstr "Orain mugitu?"
3810 #: ../src/libmain.c:667
3811 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3813 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3815 #: ../src/libmain.c:676
3818 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3821 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3824 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3825 #. * describes why moving the dir didn't work
3826 #: ../src/libmain.c:686
3829 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3830 "Please move manually the directory to the new location."
3833 #: ../src/libmain.c:768
3836 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3837 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3838 "Start Geany anyway?"
3841 #: ../src/libmain.c:1175
3843 msgid "This is Geany %s."
3844 msgstr "Hau Geany %s da."
3846 #: ../src/libmain.c:1177
3848 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3849 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3851 #: ../src/libmain.c:1401
3852 msgid "Do you really want to quit?"
3853 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3855 #: ../src/libmain.c:1439
3856 msgid "Configuration files reloaded."
3857 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3860 msgid "Debug Messages"
3861 msgstr "Arazketa-mezuak"
3867 #: ../src/msgwindow.c:177
3868 msgid "Status messages"
3869 msgstr "Egoera-mezuak"
3871 #: ../src/msgwindow.c:582
3875 #: ../src/msgwindow.c:591
3877 msgstr "Kopiatu _dena"
3879 #: ../src/msgwindow.c:621
3880 msgid "_Hide Message Window"
3881 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3883 #: ../src/msgwindow.c:682
3885 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3887 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3889 #: ../src/msgwindow.c:1118
3890 msgid "The document has been closed."
3893 #: ../src/notebook.c:199
3894 msgid "Switch to Document"
3895 msgstr "Aldatu dokumentura"
3897 #: ../src/notebook.c:477
3899 msgid "Open in New _Window"
3900 msgstr "Ireki fitxategia"
3902 #: ../src/notebook.c:502
3904 msgid "Close Documents to the _Right"
3905 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3907 #: ../src/plugins.c:233
3910 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3911 "please recompile it."
3914 #: ../src/plugins.c:1271
3915 msgid "_Plugin Manager"
3916 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3918 #: ../src/plugins.c:1650
3921 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3925 #. Four allocations is less than ideal but meh
3926 #: ../src/plugins.c:1652
3934 #: ../src/plugins.c:1680
3935 msgid "No plugins available."
3936 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3938 #: ../src/plugins.c:1812
3942 #: ../src/plugins.c:1819
3946 #: ../src/plugins.c:1933
3950 #: ../src/plugins.c:1974
3951 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3952 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3954 #: ../src/plugins.c:2067
3957 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3961 #: ../src/pluginutils.c:427
3962 msgid "Configure Plugins"
3963 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3965 #: ../src/prefs.c:181
3969 #: ../src/prefs.c:187
3971 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3974 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3976 msgstr "_Zabaldu dena"
3978 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3979 msgid "_Collapse All"
3980 msgstr "_Tolestu dena"
3982 #: ../src/prefs.c:292
3986 #: ../src/prefs.c:297
3988 msgstr "Lasterbidea"
3990 #: ../src/prefs.c:1485
3994 #: ../src/prefs.c:1487
3998 #: ../src/prefs.c:1488
3999 msgid "Override that keybinding?"
4002 #: ../src/prefs.c:1489
4004 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4007 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4009 #: ../src/prefs.c:1698
4010 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4014 #: ../src/prefs.c:1703
4016 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4021 #: ../src/prefs.c:1708
4023 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4024 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4025 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4028 #. page Editor->Indentation
4029 #: ../src/prefs.c:1713
4031 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4032 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4035 #: ../src/printing.c:164
4037 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4038 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4040 #: ../src/printing.c:234
4041 msgid "Document Setup"
4042 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4044 #: ../src/printing.c:269
4045 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4048 #: ../src/printing.c:421
4052 #: ../src/printing.c:445
4054 msgid "Page %d of %d"
4055 msgstr "Orria: %d/%d"
4057 #: ../src/printing.c:501
4059 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4060 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4062 #: ../src/printing.c:503
4064 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4065 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4067 #: ../src/printing.c:554
4069 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4070 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4072 #: ../src/printing.c:592
4073 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4075 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4077 #: ../src/printing.c:600
4080 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4084 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4088 #: ../src/printing.c:615
4091 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4095 #: ../src/printing.c:622
4097 msgid "File %s printed."
4098 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4100 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4101 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4102 #: ../src/project.c:100
4106 #: ../src/project.c:135
4107 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4110 #: ../src/project.c:153
4112 msgstr "Proiektu berria"
4114 #: ../src/project.c:158
4118 #: ../src/project.c:176
4120 msgid "Project name"
4123 #: ../src/project.c:188
4126 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4127 "should normally have the \"%s\" extension."
4130 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4131 msgid "Choose Project Base Path"
4132 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4134 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4135 msgid "Project file could not be written"
4136 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4138 #: ../src/project.c:256
4140 msgid "Project \"%s\" created."
4141 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4143 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4145 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4146 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4148 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4149 msgid "Open Project"
4150 msgstr "Ireki proiektua"
4152 #: ../src/project.c:354
4153 msgid "Project files"
4154 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4156 #: ../src/project.c:416
4158 msgid "Project \"%s\" closed."
4159 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4161 #: ../src/project.c:626
4163 msgid "Project \"%s\" saved."
4164 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4166 #: ../src/project.c:659
4167 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4168 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4170 #: ../src/project.c:660
4172 msgid "The '%s' project is open."
4173 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4175 #: ../src/project.c:709
4176 msgid "The specified project name is too short."
4177 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4179 #: ../src/project.c:715
4181 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4182 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4184 #: ../src/project.c:727
4185 msgid "You have specified an invalid project filename."
4186 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4188 #: ../src/project.c:750
4189 msgid "Create the project's base path directory?"
4190 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4192 #: ../src/project.c:751
4194 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4195 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4197 #: ../src/project.c:760
4199 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4200 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4202 #: ../src/project.c:773
4204 msgid "Project file could not be written (%s)."
4205 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4207 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4211 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4213 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4214 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4216 #. initialise the dialog
4217 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4218 msgid "Choose Project Filename"
4219 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4221 #: ../src/project.c:1013
4223 msgid "Project \"%s\" opened."
4224 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4226 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4227 msgid "_Use regular expressions"
4228 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4230 #: ../src/search.c:313
4233 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4234 "regular expressions, please refer to the manual."
4236 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4237 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4239 #: ../src/search.c:318
4240 msgid "Use _escape sequences"
4241 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4243 #: ../src/search.c:322
4245 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4246 "corresponding control characters"
4248 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4249 "kontrol-karaktereekin"
4251 #: ../src/search.c:325
4252 msgid "Use multi-line matchin_g"
4255 #: ../src/search.c:330
4257 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4258 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4259 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4260 "characters by the pattern."
4263 #: ../src/search.c:343
4264 msgid "Search _backwards"
4265 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4267 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4268 msgid "C_ase sensitive"
4271 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4272 msgid "Match only a _whole word"
4275 #: ../src/search.c:357
4276 msgid "Match from s_tart of word"
4279 #: ../src/search.c:473
4283 #: ../src/search.c:478
4287 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4288 msgid "_Search for:"
4289 msgstr "_Bilatu hau:"
4291 #. Now add the multiple match options
4292 #: ../src/search.c:510
4296 #: ../src/search.c:517
4300 #: ../src/search.c:519
4301 msgid "Mark all matches in the current document"
4304 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4308 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4309 msgid "_In Document"
4310 msgstr "_Dokumentuan"
4312 #. close window checkbox
4313 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4314 msgid "Close _dialog"
4315 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4317 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4318 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4319 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4321 #: ../src/search.c:634
4322 msgid "Replace & Fi_nd"
4323 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4325 #: ../src/search.c:643
4326 msgid "Replace wit_h:"
4327 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4329 #. Now add the multiple replace options
4330 #: ../src/search.c:692
4331 msgid "Re_place All"
4332 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4334 #: ../src/search.c:709
4335 msgid "In Se_lection"
4336 msgstr "_Hautapenean"
4338 #: ../src/search.c:711
4339 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4342 #: ../src/search.c:828
4346 #: ../src/search.c:830
4350 #: ../src/search.c:832
4352 msgstr "pertsonalizatua"
4354 #: ../src/search.c:836
4356 "All: search all files in the directory\n"
4357 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4358 "Custom: specify file patterns manually"
4361 #: ../src/search.c:898
4363 msgstr "_Fitxategiak:"
4365 #: ../src/search.c:910
4366 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4369 #: ../src/search.c:922
4371 msgstr "_Direktorioa:"
4373 #: ../src/search.c:941
4377 #: ../src/search.c:965
4378 msgid "See grep's manual page for more information"
4381 #: ../src/search.c:967
4382 msgid "_Recurse in subfolders"
4385 #: ../src/search.c:980
4386 msgid "_Invert search results"
4387 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4389 #: ../src/search.c:984
4390 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4393 #: ../src/search.c:1001
4394 msgid "E_xtra options:"
4395 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4397 #: ../src/search.c:1009
4398 msgid "Other options to pass to Grep"
4401 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4403 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4404 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4408 #: ../src/search.c:1427
4410 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4413 #: ../src/search.c:1616
4414 msgid "Invalid directory for find in files."
4417 #: ../src/search.c:1633
4418 msgid "No text to find."
4421 #: ../src/search.c:1709
4422 msgid "Searching..."
4423 msgstr "Bilatzen..."
4425 #: ../src/search.c:1711
4427 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4428 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4430 #: ../src/search.c:1719
4433 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4436 #: ../src/search.c:1759
4438 msgid "Could not open directory (%s)"
4439 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4441 #: ../src/search.c:1849
4442 msgid "Search failed."
4443 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4445 #: ../src/search.c:1873
4447 msgid "Search completed with %d match."
4448 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4452 #: ../src/search.c:1881
4453 msgid "No matches found."
4456 #: ../src/search.c:1910
4458 msgid "Bad regex: %s"
4459 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4461 #. TODO maybe this message needs a rewording
4462 #: ../src/socket.c:236
4464 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4466 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4469 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4470 msgid "Text ended before matching quote was found"
4473 #. TL note: from glib
4474 #: ../src/spawn.c:130
4475 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4478 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4479 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4482 #: ../src/spawn.c:258
4484 msgid "Program not found"
4485 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4487 #: ../src/spawn.c:764
4489 msgid "Failed to change to the working directory"
4490 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4492 #: ../src/spawn.c:769
4493 msgid "Unknown error executing child process"
4496 #: ../src/stash.c:1177
4500 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4504 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4508 #: ../src/symbols.c:475
4512 #: ../src/symbols.c:476
4516 #: ../src/symbols.c:477
4520 #: ../src/symbols.c:478
4524 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4525 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4526 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4527 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4528 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4532 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4536 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4537 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4538 #: ../src/symbols.c:781
4542 #: ../src/symbols.c:487
4543 msgid "Type constructors"
4544 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4546 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4547 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4548 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4549 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4550 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4554 #: ../src/symbols.c:493
4558 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4562 #: ../src/symbols.c:496
4566 #: ../src/symbols.c:497
4570 #: ../src/symbols.c:498
4574 #: ../src/symbols.c:504
4578 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4579 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4580 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4581 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4585 #: ../src/symbols.c:518
4589 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4593 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4594 msgid "Subsubsection"
4595 msgstr "Azpiazpiatala"
4597 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4601 #: ../src/symbols.c:539
4605 #: ../src/symbols.c:540
4609 #: ../src/symbols.c:541
4613 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4617 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4621 #: ../src/symbols.c:559
4623 msgid "Implementations"
4626 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4627 msgid "Typedefs / Enums"
4630 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4631 #: ../src/symbols.c:827
4635 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4636 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4640 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4641 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4645 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4646 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4647 #: ../src/symbols.c:817
4649 msgstr "Interfazeak"
4651 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4655 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4656 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4658 msgstr "Konstanteak"
4660 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4664 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4668 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4672 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4673 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4674 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4678 #: ../src/symbols.c:613
4682 #: ../src/symbols.c:614
4684 msgstr "H1 goiburuak"
4686 #: ../src/symbols.c:615
4688 msgstr "H2 goiburuak"
4690 #: ../src/symbols.c:616
4692 msgstr "H3 goiburuak"
4694 #: ../src/symbols.c:624
4695 msgid "ID Selectors"
4696 msgstr "ID hautatzaileak"
4698 #: ../src/symbols.c:625
4699 msgid "Type Selectors"
4700 msgstr "Mota hautatzaileak"
4702 #: ../src/symbols.c:644
4703 msgid "Section Level 1"
4704 msgstr "Atal maila 1"
4706 #: ../src/symbols.c:645
4707 msgid "Section Level 2"
4708 msgstr "Atal maila 2"
4710 #: ../src/symbols.c:646
4711 msgid "Section Level 3"
4712 msgstr "Atal maila 3"
4714 #: ../src/symbols.c:647
4715 msgid "Section Level 4"
4716 msgstr "Atal maila 4"
4718 #: ../src/symbols.c:656
4722 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4726 #: ../src/symbols.c:678
4728 msgstr "Inportazioak"
4730 #: ../src/symbols.c:686
4734 #: ../src/symbols.c:687
4735 msgid "Architectures"
4736 msgstr "Arkitekturak"
4738 #: ../src/symbols.c:689
4739 msgid "Functions / Procedures"
4740 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4742 #: ../src/symbols.c:690
4743 msgid "Variables / Signals"
4744 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4746 #: ../src/symbols.c:691
4747 msgid "Processes / Blocks / Components"
4748 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4750 #: ../src/symbols.c:699
4754 #: ../src/symbols.c:701
4755 msgid "Functions / Tasks"
4756 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4758 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4762 #: ../src/symbols.c:763
4767 #: ../src/symbols.c:765
4769 msgid "Functions / Subroutines"
4770 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4772 #: ../src/symbols.c:768
4775 msgstr "Dokumentuak"
4777 #: ../src/symbols.c:769
4781 #: ../src/symbols.c:780
4785 #: ../src/symbols.c:787
4789 #: ../src/symbols.c:796
4793 #: ../src/symbols.c:797
4797 #: ../src/symbols.c:798
4799 msgstr "Disparadoreak"
4801 #: ../src/symbols.c:799
4805 #: ../src/symbols.c:831
4807 msgid "Extern Variables"
4810 #: ../src/symbols.c:1630
4812 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4815 #: ../src/symbols.c:1656
4817 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4820 #: ../src/symbols.c:1663
4823 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4826 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4829 #: ../src/symbols.c:1664
4833 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4837 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4840 #: ../src/symbols.c:1678
4842 msgid "Load Tags File"
4843 msgstr "Kargatu etiketak"
4845 #: ../src/symbols.c:1685
4847 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4848 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4850 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4851 #: ../src/symbols.c:1705
4853 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4856 #: ../src/symbols.c:1708
4858 msgid "Could not load tags file '%s'."
4859 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4861 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4862 #: ../src/symbols.c:1943
4864 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4865 msgstr "<b>Bideak</b>"
4867 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4868 #: ../src/symbols.c:1946
4873 #: ../src/symbols.c:2155
4875 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4878 #: ../src/symbols.c:2157
4880 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4881 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4883 #: ../src/symbols.c:2573
4884 msgid "Sort by _Name"
4885 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4887 #: ../src/symbols.c:2580
4888 msgid "Sort by _Appearance"
4889 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4891 #: ../src/templates.c:83
4893 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4894 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4896 #: ../src/templates.c:618
4899 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4900 "are a common cause of errors. Error: %s."
4903 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4904 #: ../src/toolbar.c:58
4905 msgid "Save the current file"
4906 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4908 #: ../src/toolbar.c:60
4909 msgid "Save all open files"
4910 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4912 #: ../src/toolbar.c:61
4913 msgid "Reload the current file from disk"
4914 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4916 #: ../src/toolbar.c:62
4917 msgid "Close the current file"
4918 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4920 #: ../src/toolbar.c:63
4921 msgid "Close all open files"
4922 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4924 #: ../src/toolbar.c:64
4925 msgid "Cut the current selection"
4926 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4928 #: ../src/toolbar.c:65
4929 msgid "Copy the current selection"
4930 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4932 #: ../src/toolbar.c:66
4933 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4934 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4936 #: ../src/toolbar.c:67
4937 msgid "Delete the current selection"
4938 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4940 #: ../src/toolbar.c:68
4941 msgid "Undo the last modification"
4942 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4944 #: ../src/toolbar.c:69
4945 msgid "Redo the last modification"
4946 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4948 #: ../src/toolbar.c:72
4949 msgid "Compile the current file"
4950 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4952 #: ../src/toolbar.c:73
4953 msgid "Run or view the current file"
4954 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4956 #: ../src/toolbar.c:74
4958 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4960 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4961 "hautatzeko paleta batetik"
4963 #: ../src/toolbar.c:75
4964 msgid "Zoom in the text"
4965 msgstr "Handitu zooma testuan"
4967 #: ../src/toolbar.c:76
4968 msgid "Zoom out the text"
4969 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4971 #: ../src/toolbar.c:77
4972 msgid "Decrease indentation"
4973 msgstr "Txikitu koska"
4975 #: ../src/toolbar.c:78
4976 msgid "Increase indentation"
4977 msgstr "Handitu koska"
4979 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4980 msgid "Find the entered text in the current file"
4981 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4983 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4984 msgid "Jump to the entered line number"
4985 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4987 #: ../src/toolbar.c:81
4988 msgid "Show the preferences dialog"
4989 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4991 #: ../src/toolbar.c:82
4993 msgstr "Irten Geany-tik"
4995 #: ../src/toolbar.c:83
4996 msgid "Print document"
4997 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4999 #: ../src/toolbar.c:84
5000 msgid "Replace text in the current document"
5001 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5003 #: ../src/toolbar.c:360
5004 msgid "Create a new file"
5005 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5007 #: ../src/toolbar.c:361
5008 msgid "Create a new file from a template"
5009 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5011 #: ../src/toolbar.c:368
5012 msgid "Open an existing file"
5013 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5015 #: ../src/toolbar.c:369
5016 msgid "Open a recent file"
5017 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5019 #: ../src/toolbar.c:377
5020 msgid "Choose more build actions"
5023 #: ../src/toolbar.c:384
5024 msgid "Search Field"
5025 msgstr "Bilatu eremua"
5027 #: ../src/toolbar.c:394
5031 #: ../src/toolbar.c:587
5035 #: ../src/toolbar.c:588
5036 msgid "--- Separator ---"
5037 msgstr "--- Bereizlea ---"
5039 #: ../src/toolbar.c:960
5041 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5044 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5045 "jareginez berrantolatu daitezke."
5047 #: ../src/toolbar.c:976
5048 msgid "Available Items"
5049 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5051 #: ../src/toolbar.c:997
5052 msgid "Displayed Items"
5053 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5055 #: ../src/tools.c:86
5057 msgid "Invalid command: %s"
5058 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5060 #: ../src/tools.c:217
5062 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5063 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5065 #: ../src/tools.c:225
5068 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5069 "changed. Error message: %s"
5071 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5072 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5074 #: ../src/tools.c:233
5075 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5078 #: ../src/tools.c:242
5081 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5085 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5086 msgid "Set Custom Commands"
5087 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5089 #: ../src/tools.c:365
5091 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5092 "of the command replaces the current selection."
5095 #: ../src/tools.c:379
5099 #: ../src/tools.c:597
5100 msgid "No custom commands defined."
5101 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5103 #: ../src/tools.c:695
5105 msgstr "Hitz kopurua"
5107 #: ../src/tools.c:704
5111 #: ../src/tools.c:709
5112 msgid "whole document"
5113 msgstr "dokumentu osoa"
5115 #: ../src/tools.c:718
5119 #: ../src/tools.c:730
5123 #: ../src/tools.c:744
5127 #: ../src/tools.c:758
5129 msgstr "Karaktereak:"
5131 #: ../src/sidebar.c:178
5133 msgid "No symbols found"
5134 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5136 #: ../src/sidebar.c:602
5137 msgid "Show S_ymbol List"
5138 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5140 #: ../src/sidebar.c:614
5141 msgid "Show _Document List"
5142 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5144 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5145 msgid "H_ide Sidebar"
5146 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5148 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5150 msgid "_Find in Files..."
5151 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5153 #: ../src/sidebar.c:741
5155 msgstr "Erakutsi _bideak"
5157 #: ../src/ui_utils.c:64
5159 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5160 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5164 #: ../src/ui_utils.c:240
5170 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5174 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5175 #: ../src/ui_utils.c:252
5179 #: ../src/ui_utils.c:252
5183 #: ../src/ui_utils.c:266
5188 #: ../src/ui_utils.c:269
5192 #. T/S = tabs and spaces
5193 #: ../src/ui_utils.c:272
5197 #: ../src/ui_utils.c:280
5201 #: ../src/ui_utils.c:408
5202 msgid " (new instance)"
5203 msgstr "(instantzia berria)"
5205 #: ../src/ui_utils.c:438
5207 msgid "Font updated (%s)."
5208 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5210 #: ../src/ui_utils.c:689
5211 msgid "C Standard Library"
5212 msgstr "C liburutegi estandarra"
5214 #: ../src/ui_utils.c:690
5218 #: ../src/ui_utils.c:691
5219 msgid "C++ (C Standard Library)"
5220 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5222 #: ../src/ui_utils.c:692
5223 msgid "C++ Standard Library"
5224 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5226 #: ../src/ui_utils.c:693
5230 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5234 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5238 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5242 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5243 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5244 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5246 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5247 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5248 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5250 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5251 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5252 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5254 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5255 msgid "_Use Custom Date Format"
5256 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5258 #: ../src/ui_utils.c:731
5259 msgid "Custom Date Format"
5260 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5262 #: ../src/ui_utils.c:732
5264 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5265 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5268 #: ../src/ui_utils.c:753
5269 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5272 #: ../src/ui_utils.c:828
5273 msgid "_Set Custom Date Format"
5274 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5276 #: ../src/ui_utils.c:2016
5277 msgid "Select Folder"
5278 msgstr "Hautatu karpeta"
5280 #: ../src/ui_utils.c:2016
5282 msgstr "Hautatu fitxategia"
5284 #: ../src/ui_utils.c:2176
5286 msgid "_Filetype Configuration"
5287 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5289 #: ../src/ui_utils.c:2213
5293 #: ../src/ui_utils.c:2214
5297 #: ../src/ui_utils.c:2448
5298 msgid "Geany cannot start!"
5299 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5301 #: ../src/utils.c:88
5302 msgid "Select Browser"
5303 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5305 #: ../src/utils.c:89
5307 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5311 #: ../src/utils.c:376
5313 msgid "Windows (CRLF)"
5316 #: ../src/utils.c:377
5318 msgid "Classic Mac (CR)"
5321 #: ../src/utils.c:378
5325 #: ../src/utils.c:387
5329 #: ../src/utils.c:388
5333 #: ../src/utils.c:389
5339 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5340 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5343 msgid "_Set Path From Document"
5344 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5347 msgid "_Restart Terminal"
5348 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5351 msgid "_Input Methods"
5352 msgstr "_Sarrera metodoak"
5356 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5357 "+C or Enter to clear it)."
5360 #: ../src/win32.c:211
5361 msgid "Geany project files"
5362 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5364 #: ../src/win32.c:216
5366 msgstr "Exekutagarriak"
5368 #: ../src/win32.c:799
5370 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5374 msgid "Class Builder"
5375 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5378 msgid "Creates source files for new class types."
5379 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5382 msgid "Create Class"
5383 msgstr "Sortu klasea"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5386 msgid "Create C++ Class"
5387 msgstr "Sortu C++ klasea"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5390 msgid "Create GTK+ Class"
5391 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5394 msgid "Create PHP Class"
5395 msgstr "Sortu PHP klasea"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5406 msgid "Header file:"
5407 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5410 msgid "Source file:"
5411 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5422 msgid "Base source:"
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5426 msgid "Base header:"
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5445 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5446 msgid "Create constructor"
5447 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5449 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5450 msgid "Create destructor"
5451 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5453 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5455 msgstr "Abstraktua da"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5458 msgid "Is singleton"
5461 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5462 msgid "Constructor type:"
5463 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5465 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5466 msgid "Create Cla_ss"
5467 msgstr "Sortu _klasea"
5469 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5471 msgid "_C++ Class..."
5472 msgstr "_C++ klasea"
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5476 msgid "_GTK+ Class..."
5477 msgstr "_GTK+ klasea"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5481 msgid "_PHP Class..."
5482 msgstr "_PHP klasea"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5485 msgid "HTML Characters"
5486 msgstr "HTML karaktereak"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5489 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5490 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5493 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5494 msgid "The Geany developer team"
5495 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5498 msgid "HTML characters"
5499 msgstr "HTML karaktereak"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5502 msgid "ISO 8859-1 characters"
5503 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5506 msgid "Greek characters"
5507 msgstr "Karaktere grekoak"
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5510 msgid "Mathematical characters"
5511 msgstr "Karaktere matematikoak"
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5514 msgid "Technical characters"
5515 msgstr "Karaktere teknikoak"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5518 msgid "Arrow characters"
5519 msgstr "Gezi-karaktereak"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5522 msgid "Punctuation characters"
5523 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5526 msgid "Miscellaneous characters"
5527 msgstr "Askotariko karaktereak"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5530 #: ../plugins/saveactions.c:538
5531 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5532 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5535 msgid "Special Characters"
5536 msgstr "Karaktere bereziak"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5544 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5545 "the button to insert it at the current cursor position."
5547 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5548 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5556 msgstr "HTML (izena)"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5560 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5561 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5563 #. Add menuitem for html replacement functions
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5565 msgid "_HTML Replacement"
5566 msgstr "_HTML ordezkapena"
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5569 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5570 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5573 msgid "_Replace Characters in Selection"
5574 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5577 msgid "Insert Special HTML Characters"
5578 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5581 msgid "Replace special characters"
5582 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5585 msgid "Toggle plugin status"
5586 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5588 #: ../plugins/export.c:37
5592 #: ../plugins/export.c:37
5593 msgid "Exports the current file into different formats."
5594 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5596 #: ../plugins/export.c:169
5598 msgstr "Esportatu fitxategia"
5600 #: ../plugins/export.c:187
5601 msgid "_Insert line numbers"
5602 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5604 #: ../plugins/export.c:189
5605 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5607 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5609 #: ../plugins/export.c:199
5610 msgid "_Use current zoom level"
5611 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5613 #: ../plugins/export.c:201
5615 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5618 #: ../plugins/export.c:279
5620 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5621 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5623 #: ../plugins/export.c:281
5625 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5626 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5628 #: ../plugins/export.c:749
5633 #: ../plugins/export.c:756
5636 msgstr "_HTML bezala"
5639 #: ../plugins/export.c:762
5641 msgid "As _LaTeX..."
5642 msgstr "_LaTeX bezala"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5645 msgid "File Browser"
5646 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5649 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5650 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5653 msgid "Too many items selected!"
5654 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5658 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5659 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5663 msgid "Open in _Geany"
5664 msgstr "Ireki fitxategia"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5668 msgid "Open _Externally"
5669 msgstr "Ireki _kanpoan"
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5672 msgid "Show _Hidden Files"
5673 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5679 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5688 msgid "Set path from document"
5689 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5697 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5702 msgid "Focus File List"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5706 msgid "Focus Path Entry"
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5710 msgid "External open command:"
5711 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5716 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5718 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5719 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5722 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5723 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5724 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5725 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5729 msgid "Show hidden files"
5730 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5732 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5733 msgid "Hide file extensions:"
5734 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5736 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5737 msgid "Follow the path of the current file"
5738 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5741 msgid "Use the project's base directory"
5742 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5746 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5748 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:43
5751 msgid "Save Actions"
5752 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:43
5755 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5757 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5760 #: ../plugins/saveactions.c:175
5762 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5763 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5765 #. it's unlikely that this happens
5766 #: ../plugins/saveactions.c:209
5768 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5769 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5771 #: ../plugins/saveactions.c:234
5773 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5774 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5776 #: ../plugins/saveactions.c:371
5778 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5779 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5780 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5781 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5783 #. initialize the dialog
5784 #: ../plugins/saveactions.c:442
5785 msgid "Select Directory"
5786 msgstr "Hautatu direktorioa"
5788 #: ../plugins/saveactions.c:530
5789 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5790 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5792 #: ../plugins/saveactions.c:611
5794 msgstr "Gorde automatikoki"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:613
5797 msgid "Enable save when losing _focus"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5801 #: ../plugins/saveactions.c:722
5805 #: ../plugins/saveactions.c:627
5806 msgid "Auto save _interval:"
5807 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5809 #: ../plugins/saveactions.c:635
5813 #: ../plugins/saveactions.c:644
5814 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5815 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5817 #: ../plugins/saveactions.c:652
5818 msgid "Save only current open _file"
5819 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5821 #: ../plugins/saveactions.c:659
5822 msgid "Sa_ve all open files"
5823 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5825 #: ../plugins/saveactions.c:679
5826 msgid "Instant Save"
5829 #: ../plugins/saveactions.c:689
5830 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5831 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5833 #: ../plugins/saveactions.c:720
5837 #: ../plugins/saveactions.c:730
5838 msgid "_Directory to save backup files in:"
5839 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5841 #: ../plugins/saveactions.c:753
5842 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5844 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5845 "xehetasunetarako):"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:766
5848 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5851 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5852 msgid "Split Window"
5853 msgstr "Zatitu leihoa"
5855 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5856 msgid "Splits the editor view into two windows."
5857 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5859 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5860 msgid "Show the current document"
5861 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5863 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5864 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5866 msgstr "_Desegin zatiketa"
5868 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5869 msgid "_Split Window"
5870 msgstr "_Zatitu leihoa"
5872 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5873 msgid "_Side by Side"
5874 msgstr "_Alboz albo"
5876 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5877 msgid "_Top and Bottom"
5878 msgstr "_Goian eta behean"
5880 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5882 msgid "Side by Side"
5883 msgstr "_Alboz albo"
5885 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5887 msgid "Top and Bottom"
5888 msgstr "_Goian eta behean"
5890 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5891 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
5894 #~ msgid "Background image:"
5895 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5898 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5899 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5901 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5902 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5904 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5905 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5907 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5908 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5911 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5912 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5914 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5915 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5917 #~ msgid "Detect by file extension"
5918 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5920 #~ msgid "Close _without saving"
5921 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5923 #~ msgid "Show macro list"
5924 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5929 #~ msgid "Description"
5930 #~ msgstr "Deskribapena"
5932 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5933 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5936 #~ msgstr "Plugina:"
5938 #~ msgid "Author(s):"
5939 #~ msgstr "Egilea(k):"
5941 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5942 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5944 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5945 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5947 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5948 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5950 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5951 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5953 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5954 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5956 #~ msgid "Subroutines"
5957 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5962 #~ msgid "style: %d"
5963 #~ msgstr "estiloa: %d"
5965 #~ msgid "Split Horizontally"
5966 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5968 #~ msgid "Split Vertically"
5969 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5972 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5973 #~ "the -e argument)"
5975 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5976 #~ "argumentua onartu behar du)"
5978 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5979 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"