Guard removed dialog separators on GTK3
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blobab7afe88f92fea2b91cb3e069f3518bd25356f96
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 14:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Harri Koskinen <reg2009@fastmonkey.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
21 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
25 msgid "Geany"
26 msgstr "Geany"
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
34 msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
36 #: ../data/geany.glade.h:1
37 msgid "_Edit"
38 msgstr "_Muokkaa"
40 #: ../data/geany.glade.h:2
41 msgid "_Format"
42 msgstr "Mu_otoile"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
45 msgid "I_nsert"
46 msgstr "_Lisää"
48 #: ../data/geany.glade.h:4
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 msgid "Insert _Function Description"
54 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _Multiline Comment"
58 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "_More"
62 msgstr "_Lisää"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert File _Header"
66 msgstr "Lisää _ylätunniste"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
69 msgid "Insert _GPL Notice"
70 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert _BSD License Notice"
74 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert Dat_e"
78 msgstr "Lisää _päivämäärä"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "invisible"
82 msgstr "näkymätön"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
85 msgid "_Insert \"include <...>\""
86 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
88 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
89 #, fuzzy
90 msgid "_Insert Alternative White Space"
91 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Search"
95 msgstr "_Etsi"
97 #: ../data/geany.glade.h:16
98 msgid "Open Selected F_ile"
99 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "Find _Usage"
103 msgstr "_Etsi avoimista"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Find _Document Usage"
107 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
109 #: ../data/geany.glade.h:19
110 msgid "Go to _Tag Definition"
111 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
113 #: ../data/geany.glade.h:20
114 msgid "Conte_xt Action"
115 msgstr "_Kontekstitoiminto"
117 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
118 msgid "None"
119 msgstr "Ei mitään"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Basic"
123 msgstr "Perus"
125 #: ../data/geany.glade.h:23
126 msgid "Current chars"
127 msgstr "Säilytä sisennys"
129 #: ../data/geany.glade.h:24
130 msgid "Match braces"
131 msgstr "Seuraa sulkeita"
133 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
134 msgid "Preferences"
135 msgstr "Asetukset"
137 #: ../data/geany.glade.h:26
138 msgid "Load files from the last session"
139 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
141 #: ../data/geany.glade.h:27
142 msgid "Opens at startup the files from the last session"
143 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
145 #: ../data/geany.glade.h:28
146 msgid "Load virtual terminal support"
147 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
149 #: ../data/geany.glade.h:29
150 msgid ""
151 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
152 "disable it if you do not need it"
153 msgstr ""
154 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
155 "jollet sitä tarvitse."
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Enable plugin support"
159 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
161 #: ../data/geany.glade.h:31
162 msgid "<b>Startup</b>"
163 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Save window position and geometry"
167 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
171 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Confirm exit"
175 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
179 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
181 #: ../data/geany.glade.h:36
182 msgid "<b>Shutdown</b>"
183 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
185 #: ../data/geany.glade.h:37
186 msgid "Startup path:"
187 msgstr "Oletuspolku:"
189 #: ../data/geany.glade.h:38
190 msgid ""
191 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
192 "Leave blank to use the current working directory."
193 msgstr ""
194 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
195 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
196 "työkansiota."
198 #: ../data/geany.glade.h:39
199 msgid "Project files:"
200 msgstr "Projektitiedostot:"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
203 msgid "Path to start in when opening project files"
204 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Extra plugin path:"
208 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid ""
212 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
213 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
214 "for plugins. Leave blank to disable."
215 msgstr ""
216 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
217 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "<b>Paths</b>"
221 msgstr "<b>Polut</b>"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid "Startup"
225 msgstr "Käynnistys"
227 #: ../data/geany.glade.h:45
228 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
229 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
231 #: ../data/geany.glade.h:46
232 msgid ""
233 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
234 "finished"
235 msgstr ""
236 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
237 "virhetilanteista äänimerkillä."
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Switch to status message list at new message"
241 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
244 msgid ""
245 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
246 "new status message arrives"
247 msgstr ""
248 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
249 "tilaviestin saapuessa"
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "Suppress status messages in the status bar"
253 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid ""
257 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
258 "in the status messages window."
259 msgstr ""
260 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
261 "tilaviestiruudussa."
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
265 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid ""
269 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
270 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
271 "fields and the VTE."
272 msgstr ""
273 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
274 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
275 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
277 #: ../data/geany.glade.h:53
278 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
279 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
281 #: ../data/geany.glade.h:54
282 msgid ""
283 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
284 "to use the GTK default dialogs"
285 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
289 msgstr "<b>Muut</b>"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid "Always wrap search"
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 #, fuzzy
297 msgid "Always wrap search around the document"
298 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
301 #, fuzzy
302 msgid "Hide the Find dialog"
303 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
305 #: ../data/geany.glade.h:59
306 #, fuzzy
307 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
308 msgstr ""
309 "Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä "
310 "napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
312 #: ../data/geany.glade.h:60
313 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
314 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
316 #: ../data/geany.glade.h:61
317 msgid ""
318 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
319 "Replace dialog and there is no selection"
320 msgstr ""
321 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
322 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
324 #: ../data/geany.glade.h:62
325 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
326 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
328 #: ../data/geany.glade.h:63
329 msgid "<b>Search</b>"
330 msgstr "<b>Haku</b>"
332 #: ../data/geany.glade.h:64
333 msgid "Use project-based session files"
334 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
336 #: ../data/geany.glade.h:65
337 msgid ""
338 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
339 "project"
340 msgstr ""
341 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
342 "projektin mukana."
344 #: ../data/geany.glade.h:66
345 msgid "Store project file inside the project base directory"
346 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
348 #: ../data/geany.glade.h:67
349 msgid ""
350 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
351 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
352 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
353 "Project dialog."
354 msgstr ""
355 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
356 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
357 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
358 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "<b>Projects</b>"
362 msgstr "<b>Projektit</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
365 msgid "Miscellaneous"
366 msgstr "Muut"
368 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
369 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
370 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
371 #. * tab label object.
372 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
373 msgid "General"
374 msgstr "Yleiset"
376 #: ../data/geany.glade.h:71
377 msgid "Show symbol list"
378 msgstr "Näytä symboliluettelo"
380 #: ../data/geany.glade.h:72
381 msgid "Toggle the symbol list on and off"
382 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
384 #: ../data/geany.glade.h:73
385 msgid "Show documents list"
386 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "Toggle the documents list on and off"
390 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
392 #: ../data/geany.glade.h:75
393 msgid "Show sidebar"
394 msgstr "Näytä sivupalkki"
396 #: ../data/geany.glade.h:76
397 msgid "Position:"
398 msgstr "Sijainti:"
400 #: ../data/geany.glade.h:77
401 msgid "Left"
402 msgstr "Vasen"
404 #: ../data/geany.glade.h:78
405 msgid "Right"
406 msgstr "Oikea"
408 #: ../data/geany.glade.h:79
409 msgid "<b>Sidebar</b>"
410 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
412 #: ../data/geany.glade.h:80
413 msgid "Symbol list:"
414 msgstr "Symboliluettelo:"
416 #: ../data/geany.glade.h:81
417 msgid "Message window:"
418 msgstr "Viesti-ikkuna:"
420 #: ../data/geany.glade.h:82
421 msgid "Editor:"
422 msgstr "Editori:"
424 #: ../data/geany.glade.h:83
425 msgid "Sets the font for the message window"
426 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
428 #: ../data/geany.glade.h:84
429 msgid "Sets the font for the symbol list"
430 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
432 #: ../data/geany.glade.h:85
433 msgid "Sets the editor font"
434 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
436 #: ../data/geany.glade.h:86
437 msgid "<b>Fonts</b>"
438 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
440 #: ../data/geany.glade.h:87
441 msgid "Show status bar"
442 msgstr "Näytä tilapalkki"
444 #: ../data/geany.glade.h:88
445 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
446 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
448 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
449 msgid "Interface"
450 msgstr "Käyttöliittymä"
452 #: ../data/geany.glade.h:90
453 msgid "Show editor tabs"
454 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
456 #: ../data/geany.glade.h:91
457 msgid "Show close buttons"
458 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
460 #: ../data/geany.glade.h:92
461 msgid ""
462 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
463 "clicking on it (requires restart of Geany)"
464 msgstr ""
465 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
466 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Placement of new file tabs:"
470 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
472 #: ../data/geany.glade.h:94
473 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
474 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
478 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Next to current"
482 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
485 msgid ""
486 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
487 "of the notebook"
488 msgstr ""
490 #: ../data/geany.glade.h:98
491 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
492 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
494 #: ../data/geany.glade.h:99
495 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
496 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
498 #: ../data/geany.glade.h:100
499 #, fuzzy
500 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
501 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
503 #: ../data/geany.glade.h:101
504 msgid "<b>Editor tabs</b>"
505 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
507 #: ../data/geany.glade.h:102
508 msgid "Sidebar:"
509 msgstr "Sivupalkki:"
511 #: ../data/geany.glade.h:103
512 msgid "<b>Tab positions</b>"
513 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
515 #: ../data/geany.glade.h:104
516 #, fuzzy
517 msgid "Notebook tabs"
518 msgstr "Välilehdet"
520 #: ../data/geany.glade.h:105
521 msgid "Show t_oolbar"
522 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
524 #: ../data/geany.glade.h:106
525 #, fuzzy
526 msgid "_Append toolbar to the menu"
527 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
529 #: ../data/geany.glade.h:107
530 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
531 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
533 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
534 msgid "Customize Toolbar"
535 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
537 #: ../data/geany.glade.h:109
538 msgid "System _default"
539 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
541 #: ../data/geany.glade.h:110
542 msgid "Images _and text"
543 msgstr "Kuvat j_a teksti"
545 #: ../data/geany.glade.h:111
546 msgid "_Images only"
547 msgstr "Vain _kuvat"
549 #: ../data/geany.glade.h:112
550 msgid "_Text only"
551 msgstr "Vain _teksti"
553 #: ../data/geany.glade.h:113
554 msgid "<b>Icon style</b>"
555 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
557 #: ../data/geany.glade.h:114
558 msgid "S_ystem default"
559 msgstr "Järjestelmän O_letus"
561 #: ../data/geany.glade.h:115
562 msgid "_Small icons"
563 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
565 #: ../data/geany.glade.h:116
566 msgid "_Very small icons"
567 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
569 #: ../data/geany.glade.h:117
570 msgid "_Large icons"
571 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
573 #: ../data/geany.glade.h:118
574 msgid "<b>Icon size</b>"
575 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
577 #: ../data/geany.glade.h:119
578 msgid "<b>Toolbar</b>"
579 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
581 #: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
582 msgid "Toolbar"
583 msgstr "Työkalupalkki"
585 #: ../data/geany.glade.h:121
586 msgid "Line wrapping"
587 msgstr "Rivitys"
589 #: ../data/geany.glade.h:122
590 msgid ""
591 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
592 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
593 "disabled on slow machines."
594 msgstr ""
595 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
596 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 #, fuzzy
600 msgid "\"Smart\" home key"
601 msgstr "Home-näppäin on \"älykäs\""
603 #: ../data/geany.glade.h:124
604 msgid ""
605 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
606 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
607 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
608 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
609 "its current position."
610 msgstr ""
611 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
612 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
613 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
614 "riippumatta sen sijainnista."
616 #: ../data/geany.glade.h:125
617 msgid "Disable Drag and Drop"
618 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
620 #: ../data/geany.glade.h:126
621 msgid ""
622 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
623 "drop any selections within or outside of the editor window"
624 msgstr ""
625 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
626 "siitä pois"
628 #: ../data/geany.glade.h:127
629 #, fuzzy
630 msgid "Code folding"
631 msgstr "Salli supistaminen"
633 #: ../data/geany.glade.h:128
634 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
635 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
637 #: ../data/geany.glade.h:129
638 msgid ""
639 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
640 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
641 msgstr ""
642 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
643 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
645 #: ../data/geany.glade.h:130
646 msgid "Use indicators to show compile errors"
647 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
649 #: ../data/geany.glade.h:131
650 msgid ""
651 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
652 "where the compiler found a warning or an error"
653 msgstr ""
654 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
655 "varoituksen tai virheilmoituksen"
657 #: ../data/geany.glade.h:132
658 msgid "Newline strips trailing spaces"
659 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
661 #: ../data/geany.glade.h:133
662 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
663 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
665 #: ../data/geany.glade.h:134
666 msgid "Line breaking column:"
667 msgstr "Rivityssarake:"
669 #: ../data/geany.glade.h:135
670 msgid "Comment toggle marker:"
671 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
673 #: ../data/geany.glade.h:136
674 msgid ""
675 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
676 "used to mark the comment as toggled."
677 msgstr ""
678 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
679 "kommentointi poistettiin."
681 #: ../data/geany.glade.h:137
682 msgid "<b>Features</b>"
683 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
686 msgid "Features"
687 msgstr "Ominaisuudet"
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid ""
691 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
692 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
693 msgstr ""
695 #: ../data/geany.glade.h:140
696 msgid "Width:"
697 msgstr "Leveys:"
699 #: ../data/geany.glade.h:141
700 msgid "The width in chars of a single indent"
701 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
703 #: ../data/geany.glade.h:142
704 msgid "Auto-indent mode:"
705 msgstr "Automaattisisennys:"
707 #: ../data/geany.glade.h:143
708 msgid "Detect type from file"
709 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
711 #: ../data/geany.glade.h:144
712 msgid ""
713 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
714 "opened"
715 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
717 #: ../data/geany.glade.h:145
718 msgid "T_abs and spaces"
719 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
721 #: ../data/geany.glade.h:146
722 msgid ""
723 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
724 msgstr ""
725 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
726 "molempia"
728 #: ../data/geany.glade.h:147
729 msgid "_Spaces"
730 msgstr "_Välilyönnit"
732 #: ../data/geany.glade.h:148
733 msgid "Use spaces when inserting indentation"
734 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
736 #: ../data/geany.glade.h:149
737 msgid "_Tabs"
738 msgstr "_Sarkaimet"
740 #: ../data/geany.glade.h:150
741 msgid "Use one tab per indent"
742 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
744 #: ../data/geany.glade.h:151
745 msgid "Detect width from file"
746 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
748 #: ../data/geany.glade.h:152
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
752 "opened"
753 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
755 #: ../data/geany.glade.h:153
756 msgid "Type:"
757 msgstr "Tapa:"
759 #: ../data/geany.glade.h:154
760 msgid "Tab key indents"
761 msgstr "Sarkain sisentää"
763 #: ../data/geany.glade.h:155
764 msgid ""
765 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
766 msgstr ""
767 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
768 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
770 #: ../data/geany.glade.h:156
771 msgid "<b>Indentation</b>"
772 msgstr "<b>Sisennys</b>"
774 #: ../data/geany.glade.h:157
775 msgid "Indentation"
776 msgstr "Sisennys"
778 #: ../data/geany.glade.h:158
779 msgid "Snippet completion"
780 msgstr "Katkelman täydennys"
782 #: ../data/geany.glade.h:159
783 msgid ""
784 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
785 "string using a single keypress"
786 msgstr ""
787 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
788 "näppäimenpainalluksella"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
791 #, fuzzy
792 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
793 msgstr "XML-tunnisteiden automaattinen täydennys"
795 #: ../data/geany.glade.h:161
796 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
797 msgstr ""
799 #: ../data/geany.glade.h:162
800 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
801 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
803 #: ../data/geany.glade.h:163
804 msgid ""
805 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
806 "when a new line is entered inside such a comment"
807 msgstr ""
808 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
809 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
812 msgid "Autocomplete symbols"
813 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
815 #: ../data/geany.glade.h:165
816 msgid ""
817 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
818 "variables, ...)"
819 msgstr ""
820 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
821 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
823 #: ../data/geany.glade.h:166
824 msgid "Autocomplete all words in document"
825 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
827 #: ../data/geany.glade.h:167
828 msgid "Drop rest of word on completion"
829 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
831 #: ../data/geany.glade.h:168
832 msgid "Max. symbol name suggestions:"
833 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
835 #: ../data/geany.glade.h:169
836 msgid "Completion list height:"
837 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
839 #: ../data/geany.glade.h:170
840 msgid "Characters to type for autocompletion:"
841 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
843 #: ../data/geany.glade.h:171
844 msgid ""
845 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
846 "autocompletion list"
847 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
850 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
851 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
853 #: ../data/geany.glade.h:173
854 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
855 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
857 #: ../data/geany.glade.h:174
858 msgid "Symbol list update frequency:"
859 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
861 #: ../data/geany.glade.h:175
862 msgid ""
863 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
864 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
865 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:176
869 msgid "<b>Completions</b>"
870 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
872 #: ../data/geany.glade.h:177
873 msgid "Parenthesis ( )"
874 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
876 #: ../data/geany.glade.h:178
877 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
878 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
880 #: ../data/geany.glade.h:179
881 msgid "Single quotes ' '"
882 msgstr "Heittomerkit ' '"
884 #: ../data/geany.glade.h:180
885 #, fuzzy
886 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
887 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
889 #: ../data/geany.glade.h:181
890 msgid "Curly brackets { }"
891 msgstr "Aaltosulkeet { }"
893 #: ../data/geany.glade.h:182
894 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
895 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
897 #: ../data/geany.glade.h:183
898 msgid "Square brackets [ ]"
899 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
901 #: ../data/geany.glade.h:184
902 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
903 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
905 #: ../data/geany.glade.h:185
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Lainausmerkit \" \""
909 #: ../data/geany.glade.h:186
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
913 #: ../data/geany.glade.h:187
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
915 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
917 #: ../data/geany.glade.h:188
918 msgid "Completions"
919 msgstr "Täydennykset"
921 #: ../data/geany.glade.h:189
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
923 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
925 #: ../data/geany.glade.h:190
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:191
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
933 #: ../data/geany.glade.h:192
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
935 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
937 #: ../data/geany.glade.h:193
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Näytä tyhjä tila"
941 #: ../data/geany.glade.h:194
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
945 #: ../data/geany.glade.h:195
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
949 #: ../data/geany.glade.h:196
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
953 #: ../data/geany.glade.h:197
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Näytä rivinumerot"
957 #: ../data/geany.glade.h:198
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
959 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
961 #: ../data/geany.glade.h:199
962 msgid "Show markers margin"
963 msgstr "Näytä merkintäreunus"
965 #: ../data/geany.glade.h:200
966 msgid ""
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
968 "mark lines"
969 msgstr ""
970 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
971 "käytetään rivien merkitsemiseen"
973 #: ../data/geany.glade.h:201
974 msgid "Stop scrolling at last line"
975 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
977 #: ../data/geany.glade.h:202
978 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
979 msgstr ""
980 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
981 "rivin jälkeen"
983 #: ../data/geany.glade.h:203
984 msgid "<b>Display</b>"
985 msgstr "<b>Näyttö</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:204
988 msgid "Column:"
989 msgstr "Sarake:"
991 #: ../data/geany.glade.h:205
992 msgid "Color:"
993 msgstr "Väri:"
995 #: ../data/geany.glade.h:206
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
999 #: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Värin valitsin"
1003 #: ../data/geany.glade.h:208
1004 msgid ""
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1008 msgstr ""
1009 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1010 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1011 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1013 #: ../data/geany.glade.h:209
1014 msgid "Line"
1015 msgstr "Rivi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:210
1018 msgid ""
1019 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1020 "(see below)"
1021 msgstr ""
1022 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1023 "alla)"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Background"
1027 msgstr "Tausta"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212
1030 msgid ""
1031 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1032 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1033 "proportional fonts)"
1034 msgstr ""
1035 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1036 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1037 "kirjasinta.)"
1039 #: ../data/geany.glade.h:213
1040 msgid "Enabled"
1041 msgstr "Käytössä"
1043 #: ../data/geany.glade.h:214
1044 msgid "<b>Long line marker</b>"
1045 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1047 #: ../data/geany.glade.h:215
1048 msgid "Disabled"
1049 msgstr "Ei käytössä"
1051 #: ../data/geany.glade.h:216
1052 msgid "Do not show virtual spaces"
1053 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1055 #: ../data/geany.glade.h:217
1056 msgid "Only for rectangular selections"
1057 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1059 #: ../data/geany.glade.h:218
1060 msgid ""
1061 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1062 "selection"
1063 msgstr ""
1064 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1065 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1067 #: ../data/geany.glade.h:219
1068 msgid "Always"
1069 msgstr "Aina"
1071 #: ../data/geany.glade.h:220
1072 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1073 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1075 #: ../data/geany.glade.h:221
1076 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1077 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1079 #: ../data/geany.glade.h:222
1080 msgid "Display"
1081 msgstr "Näyttö"
1083 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
1084 msgid "Editor"
1085 msgstr "Editori"
1087 #: ../data/geany.glade.h:224
1088 msgid "Open new documents from the command-line"
1089 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1091 #: ../data/geany.glade.h:225
1092 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1093 msgstr ""
1094 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1095 "ei ole olemassa"
1097 #: ../data/geany.glade.h:226
1098 msgid "Default end of line characters:"
1099 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1101 #: ../data/geany.glade.h:227
1102 msgid "<b>New files</b>"
1103 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1105 #: ../data/geany.glade.h:228
1106 msgid "Default encoding (new files):"
1107 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1109 #: ../data/geany.glade.h:229
1110 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1111 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1113 #: ../data/geany.glade.h:230
1114 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1115 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1117 #: ../data/geany.glade.h:231
1118 msgid ""
1119 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1120 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1121 "(usually not needed)"
1122 msgstr ""
1123 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1124 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1125 "(yleensä ei tarpeen)"
1127 #: ../data/geany.glade.h:232
1128 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1129 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1131 #: ../data/geany.glade.h:233
1132 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1133 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1135 #: ../data/geany.glade.h:234
1136 msgid "<b>Encodings</b>"
1137 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1139 #: ../data/geany.glade.h:235
1140 msgid "Ensure new line at file end"
1141 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1143 #: ../data/geany.glade.h:236
1144 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1145 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1147 #: ../data/geany.glade.h:237
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Ensure consistent line endings"
1150 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1152 #: ../data/geany.glade.h:238
1153 msgid ""
1154 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1155 "mixed line endings in the same file"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:239
1159 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1160 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1162 #: ../data/geany.glade.h:240
1163 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1164 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1166 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
1167 msgid "Replace tabs by space"
1168 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1170 #: ../data/geany.glade.h:242
1171 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1172 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1174 #: ../data/geany.glade.h:243
1175 msgid "<b>Saving files</b>"
1176 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:244
1179 msgid "Recent files list length:"
1180 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1182 #: ../data/geany.glade.h:245
1183 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1184 msgstr ""
1185 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1187 #: ../data/geany.glade.h:246
1188 msgid "Disk check timeout:"
1189 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1191 #: ../data/geany.glade.h:247
1192 msgid ""
1193 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1194 "disables checking."
1195 msgstr ""
1196 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1197 "tarkkailun käytöstä."
1199 #: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
1200 #: ../plugins/filebrowser.c:1120
1201 msgid "Files"
1202 msgstr "Tiedostot"
1204 #: ../data/geany.glade.h:249
1205 msgid "Terminal:"
1206 msgstr "Pääte:"
1208 #: ../data/geany.glade.h:250
1209 msgid "Browser:"
1210 msgstr "Selain:"
1212 #: ../data/geany.glade.h:251
1213 msgid ""
1214 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1215 "-e argument)"
1216 msgstr ""
1217 "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
1218 "valitsin \"-e\")"
1220 #: ../data/geany.glade.h:252
1221 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1222 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1224 #: ../data/geany.glade.h:253
1225 msgid "Grep:"
1226 msgstr "Grep:"
1228 #: ../data/geany.glade.h:254
1229 msgid "<b>Tool paths</b>"
1230 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1232 #: ../data/geany.glade.h:255
1233 msgid "Context action:"
1234 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1236 #: ../data/geany.glade.h:257
1237 #, no-c-format
1238 msgid ""
1239 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1240 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1241 "execution."
1242 msgstr ""
1243 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1244 "komennon suorittamista."
1246 #: ../data/geany.glade.h:258
1247 msgid "<b>Commands</b>"
1248 msgstr "<b>Komennot</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
1251 msgid "Tools"
1252 msgstr "Työkalut"
1254 #: ../data/geany.glade.h:260
1255 msgid "email address of the developer"
1256 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1258 #: ../data/geany.glade.h:261
1259 msgid "Initials of the developer name"
1260 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1262 #: ../data/geany.glade.h:262
1263 msgid "Initial version:"
1264 msgstr "Oletusversio:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:263
1267 msgid "Version number, which a new file initially has"
1268 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1270 #: ../data/geany.glade.h:264
1271 msgid "Company name"
1272 msgstr "Yrityksen nimi"
1274 #: ../data/geany.glade.h:265
1275 msgid "Developer:"
1276 msgstr "Kehittäjä:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:266
1279 msgid "Company:"
1280 msgstr "Yritys:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:267
1283 msgid "Mail address:"
1284 msgstr "Sähköposti:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:268
1287 msgid "Initials:"
1288 msgstr "Nimikirjaimet:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:269
1291 msgid "The name of the developer"
1292 msgstr "Kehittäjän nimi"
1294 #: ../data/geany.glade.h:270
1295 msgid "Year:"
1296 msgstr "Vuosi:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:271
1299 msgid "Date:"
1300 msgstr "Päiväys:"
1302 #: ../data/geany.glade.h:272
1303 msgid "Date & time:"
1304 msgstr "Päiväys ja aika:"
1306 #: ../data/geany.glade.h:273
1307 msgid ""
1308 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1309 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1310 msgstr ""
1311 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1312 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1314 #: ../data/geany.glade.h:274
1315 msgid ""
1316 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1317 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1318 msgstr ""
1319 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1320 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1322 #: ../data/geany.glade.h:275
1323 msgid ""
1324 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1325 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1326 msgstr ""
1327 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1328 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1330 #: ../data/geany.glade.h:276
1331 msgid "<b>Template data</b>"
1332 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1334 #: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
1335 msgid "Templates"
1336 msgstr "Mallineet"
1338 #: ../data/geany.glade.h:278
1339 msgid "C_hange"
1340 msgstr "_Vaihda"
1342 #: ../data/geany.glade.h:279
1343 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1344 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1346 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
1347 msgid "Keybindings"
1348 msgstr "Pikanäppäimet"
1350 #: ../data/geany.glade.h:281
1351 msgid "Command:"
1352 msgstr "Komento:"
1354 #: ../data/geany.glade.h:283
1355 #, no-c-format
1356 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1357 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1359 #: ../data/geany.glade.h:284
1360 msgid "Use an external command for printing"
1361 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1363 #: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
1364 msgid "Print line numbers"
1365 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1367 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
1368 msgid "Add line numbers to the printed page"
1369 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1371 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
1372 msgid "Print page numbers"
1373 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1375 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
1376 msgid ""
1377 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1378 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1380 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
1381 msgid "Print page header"
1382 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1384 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
1385 msgid ""
1386 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1387 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1388 msgstr ""
1389 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1390 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1392 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
1393 msgid "Use the basename of the printed file"
1394 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1396 #: ../data/geany.glade.h:292
1397 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1398 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1400 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
1401 msgid "Date format:"
1402 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
1405 msgid ""
1406 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1407 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1408 "with the ANSI C strftime function."
1409 msgstr ""
1410 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1411 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1412 "merkintöjä."
1414 #: ../data/geany.glade.h:295
1415 msgid "Use native GTK printing"
1416 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1418 #: ../data/geany.glade.h:296
1419 msgid "<b>Printing</b>"
1420 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1422 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
1423 msgid "Printing"
1424 msgstr "Tulostus"
1426 #: ../data/geany.glade.h:298
1427 msgid "Font:"
1428 msgstr "Kirjasin:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:299
1431 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1432 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1434 #: ../data/geany.glade.h:300
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Choose Terminal Font"
1437 msgstr "Päätteen kirjasin:"
1439 #: ../data/geany.glade.h:301
1440 msgid "Foreground color:"
1441 msgstr "Edustaväri"
1443 #: ../data/geany.glade.h:302
1444 msgid "Background color:"
1445 msgstr "Taustaväri"
1447 #: ../data/geany.glade.h:303
1448 msgid "Scrollback lines:"
1449 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1451 #: ../data/geany.glade.h:304
1452 msgid "Shell:"
1453 msgstr "Komentotulkki:"
1455 #: ../data/geany.glade.h:305
1456 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1457 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1459 #: ../data/geany.glade.h:306
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1462 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1464 #: ../data/geany.glade.h:307
1465 msgid ""
1466 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1467 "widget"
1468 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1470 #: ../data/geany.glade.h:308
1471 msgid ""
1472 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1473 "emulation"
1474 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1476 #: ../data/geany.glade.h:309
1477 msgid "Scroll on keystroke"
1478 msgstr "Näppäily vierittää"
1480 #: ../data/geany.glade.h:310
1481 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1482 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1484 #: ../data/geany.glade.h:311
1485 msgid "Scroll on output"
1486 msgstr "Tulostus vierittää"
1488 #: ../data/geany.glade.h:312
1489 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1490 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1492 #: ../data/geany.glade.h:313
1493 msgid "Cursor blinks"
1494 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1496 #: ../data/geany.glade.h:314
1497 msgid "Whether to blink the cursor"
1498 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1500 #: ../data/geany.glade.h:315
1501 msgid "Override Geany keybindings"
1502 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1504 #: ../data/geany.glade.h:316
1505 msgid ""
1506 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1507 msgstr ""
1508 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1510 #: ../data/geany.glade.h:317
1511 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1512 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1514 #: ../data/geany.glade.h:318
1515 msgid ""
1516 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1517 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1518 "within the VTE."
1519 msgstr ""
1520 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1521 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1522 "sovelluksessa"
1524 #: ../data/geany.glade.h:319
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Follow path of the current file"
1527 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1529 #: ../data/geany.glade.h:320
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1533 msgstr ""
1534 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1535 "välillä"
1537 #: ../data/geany.glade.h:321
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Execute programs in the VTE"
1540 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1542 #: ../data/geany.glade.h:322
1543 msgid ""
1544 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1545 "status of the executed program"
1546 msgstr ""
1547 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1548 "paluuarvon näyttämiseen"
1550 #: ../data/geany.glade.h:323
1551 msgid "Don't use run script"
1552 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1554 #: ../data/geany.glade.h:324
1555 msgid ""
1556 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1557 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1558 msgstr ""
1559 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1560 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1562 #: ../data/geany.glade.h:325
1563 #, fuzzy
1564 msgid "<b>Terminal</b>"
1565 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
1567 #: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
1568 msgid "Terminal"
1569 msgstr "Pääte"
1571 #: ../data/geany.glade.h:327
1572 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1573 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1576 msgid "<b>Various preferences</b>"
1577 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1579 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
1580 msgid "Various"
1581 msgstr "Sekalaisia"
1583 #: ../data/geany.glade.h:330
1584 msgid "Project Properties"
1585 msgstr "Projektin ominaisuudet"
1587 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
1588 msgid "Filename:"
1589 msgstr "Tiedostonimi:"
1591 #: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1592 #: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
1593 msgid "Name:"
1594 msgstr "Nimi:"
1596 #: ../data/geany.glade.h:333
1597 msgid "Description:"
1598 msgstr "Kuvaus:"
1600 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
1601 msgid "Base path:"
1602 msgstr "Pääkansio:"
1604 #: ../data/geany.glade.h:335
1605 msgid "File patterns:"
1606 msgstr "Tiedostokaavat:"
1608 #: ../data/geany.glade.h:336
1609 msgid ""
1610 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1611 "g. *.c *.h)"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
1615 msgid ""
1616 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1617 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1618 "project filename."
1619 msgstr ""
1620 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
1621 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
1623 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
1624 msgid "Project"
1625 msgstr "Projekti"
1627 #: ../data/geany.glade.h:339
1628 msgid "Display:"
1629 msgstr "Näyttö:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:340
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Custom"
1634 msgstr "Leikkaa"
1636 #: ../data/geany.glade.h:341
1637 msgid "Use global settings"
1638 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
1640 #: ../data/geany.glade.h:342
1641 msgid "Top"
1642 msgstr "Ylhäällä"
1644 #: ../data/geany.glade.h:343
1645 msgid "Bottom"
1646 msgstr "Alhaalla"
1648 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 msgid "_Toolbar Preferences"
1650 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
1652 #: ../data/geany.glade.h:345
1653 msgid "_Hide Toolbar"
1654 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
1656 #: ../data/geany.glade.h:347
1657 msgid "_File"
1658 msgstr "_Tiedosto"
1660 #: ../data/geany.glade.h:348
1661 msgid "New (with _Template)"
1662 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1664 #: ../data/geany.glade.h:349
1665 msgid "Recent _Files"
1666 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1668 #: ../data/geany.glade.h:350
1669 msgid "Save A_ll"
1670 msgstr "Tallenna _kaikki"
1672 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
1673 #: ../src/sidebar.c:696
1674 msgid "_Reload"
1675 msgstr "_Lataa uudelleen"
1677 #: ../data/geany.glade.h:352
1678 msgid "R_eload As"
1679 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1681 #: ../data/geany.glade.h:353
1682 msgid "Page Set_up"
1683 msgstr "Sivun as_etukset"
1685 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
1686 msgid "Close Ot_her Documents"
1687 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1689 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
1690 msgid "C_lose All"
1691 msgstr "S_ulje kaikki"
1693 #: ../data/geany.glade.h:356
1694 msgid "_Commands"
1695 msgstr "_Komennot"
1697 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
1698 msgid "_Cut Current Line(s)"
1699 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1701 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
1702 msgid "_Copy Current Line(s)"
1703 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1705 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
1706 msgid "_Delete Current Line(s)"
1707 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1709 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
1710 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1711 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1713 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Select Current Line(s)"
1716 msgstr "Valitse rivi(t)"
1718 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
1719 #, fuzzy
1720 msgid "_Select Current Paragraph"
1721 msgstr "Valitse kappale"
1723 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
1724 msgid "_Send Selection to Terminal"
1725 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1727 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
1728 #, fuzzy
1729 msgid "_Reflow Lines/Block"
1730 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1732 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
1733 msgid "T_oggle Case of Selection"
1734 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1736 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
1737 msgid "_Transpose Current Line"
1738 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
1740 #: ../data/geany.glade.h:367
1741 msgid "_Comment Line(s)"
1742 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1744 #: ../data/geany.glade.h:368
1745 msgid "U_ncomment Line(s)"
1746 msgstr "_Poista kommentointi"
1748 #: ../data/geany.glade.h:369
1749 msgid "_Toggle Line Commentation"
1750 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1752 #: ../data/geany.glade.h:370
1753 msgid "_Increase Indent"
1754 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1756 #: ../data/geany.glade.h:371
1757 msgid "_Decrease Indent"
1758 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1760 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
1761 msgid "_Smart Line Indent"
1762 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1764 #: ../data/geany.glade.h:373
1765 msgid "_Send Selection to"
1766 msgstr "_Lähetä valinta"
1768 #: ../data/geany.glade.h:374
1769 msgid "I_nsert Comments"
1770 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1772 #: ../data/geany.glade.h:375
1773 msgid "Preference_s"
1774 msgstr "_Asetukset"
1776 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
1777 msgid "P_lugin Preferences"
1778 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1780 #: ../data/geany.glade.h:377
1781 msgid "Find _Next"
1782 msgstr "Etsi _seuraava"
1784 #: ../data/geany.glade.h:378
1785 msgid "Find _Previous"
1786 msgstr "Etsi e_dellinen"
1788 #: ../data/geany.glade.h:379
1789 msgid "Find in F_iles"
1790 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1792 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
1793 msgid "_Replace"
1794 msgstr "Ko_rvaa"
1796 #: ../data/geany.glade.h:381
1797 msgid "Next _Message"
1798 msgstr "Seur_aava viesti"
1800 #: ../data/geany.glade.h:382
1801 msgid "Pr_evious Message"
1802 msgstr "Ede_llinen viesti"
1804 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
1805 msgid "_Go to Next Marker"
1806 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1808 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
1809 msgid "_Go to Previous Marker"
1810 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1812 #: ../data/geany.glade.h:385
1813 msgid "_Go to Line"
1814 msgstr "Siirr_y riville"
1816 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Find Next _Selection"
1819 msgstr "Etsi seuraava valinta"
1821 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Find Pre_vious Selection"
1824 msgstr "Etsi edellinen valinta"
1826 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
1827 msgid "_Mark All"
1828 msgstr "_Merkitse kaikki"
1830 #: ../data/geany.glade.h:389
1831 msgid "Go to T_ag Declaration"
1832 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1834 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
1835 msgid "_View"
1836 msgstr "_Näytä"
1838 #: ../data/geany.glade.h:391
1839 msgid "Change _Font"
1840 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1842 #: ../data/geany.glade.h:392
1843 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1844 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1846 #: ../data/geany.glade.h:393
1847 msgid "Full_screen"
1848 msgstr "Koko_ruututila"
1850 #: ../data/geany.glade.h:394
1851 msgid "Show Message _Window"
1852 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1854 #: ../data/geany.glade.h:395
1855 msgid "Show _Toolbar"
1856 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1858 #: ../data/geany.glade.h:396
1859 msgid "Show Side_bar"
1860 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1862 #: ../data/geany.glade.h:397
1863 msgid "_Color Schemes"
1864 msgstr ""
1866 #: ../data/geany.glade.h:398
1867 msgid "Show _Markers Margin"
1868 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1870 #: ../data/geany.glade.h:399
1871 msgid "Show _Line Numbers"
1872 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1874 #: ../data/geany.glade.h:400
1875 msgid "Show _White Space"
1876 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1878 #: ../data/geany.glade.h:401
1879 msgid "Show Line _Endings"
1880 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1882 #: ../data/geany.glade.h:402
1883 msgid "Show _Indentation Guides"
1884 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1886 #: ../data/geany.glade.h:403
1887 msgid "_Document"
1888 msgstr "_Asiakirja"
1890 #: ../data/geany.glade.h:404
1891 msgid "_Line Wrapping"
1892 msgstr "_Rivitys"
1894 #: ../data/geany.glade.h:405
1895 msgid "Line _Breaking"
1896 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1898 #: ../data/geany.glade.h:406
1899 msgid "_Auto-indentation"
1900 msgstr "A_utomaattisisennys"
1902 #: ../data/geany.glade.h:407
1903 msgid "In_dent Type"
1904 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1906 #: ../data/geany.glade.h:408
1907 #, fuzzy
1908 msgid "_Detect from Content"
1909 msgstr "Tunnista tiedostosta"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "T_abs and Spaces"
1913 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "Indent Widt_h"
1917 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "_1"
1921 msgstr "_1"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "_2"
1925 msgstr "_2"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1928 msgid "_3"
1929 msgstr "_3"
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1932 msgid "_4"
1933 msgstr "_4"
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1936 msgid "_5"
1937 msgstr "_5"
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1940 msgid "_6"
1941 msgstr "_6"
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1944 msgid "_7"
1945 msgstr "_7"
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1948 msgid "_8"
1949 msgstr "_8"
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1952 msgid "Read _Only"
1953 msgstr "Vain lu_ku"
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1956 msgid "_Write Unicode BOM"
1957 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 msgid "Set File_type"
1961 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "Set _Encoding"
1965 msgstr "Aseta _merkistö"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set Line E_ndings"
1969 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1973 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1977 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1981 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1985 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428
1988 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1989 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429
1992 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1993 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430
1996 msgid "_Fold All"
1997 msgstr "_Supista kaikki"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "_Unfold All"
2001 msgstr "_Laajenna kaikki"
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 msgid "Remove _Markers"
2005 msgstr "P_oista merkinnät"
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2008 msgid "Remove Error _Indicators"
2009 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2012 msgid "_Project"
2013 msgstr "_Projekti"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "_New"
2017 msgstr "Uus_i"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2020 msgid "_Open"
2021 msgstr "_Avaa"
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2024 msgid "_Recent Projects"
2025 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2028 msgid "_Close"
2029 msgstr "_Sulje"
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2032 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2033 msgstr ""
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2036 msgid "_Apply Default Indentation"
2037 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2039 #. build the code
2040 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
2041 msgid "_Build"
2042 msgstr "K_oosta"
2044 #: ../data/geany.glade.h:442
2045 msgid "_Tools"
2046 msgstr "Työ_kalut"
2048 #: ../data/geany.glade.h:443
2049 msgid "_Reload Configuration"
2050 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2053 msgid "C_onfiguration Files"
2054 msgstr "Aset_ustiedostot"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "_Color Chooser"
2058 msgstr "_Värivalitsin"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "_Word Count"
2062 msgstr "Laske _sanat"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2065 msgid "Load Ta_gs"
2066 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2069 msgid "_Help"
2070 msgstr "_Ohje"
2072 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2074 msgstr "Pika_näppäimet"
2076 #: ../data/geany.glade.h:450
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Debug _Messages"
2079 msgstr "Vianetsintäviestit"
2081 #: ../data/geany.glade.h:451
2082 msgid "_Website"
2083 msgstr "Ve_rkkosivut"
2085 #: ../data/geany.glade.h:452
2086 msgid "Wi_ki"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:453
2090 msgid "Report a _Bug"
2091 msgstr ""
2093 #: ../data/geany.glade.h:454
2094 #, fuzzy
2095 msgid "_Donate"
2096 msgstr "_Älä tallenna"
2098 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
2099 msgid "Symbols"
2100 msgstr "Symbolit"
2102 #: ../data/geany.glade.h:456
2103 msgid "Documents"
2104 msgstr "Asiakirjat"
2106 #: ../data/geany.glade.h:457
2107 msgid "Status"
2108 msgstr "Tila"
2110 #: ../data/geany.glade.h:458
2111 msgid "Compiler"
2112 msgstr "Kääntäjä"
2114 #: ../data/geany.glade.h:459
2115 msgid "Messages"
2116 msgstr "Viestit"
2118 #: ../data/geany.glade.h:460
2119 msgid "Scribble"
2120 msgstr "Muistilappu"
2122 #: ../src/about.c:41
2123 msgid ""
2124 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2125 "Colomban Wendling\n"
2126 "Nick Treleaven\n"
2127 "Matthew Brush\n"
2128 "Enrico Tröger\n"
2129 "Frank Lanitz\n"
2130 "All rights reserved."
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/about.c:157
2134 msgid "About Geany"
2135 msgstr "Tietoja Geanystä"
2137 #: ../src/about.c:207
2138 msgid "A fast and lightweight IDE"
2139 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2141 #: ../src/about.c:228
2142 #, c-format
2143 msgid "(built on or after %s)"
2144 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2146 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2147 #: ../src/about.c:259
2148 msgid "Info"
2149 msgstr "Tietoja"
2151 #: ../src/about.c:275
2152 msgid "Developers"
2153 msgstr "Kehittäjät"
2155 #: ../src/about.c:282
2156 msgid "maintainer"
2157 msgstr "ylläpitäjä"
2159 #: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
2160 msgid "developer"
2161 msgstr "kehittäjä"
2163 #: ../src/about.c:314
2164 msgid "translation maintainer"
2165 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2167 #: ../src/about.c:323
2168 msgid "Translators"
2169 msgstr "Kääntäjät"
2171 #: ../src/about.c:343
2172 msgid "Previous Translators"
2173 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2175 #: ../src/about.c:364
2176 msgid "Contributors"
2177 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2179 #: ../src/about.c:374
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2183 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2185 #: ../src/about.c:400
2186 msgid "Credits"
2187 msgstr "Tekijät"
2189 #: ../src/about.c:417
2190 msgid "License"
2191 msgstr "Lisenssi"
2193 #: ../src/about.c:426
2194 msgid ""
2195 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2196 "gpl-2.0.txt to view it online."
2197 msgstr ""
2198 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2199 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2201 #. fall back to %d
2202 #: ../src/build.c:748
2203 #, c-format
2204 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/build.c:786
2208 msgid "Process failed, no working directory"
2209 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2211 #: ../src/build.c:811
2212 #, c-format
2213 msgid "%s (in directory: %s)"
2214 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2216 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
2217 #, c-format
2218 msgid "Process failed (%s)"
2219 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2221 #: ../src/build.c:900
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2224 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2226 #: ../src/build.c:929
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2229 msgstr ""
2230 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2231 "luoda"
2233 #: ../src/build.c:984
2234 msgid ""
2235 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2236 msgstr ""
2237 "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
2238 "komennon."
2240 #: ../src/build.c:1022
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2244 "Preferences)"
2245 msgstr ""
2246 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2248 #: ../src/build.c:1195
2249 msgid "Compilation failed."
2250 msgstr "Käännös epäonnistui."
2252 #: ../src/build.c:1209
2253 msgid "Compilation finished successfully."
2254 msgstr "Käännös onnistui."
2256 #: ../src/build.c:1395
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Custom Text"
2259 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2261 #: ../src/build.c:1396
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2264 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2266 #: ../src/build.c:1474
2267 msgid "_Next Error"
2268 msgstr "Seu_raava virhe"
2270 #: ../src/build.c:1476
2271 msgid "_Previous Error"
2272 msgstr "_Edellinen virhe"
2274 #. arguments
2275 #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
2276 #, fuzzy
2277 msgid "_Set Build Commands"
2278 msgstr "Mukautetut komennot"
2280 #: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
2281 msgid "Build the current file"
2282 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2284 #: ../src/build.c:1781
2285 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2286 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2288 #: ../src/build.c:1783
2289 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2290 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2292 #: ../src/build.c:1785
2293 msgid "Compile the current file with Make"
2294 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2296 #: ../src/build.c:1812
2297 #, c-format
2298 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2299 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2301 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
2302 msgid "No more build errors."
2303 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2305 #: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
2306 msgid "Set menu item label"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
2310 msgid "Label"
2311 msgstr "Nimike"
2313 #. command column, holding status and command display
2314 #: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
2315 msgid "Command"
2316 msgstr "Komento"
2318 #: ../src/build.c:1969
2319 msgid "Working directory"
2320 msgstr "Työhakemisto"
2322 #: ../src/build.c:1970
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Reset"
2325 msgstr "Pienennä"
2327 #: ../src/build.c:2015
2328 msgid "Click to set menu item label"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2332 #, c-format
2333 msgid "%s commands"
2334 msgstr "%s komennot"
2336 #: ../src/build.c:2101
2337 msgid "No filetype"
2338 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2340 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Error regular expression:"
2343 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2345 #: ../src/build.c:2138
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Independent commands"
2348 msgstr "Mukautetut komennot"
2350 #: ../src/build.c:2170
2351 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/build.c:2179
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Execute commands"
2357 msgstr "Mukautetut komennot"
2359 #: ../src/build.c:2191
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2363 "for details."
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/build.c:2349
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Set Build Commands"
2369 msgstr "Mukautetut komennot"
2371 #: ../src/build.c:2561
2372 msgid "_Compile"
2373 msgstr "_Käännä"
2375 #: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
2376 msgid "_Execute"
2377 msgstr "_Suorita"
2379 #. build the code with make custom
2380 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
2381 msgid "Make Custom _Target"
2382 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2384 #. build the code with make object
2385 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
2386 msgid "Make _Object"
2387 msgstr "Koosta o_lio"
2389 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
2390 msgid "_Make"
2391 msgstr "_Make"
2393 #. build the code with make all
2394 #: ../src/build.c:2857
2395 msgid "_Make All"
2396 msgstr "Koosta k_aikki"
2398 #: ../src/callbacks.c:148
2399 msgid "Do you really want to quit?"
2400 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2402 #: ../src/callbacks.c:206
2403 #, c-format
2404 msgid "%d file saved."
2405 msgid_plural "%d files saved."
2406 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2407 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2409 #: ../src/callbacks.c:431
2410 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2411 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2413 #: ../src/callbacks.c:432
2414 #, c-format
2415 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2416 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2418 #: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
2419 msgid "Go to Line"
2420 msgstr "Siirry riville"
2422 #: ../src/callbacks.c:1063
2423 msgid "Enter the line you want to go to:"
2424 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2426 #: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
2427 msgid ""
2428 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2429 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2431 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
2432 msgid "dd.mm.yyyy"
2433 msgstr "pp.kk.vvvv"
2435 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
2436 msgid "mm.dd.yyyy"
2437 msgstr "kk.pp.vvvv"
2439 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
2440 msgid "yyyy/mm/dd"
2441 msgstr "vvvv/kk/pp"
2443 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
2444 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2445 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2447 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
2448 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2449 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2451 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
2452 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2453 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2455 #: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
2456 msgid "_Use Custom Date Format"
2457 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2459 #: ../src/callbacks.c:1310
2460 msgid "Custom Date Format"
2461 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2463 #: ../src/callbacks.c:1311
2464 msgid ""
2465 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2466 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2467 msgstr ""
2468 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
2469 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2471 #: ../src/callbacks.c:1334
2472 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2473 msgstr ""
2474 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
2475 "pitkä."
2477 #: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
2478 msgid "No more message items."
2479 msgstr "Ei muita viestejä."
2481 #: ../src/callbacks.c:1673
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2484 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2486 #: ../src/dialogs.c:226
2487 msgid "Detect from file"
2488 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2490 #: ../src/dialogs.c:229
2491 msgid "West European"
2492 msgstr "Länsieurooppalainen"
2494 #: ../src/dialogs.c:231
2495 msgid "East European"
2496 msgstr "Itäeurooppalainen"
2498 #: ../src/dialogs.c:233
2499 msgid "East Asian"
2500 msgstr "Itäaasialainen"
2502 #: ../src/dialogs.c:235
2503 msgid "SE & SW Asian"
2504 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2506 #: ../src/dialogs.c:237
2507 msgid "Middle Eastern"
2508 msgstr "Itämainen"
2510 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2511 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2512 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2513 msgid "Unicode"
2514 msgstr "Unicode"
2516 #: ../src/dialogs.c:288
2517 msgid "_More Options"
2518 msgstr "_Lisävalinnat"
2520 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2521 #: ../src/dialogs.c:295
2522 msgid "Show _hidden files"
2523 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2525 #: ../src/dialogs.c:306
2526 msgid "Set encoding:"
2527 msgstr "Aseta merkistö:"
2529 #: ../src/dialogs.c:315
2530 msgid ""
2531 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2532 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2533 "correctly by Geany.\n"
2534 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2535 "encoding."
2536 msgstr ""
2537 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2538 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2539 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2541 #. line 2 with filetype combo
2542 #: ../src/dialogs.c:322
2543 msgid "Set filetype:"
2544 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2546 #: ../src/dialogs.c:332
2547 msgid ""
2548 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2549 "filename extension.\n"
2550 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2551 "filetype."
2552 msgstr ""
2553 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2554 "perusteella.\n"
2555 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2557 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2558 msgid "Open File"
2559 msgstr "Avaa tiedosto"
2561 #: ../src/dialogs.c:367
2562 msgid ""
2563 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2564 "all files will be opened read-only."
2565 msgstr ""
2566 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2567 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2569 #: ../src/dialogs.c:387
2570 msgid "Detect by file extension"
2571 msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
2573 #: ../src/dialogs.c:545
2574 msgid "Overwrite?"
2575 msgstr "Korvaa?"
2577 #: ../src/dialogs.c:546
2578 msgid "Filename already exists!"
2579 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2581 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2582 msgid "Save File"
2583 msgstr "Tallenna tiedosto"
2585 #: ../src/dialogs.c:590
2586 msgid "R_ename"
2587 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2589 #: ../src/dialogs.c:591
2590 msgid "Save the file and rename it"
2591 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2593 #: ../src/dialogs.c:599
2594 msgid "_Open file in a new tab"
2595 msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
2597 #: ../src/dialogs.c:602
2598 msgid ""
2599 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2600 "new tab"
2601 msgstr ""
2602 "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
2603 "välilehteen"
2605 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2606 msgid "Error"
2607 msgstr "Virhe"
2609 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
2610 #: ../src/win32.c:683
2611 msgid "Question"
2612 msgstr "Kysymys"
2614 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2615 msgid "Warning"
2616 msgstr "Varoitus"
2618 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2619 msgid "Information"
2620 msgstr "Tietoa"
2622 #: ../src/dialogs.c:815
2623 msgid "_Don't save"
2624 msgstr "_Älä tallenna"
2626 #: ../src/dialogs.c:844
2627 #, c-format
2628 msgid "The file '%s' is not saved."
2629 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2631 #: ../src/dialogs.c:845
2632 msgid "Do you want to save it before closing?"
2633 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2635 #: ../src/dialogs.c:906
2636 msgid "Choose font"
2637 msgstr "Valitse kirjasin"
2639 #: ../src/dialogs.c:1204
2640 msgid ""
2641 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2642 "new file)."
2643 msgstr ""
2644 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2645 "tiedostosta)"
2647 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
2648 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
2649 #: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
2650 #: ../src/ui_utils.c:264
2651 msgid "unknown"
2652 msgstr "tuntematon"
2654 #: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
2655 msgid "Properties"
2656 msgstr "Ominaisuudet"
2658 #: ../src/dialogs.c:1269
2659 msgid "<b>Type:</b>"
2660 msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
2662 #: ../src/dialogs.c:1283
2663 msgid "<b>Size:</b>"
2664 msgstr "<b>Koko:</b>"
2666 #: ../src/dialogs.c:1299
2667 msgid "<b>Location:</b>"
2668 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2670 #: ../src/dialogs.c:1313
2671 msgid "<b>Read-only:</b>"
2672 msgstr "<b>Vain luku:</b>"
2674 #: ../src/dialogs.c:1320
2675 msgid "(only inside Geany)"
2676 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2678 #: ../src/dialogs.c:1329
2679 msgid "<b>Encoding:</b>"
2680 msgstr "<b>Merkistö:</b>"
2682 #: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
2683 msgid "(with BOM)"
2684 msgstr "(BOM-merkintä)"
2686 #: ../src/dialogs.c:1339
2687 msgid "(without BOM)"
2688 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2690 #: ../src/dialogs.c:1350
2691 msgid "<b>Modified:</b>"
2692 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2694 #: ../src/dialogs.c:1364
2695 msgid "<b>Changed:</b>"
2696 msgstr "<b>Muutettu:</b>"
2698 #: ../src/dialogs.c:1378
2699 msgid "<b>Accessed:</b>"
2700 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2702 #: ../src/dialogs.c:1400
2703 msgid "<b>Permissions:</b>"
2704 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2706 #. Header
2707 #: ../src/dialogs.c:1408
2708 msgid "Read:"
2709 msgstr "Luku:"
2711 #: ../src/dialogs.c:1415
2712 msgid "Write:"
2713 msgstr "Kirjoitus:"
2715 #: ../src/dialogs.c:1422
2716 msgid "Execute:"
2717 msgstr "Suorita:"
2719 #. Owner
2720 #: ../src/dialogs.c:1430
2721 msgid "Owner:"
2722 msgstr "Omistaja:"
2724 #. Group
2725 #: ../src/dialogs.c:1466
2726 msgid "Group:"
2727 msgstr "Ryhmä:"
2729 #. Other
2730 #: ../src/dialogs.c:1502
2731 msgid "Other:"
2732 msgstr "Muu:"
2734 #: ../src/document.c:600
2735 #, c-format
2736 msgid "File %s closed."
2737 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2739 #: ../src/document.c:744
2740 #, c-format
2741 msgid "New file \"%s\" opened."
2742 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2744 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not open file %s (%s)"
2747 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2749 #: ../src/document.c:815
2750 #, c-format
2751 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2752 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2754 #: ../src/document.c:821
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2758 "supported."
2759 msgstr ""
2760 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2762 #: ../src/document.c:831
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2766 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2767 "cause data loss.\n"
2768 "The file was set to read-only."
2769 msgstr ""
2770 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2771 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2772 "kirjoittaminen on estetty."
2774 #: ../src/document.c:1033
2775 msgid "Spaces"
2776 msgstr "Välilyönnit"
2778 #: ../src/document.c:1036
2779 msgid "Tabs"
2780 msgstr "Sarkaimet"
2782 #: ../src/document.c:1039
2783 msgid "Tabs and Spaces"
2784 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2786 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2787 #. * and Spaces), the second one is the filename
2788 #: ../src/document.c:1044
2789 #, c-format
2790 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2791 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2793 #: ../src/document.c:1055
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2796 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2798 #: ../src/document.c:1207
2799 #, c-format
2800 msgid "File %s reloaded."
2801 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2803 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2804 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2805 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2806 #: ../src/document.c:1215
2807 #, c-format
2808 msgid "File %s opened(%d%s)."
2809 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2811 #: ../src/document.c:1217
2812 msgid ", read-only"
2813 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2815 #: ../src/document.c:1413
2816 msgid "Error renaming file."
2817 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2819 #: ../src/document.c:1500
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2823 "remains unsaved."
2824 msgstr ""
2825 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2826 "tallennettu."
2828 #: ../src/document.c:1522
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Error message: %s\n"
2832 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2833 msgstr ""
2834 "Virheilmoitus: %s\n"
2835 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2837 #: ../src/document.c:1527
2838 #, c-format
2839 msgid "Error message: %s."
2840 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2842 #: ../src/document.c:1587
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2845 msgstr ""
2846 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2847 "%s"
2849 #: ../src/document.c:1605
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2852 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2854 #: ../src/document.c:1619
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2857 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2859 #: ../src/document.c:1768
2860 #, c-format
2861 msgid "Error saving file (%s)."
2862 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2864 #: ../src/document.c:1773
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "%s\n"
2868 "\n"
2869 "The file on disk may now be truncated!"
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/document.c:1775
2873 msgid "Error saving file."
2874 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2876 #: ../src/document.c:1799
2877 #, c-format
2878 msgid "File %s saved."
2879 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2881 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2882 #, c-format
2883 msgid "\"%s\" was not found."
2884 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2886 #: ../src/document.c:1948
2887 msgid "Wrap search and find again?"
2888 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2890 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
2891 #: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
2892 #, c-format
2893 msgid "No matches found for \"%s\"."
2894 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2896 #: ../src/document.c:2040
2897 #, c-format
2898 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2899 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2900 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2901 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2903 #: ../src/document.c:2839
2904 msgid "Do you want to reload it?"
2905 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2907 #: ../src/document.c:2840
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2911 "the current buffer."
2912 msgstr ""
2913 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2914 "Geanyn muistissa oleva."
2916 #: ../src/document.c:2858
2917 msgid "Close _without saving"
2918 msgstr "Sulje _tallentamatta"
2920 #: ../src/document.c:2861
2921 msgid "Try to resave the file?"
2922 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2924 #: ../src/document.c:2862
2925 #, c-format
2926 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2927 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2929 #: ../src/editor.c:4310
2930 msgid "Enter Tab Width"
2931 msgstr "Sarkaimen leveys"
2933 #: ../src/editor.c:4311
2934 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2935 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2937 #: ../src/editor.c:4469
2938 #, c-format
2939 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/encodings.c:67
2943 msgid "Celtic"
2944 msgstr "Kelttiläinen"
2946 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2947 msgid "Greek"
2948 msgstr "Kreikkalainen"
2950 #: ../src/encodings.c:70
2951 msgid "Nordic"
2952 msgstr "Pohjoismaalainen"
2954 #: ../src/encodings.c:71
2955 msgid "South European"
2956 msgstr "Eteläeurooppalainen"
2958 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2959 #: ../src/encodings.c:75
2960 msgid "Western"
2961 msgstr "Länsimainen"
2963 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2964 msgid "Baltic"
2965 msgstr "Balttilainen"
2967 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2968 msgid "Central European"
2969 msgstr "Keskieurooppalainen"
2971 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2972 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2973 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2974 msgid "Cyrillic"
2975 msgstr "Kyrillinen"
2977 #: ../src/encodings.c:89
2978 msgid "Cyrillic/Russian"
2979 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
2981 #: ../src/encodings.c:90
2982 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2983 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
2985 #: ../src/encodings.c:91
2986 msgid "Romanian"
2987 msgstr "Romanialainen"
2989 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2990 msgid "Arabic"
2991 msgstr "Arabialainen"
2993 #. not available at all, ?
2994 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2995 msgid "Hebrew"
2996 msgstr "Heprealainen"
2998 #: ../src/encodings.c:100
2999 msgid "Hebrew Visual"
3000 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3002 #: ../src/encodings.c:102
3003 msgid "Armenian"
3004 msgstr "Armenialainen"
3006 #: ../src/encodings.c:103
3007 msgid "Georgian"
3008 msgstr "Georgialainen"
3010 #: ../src/encodings.c:104
3011 msgid "Thai"
3012 msgstr "Thaimaalainen"
3014 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Turkkilainen"
3018 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr "Vietnamilainen"
3022 #. maybe not available on Linux
3023 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3024 #: ../src/encodings.c:125
3025 msgid "Chinese Simplified"
3026 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3028 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3029 msgid "Chinese Traditional"
3030 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3032 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3033 #: ../src/encodings.c:132
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Japanilainen"
3037 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3038 #: ../src/encodings.c:136
3039 msgid "Korean"
3040 msgstr "Korealainen"
3042 #: ../src/encodings.c:138
3043 msgid "Without encoding"
3044 msgstr "Ei merkistöä"
3046 #: ../src/encodings.c:420
3047 msgid "_West European"
3048 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3050 #: ../src/encodings.c:426
3051 msgid "_East European"
3052 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3054 #: ../src/encodings.c:432
3055 msgid "East _Asian"
3056 msgstr "Itä_aasialainen"
3058 #: ../src/encodings.c:438
3059 msgid "_SE & SW Asian"
3060 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3062 #: ../src/encodings.c:444
3063 msgid "_Middle Eastern"
3064 msgstr "Itä_mainen"
3066 #: ../src/encodings.c:450
3067 msgid "_Unicode"
3068 msgstr "_Unicode"
3070 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3071 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3072 #, c-format
3073 msgid "%s source file"
3074 msgstr "%s-lähdekoodi"
3076 #: ../src/filetypes.c:84
3077 #, c-format
3078 msgid "%s file"
3079 msgstr "%s tiedosto"
3081 #: ../src/filetypes.c:311
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Shell script"
3084 msgstr "Komentotiedosto"
3086 #: ../src/filetypes.c:319
3087 msgid "Makefile"
3088 msgstr "Makefile"
3090 #: ../src/filetypes.c:326
3091 msgid "XML document"
3092 msgstr "XML-dokumentti"
3094 #: ../src/filetypes.c:350
3095 msgid "Cascading StyleSheet"
3096 msgstr "CSS-tyylisivu"
3098 #: ../src/filetypes.c:419
3099 msgid "Config file"
3100 msgstr "Asetustiedosto"
3102 #: ../src/filetypes.c:425
3103 msgid "Gettext translation file"
3104 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3106 #: ../src/filetypes.c:720
3107 msgid "_Programming Languages"
3108 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3110 #: ../src/filetypes.c:721
3111 msgid "_Scripting Languages"
3112 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3114 #: ../src/filetypes.c:722
3115 msgid "_Markup Languages"
3116 msgstr "_Kuvauskielet"
3118 #: ../src/filetypes.c:723
3119 msgid "M_iscellaneous"
3120 msgstr "M_uut"
3122 #: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
3123 msgid "All Source"
3124 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3126 #. create meta file filter "All files"
3127 #: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
3128 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
3129 msgid "All files"
3130 msgstr "Kaikki tiedostot"
3132 #: ../src/filetypes.c:1532
3133 #, c-format
3134 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3135 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3137 #: ../src/geany.h:55
3138 msgid "untitled"
3139 msgstr "nimetön"
3141 #: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
3142 #: ../src/templates.c:224
3143 #, c-format
3144 msgid "Could not find file '%s'."
3145 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3147 #: ../src/highlighting.c:1297
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Default"
3150 msgstr "_Oletus"
3152 #: ../src/highlighting.c:1336
3153 #, fuzzy
3154 msgid "The current filetype overrides the default style."
3155 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3157 #: ../src/highlighting.c:1337
3158 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/highlighting.c:1358
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Color Schemes"
3164 msgstr "Värin valitsin"
3166 #. visual group order
3167 #: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
3168 msgid "File"
3169 msgstr "Tiedosto"
3171 #: ../src/keybindings.c:225
3172 msgid "Clipboard"
3173 msgstr "Leikepöytä"
3175 #: ../src/keybindings.c:226
3176 msgid "Select"
3177 msgstr "Valitse"
3179 #: ../src/keybindings.c:227
3180 msgid "Format"
3181 msgstr "Muotoile"
3183 #: ../src/keybindings.c:228
3184 msgid "Insert"
3185 msgstr "Lisää"
3187 #: ../src/keybindings.c:229
3188 msgid "Settings"
3189 msgstr "Asetukset"
3191 #: ../src/keybindings.c:230
3192 msgid "Search"
3193 msgstr "Etsi"
3195 #: ../src/keybindings.c:231
3196 msgid "Go to"
3197 msgstr "Siirry"
3199 #: ../src/keybindings.c:232
3200 msgid "View"
3201 msgstr "Näytä"
3203 #: ../src/keybindings.c:233
3204 msgid "Document"
3205 msgstr "Asiakirja"
3207 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
3208 #: ../src/ui_utils.c:1980
3209 msgid "Build"
3210 msgstr "Koosta"
3212 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
3213 msgid "Help"
3214 msgstr "Ohje"
3216 #: ../src/keybindings.c:238
3217 msgid "Focus"
3218 msgstr "Kohdistus"
3220 #: ../src/keybindings.c:239
3221 msgid "Notebook tab"
3222 msgstr "Välilehdet"
3224 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
3225 msgid "New"
3226 msgstr "Uusi"
3228 #: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
3229 msgid "Open"
3230 msgstr "Avaa"
3232 #: ../src/keybindings.c:253
3233 msgid "Open selected file"
3234 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3236 #: ../src/keybindings.c:255
3237 msgid "Save"
3238 msgstr "Tallenna"
3240 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
3241 msgid "Save as"
3242 msgstr "Tallenna nimellä"
3244 #: ../src/keybindings.c:259
3245 msgid "Save all"
3246 msgstr "Tallenna kaikki"
3248 #: ../src/keybindings.c:262
3249 msgid "Print"
3250 msgstr "Tulosta"
3252 #: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
3253 msgid "Close"
3254 msgstr "Sulje"
3256 #: ../src/keybindings.c:266
3257 msgid "Close all"
3258 msgstr "Sulje kaikki"
3260 #: ../src/keybindings.c:269
3261 msgid "Reload file"
3262 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3264 #: ../src/keybindings.c:271
3265 msgid "Re-open last closed tab"
3266 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3268 #: ../src/keybindings.c:288
3269 msgid "Undo"
3270 msgstr "Peru"
3272 #: ../src/keybindings.c:290
3273 msgid "Redo"
3274 msgstr "Tee uudelleen"
3276 #: ../src/keybindings.c:299
3277 msgid "Delete to line end"
3278 msgstr "Poista rivin loppuun"
3280 #: ../src/keybindings.c:305
3281 msgid "Scroll to current line"
3282 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3284 #: ../src/keybindings.c:307
3285 msgid "Scroll up the view by one line"
3286 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3288 #: ../src/keybindings.c:309
3289 msgid "Scroll down the view by one line"
3290 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3292 #: ../src/keybindings.c:311
3293 msgid "Complete snippet"
3294 msgstr "Täydennä katkelma"
3296 #: ../src/keybindings.c:313
3297 msgid "Move cursor in snippet"
3298 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3300 #: ../src/keybindings.c:315
3301 msgid "Suppress snippet completion"
3302 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3304 #: ../src/keybindings.c:317
3305 msgid "Context Action"
3306 msgstr "Kontekstitoiminto"
3308 #: ../src/keybindings.c:319
3309 msgid "Complete word"
3310 msgstr "Täydennä sana"
3312 #: ../src/keybindings.c:321
3313 msgid "Show calltip"
3314 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3316 #: ../src/keybindings.c:323
3317 msgid "Show macro list"
3318 msgstr "Näytä makroluettelo"
3320 #: ../src/keybindings.c:325
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Word part completion"
3323 msgstr "Katkelman täydennys"
3325 #: ../src/keybindings.c:327
3326 msgid "Move line(s) up"
3327 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3329 #: ../src/keybindings.c:329
3330 msgid "Move line(s) down"
3331 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3333 #: ../src/keybindings.c:334
3334 msgid "Cut"
3335 msgstr "Leikkaa"
3337 #: ../src/keybindings.c:336
3338 msgid "Copy"
3339 msgstr "Kopioi"
3341 #: ../src/keybindings.c:338
3342 msgid "Paste"
3343 msgstr "Liitä"
3345 #: ../src/keybindings.c:349
3346 msgid "Select All"
3347 msgstr "Valitse Kaikki"
3349 #: ../src/keybindings.c:351
3350 msgid "Select current word"
3351 msgstr "Valitse sana"
3353 #: ../src/keybindings.c:359
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select to previous word part"
3356 msgstr "Edellinen sana"
3358 #: ../src/keybindings.c:361
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select to next word part"
3361 msgstr "Seuraava sana"
3363 #: ../src/keybindings.c:369
3364 msgid "Toggle line commentation"
3365 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3367 #: ../src/keybindings.c:372
3368 msgid "Comment line(s)"
3369 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3371 #: ../src/keybindings.c:374
3372 msgid "Uncomment line(s)"
3373 msgstr "Poista kommentointi"
3375 #: ../src/keybindings.c:376
3376 msgid "Increase indent"
3377 msgstr "Kasvata sisennystä"
3379 #: ../src/keybindings.c:379
3380 msgid "Decrease indent"
3381 msgstr "Vähennä sisennystä"
3383 #: ../src/keybindings.c:382
3384 msgid "Increase indent by one space"
3385 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3387 #: ../src/keybindings.c:384
3388 msgid "Decrease indent by one space"
3389 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3391 #: ../src/keybindings.c:388
3392 msgid "Send to Custom Command 1"
3393 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3395 #: ../src/keybindings.c:390
3396 msgid "Send to Custom Command 2"
3397 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3399 #: ../src/keybindings.c:392
3400 msgid "Send to Custom Command 3"
3401 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3403 #: ../src/keybindings.c:400
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Join lines"
3406 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3408 #: ../src/keybindings.c:405
3409 msgid "Insert date"
3410 msgstr "Lisää päiväys"
3412 #: ../src/keybindings.c:411
3413 msgid "Insert New Line Before Current"
3414 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3416 #: ../src/keybindings.c:413
3417 msgid "Insert New Line After Current"
3418 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3420 #: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
3421 msgid "Find"
3422 msgstr "Etsi"
3424 #: ../src/keybindings.c:428
3425 msgid "Find Next"
3426 msgstr "Etsi seuraava"
3428 #: ../src/keybindings.c:430
3429 msgid "Find Previous"
3430 msgstr "Etsi edellinen"
3432 #: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
3433 msgid "Replace"
3434 msgstr "Korvaa"
3436 #: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
3437 msgid "Find in Files"
3438 msgstr "Etsi tiedostoista"
3440 #: ../src/keybindings.c:442
3441 msgid "Next Message"
3442 msgstr "Seuraava viesti"
3444 #: ../src/keybindings.c:444
3445 msgid "Previous Message"
3446 msgstr "Edellinen viesti"
3448 #: ../src/keybindings.c:447
3449 msgid "Find Usage"
3450 msgstr "Etsi avoimista"
3452 #: ../src/keybindings.c:450
3453 msgid "Find Document Usage"
3454 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3456 #: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
3457 msgid "Navigate back a location"
3458 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3460 #: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
3461 msgid "Navigate forward a location"
3462 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3464 #: ../src/keybindings.c:464
3465 msgid "Go to matching brace"
3466 msgstr "Sulkeen pari"
3468 #: ../src/keybindings.c:467
3469 msgid "Toggle marker"
3470 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3472 #: ../src/keybindings.c:476
3473 msgid "Go to Tag Definition"
3474 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3476 #: ../src/keybindings.c:479
3477 msgid "Go to Tag Declaration"
3478 msgstr "Tunnisteen määritys"
3480 #: ../src/keybindings.c:481
3481 msgid "Go to Start of Line"
3482 msgstr "Rivin alkuun"
3484 #: ../src/keybindings.c:483
3485 msgid "Go to End of Line"
3486 msgstr "Rivin loppuun"
3488 #: ../src/keybindings.c:485
3489 msgid "Go to End of Display Line"
3490 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3492 #: ../src/keybindings.c:487
3493 msgid "Go to Previous Word Part"
3494 msgstr "Edellinen sana"
3496 #: ../src/keybindings.c:489
3497 msgid "Go to Next Word Part"
3498 msgstr "Seuraava sana"
3500 #: ../src/keybindings.c:494
3501 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3502 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3504 #: ../src/keybindings.c:497
3505 msgid "Fullscreen"
3506 msgstr "Kokoruututila"
3508 #: ../src/keybindings.c:499
3509 msgid "Toggle Messages Window"
3510 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3512 #: ../src/keybindings.c:502
3513 msgid "Toggle Sidebar"
3514 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3516 #: ../src/keybindings.c:504
3517 msgid "Zoom In"
3518 msgstr "Suurenna"
3520 #: ../src/keybindings.c:506
3521 msgid "Zoom Out"
3522 msgstr "Pienennä"
3524 #: ../src/keybindings.c:508
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Zoom Reset"
3527 msgstr "Pienennä"
3529 #: ../src/keybindings.c:513
3530 msgid "Switch to Editor"
3531 msgstr "Editoriin"
3533 #: ../src/keybindings.c:515
3534 msgid "Switch to Search Bar"
3535 msgstr "Hakupalkkiin"
3537 #: ../src/keybindings.c:517
3538 msgid "Switch to Message Window"
3539 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3541 #: ../src/keybindings.c:519
3542 msgid "Switch to Compiler"
3543 msgstr "Kääntäjään"
3545 #: ../src/keybindings.c:521
3546 msgid "Switch to Messages"
3547 msgstr "Vaihda viesteihin"
3549 #: ../src/keybindings.c:523
3550 msgid "Switch to Scribble"
3551 msgstr "Muistilappuun"
3553 #: ../src/keybindings.c:525
3554 msgid "Switch to VTE"
3555 msgstr "Päätteeseen"
3557 #: ../src/keybindings.c:527
3558 msgid "Switch to Sidebar"
3559 msgstr "Sivupalkkiin"
3561 #: ../src/keybindings.c:529
3562 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3563 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3565 #: ../src/keybindings.c:531
3566 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3567 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3569 #: ../src/keybindings.c:536
3570 msgid "Switch to left document"
3571 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3573 #: ../src/keybindings.c:538
3574 msgid "Switch to right document"
3575 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3577 #: ../src/keybindings.c:540
3578 msgid "Switch to last used document"
3579 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3581 #: ../src/keybindings.c:543
3582 msgid "Move document left"
3583 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3585 #: ../src/keybindings.c:546
3586 msgid "Move document right"
3587 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3589 #: ../src/keybindings.c:548
3590 msgid "Move document first"
3591 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3593 #: ../src/keybindings.c:550
3594 msgid "Move document last"
3595 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3597 #: ../src/keybindings.c:555
3598 msgid "Toggle Line wrapping"
3599 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3601 #: ../src/keybindings.c:557
3602 msgid "Toggle Line breaking"
3603 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3605 #: ../src/keybindings.c:561
3606 msgid "Replace spaces by tabs"
3607 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3609 #: ../src/keybindings.c:563
3610 msgid "Toggle current fold"
3611 msgstr "Supista/laajenna"
3613 #: ../src/keybindings.c:565
3614 msgid "Fold all"
3615 msgstr "Supista kaikki"
3617 #: ../src/keybindings.c:567
3618 msgid "Unfold all"
3619 msgstr "Laajenna kaikki"
3621 #: ../src/keybindings.c:569
3622 msgid "Reload symbol list"
3623 msgstr "Virkistä symbolilista"
3625 #: ../src/keybindings.c:571
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Remove Markers"
3628 msgstr "P_oista merkinnät"
3630 #: ../src/keybindings.c:573
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Remove Error Indicators"
3633 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3635 #: ../src/keybindings.c:575
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3638 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3640 #: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
3641 msgid "Compile"
3642 msgstr "Käännä"
3644 #: ../src/keybindings.c:584
3645 msgid "Make all"
3646 msgstr "Koosta kaikki"
3648 #: ../src/keybindings.c:587
3649 msgid "Make custom target"
3650 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3652 #: ../src/keybindings.c:589
3653 msgid "Make object"
3654 msgstr "Koosta olio"
3656 #: ../src/keybindings.c:591
3657 msgid "Next error"
3658 msgstr "Seuraava virhe"
3660 #: ../src/keybindings.c:593
3661 msgid "Previous error"
3662 msgstr "Edellinen virhe"
3664 #: ../src/keybindings.c:595
3665 msgid "Run"
3666 msgstr "Suorita"
3668 #: ../src/keybindings.c:597
3669 msgid "Build options"
3670 msgstr "Koostajan valitsimet"
3672 #: ../src/keybindings.c:602
3673 msgid "Show Color Chooser"
3674 msgstr "Näytä värivalitsin"
3676 #: ../src/keybindings.c:849
3677 msgid "Keyboard Shortcuts"
3678 msgstr "Pikanäppäimet"
3680 #: ../src/keybindings.c:861
3681 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3682 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3684 #: ../src/keyfile.c:950
3685 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3686 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3688 #: ../src/keyfile.c:1150
3689 msgid "Failed to load one or more session files."
3690 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3692 #: ../src/log.c:181
3693 msgid "Debug Messages"
3694 msgstr "Vianetsintäviestit"
3696 #: ../src/log.c:183
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Cl_ear"
3699 msgstr "_Etsi"
3701 #: ../src/main.c:121
3702 msgid ""
3703 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3704 "with --line)"
3705 msgstr ""
3706 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3707 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3709 #: ../src/main.c:122
3710 msgid "Use an alternate configuration directory"
3711 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3713 #: ../src/main.c:123
3714 msgid "Print internal filetype names"
3715 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3717 #: ../src/main.c:124
3718 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3719 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3721 #: ../src/main.c:125
3722 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3723 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3725 #: ../src/main.c:127
3726 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3727 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3729 #: ../src/main.c:128
3730 msgid ""
3731 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/main.c:129
3735 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/main.c:131
3739 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3740 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3742 #: ../src/main.c:132
3743 msgid "Don't show message window at startup"
3744 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3746 #: ../src/main.c:133
3747 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3748 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3750 #: ../src/main.c:135
3751 msgid "Don't load plugins"
3752 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3754 #: ../src/main.c:137
3755 msgid "Print Geany's installation prefix"
3756 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3758 #: ../src/main.c:138
3759 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/main.c:139
3763 msgid "Don't load the previous session's files"
3764 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3766 #: ../src/main.c:141
3767 msgid "Don't load terminal support"
3768 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3770 #: ../src/main.c:142
3771 msgid "Filename of libvte.so"
3772 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3774 #: ../src/main.c:144
3775 msgid "Be verbose"
3776 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3778 #: ../src/main.c:145
3779 msgid "Show version and exit"
3780 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3782 #: ../src/main.c:516
3783 msgid "[FILES...]"
3784 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3786 #. note for translators: library versions are printed after this
3787 #: ../src/main.c:547
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "built on %s with "
3790 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3792 #: ../src/main.c:635
3793 msgid "Move it now?"
3794 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3796 #: ../src/main.c:637
3797 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3798 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3800 #: ../src/main.c:646
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3804 "\"."
3805 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3807 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3808 #. * describes why moving the dir didn't work
3809 #: ../src/main.c:656
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3813 "Please move manually the directory to the new location."
3814 msgstr ""
3815 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3816 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3818 #: ../src/main.c:737
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3822 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3823 "Start Geany anyway?"
3824 msgstr ""
3825 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3826 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3827 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3829 #: ../src/main.c:1074
3830 #, c-format
3831 msgid "This is Geany %s."
3832 msgstr "Tämä on Geany %s."
3834 #: ../src/main.c:1076
3835 #, c-format
3836 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3837 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3839 #: ../src/main.c:1293
3840 msgid "Configuration files reloaded."
3841 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3843 #: ../src/msgwindow.c:158
3844 msgid "Status messages"
3845 msgstr "Tilaviestit"
3847 #: ../src/msgwindow.c:556
3848 msgid "C_opy"
3849 msgstr "K_opioi"
3851 #: ../src/msgwindow.c:565
3852 msgid "Copy _All"
3853 msgstr "_Kopioi kaikki"
3855 #: ../src/msgwindow.c:595
3856 msgid "_Hide Message Window"
3857 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3859 #: ../src/msgwindow.c:651
3860 #, c-format
3861 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/notebook.c:195
3865 msgid "Switch to Document"
3866 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3868 #: ../src/plugins.c:497
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3872 "please recompile it."
3873 msgstr ""
3874 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3875 "version kanssa"
3877 #: ../src/plugins.c:1041
3878 msgid "_Plugin Manager"
3879 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3881 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3882 #: ../src/plugins.c:1212
3883 #, c-format
3884 msgid "%s %s"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/plugins.c:1288
3888 msgid "Active"
3889 msgstr "Aktiivinen"
3891 #: ../src/plugins.c:1294
3892 msgid "Plugin"
3893 msgstr "Liitännäinen"
3895 #: ../src/plugins.c:1300
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Description"
3898 msgstr "Kuvaus:"
3900 #: ../src/plugins.c:1318
3901 msgid "No plugins available."
3902 msgstr "Ei liitännäisiä"
3904 #: ../src/plugins.c:1414
3905 msgid "Plugins"
3906 msgstr "Liitännäiset"
3908 #: ../src/plugins.c:1434
3909 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3910 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3912 #: ../src/plugins.c:1446
3913 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3914 msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
3916 #: ../src/plugins.c:1455
3917 msgid "Plugin:"
3918 msgstr "Liitännäinen:"
3920 #: ../src/plugins.c:1456
3921 msgid "Author(s):"
3922 msgstr "Tekijä(t):"
3924 #: ../src/pluginutils.c:332
3925 msgid "Configure Plugins"
3926 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3928 #: ../src/prefs.c:179
3929 msgid "Grab Key"
3930 msgstr "Kaappaa näppäin"
3932 #: ../src/prefs.c:185
3933 #, c-format
3934 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3935 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
3937 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
3938 msgid "_Expand All"
3939 msgstr "_Laajenna kaikki"
3941 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
3942 msgid "_Collapse All"
3943 msgstr "S_upista kaikki"
3945 #: ../src/prefs.c:291
3946 msgid "Action"
3947 msgstr "Toiminto"
3949 #: ../src/prefs.c:296
3950 msgid "Shortcut"
3951 msgstr "Pikanäppäin"
3953 #: ../src/prefs.c:1456
3954 msgid "_Allow"
3955 msgstr "_Salli"
3957 #: ../src/prefs.c:1458
3958 msgid "_Override"
3959 msgstr "K_orvaa"
3961 #: ../src/prefs.c:1459
3962 msgid "Override that keybinding?"
3963 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
3965 #: ../src/prefs.c:1460
3966 #, c-format
3967 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3968 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
3970 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3971 #. page Tools
3972 #: ../src/prefs.c:1661
3973 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3974 msgstr ""
3975 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
3977 #. page Templates
3978 #: ../src/prefs.c:1666
3979 msgid ""
3980 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3981 "details."
3982 msgstr ""
3983 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
3985 #. page Keybindings
3986 #: ../src/prefs.c:1671
3987 msgid ""
3988 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3989 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3990 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3991 msgstr ""
3992 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
3993 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
3994 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
3996 #. page Editor->Indentation
3997 #: ../src/prefs.c:1676
3998 msgid ""
3999 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4000 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4001 msgstr ""
4002 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4003 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4005 #: ../src/printing.c:183
4006 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
4007 msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
4009 #: ../src/printing.c:184
4010 msgid "Text will be wrongly spaced."
4011 msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
4013 #: ../src/printing.c:301
4014 #, c-format
4015 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4016 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4018 #: ../src/printing.c:371
4019 msgid "Document Setup"
4020 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4022 #: ../src/printing.c:406
4023 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4024 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4026 #: ../src/printing.c:525
4027 #, c-format
4028 msgid "Page %d of %d"
4029 msgstr "Sivu %d/%d"
4031 #: ../src/printing.c:779
4032 #, c-format
4033 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4034 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4036 #: ../src/printing.c:781
4037 #, c-format
4038 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4039 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4041 #: ../src/printing.c:833
4042 #, c-format
4043 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4044 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4046 #: ../src/printing.c:872
4047 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4048 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4050 #: ../src/printing.c:880
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4054 "\n"
4055 "%s"
4056 msgstr ""
4057 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4058 "\n"
4059 "%s"
4061 #: ../src/printing.c:896
4062 #, c-format
4063 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4064 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
4066 #: ../src/printing.c:902
4067 #, c-format
4068 msgid "File %s printed."
4069 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4071 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4072 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4073 #: ../src/project.c:97
4074 msgid "projects"
4075 msgstr "projektit"
4077 #: ../src/project.c:119
4078 msgid "New Project"
4079 msgstr "Uusi projekti"
4081 #: ../src/project.c:127
4082 msgid "C_reate"
4083 msgstr "_Luo"
4085 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
4086 msgid "Choose Project Base Path"
4087 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4089 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
4090 msgid "Project file could not be written"
4091 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4093 #: ../src/project.c:200
4094 #, c-format
4095 msgid "Project \"%s\" created."
4096 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4098 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
4099 #, c-format
4100 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4101 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4103 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4104 msgid "Open Project"
4105 msgstr "Avaa projekti"
4107 #: ../src/project.c:299
4108 msgid "Project files"
4109 msgstr "Projektitiedostot"
4111 #: ../src/project.c:351
4112 #, c-format
4113 msgid "Project \"%s\" closed."
4114 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4116 #: ../src/project.c:563
4117 #, c-format
4118 msgid "Project \"%s\" saved."
4119 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4121 #: ../src/project.c:596
4122 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4123 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4125 #: ../src/project.c:597
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "The '%s' project is open."
4128 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4130 #: ../src/project.c:646
4131 msgid "The specified project name is too short."
4132 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4134 #: ../src/project.c:652
4135 #, c-format
4136 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4137 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4139 #: ../src/project.c:664
4140 msgid "You have specified an invalid project filename."
4141 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4143 #: ../src/project.c:687
4144 msgid "Create the project's base path directory?"
4145 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4147 #: ../src/project.c:688
4148 #, c-format
4149 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4150 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4152 #: ../src/project.c:697
4153 #, c-format
4154 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4155 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4157 #: ../src/project.c:710
4158 #, c-format
4159 msgid "Project file could not be written (%s)."
4160 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4162 #. initialise the dialog
4163 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
4164 msgid "Choose Project Filename"
4165 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4167 #: ../src/project.c:940
4168 #, c-format
4169 msgid "Project \"%s\" opened."
4170 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4172 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
4173 msgid "_Use regular expressions"
4174 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4176 #: ../src/search.c:293
4177 msgid ""
4178 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4179 "regular expressions, please read the documentation."
4180 msgstr ""
4181 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4182 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4184 #: ../src/search.c:300
4185 msgid "Search _backwards"
4186 msgstr "Etsi takape_rin"
4188 #: ../src/search.c:313
4189 msgid "Use _escape sequences"
4190 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4192 #: ../src/search.c:317
4193 msgid ""
4194 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4195 "corresponding control characters"
4196 msgstr ""
4197 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4198 "ohjausmerkeillä"
4200 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4201 msgid "C_ase sensitive"
4202 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4204 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4205 msgid "Match only a _whole word"
4206 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4208 #: ../src/search.c:334
4209 msgid "Match from s_tart of word"
4210 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4212 #: ../src/search.c:470
4213 msgid "_Previous"
4214 msgstr "E_dellinen"
4216 #: ../src/search.c:475
4217 msgid "_Next"
4218 msgstr "_Seuraava"
4220 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4221 msgid "_Search for:"
4222 msgstr "E_tsittävä:"
4224 #. Now add the multiple match options
4225 #: ../src/search.c:508
4226 msgid "_Find All"
4227 msgstr "Etsi k_aikki"
4229 #: ../src/search.c:515
4230 msgid "_Mark"
4231 msgstr "_Merkitse"
4233 #: ../src/search.c:517
4234 msgid "Mark all matches in the current document"
4235 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4237 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4238 msgid "In Sessi_on"
4239 msgstr "_Istunnosta"
4241 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4242 msgid "_In Document"
4243 msgstr "Asiakirjas_ta"
4245 #. close window checkbox
4246 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4247 msgid "Close _dialog"
4248 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4250 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4251 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4252 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4254 #: ../src/search.c:634
4255 msgid "Replace & Fi_nd"
4256 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4258 #: ../src/search.c:643
4259 msgid "Replace wit_h:"
4260 msgstr "K_orvaava:"
4262 #. Now add the multiple replace options
4263 #: ../src/search.c:690
4264 msgid "Re_place All"
4265 msgstr "Korvaa _kaikki"
4267 #: ../src/search.c:707
4268 msgid "In Se_lection"
4269 msgstr "Va_linnasta"
4271 #: ../src/search.c:709
4272 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4273 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4275 #: ../src/search.c:826
4276 msgid "all"
4277 msgstr "kaikki"
4279 #: ../src/search.c:828
4280 msgid "project"
4281 msgstr "projekti"
4283 #: ../src/search.c:830
4284 #, fuzzy
4285 msgid "custom"
4286 msgstr "Leikkaa"
4288 #: ../src/search.c:834
4289 msgid ""
4290 "All: search all files in the directory\n"
4291 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4292 "Custom: specify file patterns manually"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/search.c:900
4296 msgid "Fi_les:"
4297 msgstr "Ti_edostot:"
4299 #: ../src/search.c:912
4300 #, fuzzy
4301 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4302 msgstr "Tiedostokaavat:"
4304 #: ../src/search.c:924
4305 msgid "_Directory:"
4306 msgstr "Ka_nsio:"
4308 #: ../src/search.c:942
4309 msgid "E_ncoding:"
4310 msgstr "Merkist_ö:"
4312 #: ../src/search.c:973
4313 msgid "See grep's manual page for more information"
4314 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4316 #: ../src/search.c:975
4317 msgid "_Recurse in subfolders"
4318 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4320 #: ../src/search.c:988
4321 msgid "_Invert search results"
4322 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4324 #: ../src/search.c:992
4325 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4326 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4328 #: ../src/search.c:1009
4329 msgid "E_xtra options:"
4330 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4332 #: ../src/search.c:1016
4333 msgid "Other options to pass to Grep"
4334 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4336 #: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
4337 #, c-format
4338 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4339 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4340 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4341 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4343 #: ../src/search.c:1329
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4346 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4348 #: ../src/search.c:1519
4349 msgid "Invalid directory for find in files."
4350 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4352 #: ../src/search.c:1540
4353 msgid "No text to find."
4354 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4356 #: ../src/search.c:1567
4357 #, c-format
4358 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4359 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4361 #: ../src/search.c:1574
4362 #, c-format
4363 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/search.c:1640
4367 msgid "Searching..."
4368 msgstr "Etsitään..."
4370 #: ../src/search.c:1651
4371 #, c-format
4372 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4373 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4375 #: ../src/search.c:1692
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not open directory (%s)"
4378 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4380 #: ../src/search.c:1794
4381 msgid "Search failed."
4382 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4384 #: ../src/search.c:1814
4385 #, c-format
4386 msgid "Search completed with %d match."
4387 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4388 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4389 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4391 #: ../src/search.c:1822
4392 msgid "No matches found."
4393 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4395 #: ../src/search.c:1852
4396 #, c-format
4397 msgid "Bad regex: %s"
4398 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4400 #. TODO maybe this message needs a rewording
4401 #: ../src/socket.c:228
4402 msgid ""
4403 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4404 "another user.\n"
4405 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/stash.c:1099
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Name"
4411 msgstr "Nimi:"
4413 #: ../src/stash.c:1106
4414 msgid "Value"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
4418 msgid "Chapter"
4419 msgstr "Luku"
4421 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
4422 msgid "Section"
4423 msgstr "Kappale"
4425 #: ../src/symbols.c:695
4426 msgid "Sect1"
4427 msgstr "Kpl1"
4429 #: ../src/symbols.c:696
4430 msgid "Sect2"
4431 msgstr "Kpl2"
4433 #: ../src/symbols.c:697
4434 msgid "Sect3"
4435 msgstr "Kpl3"
4437 #: ../src/symbols.c:698
4438 msgid "Appendix"
4439 msgstr "Liite"
4441 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
4442 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
4443 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
4444 #: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
4445 #: ../src/symbols.c:993
4446 msgid "Other"
4447 msgstr "Muu"
4449 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
4450 msgid "Module"
4451 msgstr "Moduuli"
4453 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
4454 #: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
4455 msgid "Types"
4456 msgstr "Tyypit"
4458 #: ../src/symbols.c:707
4459 msgid "Type constructors"
4460 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4462 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
4463 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4464 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
4465 #: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
4466 #: ../src/symbols.c:980
4467 msgid "Functions"
4468 msgstr "Funktiot"
4470 #: ../src/symbols.c:713
4471 msgid "Program"
4472 msgstr "Ohjelma"
4474 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
4475 msgid "Sections"
4476 msgstr "Osat"
4478 #: ../src/symbols.c:716
4479 msgid "Paragraph"
4480 msgstr "Kappale"
4482 #: ../src/symbols.c:717
4483 msgid "Group"
4484 msgstr "Ryhmä"
4486 #: ../src/symbols.c:718
4487 msgid "Data"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/symbols.c:724
4491 msgid "Keys"
4492 msgstr "Avaimet"
4494 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
4495 #: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
4496 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
4497 msgid "Variables"
4498 msgstr "Muuttujat"
4500 #: ../src/symbols.c:738
4501 msgid "Environment"
4502 msgstr "Ympäristö"
4504 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
4505 msgid "Subsection"
4506 msgstr "Aliosa"
4508 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
4509 msgid "Subsubsection"
4510 msgstr "Alialiosa"
4512 #: ../src/symbols.c:752
4513 msgid "Structures"
4514 msgstr "Tietueet"
4516 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
4517 #: ../src/symbols.c:888
4518 msgid "Package"
4519 msgstr "Paketti"
4521 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
4522 msgid "Labels"
4523 msgstr "Nimikkeet"
4525 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
4526 #: ../src/symbols.c:916
4527 msgid "Constants"
4528 msgstr "Vakiot"
4530 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
4531 #: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
4532 msgid "Interfaces"
4533 msgstr "Rajapinnat"
4535 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
4536 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
4537 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
4538 msgid "Classes"
4539 msgstr "Luokat"
4541 #: ../src/symbols.c:790
4542 msgid "Anchors"
4543 msgstr "Ankkurit"
4545 #: ../src/symbols.c:791
4546 msgid "H1 Headings"
4547 msgstr "H1-otsikot"
4549 #: ../src/symbols.c:792
4550 msgid "H2 Headings"
4551 msgstr "H2-otsikot"
4553 #: ../src/symbols.c:793
4554 msgid "H3 Headings"
4555 msgstr "H3-otsikot"
4557 #: ../src/symbols.c:801
4558 msgid "ID Selectors"
4559 msgstr "ID-valitsimet"
4561 #: ../src/symbols.c:802
4562 msgid "Type Selectors"
4563 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4565 #: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
4566 msgid "Modules"
4567 msgstr "Moduulit"
4569 #: ../src/symbols.c:822
4570 msgid "Singletons"
4571 msgstr "Ainokaiset"
4573 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
4574 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
4575 msgid "Methods"
4576 msgstr "Metodit"
4578 #: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
4579 msgid "Namespaces"
4580 msgstr "Nimiavaruudet"
4582 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
4583 msgid "Procedures"
4584 msgstr "Proseduurit"
4586 #: ../src/symbols.c:844
4587 msgid "Imports"
4588 msgstr "Viennit"
4590 #: ../src/symbols.c:852
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Entities"
4593 msgstr "nimetön"
4595 #: ../src/symbols.c:853
4596 msgid "Architectures"
4597 msgstr "Arkkitehtuurit"
4599 #: ../src/symbols.c:855
4600 msgid "Functions / Procedures"
4601 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4603 #: ../src/symbols.c:856
4604 msgid "Variables / Signals"
4605 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4607 #: ../src/symbols.c:857
4608 msgid "Processes / Components"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/symbols.c:865
4612 msgid "Events"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/symbols.c:867
4616 msgid "Functions / Tasks"
4617 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4619 #: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
4620 msgid "Members"
4621 msgstr "Jäsenet"
4623 #: ../src/symbols.c:930
4624 msgid "Subroutines"
4625 msgstr "Alirutiinit"
4627 #: ../src/symbols.c:933
4628 msgid "Blocks"
4629 msgstr "Blokit"
4631 #: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
4632 msgid "Macros"
4633 msgstr "Makrot"
4635 #: ../src/symbols.c:943
4636 msgid "Defines"
4637 msgstr "Määrittelyt"
4639 #: ../src/symbols.c:950
4640 msgid "Targets"
4641 msgstr "Kohteet"
4643 #: ../src/symbols.c:959
4644 msgid "Indexes"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/symbols.c:960
4648 msgid "Tables"
4649 msgstr "Taulut"
4651 #: ../src/symbols.c:961
4652 msgid "Triggers"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/symbols.c:962
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Views"
4658 msgstr "Näytä"
4660 #: ../src/symbols.c:982
4661 msgid "Structs"
4662 msgstr "Tietueet"
4664 #: ../src/symbols.c:983
4665 msgid "Typedefs / Enums"
4666 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4668 #: ../src/symbols.c:1728
4669 #, c-format
4670 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4671 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4673 #: ../src/symbols.c:1751
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4679 #: ../src/symbols.c:1758
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4683 "\n"
4684 msgstr ""
4685 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4686 "\n"
4688 #: ../src/symbols.c:1759
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Example:\n"
4692 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4693 "gtk/gtk.h\n"
4694 msgstr ""
4695 "Esimerkki:\n"
4696 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4697 "gtk/gtk.h\n"
4699 #: ../src/symbols.c:1773
4700 msgid "Load Tags"
4701 msgstr "Lataa tunnisteet"
4703 #: ../src/symbols.c:1780
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4706 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4708 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4709 #: ../src/symbols.c:1800
4710 #, c-format
4711 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4712 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4714 #: ../src/symbols.c:1803
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not load tags file '%s'."
4717 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4719 #: ../src/symbols.c:1943
4720 #, c-format
4721 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4722 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4724 #: ../src/symbols.c:1945
4725 #, c-format
4726 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4727 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4729 #: ../src/symbols.c:2251
4730 msgid "Sort by _Name"
4731 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4733 #: ../src/symbols.c:2258
4734 msgid "Sort by _Appearance"
4735 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4737 #: ../src/templates.c:75
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4740 msgstr ""
4742 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4743 #: ../src/toolbar.c:54
4744 msgid "Save the current file"
4745 msgstr "Tallenna tiedosto"
4747 #: ../src/toolbar.c:56
4748 msgid "Save all open files"
4749 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4751 #: ../src/toolbar.c:57
4752 msgid "Reload the current file from disk"
4753 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4755 #: ../src/toolbar.c:58
4756 msgid "Close the current file"
4757 msgstr "Sulje tiedosto"
4759 #: ../src/toolbar.c:59
4760 msgid "Close all open files"
4761 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4763 #: ../src/toolbar.c:60
4764 msgid "Cut the current selection"
4765 msgstr "Leikkaa valinta"
4767 #: ../src/toolbar.c:61
4768 msgid "Copy the current selection"
4769 msgstr "Kopioi valinta"
4771 #: ../src/toolbar.c:62
4772 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4773 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4775 #: ../src/toolbar.c:63
4776 msgid "Delete the current selection"
4777 msgstr "Poista valinta"
4779 #: ../src/toolbar.c:64
4780 msgid "Undo the last modification"
4781 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4783 #: ../src/toolbar.c:65
4784 msgid "Redo the last modification"
4785 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4787 #: ../src/toolbar.c:68
4788 msgid "Compile the current file"
4789 msgstr "Käännä tiedosto"
4791 #: ../src/toolbar.c:69
4792 msgid "Run or view the current file"
4793 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4795 #: ../src/toolbar.c:70
4796 msgid ""
4797 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4798 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4800 #: ../src/toolbar.c:71
4801 msgid "Zoom in the text"
4802 msgstr "Suurenna tekstiä"
4804 #: ../src/toolbar.c:72
4805 msgid "Zoom out the text"
4806 msgstr "Pienennä tekstiä"
4808 #: ../src/toolbar.c:73
4809 msgid "Decrease indentation"
4810 msgstr "Vähennä sisennystä"
4812 #: ../src/toolbar.c:74
4813 msgid "Increase indentation"
4814 msgstr "Kasvata sisennystä"
4816 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4817 msgid "Find the entered text in the current file"
4818 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4820 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4821 msgid "Jump to the entered line number"
4822 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4824 #: ../src/toolbar.c:77
4825 msgid "Show the preferences dialog"
4826 msgstr "Näytä asetusikkuna"
4828 #: ../src/toolbar.c:78
4829 msgid "Quit Geany"
4830 msgstr "Sulje Geany"
4832 #: ../src/toolbar.c:79
4833 msgid "Print document"
4834 msgstr "Tulosta tiedosto"
4836 #: ../src/toolbar.c:80
4837 msgid "Replace text in the current document"
4838 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4840 #: ../src/toolbar.c:356
4841 msgid "Create a new file"
4842 msgstr "Luo uusi tiedosto"
4844 #: ../src/toolbar.c:357
4845 msgid "Create a new file from a template"
4846 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4848 #: ../src/toolbar.c:364
4849 msgid "Open an existing file"
4850 msgstr "Avaa tiedosto"
4852 #: ../src/toolbar.c:365
4853 msgid "Open a recent file"
4854 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4856 #: ../src/toolbar.c:373
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Choose more build actions"
4859 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
4861 #: ../src/toolbar.c:380
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Search Field"
4864 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4866 #: ../src/toolbar.c:390
4867 msgid "Goto Field"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/toolbar.c:579
4871 msgid "Separator"
4872 msgstr "Erotin"
4874 #: ../src/toolbar.c:580
4875 msgid "--- Separator ---"
4876 msgstr "--- Erotin ---"
4878 #: ../src/toolbar.c:949
4879 msgid ""
4880 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4881 "and drop."
4882 msgstr ""
4883 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
4884 "raahaamalla ja pudottamalla."
4886 #: ../src/toolbar.c:965
4887 msgid "Available Items"
4888 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
4890 #: ../src/toolbar.c:986
4891 msgid "Displayed Items"
4892 msgstr "Näytetyt kohteet"
4894 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Invalid command: %s"
4897 msgstr "Suorituskomento:"
4899 #: ../src/tools.c:109
4900 msgid "Command not found"
4901 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4903 #: ../src/tools.c:260
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4907 "changed. Error message: %s"
4908 msgstr ""
4909 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
4910 "%s"
4912 #: ../src/tools.c:326
4913 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4914 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
4916 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4917 #, c-format
4918 msgid "Custom command failed: %s"
4919 msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
4921 #: ../src/tools.c:358
4922 #, c-format
4923 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4924 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
4926 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4927 msgid "Set Custom Commands"
4928 msgstr "Mukautetut komennot"
4930 #: ../src/tools.c:522
4931 msgid ""
4932 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4933 "of the command replaces the current selection."
4934 msgstr ""
4935 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
4936 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
4938 #: ../src/tools.c:536
4939 msgid "ID"
4940 msgstr "ID"
4942 #: ../src/tools.c:745
4943 msgid "No custom commands defined."
4944 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
4946 #: ../src/tools.c:843
4947 msgid "Word Count"
4948 msgstr "Laske sanat"
4950 #: ../src/tools.c:853
4951 msgid "selection"
4952 msgstr "valinta"
4954 #: ../src/tools.c:859
4955 msgid "whole document"
4956 msgstr "koko asiakirja"
4958 #: ../src/tools.c:868
4959 msgid "Range:"
4960 msgstr "Alue:"
4962 #: ../src/tools.c:880
4963 msgid "Lines:"
4964 msgstr "Rivejä:"
4966 #: ../src/tools.c:894
4967 msgid "Words:"
4968 msgstr "Sanoja:"
4970 #: ../src/tools.c:908
4971 msgid "Characters:"
4972 msgstr "Merkkejä:"
4974 #: ../src/sidebar.c:175
4975 msgid "No tags found"
4976 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
4978 #: ../src/sidebar.c:588
4979 msgid "Show S_ymbol List"
4980 msgstr "Näytä _symbolilista"
4982 #: ../src/sidebar.c:596
4983 msgid "Show _Document List"
4984 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
4986 #: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
4987 msgid "H_ide Sidebar"
4988 msgstr "_Piilota sivupalkki"
4990 #: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
4991 msgid "_Find in Files"
4992 msgstr "_Etsi tiedostoista"
4994 #: ../src/sidebar.c:719
4995 msgid "Show _Paths"
4996 msgstr "Näytä _Polut"
4998 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4999 #: ../src/ui_utils.c:185
5000 msgid ""
5001 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5002 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5003 msgstr ""
5005 #. L = lines
5006 #: ../src/ui_utils.c:219
5007 #, c-format
5008 msgid "%dL"
5009 msgstr ""
5011 #. RO = read-only
5012 #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
5013 msgid "RO "
5014 msgstr "RO"
5016 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5017 #: ../src/ui_utils.c:227
5018 msgid "OVR"
5019 msgstr "OVR"
5021 #: ../src/ui_utils.c:227
5022 msgid "INS"
5023 msgstr "INS"
5025 #: ../src/ui_utils.c:241
5026 msgid "TAB"
5027 msgstr "SAR"
5029 #. SP = space
5030 #: ../src/ui_utils.c:244
5031 msgid "SP"
5032 msgstr "VL"
5034 #. T/S = tabs and spaces
5035 #: ../src/ui_utils.c:247
5036 msgid "T/S"
5037 msgstr "S/V"
5039 #: ../src/ui_utils.c:255
5040 msgid "MOD"
5041 msgstr "MOD"
5043 #: ../src/ui_utils.c:328
5044 #, c-format
5045 msgid "pos: %d"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/ui_utils.c:330
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "style: %d"
5051 msgstr "Kuvaketyyli:"
5053 #: ../src/ui_utils.c:382
5054 #, fuzzy
5055 msgid " (new instance)"
5056 msgstr "Perintä"
5058 #: ../src/ui_utils.c:412
5059 #, c-format
5060 msgid "Font updated (%s)."
5061 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5063 #: ../src/ui_utils.c:608
5064 msgid "C Standard Library"
5065 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5067 #: ../src/ui_utils.c:609
5068 msgid "ISO C99"
5069 msgstr "ISO C99"
5071 #: ../src/ui_utils.c:610
5072 msgid "C++ (C Standard Library)"
5073 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5075 #: ../src/ui_utils.c:611
5076 msgid "C++ Standard Library"
5077 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5079 #: ../src/ui_utils.c:612
5080 msgid "C++ STL"
5081 msgstr "C++ STL"
5083 #: ../src/ui_utils.c:674
5084 msgid "_Set Custom Date Format"
5085 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5087 #: ../src/ui_utils.c:1819
5088 msgid "Select Folder"
5089 msgstr "Valitse kansio"
5091 #: ../src/ui_utils.c:1819
5092 msgid "Select File"
5093 msgstr "Valitse tiedosto"
5095 #: ../src/ui_utils.c:1978
5096 msgid "Save All"
5097 msgstr "Tallenna _kaikki"
5099 #: ../src/ui_utils.c:1979
5100 msgid "Close All"
5101 msgstr "Sulje kaikki"
5103 #: ../src/ui_utils.c:2225
5104 msgid "Geany cannot start!"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/utils.c:87
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Select Browser"
5110 msgstr "Tiedostoselain"
5112 #: ../src/utils.c:88
5113 msgid ""
5114 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5115 "another one."
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/utils.c:366
5119 msgid "Win (CRLF)"
5120 msgstr "Win (CRLF)"
5122 #: ../src/utils.c:367
5123 msgid "Mac (CR)"
5124 msgstr "Mac (CR)"
5126 #: ../src/utils.c:368
5127 msgid "Unix (LF)"
5128 msgstr "Unix (LF)"
5130 #: ../src/vte.c:548
5131 msgid "_Set Path From Document"
5132 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5134 #: ../src/vte.c:553
5135 msgid "_Restart Terminal"
5136 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5138 #: ../src/vte.c:576
5139 msgid "_Input Methods"
5140 msgstr "_Syöttötavat"
5142 #: ../src/vte.c:670
5143 msgid ""
5144 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5145 "command."
5146 msgstr ""
5147 "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
5148 "sisältää komennon."
5150 #: ../src/win32.c:159
5151 msgid "Geany project files"
5152 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5154 #: ../src/win32.c:164
5155 msgid "Executables"
5156 msgstr "Käynnistystiedostot"
5158 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5159 msgid "Class Builder"
5160 msgstr "Luokan rakentaja"
5162 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5163 msgid "Creates source files for new class types."
5164 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5166 #: ../plugins/classbuilder.c:435
5167 msgid "Create Class"
5168 msgstr "Luo luokka"
5170 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5171 msgid "Create C++ Class"
5172 msgstr "Luo C++-luokka"
5174 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5175 msgid "Create GTK+ Class"
5176 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5178 #: ../plugins/classbuilder.c:452
5179 msgid "Create PHP Class"
5180 msgstr "Luo PHP-luokka"
5182 #: ../plugins/classbuilder.c:469
5183 msgid "Namespace"
5184 msgstr "Nimiavaruus"
5186 #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
5187 msgid "Class"
5188 msgstr "Luokka"
5190 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5191 msgid "Header file:"
5192 msgstr "Otsaketiedosto:"
5194 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5195 msgid "Source file:"
5196 msgstr "Lähdetiedosto:"
5198 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5199 msgid "Inheritance"
5200 msgstr "Perintä"
5202 #: ../plugins/classbuilder.c:491
5203 msgid "Base class:"
5204 msgstr "Kantaluokka:"
5206 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Base source:"
5209 msgstr "%s-lähdekoodi"
5211 #: ../plugins/classbuilder.c:504
5212 msgid "Base header:"
5213 msgstr "Kantaotsake:"
5215 #: ../plugins/classbuilder.c:512
5216 msgid "Global"
5217 msgstr "Globaali"
5219 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5220 msgid "Base GType:"
5221 msgstr "Kanta-GType:"
5223 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5224 msgid "Implements:"
5225 msgstr ""
5227 #: ../plugins/classbuilder.c:538
5228 msgid "Options"
5229 msgstr "Valinnat"
5231 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5232 msgid "Create constructor"
5233 msgstr "Luo muodostin"
5235 #: ../plugins/classbuilder.c:560
5236 msgid "Create destructor"
5237 msgstr "Luo hajotin"
5239 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5240 msgid "Is abstract"
5241 msgstr ""
5243 #: ../plugins/classbuilder.c:570
5244 msgid "Is singleton"
5245 msgstr "Ainokainen"
5247 #: ../plugins/classbuilder.c:580
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Constructor type:"
5250 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5252 #: ../plugins/classbuilder.c:1092
5253 msgid "Create Cla_ss"
5254 msgstr "_Luo luokka"
5256 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5257 msgid "_C++ Class"
5258 msgstr "_C++-luokka"
5260 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5261 msgid "_GTK+ Class"
5262 msgstr "_GTK+-luokka"
5264 #: ../plugins/classbuilder.c:1104
5265 msgid "_PHP Class"
5266 msgstr "_PHP-luokka"
5268 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5269 msgid "HTML Characters"
5270 msgstr "HTML-erityismerkit"
5272 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5273 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5274 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5276 #: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
5277 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
5278 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5279 msgid "The Geany developer team"
5280 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5282 #: ../plugins/htmlchars.c:78
5283 msgid "HTML characters"
5284 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5286 #: ../plugins/htmlchars.c:84
5287 msgid "ISO 8859-1 characters"
5288 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5290 #: ../plugins/htmlchars.c:182
5291 msgid "Greek characters"
5292 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5294 #: ../plugins/htmlchars.c:237
5295 msgid "Mathematical characters"
5296 msgstr "Matemaattiset merkit"
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:278
5299 msgid "Technical characters"
5300 msgstr "Tekniset merkit"
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:286
5303 msgid "Arrow characters"
5304 msgstr "Nuolimerkit"
5306 #: ../plugins/htmlchars.c:299
5307 msgid "Punctuation characters"
5308 msgstr "Välimerkit"
5310 #: ../plugins/htmlchars.c:315
5311 msgid "Miscellaneous characters"
5312 msgstr "Muut merkit"
5314 #: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
5315 #: ../plugins/saveactions.c:475
5316 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5317 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5319 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5320 msgid "Special Characters"
5321 msgstr "Erikoismerkit"
5323 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5324 msgid "_Insert"
5325 msgstr "_Lisää"
5327 #: ../plugins/htmlchars.c:502
5328 msgid ""
5329 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5330 "the button to insert it at the current cursor position."
5331 msgstr ""
5332 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5333 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5335 #: ../plugins/htmlchars.c:516
5336 msgid "Character"
5337 msgstr "Merkki"
5339 #: ../plugins/htmlchars.c:522
5340 msgid "HTML (name)"
5341 msgstr "HTML (nimi)"
5343 #: ../plugins/htmlchars.c:740
5344 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5345 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5347 #. Add menuitem for html replacement functions
5348 #: ../plugins/htmlchars.c:755
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_HTML Replacement"
5351 msgstr "HTML-korvaus"
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5356 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5358 #: ../plugins/htmlchars.c:771
5359 #, fuzzy
5360 msgid "_Replace Characters in Selection"
5361 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
5363 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5364 msgid "Insert Special HTML Characters"
5365 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5367 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5368 msgid "Replace special characters"
5369 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5371 #: ../plugins/htmlchars.c:792
5372 msgid "Toggle plugin status"
5373 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5375 #: ../plugins/export.c:39
5376 msgid "Export"
5377 msgstr "Vie"
5379 #: ../plugins/export.c:39
5380 msgid "Exports the current file into different formats."
5381 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5383 #: ../plugins/export.c:171
5384 msgid "Export File"
5385 msgstr "Vie tiedosto"
5387 #: ../plugins/export.c:189
5388 #, fuzzy
5389 msgid "_Insert line numbers"
5390 msgstr "Tulosta rivinumerot"
5392 #: ../plugins/export.c:191
5393 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5394 msgstr ""
5396 #: ../plugins/export.c:201
5397 msgid "_Use current zoom level"
5398 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5400 #: ../plugins/export.c:203
5401 msgid ""
5402 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5403 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5405 #: ../plugins/export.c:281
5406 #, c-format
5407 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5408 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5410 #: ../plugins/export.c:283
5411 #, c-format
5412 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5413 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5415 #: ../plugins/export.c:333
5416 #, c-format
5417 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5418 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
5420 #: ../plugins/export.c:781
5421 msgid "_Export"
5422 msgstr "_Vie"
5424 #. HTML
5425 #: ../plugins/export.c:788
5426 msgid "As _HTML"
5427 msgstr "_HTML-muotoon"
5429 #. LaTeX
5430 #: ../plugins/export.c:794
5431 msgid "As _LaTeX"
5432 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5434 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5435 msgid "File Browser"
5436 msgstr "Tiedostoselain"
5438 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5439 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5440 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5442 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5443 msgid "Too many items selected!"
5444 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5446 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5447 #, c-format
5448 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5449 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5451 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5452 msgid "Open _externally"
5453 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5455 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5456 msgid "Show _Hidden Files"
5457 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5459 #: ../plugins/filebrowser.c:871
5460 msgid "Up"
5461 msgstr "Ylös"
5463 #: ../plugins/filebrowser.c:876
5464 msgid "Refresh"
5465 msgstr "Virkistä"
5467 #: ../plugins/filebrowser.c:881
5468 msgid "Home"
5469 msgstr "Koti"
5471 #: ../plugins/filebrowser.c:886
5472 msgid "Set path from document"
5473 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5475 #: ../plugins/filebrowser.c:900
5476 msgid "Filter:"
5477 msgstr "Suodatin:"
5479 #: ../plugins/filebrowser.c:909
5480 msgid ""
5481 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5482 "a space."
5483 msgstr ""
5485 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5486 msgid "Focus File List"
5487 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5489 #: ../plugins/filebrowser.c:1126
5490 msgid "Focus Path Entry"
5491 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5493 #: ../plugins/filebrowser.c:1219
5494 msgid "External open command:"
5495 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5497 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5501 "wildcards.\n"
5502 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5503 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5504 "filename"
5505 msgstr ""
5506 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5507 "and %d.\n"
5508 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5509 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5511 #: ../plugins/filebrowser.c:1235
5512 msgid "Show hidden files"
5513 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5515 #: ../plugins/filebrowser.c:1243
5516 msgid "Hide file extensions:"
5517 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5519 #: ../plugins/filebrowser.c:1262
5520 msgid "Follow the path of the current file"
5521 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5523 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5524 msgid "Use the project's base directory"
5525 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5527 #: ../plugins/filebrowser.c:1272
5528 msgid ""
5529 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5530 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5532 #: ../plugins/saveactions.c:41
5533 msgid "Save Actions"
5534 msgstr "Tallennustoiminnot"
5536 #: ../plugins/saveactions.c:41
5537 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5538 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5540 #: ../plugins/saveactions.c:171
5541 #, c-format
5542 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5543 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5545 #. it's unlikely that this happens
5546 #: ../plugins/saveactions.c:203
5547 #, c-format
5548 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5549 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5551 #: ../plugins/saveactions.c:221
5552 #, c-format
5553 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5554 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5556 #: ../plugins/saveactions.c:313
5557 #, c-format
5558 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5559 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5560 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5561 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5563 #. initialize the dialog
5564 #: ../plugins/saveactions.c:382
5565 msgid "Select Directory"
5566 msgstr "Valitse kansio"
5568 #: ../plugins/saveactions.c:467
5569 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5570 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5572 #: ../plugins/saveactions.c:548
5573 msgid "Auto Save"
5574 msgstr "Automaattitallennus"
5576 #: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
5577 #: ../plugins/saveactions.c:653
5578 msgid "_Enable"
5579 msgstr "_Käytä"
5581 #: ../plugins/saveactions.c:558
5582 msgid "Auto save _interval:"
5583 msgstr "Tallennus_väli:"
5585 #: ../plugins/saveactions.c:566
5586 msgid "seconds"
5587 msgstr "sekuntia"
5589 #: ../plugins/saveactions.c:575
5590 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5591 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5593 #: ../plugins/saveactions.c:583
5594 msgid "Save only current open _file"
5595 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5597 #: ../plugins/saveactions.c:590
5598 msgid "Sa_ve all open files"
5599 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5601 #: ../plugins/saveactions.c:610
5602 msgid "Instant Save"
5603 msgstr "Välitön tallennus"
5605 #: ../plugins/saveactions.c:620
5606 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5607 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5609 #: ../plugins/saveactions.c:651
5610 msgid "Backup Copy"
5611 msgstr "Varmuuskopio"
5613 #: ../plugins/saveactions.c:661
5614 msgid "_Directory to save backup files in:"
5615 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5617 #: ../plugins/saveactions.c:684
5618 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5619 msgstr ""
5620 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5622 #: ../plugins/saveactions.c:697
5623 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5624 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5626 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5627 msgid "Split Window"
5628 msgstr "Jaettu näkymä"
5630 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5631 msgid "Splits the editor view into two windows."
5632 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5634 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5635 msgid "Show the current document"
5636 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5638 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5639 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5640 msgid "_Unsplit"
5641 msgstr "_Yhdistä"
5643 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5644 msgid "_Split Window"
5645 msgstr "_Jaa"
5647 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5648 #, fuzzy
5649 msgid "_Side by Side"
5650 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5652 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5653 msgid "_Top and Bottom"
5654 msgstr ""
5656 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5657 msgid "Split Horizontally"
5658 msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
5660 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5661 msgid "Split Vertically"
5662 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
5664 #~ msgid "Invalid filename"
5665 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
5667 #~ msgid "_Debug Messages"
5668 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
5670 #~ msgid "Project properties"
5671 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
5673 #~ msgid "Goto"
5674 #~ msgstr "Siirry"
5676 #~ msgid "Clear the filter"
5677 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Clear"
5681 #~ msgstr "Kääntäjä"
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5685 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
5687 #~ msgid "SQL Dump file"
5688 #~ msgstr "SQL-vedos"
5690 #~ msgid "%s script file"
5691 #~ msgstr "%s-komentotiedosto"
5693 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5694 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5698 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "Plugin: %s %s\n"
5702 #~ "Description: %s\n"
5703 #~ "Author(s): %s"
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
5706 #~ "Kuvaus: %s\n"
5707 #~ "Tekijä(t): %s"
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5711 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5712 #~ "Configuration.</i>"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
5715 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5719 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5720 #~ "above).</i>"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
5723 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
5724 #~ "2.10.</i>"
5726 #~ msgid "Old"
5727 #~ msgstr "Vanha"
5729 #~ msgid "Namespace:"
5730 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
5732 #~ msgid "Class name:"
5733 #~ msgstr "Luokan nimi:"
5735 #~ msgid "Hide object files"
5736 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5740 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
5743 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5745 #~ msgid "_Horizontally"
5746 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
5748 #~ msgid "_Vertically"
5749 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
5751 #~ msgid "Find _Selected"
5752 #~ msgstr "Etsi _valinta"
5754 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5755 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
5757 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5758 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
5760 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5761 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
5763 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5764 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
5766 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5767 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5769 #~ msgid "_HTMLToggle"
5770 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
5772 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5773 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
5775 #, fuzzy
5776 #~ msgid "Set"
5777 #~ msgstr "Kpl1"
5779 #~ msgid "Fixed s_trings"
5780 #~ msgstr "Merkki_jonot"
5782 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5783 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
5785 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5786 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5790 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
5792 #~ msgid "mode: %s"
5793 #~ msgstr "tila: %s"
5795 #~ msgid "encoding: %s %s"
5796 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
5798 #~ msgid "filetype: %s"
5799 #~ msgstr "tyyppi: %s"
5801 #~ msgid "scope: %s"
5802 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
5804 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5805 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5807 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5808 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5810 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5811 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5813 #~ msgid "_View DVI File"
5814 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
5816 #~ msgid "V_iew PDF File"
5817 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
5819 #~ msgid "_Set Arguments"
5820 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
5822 #~ msgid "Set Arguments"
5823 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
5825 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
5829 #~ msgid "DVI creation:"
5830 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
5832 #~ msgid "PDF creation:"
5833 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
5835 #~ msgid "DVI preview:"
5836 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
5838 #~ msgid "PDF preview:"
5839 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5843 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
5846 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
5848 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5849 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5851 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5852 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
5854 #~ msgid "Compile:"
5855 #~ msgstr "Käännä:"
5857 #~ msgid "Build:"
5858 #~ msgstr "Koosta:"
5860 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5861 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
5863 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
5864 #~ msgstr "dummy"
5866 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5867 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
5869 #~ msgid "Icon size:"
5870 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
5872 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5873 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
5875 #~ msgid "Hard tab width:"
5876 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
5878 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5879 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
5881 #~ msgid ""
5882 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
5883 #~ "requires a restart of Geany"
5884 #~ msgstr ""
5885 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
5886 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
5888 #~ msgid "Long line marker:"
5889 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
5891 #~ msgid "Long line marker color:"
5892 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
5894 #~ msgid "Path and options for the make tool"
5895 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
5897 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5898 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
5900 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5901 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
5903 #~ msgid "Run (alternative command)"
5904 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5908 #~ "loaded when Geany is started."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
5911 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
5913 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5914 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
5916 #~ msgid "Make in base path"
5917 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
5921 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
5924 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
5926 #~ msgid "Choose Project Run Command"
5927 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
5929 #~ msgid "Replaced text in %u file."
5930 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
5931 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
5932 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
5934 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
5935 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
5937 #~ msgid "My"
5938 #~ msgstr "Minun"
5940 #~ msgid "Local"
5941 #~ msgstr "Paikallinen"
5943 #~ msgid "Our"
5944 #~ msgstr "Meidän"
5946 #~ msgid "Terminal plugin"
5947 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
5951 #~ "if the VTE library could be loaded."
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
5954 #~ "kirjaston lataus onnistui."
5956 #~ msgid "Unsplit"
5957 #~ msgstr "Yhdistä"
5959 #~ msgid "Diff file"
5960 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
5962 #~ msgid "reStructuredText file"
5963 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
5965 #~ msgid "Select _All"
5966 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
5968 #~ msgid "Automatic symbol completion"
5969 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
5973 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
5976 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
5980 #~ "Geany."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
5983 #~ "käynnistetään uudelleen."