Guard removed dialog separators on GTK3
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob1d04b8b451a57658f15dd46df3a8e798d1e8d654
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 21:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Edit"
34 msgstr "_Editatu"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Format"
38 msgstr "_Formatua"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "I_nsert"
42 msgstr "_Txertatu"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "_More"
58 msgstr "_Gehiago"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert Dat_e"
74 msgstr "Txertatu _data"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "invisible"
78 msgstr "ikusezina"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr ""
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Search"
90 msgstr "_Bilatu"
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "Find _Usage"
98 msgstr "Bilatu _erabilera"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr ""
112 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
113 msgid "None"
114 msgstr "Bat ere ez"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Basic"
118 msgstr ""
120 #: ../data/geany.glade.h:23
121 msgid "Current chars"
122 msgstr "Uneko karaktereak"
124 #: ../data/geany.glade.h:24
125 msgid "Match braces"
126 msgstr ""
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
129 msgid "Preferences"
130 msgstr "Hobespenak"
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr ""
144 #: ../data/geany.glade.h:29
145 msgid ""
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
148 msgstr ""
150 #: ../data/geany.glade.h:30
151 msgid "Enable plugin support"
152 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
154 #: ../data/geany.glade.h:31
155 msgid "<b>Startup</b>"
156 msgstr "<b>Abioa</b>"
158 #: ../data/geany.glade.h:32
159 msgid "Save window position and geometry"
160 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
162 #: ../data/geany.glade.h:33
163 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
164 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
166 #: ../data/geany.glade.h:34
167 msgid "Confirm exit"
168 msgstr "Berretsi irtetea"
170 #: ../data/geany.glade.h:35
171 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
172 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
174 #: ../data/geany.glade.h:36
175 msgid "<b>Shutdown</b>"
176 msgstr "<b>Itzali</b>"
178 #: ../data/geany.glade.h:37
179 msgid "Startup path:"
180 msgstr "Abioko bidea:"
182 #: ../data/geany.glade.h:38
183 msgid ""
184 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
185 msgstr ""
187 #: ../data/geany.glade.h:39
188 msgid "Project files:"
189 msgstr "Proiektuaren fitxategiak:"
191 #: ../data/geany.glade.h:40
192 msgid "Path to start in when opening project files"
193 msgstr ""
195 #: ../data/geany.glade.h:41
196 msgid "Extra plugin path:"
197 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
199 #: ../data/geany.glade.h:42
200 msgid ""
201 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
202 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
203 "for plugins. Leave blank to disable."
204 msgstr ""
206 #: ../data/geany.glade.h:43
207 msgid "<b>Paths</b>"
208 msgstr "<b>Bideak</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:44
211 msgid "Startup"
212 msgstr "Abioa"
214 #: ../data/geany.glade.h:45
215 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
216 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
218 #: ../data/geany.glade.h:46
219 msgid ""
220 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
221 "finished"
222 msgstr ""
224 #: ../data/geany.glade.h:47
225 msgid "Switch to status message list at new message"
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:48
229 msgid ""
230 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
231 "new status message arrives"
232 msgstr ""
234 #: ../data/geany.glade.h:49
235 msgid "Suppress status messages in the status bar"
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:50
239 msgid ""
240 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
241 "in the status messages window."
242 msgstr ""
244 #: ../data/geany.glade.h:51
245 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:52
249 msgid ""
250 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
251 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
252 "fields and the VTE."
253 msgstr ""
255 #: ../data/geany.glade.h:53
256 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
257 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
259 #: ../data/geany.glade.h:54
260 msgid ""
261 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
262 "to use the GTK default dialogs"
263 msgstr ""
264 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
265 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
269 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
272 msgid "Always wrap search"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:57
276 msgid "Always wrap search around the document"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:58
280 msgid "Hide the Find dialog"
281 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
283 #: ../data/geany.glade.h:59
284 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
285 msgstr ""
286 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
288 #: ../data/geany.glade.h:60
289 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
290 msgstr ""
292 #: ../data/geany.glade.h:61
293 msgid ""
294 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
295 "Replace dialog and there is no selection"
296 msgstr ""
298 #: ../data/geany.glade.h:62
299 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
300 msgstr ""
302 #: ../data/geany.glade.h:63
303 msgid "<b>Search</b>"
304 msgstr "<b>Bilatu</b>"
306 #: ../data/geany.glade.h:64
307 msgid "Use project-based session files"
308 msgstr ""
310 #: ../data/geany.glade.h:65
311 msgid ""
312 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
313 "project"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:66
317 msgid "Store project file inside the project base directory"
318 msgstr ""
320 #: ../data/geany.glade.h:67
321 msgid ""
322 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
323 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
324 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
325 "Project dialog."
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:68
329 msgid "<b>Projects</b>"
330 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
332 #: ../data/geany.glade.h:69
333 msgid "Miscellaneous"
334 msgstr "Askotarikoak"
336 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
337 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
338 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
339 #. * tab label object.
340 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
341 msgid "General"
342 msgstr "Orokorra"
344 #: ../data/geany.glade.h:71
345 msgid "Show symbol list"
346 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
348 #: ../data/geany.glade.h:72
349 msgid "Toggle the symbol list on and off"
350 msgstr ""
352 #: ../data/geany.glade.h:73
353 msgid "Show documents list"
354 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
356 #: ../data/geany.glade.h:74
357 msgid "Toggle the documents list on and off"
358 msgstr ""
360 #: ../data/geany.glade.h:75
361 msgid "Show sidebar"
362 msgstr "Erakutsi albo-barra"
364 #: ../data/geany.glade.h:76
365 msgid "Position:"
366 msgstr "Posizioa:"
368 #: ../data/geany.glade.h:77
369 msgid "Left"
370 msgstr "Ezkerra"
372 #: ../data/geany.glade.h:78
373 msgid "Right"
374 msgstr "Eskuina"
376 #: ../data/geany.glade.h:79
377 msgid "<b>Sidebar</b>"
378 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
380 #: ../data/geany.glade.h:80
381 msgid "Symbol list:"
382 msgstr "Ikur-zerrenda:"
384 #: ../data/geany.glade.h:81
385 msgid "Message window:"
386 msgstr "Mezu-leihoa:"
388 #: ../data/geany.glade.h:82
389 msgid "Editor:"
390 msgstr "Editorea:"
392 #: ../data/geany.glade.h:83
393 msgid "Sets the font for the message window"
394 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
396 #: ../data/geany.glade.h:84
397 msgid "Sets the font for the symbol list"
398 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
400 #: ../data/geany.glade.h:85
401 msgid "Sets the editor font"
402 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
404 #: ../data/geany.glade.h:86
405 msgid "<b>Fonts</b>"
406 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
408 #: ../data/geany.glade.h:87
409 msgid "Show status bar"
410 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
412 #: ../data/geany.glade.h:88
413 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
414 msgstr ""
416 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
417 msgid "Interface"
418 msgstr "Interfazea"
420 #: ../data/geany.glade.h:90
421 msgid "Show editor tabs"
422 msgstr ""
424 #: ../data/geany.glade.h:91
425 msgid "Show close buttons"
426 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
428 #: ../data/geany.glade.h:92
429 msgid ""
430 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
431 "clicking on it (requires restart of Geany)"
432 msgstr ""
434 #: ../data/geany.glade.h:93
435 msgid "Placement of new file tabs:"
436 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
438 #: ../data/geany.glade.h:94
439 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
440 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
442 #: ../data/geany.glade.h:95
443 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
444 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
446 #: ../data/geany.glade.h:96
447 msgid "Next to current"
448 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
450 #: ../data/geany.glade.h:97
451 msgid ""
452 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
453 "of the notebook"
454 msgstr ""
456 #: ../data/geany.glade.h:98
457 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
458 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
460 #: ../data/geany.glade.h:99
461 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
462 msgstr ""
464 #: ../data/geany.glade.h:100
465 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
466 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
468 #: ../data/geany.glade.h:101
469 msgid "<b>Editor tabs</b>"
470 msgstr ""
472 #: ../data/geany.glade.h:102
473 msgid "Sidebar:"
474 msgstr "Albo-barra"
476 #: ../data/geany.glade.h:103
477 msgid "<b>Tab positions</b>"
478 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
480 #: ../data/geany.glade.h:104
481 msgid "Notebook tabs"
482 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
484 #: ../data/geany.glade.h:105
485 msgid "Show t_oolbar"
486 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
488 #: ../data/geany.glade.h:106
489 msgid "_Append toolbar to the menu"
490 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
492 #: ../data/geany.glade.h:107
493 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
494 msgstr ""
496 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
497 msgid "Customize Toolbar"
498 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
500 #: ../data/geany.glade.h:109
501 msgid "System _default"
502 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
504 #: ../data/geany.glade.h:110
505 msgid "Images _and text"
506 msgstr "Irudiak _eta testua"
508 #: ../data/geany.glade.h:111
509 msgid "_Images only"
510 msgstr "_Irudiak soilik"
512 #: ../data/geany.glade.h:112
513 msgid "_Text only"
514 msgstr "_Testua soilik"
516 #: ../data/geany.glade.h:113
517 msgid "<b>Icon style</b>"
518 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
520 #: ../data/geany.glade.h:114
521 msgid "S_ystem default"
522 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
524 #: ../data/geany.glade.h:115
525 msgid "_Small icons"
526 msgstr "Ikono _txikiak"
528 #: ../data/geany.glade.h:116
529 msgid "_Very small icons"
530 msgstr "Ikono _oso txikiak"
532 #: ../data/geany.glade.h:117
533 msgid "_Large icons"
534 msgstr "Ikono _handiak"
536 #: ../data/geany.glade.h:118
537 msgid "<b>Icon size</b>"
538 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:119
541 msgid "<b>Toolbar</b>"
542 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
545 msgid "Toolbar"
546 msgstr "Tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:121
549 msgid "Line wrapping"
550 msgstr ""
552 #: ../data/geany.glade.h:122
553 msgid ""
554 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
555 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
556 "disabled on slow machines."
557 msgstr ""
559 #: ../data/geany.glade.h:123
560 msgid "\"Smart\" home key"
561 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
563 #: ../data/geany.glade.h:124
564 msgid ""
565 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
566 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
567 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
568 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
569 "its current position."
570 msgstr ""
572 #: ../data/geany.glade.h:125
573 msgid "Disable Drag and Drop"
574 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
576 #: ../data/geany.glade.h:126
577 msgid ""
578 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
579 "drop any selections within or outside of the editor window"
580 msgstr ""
582 #: ../data/geany.glade.h:127
583 msgid "Code folding"
584 msgstr ""
586 #: ../data/geany.glade.h:128
587 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
588 msgstr ""
590 #: ../data/geany.glade.h:129
591 msgid ""
592 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
593 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
594 msgstr ""
596 #: ../data/geany.glade.h:130
597 msgid "Use indicators to show compile errors"
598 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
600 #: ../data/geany.glade.h:131
601 msgid ""
602 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
603 "where the compiler found a warning or an error"
604 msgstr ""
606 #: ../data/geany.glade.h:132
607 msgid "Newline strips trailing spaces"
608 msgstr ""
610 #: ../data/geany.glade.h:133
611 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
612 msgstr ""
614 #: ../data/geany.glade.h:134
615 msgid "Line breaking column:"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:135
619 msgid "Comment toggle marker:"
620 msgstr ""
622 #: ../data/geany.glade.h:136
623 msgid ""
624 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
625 "used to mark the comment as toggled."
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:137
629 msgid "<b>Features</b>"
630 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
632 #: ../data/geany.glade.h:138
633 msgid "Features"
634 msgstr "Ezaugarriak"
636 #: ../data/geany.glade.h:139
637 msgid ""
638 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
639 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
640 msgstr ""
641 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
642 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
644 #: ../data/geany.glade.h:140
645 msgid "Width:"
646 msgstr "Zabalera:"
648 #: ../data/geany.glade.h:141
649 msgid "The width in chars of a single indent"
650 msgstr ""
652 #: ../data/geany.glade.h:142
653 msgid "Auto-indent mode:"
654 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
656 #: ../data/geany.glade.h:143
657 msgid "Detect type from file"
658 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
660 #: ../data/geany.glade.h:144
661 msgid ""
662 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
663 "opened"
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:145
667 msgid "T_abs and spaces"
668 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
670 #: ../data/geany.glade.h:146
671 msgid ""
672 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
673 msgstr ""
674 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
675 "bada, bestela erabili biak"
677 #: ../data/geany.glade.h:147
678 msgid "_Spaces"
679 msgstr "_Zuriuneak"
681 #: ../data/geany.glade.h:148
682 msgid "Use spaces when inserting indentation"
683 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
685 #: ../data/geany.glade.h:149
686 msgid "_Tabs"
687 msgstr "_Tabulazioak"
689 #: ../data/geany.glade.h:150
690 msgid "Use one tab per indent"
691 msgstr ""
693 #: ../data/geany.glade.h:151
694 msgid "Detect width from file"
695 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
697 #: ../data/geany.glade.h:152
698 msgid ""
699 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
700 "opened"
701 msgstr ""
703 #: ../data/geany.glade.h:153
704 msgid "Type:"
705 msgstr "Mota:"
707 #: ../data/geany.glade.h:154
708 msgid "Tab key indents"
709 msgstr ""
711 #: ../data/geany.glade.h:155
712 msgid ""
713 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:156
717 msgid "<b>Indentation</b>"
718 msgstr "<b>Koska</b>"
720 #: ../data/geany.glade.h:157
721 msgid "Indentation"
722 msgstr "Koska"
724 #: ../data/geany.glade.h:158
725 msgid "Snippet completion"
726 msgstr ""
728 #: ../data/geany.glade.h:159
729 msgid ""
730 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
731 "string using a single keypress"
732 msgstr ""
734 #: ../data/geany.glade.h:160
735 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
736 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
738 #: ../data/geany.glade.h:161
739 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
740 msgstr ""
742 #: ../data/geany.glade.h:162
743 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
744 msgstr ""
746 #: ../data/geany.glade.h:163
747 msgid ""
748 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
749 "when a new line is entered inside such a comment"
750 msgstr ""
751 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
752 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
754 #: ../data/geany.glade.h:164
755 msgid "Autocomplete symbols"
756 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
758 #: ../data/geany.glade.h:165
759 msgid ""
760 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
761 "variables, ...)"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:166
765 msgid "Autocomplete all words in document"
766 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
768 #: ../data/geany.glade.h:167
769 msgid "Drop rest of word on completion"
770 msgstr ""
772 #: ../data/geany.glade.h:168
773 msgid "Max. symbol name suggestions:"
774 msgstr ""
776 #: ../data/geany.glade.h:169
777 msgid "Completion list height:"
778 msgstr ""
780 #: ../data/geany.glade.h:170
781 msgid "Characters to type for autocompletion:"
782 msgstr ""
784 #: ../data/geany.glade.h:171
785 msgid ""
786 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
787 "autocompletion list"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:172
791 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:173
795 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
796 msgstr ""
798 #: ../data/geany.glade.h:174
799 msgid "Symbol list update frequency:"
800 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
802 #: ../data/geany.glade.h:175
803 msgid ""
804 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
805 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
806 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:176
810 msgid "<b>Completions</b>"
811 msgstr ""
813 #: ../data/geany.glade.h:177
814 msgid "Parenthesis ( )"
815 msgstr "Parentesiak ( )"
817 #: ../data/geany.glade.h:178
818 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:179
822 msgid "Single quotes ' '"
823 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
825 #: ../data/geany.glade.h:180
826 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
827 msgstr ""
829 #: ../data/geany.glade.h:181
830 msgid "Curly brackets { }"
831 msgstr ""
833 #: ../data/geany.glade.h:182
834 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:183
838 msgid "Square brackets [ ]"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:184
842 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:185
846 msgid "Double quotes \" \""
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:186
850 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:187
854 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:188
858 msgid "Completions"
859 msgstr ""
861 #: ../data/geany.glade.h:189
862 msgid "Invert syntax highlighting colors"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:190
866 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:191
870 msgid "Show indentation guides"
871 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
873 #: ../data/geany.glade.h:192
874 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
875 msgstr ""
877 #: ../data/geany.glade.h:193
878 msgid "Show white space"
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:194
882 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
883 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
885 #: ../data/geany.glade.h:195
886 msgid "Show line endings"
887 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
889 #: ../data/geany.glade.h:196
890 msgid "Shows the line ending character"
891 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
893 #: ../data/geany.glade.h:197
894 msgid "Show line numbers"
895 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
897 #: ../data/geany.glade.h:198
898 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:199
902 msgid "Show markers margin"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:200
906 msgid ""
907 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
908 "mark lines"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:201
912 msgid "Stop scrolling at last line"
913 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
915 #: ../data/geany.glade.h:202
916 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:203
920 msgid "<b>Display</b>"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:204
924 msgid "Column:"
925 msgstr "Zutabea:"
927 #: ../data/geany.glade.h:205
928 msgid "Color:"
929 msgstr "Kolorea:"
931 #: ../data/geany.glade.h:206
932 msgid "Sets the color of the long line marker"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:976
936 msgid "Color Chooser"
937 msgstr "Kolore hautatzailea"
939 #: ../data/geany.glade.h:208
940 msgid ""
941 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
942 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
943 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:209
947 msgid "Line"
948 msgstr "Lerroa"
950 #: ../data/geany.glade.h:210
951 msgid ""
952 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
953 "(see below)"
954 msgstr ""
955 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
956 "posizioan (ikusi behean)"
958 #: ../data/geany.glade.h:211
959 msgid "Background"
960 msgstr "Atzeko planoa"
962 #: ../data/geany.glade.h:212
963 msgid ""
964 "The background color of characters after the given cursor position (see "
965 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
966 "proportional fonts)"
967 msgstr ""
969 #: ../data/geany.glade.h:213
970 msgid "Enabled"
971 msgstr "Gaituta"
973 #: ../data/geany.glade.h:214
974 msgid "<b>Long line marker</b>"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:215
978 msgid "Disabled"
979 msgstr "Desgaituta"
981 #: ../data/geany.glade.h:216
982 msgid "Do not show virtual spaces"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:217
986 msgid "Only for rectangular selections"
987 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
989 #: ../data/geany.glade.h:218
990 msgid ""
991 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
992 "selection"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:219
996 msgid "Always"
997 msgstr "Beti"
999 #: ../data/geany.glade.h:220
1000 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1001 msgstr ""
1003 #: ../data/geany.glade.h:221
1004 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1005 msgstr ""
1007 #: ../data/geany.glade.h:222
1008 msgid "Display"
1009 msgstr ""
1011 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
1012 msgid "Editor"
1013 msgstr "Editorea"
1015 #: ../data/geany.glade.h:224
1016 msgid "Open new documents from the command-line"
1017 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1019 #: ../data/geany.glade.h:225
1020 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:226
1024 msgid "Default end of line characters:"
1025 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1027 #: ../data/geany.glade.h:227
1028 msgid "<b>New files</b>"
1029 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1031 #: ../data/geany.glade.h:228
1032 msgid "Default encoding (new files):"
1033 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1035 #: ../data/geany.glade.h:229
1036 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1037 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1039 #: ../data/geany.glade.h:230
1040 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1041 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1043 #: ../data/geany.glade.h:231
1044 msgid ""
1045 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1046 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1047 "(usually not needed)"
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:232
1051 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1052 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1054 #: ../data/geany.glade.h:233
1055 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1056 msgstr ""
1057 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1058 "lehenetsia ezartzen du"
1060 #: ../data/geany.glade.h:234
1061 msgid "<b>Encodings</b>"
1062 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1064 #: ../data/geany.glade.h:235
1065 msgid "Ensure new line at file end"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/geany.glade.h:236
1069 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:237
1073 msgid "Ensure consistent line endings"
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:238
1077 msgid ""
1078 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1079 "mixed line endings in the same file"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/geany.glade.h:239
1083 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:240
1087 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1088 msgstr ""
1090 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:564
1091 msgid "Replace tabs by space"
1092 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1094 #: ../data/geany.glade.h:242
1095 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1096 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1098 #: ../data/geany.glade.h:243
1099 msgid "<b>Saving files</b>"
1100 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1102 #: ../data/geany.glade.h:244
1103 msgid "Recent files list length:"
1104 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1106 #: ../data/geany.glade.h:245
1107 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1108 msgstr ""
1110 #: ../data/geany.glade.h:246
1111 msgid "Disk check timeout:"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:247
1115 msgid ""
1116 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1117 "disables checking."
1118 msgstr ""
1120 #: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:688
1121 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1122 msgid "Files"
1123 msgstr "Fitxategiak"
1125 #: ../data/geany.glade.h:249
1126 msgid "Terminal:"
1127 msgstr "Terminala:"
1129 #: ../data/geany.glade.h:250
1130 msgid "Browser:"
1131 msgstr "Arakatzailea:"
1133 #: ../data/geany.glade.h:251
1134 msgid ""
1135 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1136 "-e argument)"
1137 msgstr ""
1138 "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
1139 "argumentua onartu behar du)"
1141 #: ../data/geany.glade.h:252
1142 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1143 msgstr ""
1144 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1146 #: ../data/geany.glade.h:253
1147 msgid "Grep:"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:254
1151 msgid "<b>Tool paths</b>"
1152 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1154 #: ../data/geany.glade.h:255
1155 msgid "Context action:"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:257
1159 #, no-c-format
1160 msgid ""
1161 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1162 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1163 "execution."
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:258
1167 msgid "<b>Commands</b>"
1168 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1170 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
1171 msgid "Tools"
1172 msgstr "Tresnak"
1174 #: ../data/geany.glade.h:260
1175 msgid "email address of the developer"
1176 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 msgid "Initials of the developer name"
1180 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1182 #: ../data/geany.glade.h:262
1183 msgid "Initial version:"
1184 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1186 #: ../data/geany.glade.h:263
1187 msgid "Version number, which a new file initially has"
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:264
1191 msgid "Company name"
1192 msgstr "Enpresaren izena"
1194 #: ../data/geany.glade.h:265
1195 msgid "Developer:"
1196 msgstr "Garatzailea:"
1198 #: ../data/geany.glade.h:266
1199 msgid "Company:"
1200 msgstr "Enpresa:"
1202 #: ../data/geany.glade.h:267
1203 msgid "Mail address:"
1204 msgstr "Posta-helbidea:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:268
1207 msgid "Initials:"
1208 msgstr "Inizialak:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:269
1211 msgid "The name of the developer"
1212 msgstr "Garatzailearen izena"
1214 #: ../data/geany.glade.h:270
1215 msgid "Year:"
1216 msgstr "Urtea:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:271
1219 msgid "Date:"
1220 msgstr "Data:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:272
1223 msgid "Date & time:"
1224 msgstr "Data eta ordua:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:273
1227 msgid ""
1228 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1229 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:274
1233 msgid ""
1234 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1235 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1236 msgstr ""
1238 #: ../data/geany.glade.h:275
1239 msgid ""
1240 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1241 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1242 msgstr ""
1244 #: ../data/geany.glade.h:276
1245 msgid "<b>Template data</b>"
1246 msgstr ""
1248 #: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
1249 msgid "Templates"
1250 msgstr "Txantiloiak"
1252 #: ../data/geany.glade.h:278
1253 msgid "C_hange"
1254 msgstr "_Aldatu"
1256 #: ../data/geany.glade.h:279
1257 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1258 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1260 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
1261 msgid "Keybindings"
1262 msgstr ""
1264 #: ../data/geany.glade.h:281
1265 msgid "Command:"
1266 msgstr "Komandoa:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:283
1269 #, no-c-format
1270 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1271 msgstr ""
1273 #: ../data/geany.glade.h:284
1274 msgid "Use an external command for printing"
1275 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1277 #: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:233
1278 msgid "Print line numbers"
1279 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1281 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:235
1282 msgid "Add line numbers to the printed page"
1283 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1285 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:238
1286 msgid "Print page numbers"
1287 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1289 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:240
1290 msgid ""
1291 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1292 msgstr ""
1293 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1295 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:243
1296 msgid "Print page header"
1297 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1299 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:245
1300 msgid ""
1301 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1302 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1303 msgstr ""
1305 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:261
1306 msgid "Use the basename of the printed file"
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:292
1310 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:269
1314 msgid "Date format:"
1315 msgstr "Dataren formatua:"
1317 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:275
1318 msgid ""
1319 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1320 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1321 "with the ANSI C strftime function."
1322 msgstr ""
1324 #: ../data/geany.glade.h:295
1325 msgid "Use native GTK printing"
1326 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1328 #: ../data/geany.glade.h:296
1329 msgid "<b>Printing</b>"
1330 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
1333 msgid "Printing"
1334 msgstr "Inprimaketa"
1336 #: ../data/geany.glade.h:298
1337 msgid "Font:"
1338 msgstr "Letra-tipoa:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:299
1341 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1342 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1344 #: ../data/geany.glade.h:300
1345 msgid "Choose Terminal Font"
1346 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1349 msgid "Foreground color:"
1350 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "Background color:"
1354 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303
1357 msgid "Scrollback lines:"
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1361 msgid "Shell:"
1362 msgstr ""
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1366 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1369 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1370 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1372 #: ../data/geany.glade.h:307
1373 msgid ""
1374 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1375 "widget"
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/geany.glade.h:308
1379 msgid ""
1380 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1381 "emulation"
1382 msgstr ""
1384 #: ../data/geany.glade.h:309
1385 msgid "Scroll on keystroke"
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:310
1389 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:311
1393 msgid "Scroll on output"
1394 msgstr ""
1396 #: ../data/geany.glade.h:312
1397 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1398 msgstr ""
1400 #: ../data/geany.glade.h:313
1401 msgid "Cursor blinks"
1402 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1404 #: ../data/geany.glade.h:314
1405 msgid "Whether to blink the cursor"
1406 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1408 #: ../data/geany.glade.h:315
1409 msgid "Override Geany keybindings"
1410 msgstr ""
1412 #: ../data/geany.glade.h:316
1413 msgid ""
1414 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1415 msgstr ""
1417 #: ../data/geany.glade.h:317
1418 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1419 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1421 #: ../data/geany.glade.h:318
1422 msgid ""
1423 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1424 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1425 "within the VTE."
1426 msgstr ""
1428 #: ../data/geany.glade.h:319
1429 msgid "Follow path of the current file"
1430 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1432 #: ../data/geany.glade.h:320
1433 msgid ""
1434 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/geany.glade.h:321
1438 msgid "Execute programs in the VTE"
1439 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1441 #: ../data/geany.glade.h:322
1442 msgid ""
1443 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1444 "status of the executed program"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:323
1448 msgid "Don't use run script"
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/geany.glade.h:324
1452 msgid ""
1453 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1454 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:325
1458 msgid "<b>Terminal</b>"
1459 msgstr "<b>Terminala</b>"
1461 #: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:290
1462 msgid "Terminal"
1463 msgstr "Terminala"
1465 #: ../data/geany.glade.h:327
1466 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1467 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1469 #: ../data/geany.glade.h:328
1470 msgid "<b>Various preferences</b>"
1471 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1473 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
1474 msgid "Various"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:330
1478 msgid "Project Properties"
1479 msgstr "Proiektuaren propietateak"
1481 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1482 msgid "Filename:"
1483 msgstr "Fitxategi-izena:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1486 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1487 msgid "Name:"
1488 msgstr "Izena:"
1490 #: ../data/geany.glade.h:333
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Deskribapena:"
1494 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
1495 msgid "Base path:"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:335
1499 msgid "File patterns:"
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:336
1503 msgid ""
1504 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1505 "g. *.c *.h)"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
1509 msgid ""
1510 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1511 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1512 "project filename."
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
1516 msgid "Project"
1517 msgstr "Proiektua"
1519 #: ../data/geany.glade.h:339
1520 msgid "Display:"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:340
1524 msgid "Custom"
1525 msgstr "Pertsonalizatu"
1527 #: ../data/geany.glade.h:341
1528 msgid "Use global settings"
1529 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
1531 #: ../data/geany.glade.h:342
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Goia"
1535 #: ../data/geany.glade.h:343
1536 msgid "Bottom"
1537 msgstr "Behea"
1539 #: ../data/geany.glade.h:344
1540 msgid "_Toolbar Preferences"
1541 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
1543 #: ../data/geany.glade.h:345
1544 msgid "_Hide Toolbar"
1545 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
1547 #: ../data/geany.glade.h:347
1548 msgid "_File"
1549 msgstr "_Fitxategia"
1551 #: ../data/geany.glade.h:348
1552 msgid "New (with _Template)"
1553 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1555 #: ../data/geany.glade.h:349
1556 msgid "Recent _Files"
1557 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:350
1560 msgid "Save A_ll"
1561 msgstr "Gorde denak"
1563 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838
1564 #: ../src/sidebar.c:697
1565 msgid "_Reload"
1566 msgstr "_Birkargatu"
1568 #: ../data/geany.glade.h:352
1569 msgid "R_eload As"
1570 msgstr "_Birkargatu honela"
1572 #: ../data/geany.glade.h:353
1573 msgid "Page Set_up"
1574 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1576 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
1577 msgid "Close Ot_her Documents"
1578 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1580 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
1581 msgid "C_lose All"
1582 msgstr "_Itxi denak"
1584 #: ../data/geany.glade.h:356
1585 msgid "_Commands"
1586 msgstr "_Komandoak"
1588 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
1589 msgid "_Cut Current Line(s)"
1590 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1592 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
1593 msgid "_Copy Current Line(s)"
1594 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1596 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
1597 msgid "_Delete Current Line(s)"
1598 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1600 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
1601 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1602 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1604 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
1605 msgid "_Select Current Line(s)"
1606 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
1609 msgid "_Select Current Paragraph"
1610 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1612 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
1613 msgid "_Send Selection to Terminal"
1614 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1616 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
1617 msgid "_Reflow Lines/Block"
1618 msgstr ""
1620 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
1621 msgid "T_oggle Case of Selection"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
1625 msgid "_Transpose Current Line"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/geany.glade.h:367
1629 msgid "_Comment Line(s)"
1630 msgstr ""
1632 #: ../data/geany.glade.h:368
1633 msgid "U_ncomment Line(s)"
1634 msgstr ""
1636 #: ../data/geany.glade.h:369
1637 msgid "_Toggle Line Commentation"
1638 msgstr ""
1640 #: ../data/geany.glade.h:370
1641 msgid "_Increase Indent"
1642 msgstr "_Handitu koska"
1644 #: ../data/geany.glade.h:371
1645 msgid "_Decrease Indent"
1646 msgstr "_Txikitu koska"
1648 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
1649 msgid "_Smart Line Indent"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/geany.glade.h:373
1653 msgid "_Send Selection to"
1654 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1656 #: ../data/geany.glade.h:374
1657 msgid "I_nsert Comments"
1658 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1660 #: ../data/geany.glade.h:375
1661 msgid "Preference_s"
1662 msgstr "_Hobespenak"
1664 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
1665 msgid "P_lugin Preferences"
1666 msgstr "Pluginen hobespenak"
1668 #: ../data/geany.glade.h:377
1669 msgid "Find _Next"
1670 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1672 #: ../data/geany.glade.h:378
1673 msgid "Find _Previous"
1674 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1676 #: ../data/geany.glade.h:379
1677 msgid "Find in F_iles"
1678 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1680 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "_Ordezkatu"
1684 #: ../data/geany.glade.h:381
1685 msgid "Next _Message"
1686 msgstr "Hurrengo _mezua"
1688 #: ../data/geany.glade.h:382
1689 msgid "Pr_evious Message"
1690 msgstr "_Aurreko mezua"
1692 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
1693 msgid "_Go to Next Marker"
1694 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1696 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
1697 msgid "_Go to Previous Marker"
1698 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1700 #: ../data/geany.glade.h:385
1701 msgid "_Go to Line"
1702 msgstr "_Joan lerrora"
1704 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
1705 msgid "Find Next _Selection"
1706 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1708 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
1709 msgid "Find Pre_vious Selection"
1710 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1712 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
1713 msgid "_Mark All"
1714 msgstr "_Markatu dena"
1716 #: ../data/geany.glade.h:389
1717 msgid "Go to T_ag Declaration"
1718 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1720 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
1721 msgid "_View"
1722 msgstr "_Ikusi"
1724 #: ../data/geany.glade.h:391
1725 msgid "Change _Font"
1726 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1728 #: ../data/geany.glade.h:392
1729 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1730 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1732 #: ../data/geany.glade.h:393
1733 msgid "Full_screen"
1734 msgstr "Pantaila osoa"
1736 #: ../data/geany.glade.h:394
1737 msgid "Show Message _Window"
1738 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1740 #: ../data/geany.glade.h:395
1741 msgid "Show _Toolbar"
1742 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1744 #: ../data/geany.glade.h:396
1745 msgid "Show Side_bar"
1746 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1748 #: ../data/geany.glade.h:397
1749 msgid "_Color Schemes"
1750 msgstr "_Kolore-eskemak"
1752 #: ../data/geany.glade.h:398
1753 msgid "Show _Markers Margin"
1754 msgstr ""
1756 #: ../data/geany.glade.h:399
1757 msgid "Show _Line Numbers"
1758 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1760 #: ../data/geany.glade.h:400
1761 msgid "Show _White Space"
1762 msgstr ""
1764 #: ../data/geany.glade.h:401
1765 msgid "Show Line _Endings"
1766 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:402
1769 msgid "Show _Indentation Guides"
1770 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1772 #: ../data/geany.glade.h:403
1773 msgid "_Document"
1774 msgstr "_Dokumentua"
1776 #: ../data/geany.glade.h:404
1777 msgid "_Line Wrapping"
1778 msgstr ""
1780 #: ../data/geany.glade.h:405
1781 msgid "Line _Breaking"
1782 msgstr ""
1784 #: ../data/geany.glade.h:406
1785 msgid "_Auto-indentation"
1786 msgstr "_Koska-automatikoa"
1788 #: ../data/geany.glade.h:407
1789 msgid "In_dent Type"
1790 msgstr "_Koska mota"
1792 #: ../data/geany.glade.h:408
1793 msgid "_Detect from Content"
1794 msgstr "_Detektatu edukitik"
1796 #: ../data/geany.glade.h:409
1797 msgid "T_abs and Spaces"
1798 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1800 #: ../data/geany.glade.h:410
1801 msgid "Indent Widt_h"
1802 msgstr "Koskaren _zabalera"
1804 #: ../data/geany.glade.h:411
1805 msgid "_1"
1806 msgstr "_1"
1808 #: ../data/geany.glade.h:412
1809 msgid "_2"
1810 msgstr "_2"
1812 #: ../data/geany.glade.h:413
1813 msgid "_3"
1814 msgstr "_3"
1816 #: ../data/geany.glade.h:414
1817 msgid "_4"
1818 msgstr "_4"
1820 #: ../data/geany.glade.h:415
1821 msgid "_5"
1822 msgstr "_5"
1824 #: ../data/geany.glade.h:416
1825 msgid "_6"
1826 msgstr "_6"
1828 #: ../data/geany.glade.h:417
1829 msgid "_7"
1830 msgstr "_7"
1832 #: ../data/geany.glade.h:418
1833 msgid "_8"
1834 msgstr "_8"
1836 #: ../data/geany.glade.h:419
1837 msgid "Read _Only"
1838 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1840 #: ../data/geany.glade.h:420
1841 msgid "_Write Unicode BOM"
1842 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1844 #: ../data/geany.glade.h:421
1845 msgid "Set File_type"
1846 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1848 #: ../data/geany.glade.h:422
1849 msgid "Set _Encoding"
1850 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1852 #: ../data/geany.glade.h:423
1853 msgid "Set Line E_ndings"
1854 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1856 #: ../data/geany.glade.h:424
1857 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1858 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1860 #: ../data/geany.glade.h:425
1861 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1862 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1864 #: ../data/geany.glade.h:426
1865 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1866 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:427
1869 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1870 msgstr ""
1872 #: ../data/geany.glade.h:428
1873 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1874 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1876 #: ../data/geany.glade.h:429
1877 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1878 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1880 #: ../data/geany.glade.h:430
1881 msgid "_Fold All"
1882 msgstr ""
1884 #: ../data/geany.glade.h:431
1885 msgid "_Unfold All"
1886 msgstr ""
1888 #: ../data/geany.glade.h:432
1889 msgid "Remove _Markers"
1890 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1892 #: ../data/geany.glade.h:433
1893 msgid "Remove Error _Indicators"
1894 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1896 #: ../data/geany.glade.h:434
1897 msgid "_Project"
1898 msgstr "_Proiektua"
1900 #: ../data/geany.glade.h:435
1901 msgid "_New"
1902 msgstr "_Berria"
1904 #: ../data/geany.glade.h:436
1905 msgid "_Open"
1906 msgstr "_Ireki"
1908 #: ../data/geany.glade.h:437
1909 msgid "_Recent Projects"
1910 msgstr "_Azken proiektuak"
1912 #: ../data/geany.glade.h:438
1913 msgid "_Close"
1914 msgstr "_Itxi"
1916 #: ../data/geany.glade.h:439
1917 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1918 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1920 #: ../data/geany.glade.h:440
1921 msgid "_Apply Default Indentation"
1922 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1924 #. build the code
1925 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
1926 msgid "_Build"
1927 msgstr "_Eraiki"
1929 #: ../data/geany.glade.h:442
1930 msgid "_Tools"
1931 msgstr "_Tresnak"
1933 #: ../data/geany.glade.h:443
1934 msgid "_Reload Configuration"
1935 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1937 #: ../data/geany.glade.h:444
1938 msgid "C_onfiguration Files"
1939 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1941 #: ../data/geany.glade.h:445
1942 msgid "_Color Chooser"
1943 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1945 #: ../data/geany.glade.h:446
1946 msgid "_Word Count"
1947 msgstr ""
1949 #: ../data/geany.glade.h:447
1950 msgid "Load Ta_gs"
1951 msgstr "Kargatu _etiketak"
1953 #: ../data/geany.glade.h:448
1954 msgid "_Help"
1955 msgstr "_Laguntza"
1957 #: ../data/geany.glade.h:449
1958 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1959 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1961 #: ../data/geany.glade.h:450
1962 msgid "Debug _Messages"
1963 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1965 #: ../data/geany.glade.h:451
1966 msgid "_Website"
1967 msgstr "_Webgunea"
1969 #: ../data/geany.glade.h:452
1970 msgid "Wi_ki"
1971 msgstr "Wi_ki"
1973 #: ../data/geany.glade.h:453
1974 msgid "Report a _Bug"
1975 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
1977 #: ../data/geany.glade.h:454
1978 msgid "_Donate"
1979 msgstr "_Egin dohaintza"
1981 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
1982 msgid "Symbols"
1983 msgstr "Ikurrak"
1985 #: ../data/geany.glade.h:456
1986 msgid "Documents"
1987 msgstr "Dokumentuak"
1989 #: ../data/geany.glade.h:457
1990 msgid "Status"
1991 msgstr "Egoera"
1993 #: ../data/geany.glade.h:458
1994 msgid "Compiler"
1995 msgstr "Konpiladorea"
1997 #: ../data/geany.glade.h:459
1998 msgid "Messages"
1999 msgstr "Mezuak"
2001 #: ../data/geany.glade.h:460
2002 msgid "Scribble"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/about.c:42
2006 msgid ""
2007 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2008 "Colomban Wendling\n"
2009 "Nick Treleaven\n"
2010 "Matthew Brush\n"
2011 "Enrico Tröger\n"
2012 "Frank Lanitz\n"
2013 "All rights reserved."
2014 msgstr ""
2015 "Copyright-a (c)  2005-2012\n"
2016 "Colomban Wendling\n"
2017 "Nick Treleaven\n"
2018 "Matthew Brush\n"
2019 "Enrico Tröger\n"
2020 "Frank Lanitz\n"
2021 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2023 #: ../src/about.c:160
2024 msgid "About Geany"
2025 msgstr "Geany-ri buruz"
2027 #: ../src/about.c:210
2028 msgid "A fast and lightweight IDE"
2029 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2031 #: ../src/about.c:231
2032 #, c-format
2033 msgid "(built on or after %s)"
2034 msgstr ""
2036 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2037 #: ../src/about.c:262
2038 msgid "Info"
2039 msgstr "Informazioa"
2041 #: ../src/about.c:278
2042 msgid "Developers"
2043 msgstr "Garatzaileak"
2045 #: ../src/about.c:285
2046 msgid "maintainer"
2047 msgstr "mantentzailea"
2049 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2050 msgid "developer"
2051 msgstr "garatzailea"
2053 #: ../src/about.c:317
2054 msgid "translation maintainer"
2055 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2057 #: ../src/about.c:326
2058 msgid "Translators"
2059 msgstr "Itzultzailea"
2061 #: ../src/about.c:346
2062 msgid "Previous Translators"
2063 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2065 #: ../src/about.c:367
2066 msgid "Contributors"
2067 msgstr "Laguntzaileak"
2069 #: ../src/about.c:377
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2073 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2075 #: ../src/about.c:403
2076 msgid "Credits"
2077 msgstr "Kredituak"
2079 #: ../src/about.c:420
2080 msgid "License"
2081 msgstr "Lizentzia"
2083 #: ../src/about.c:429
2084 msgid ""
2085 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2086 "gpl-2.0.txt to view it online."
2087 msgstr ""
2088 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2089 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2091 #. fall back to %d
2092 #: ../src/build.c:748
2093 #, c-format
2094 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2095 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2097 #: ../src/build.c:786
2098 msgid "Process failed, no working directory"
2099 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2101 #: ../src/build.c:811
2102 #, c-format
2103 msgid "%s (in directory: %s)"
2104 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2106 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1652
2107 #, c-format
2108 msgid "Process failed (%s)"
2109 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2111 #: ../src/build.c:900
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/build.c:929
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/build.c:984
2122 msgid ""
2123 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/build.c:1022
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2130 "Preferences)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/build.c:1195
2134 msgid "Compilation failed."
2135 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2137 #: ../src/build.c:1209
2138 msgid "Compilation finished successfully."
2139 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2141 #: ../src/build.c:1395
2142 msgid "Custom Text"
2143 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2145 #: ../src/build.c:1396
2146 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2147 msgstr ""
2148 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2149 "komandoari."
2151 #: ../src/build.c:1474
2152 msgid "_Next Error"
2153 msgstr "_Hurrengo errorea"
2155 #: ../src/build.c:1476
2156 msgid "_Previous Error"
2157 msgstr "_Aurreko errorea"
2159 #. arguments
2160 #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
2161 msgid "_Set Build Commands"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
2165 msgid "Build the current file"
2166 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2168 #: ../src/build.c:1781
2169 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/build.c:1783
2173 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/build.c:1785
2177 msgid "Compile the current file with Make"
2178 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2180 #: ../src/build.c:1812
2181 #, c-format
2182 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2183 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2185 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
2186 msgid "No more build errors."
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
2190 msgid "Set menu item label"
2191 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2193 #: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:743 ../src/tools.c:554
2194 msgid "Label"
2195 msgstr "Etiketa"
2197 #. command column, holding status and command display
2198 #: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:738 ../src/tools.c:539
2199 msgid "Command"
2200 msgstr "Komandoa"
2202 #: ../src/build.c:1969
2203 msgid "Working directory"
2204 msgstr "Laneko direktorioa"
2206 #: ../src/build.c:1970
2207 msgid "Reset"
2208 msgstr "Berrezarri"
2210 #: ../src/build.c:2015
2211 msgid "Click to set menu item label"
2212 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2214 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2215 #, c-format
2216 msgid "%s commands"
2217 msgstr "%s komando"
2219 #: ../src/build.c:2101
2220 msgid "No filetype"
2221 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2223 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2224 msgid "Error regular expression:"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/build.c:2138
2228 msgid "Independent commands"
2229 msgstr "Komando independenteak"
2231 #: ../src/build.c:2170
2232 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/build.c:2179
2236 msgid "Execute commands"
2237 msgstr "Exekutatu komandoak"
2239 #: ../src/build.c:2191
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2243 "for details."
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/build.c:2349
2247 msgid "Set Build Commands"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/build.c:2561
2251 msgid "_Compile"
2252 msgstr "_Konpilatu"
2254 #: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
2255 msgid "_Execute"
2256 msgstr "_Exekutatu"
2258 #. build the code with make custom
2259 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
2260 msgid "Make Custom _Target"
2261 msgstr ""
2263 #. build the code with make object
2264 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
2265 msgid "Make _Object"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
2269 msgid "_Make"
2270 msgstr ""
2272 #. build the code with make all
2273 #: ../src/build.c:2857
2274 msgid "_Make All"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/callbacks.c:148
2278 msgid "Do you really want to quit?"
2279 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
2281 #: ../src/callbacks.c:206
2282 #, c-format
2283 msgid "%d file saved."
2284 msgid_plural "%d files saved."
2285 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2286 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2288 #: ../src/callbacks.c:434
2289 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2290 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2292 #: ../src/callbacks.c:435
2293 #, c-format
2294 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2295 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2297 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
2298 msgid "Go to Line"
2299 msgstr "Joan lerrora"
2301 #: ../src/callbacks.c:1066
2302 msgid "Enter the line you want to go to:"
2303 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2305 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2306 msgid ""
2307 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2308 msgstr ""
2309 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2310 "aurretik."
2312 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:639
2313 msgid "dd.mm.yyyy"
2314 msgstr "ee.hh.uuuu"
2316 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:640
2317 msgid "mm.dd.yyyy"
2318 msgstr "hh.ee.uuuu"
2320 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:641
2321 msgid "yyyy/mm/dd"
2322 msgstr "uuuu/hh/ee"
2324 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
2325 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2326 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
2328 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
2329 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2330 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
2332 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
2333 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2334 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
2336 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
2337 msgid "_Use Custom Date Format"
2338 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
2340 #: ../src/callbacks.c:1313
2341 msgid "Custom Date Format"
2342 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
2344 #: ../src/callbacks.c:1314
2345 msgid ""
2346 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2347 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/callbacks.c:1337
2351 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2355 msgid "No more message items."
2356 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2358 #: ../src/callbacks.c:1676
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2361 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2363 #: ../src/dialogs.c:226
2364 msgid "Detect from file"
2365 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2367 #: ../src/dialogs.c:229
2368 msgid "West European"
2369 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2371 #: ../src/dialogs.c:231
2372 msgid "East European"
2373 msgstr "Ekialdeko Europa"
2375 #: ../src/dialogs.c:233
2376 msgid "East Asian"
2377 msgstr "Ekialdeko Asia"
2379 #: ../src/dialogs.c:235
2380 msgid "SE & SW Asian"
2381 msgstr "Asia HE eta HM"
2383 #: ../src/dialogs.c:237
2384 msgid "Middle Eastern"
2385 msgstr "Ekialde Hurbila"
2387 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2388 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2389 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2390 msgid "Unicode"
2391 msgstr "Unicode"
2393 #: ../src/dialogs.c:288
2394 msgid "_More Options"
2395 msgstr "Aukera _gehiago"
2397 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2398 #: ../src/dialogs.c:295
2399 msgid "Show _hidden files"
2400 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2402 #: ../src/dialogs.c:306
2403 msgid "Set encoding:"
2404 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2406 #: ../src/dialogs.c:315
2407 msgid ""
2408 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2409 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2410 "correctly by Geany.\n"
2411 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2412 "encoding."
2413 msgstr ""
2415 #. line 2 with filetype combo
2416 #: ../src/dialogs.c:322
2417 msgid "Set filetype:"
2418 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2420 #: ../src/dialogs.c:332
2421 msgid ""
2422 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2423 "filename extension.\n"
2424 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2425 "filetype."
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2429 msgid "Open File"
2430 msgstr "Ireki fitxategia"
2432 #: ../src/dialogs.c:367
2433 msgid ""
2434 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2435 "all files will be opened read-only."
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/dialogs.c:387
2439 msgid "Detect by file extension"
2440 msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
2442 #: ../src/dialogs.c:545
2443 msgid "Overwrite?"
2444 msgstr "Gainidatzi?"
2446 #: ../src/dialogs.c:546
2447 msgid "Filename already exists!"
2448 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2450 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2451 msgid "Save File"
2452 msgstr "Gorde fitxategia"
2454 #: ../src/dialogs.c:590
2455 msgid "R_ename"
2456 msgstr "_Berrizendatu"
2458 #: ../src/dialogs.c:591
2459 msgid "Save the file and rename it"
2460 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2462 #: ../src/dialogs.c:599
2463 msgid "_Open file in a new tab"
2464 msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"
2466 #: ../src/dialogs.c:602
2467 msgid ""
2468 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2469 "new tab"
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2473 msgid "Error"
2474 msgstr "Errorea"
2476 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1596
2477 #: ../src/win32.c:683
2478 msgid "Question"
2479 msgstr "Galdera"
2481 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2482 msgid "Warning"
2483 msgstr "Abisua"
2485 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2486 msgid "Information"
2487 msgstr "Informazioa"
2489 #: ../src/dialogs.c:815
2490 msgid "_Don't save"
2491 msgstr "_Ez gorde"
2493 #: ../src/dialogs.c:844
2494 #, c-format
2495 msgid "The file '%s' is not saved."
2496 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2498 #: ../src/dialogs.c:845
2499 msgid "Do you want to save it before closing?"
2500 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2502 #: ../src/dialogs.c:907
2503 msgid "Choose font"
2504 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2506 #: ../src/dialogs.c:1208
2507 msgid ""
2508 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2509 "new file)."
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/dialogs.c:1227 ../src/dialogs.c:1228 ../src/dialogs.c:1229
2513 #: ../src/dialogs.c:1235 ../src/dialogs.c:1236 ../src/dialogs.c:1237
2514 #: ../src/symbols.c:2161 ../src/symbols.c:2175 ../src/ui_utils.c:264
2515 msgid "unknown"
2516 msgstr "ezezaguna"
2518 #: ../src/dialogs.c:1242 ../src/symbols.c:893
2519 msgid "Properties"
2520 msgstr "Propietateak"
2522 #: ../src/dialogs.c:1273
2523 msgid "<b>Type:</b>"
2524 msgstr "<b>Mota:</b>"
2526 #: ../src/dialogs.c:1287
2527 msgid "<b>Size:</b>"
2528 msgstr "<b>Tamaina:</b>"
2530 #: ../src/dialogs.c:1303
2531 msgid "<b>Location:</b>"
2532 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2534 #: ../src/dialogs.c:1317
2535 msgid "<b>Read-only:</b>"
2536 msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
2538 #: ../src/dialogs.c:1324
2539 msgid "(only inside Geany)"
2540 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2542 #: ../src/dialogs.c:1333
2543 msgid "<b>Encoding:</b>"
2544 msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
2546 #: ../src/dialogs.c:1343 ../src/ui_utils.c:268
2547 msgid "(with BOM)"
2548 msgstr "(BOMekin)"
2550 #: ../src/dialogs.c:1343
2551 msgid "(without BOM)"
2552 msgstr "(BOM gabe)"
2554 #: ../src/dialogs.c:1354
2555 msgid "<b>Modified:</b>"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/dialogs.c:1368
2559 msgid "<b>Changed:</b>"
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/dialogs.c:1382
2563 msgid "<b>Accessed:</b>"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/dialogs.c:1404
2567 msgid "<b>Permissions:</b>"
2568 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2570 #. Header
2571 #: ../src/dialogs.c:1412
2572 msgid "Read:"
2573 msgstr "Irakurri:"
2575 #: ../src/dialogs.c:1419
2576 msgid "Write:"
2577 msgstr "Idatzi:"
2579 #: ../src/dialogs.c:1426
2580 msgid "Execute:"
2581 msgstr "Exekutatu:"
2583 #. Owner
2584 #: ../src/dialogs.c:1434
2585 msgid "Owner:"
2586 msgstr "Jabea:"
2588 #. Group
2589 #: ../src/dialogs.c:1470
2590 msgid "Group:"
2591 msgstr "Taldea:"
2593 #. Other
2594 #: ../src/dialogs.c:1506
2595 msgid "Other:"
2596 msgstr "Besteak:"
2598 #: ../src/document.c:600
2599 #, c-format
2600 msgid "File %s closed."
2601 msgstr "%s fitxategia itxita."
2603 #: ../src/document.c:744
2604 #, c-format
2605 msgid "New file \"%s\" opened."
2606 msgstr ""
2608 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not open file %s (%s)"
2611 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2613 #: ../src/document.c:815
2614 #, c-format
2615 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2616 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2618 #: ../src/document.c:821
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2622 "supported."
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/document.c:831
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2629 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2630 "cause data loss.\n"
2631 "The file was set to read-only."
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/document.c:1033
2635 msgid "Spaces"
2636 msgstr "Zuriuneak"
2638 #: ../src/document.c:1036
2639 msgid "Tabs"
2640 msgstr "Tabulazioak"
2642 #: ../src/document.c:1039
2643 msgid "Tabs and Spaces"
2644 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2646 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2647 #. * and Spaces), the second one is the filename
2648 #: ../src/document.c:1044
2649 #, c-format
2650 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/document.c:1055
2654 #, c-format
2655 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/document.c:1207
2659 #, c-format
2660 msgid "File %s reloaded."
2661 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2663 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2664 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2665 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2666 #: ../src/document.c:1215
2667 #, c-format
2668 msgid "File %s opened(%d%s)."
2669 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2671 #: ../src/document.c:1217
2672 msgid ", read-only"
2673 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2675 #: ../src/document.c:1413
2676 msgid "Error renaming file."
2677 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2679 #: ../src/document.c:1500
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2683 "remains unsaved."
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/document.c:1522
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Error message: %s\n"
2690 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2691 msgstr ""
2692 "Errore-mezua: %s\n"
2693 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2695 #: ../src/document.c:1527
2696 #, c-format
2697 msgid "Error message: %s."
2698 msgstr "Errore-mezua: %s."
2700 #: ../src/document.c:1587
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/document.c:1605
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/document.c:1619
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/document.c:1768
2716 #, c-format
2717 msgid "Error saving file (%s)."
2718 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2720 #: ../src/document.c:1773
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "%s\n"
2724 "\n"
2725 "The file on disk may now be truncated!"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/document.c:1775
2729 msgid "Error saving file."
2730 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2732 #: ../src/document.c:1799
2733 #, c-format
2734 msgid "File %s saved."
2735 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2737 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2738 #, c-format
2739 msgid "\"%s\" was not found."
2740 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2742 #: ../src/document.c:1948
2743 msgid "Wrap search and find again?"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1298 ../src/search.c:1342
2747 #: ../src/search.c:2111 ../src/search.c:2112
2748 #, c-format
2749 msgid "No matches found for \"%s\"."
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/document.c:2040
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2755 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2756 msgstr[0] ""
2757 msgstr[1] ""
2759 #: ../src/document.c:2839
2760 msgid "Do you want to reload it?"
2761 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2763 #: ../src/document.c:2840
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2767 "the current buffer."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/document.c:2858
2771 msgid "Close _without saving"
2772 msgstr "Itxi gorde _gabe"
2774 #: ../src/document.c:2861
2775 msgid "Try to resave the file?"
2776 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2778 #: ../src/document.c:2862
2779 #, c-format
2780 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2781 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2783 #: ../src/editor.c:4328
2784 msgid "Enter Tab Width"
2785 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2787 #: ../src/editor.c:4329
2788 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2789 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2791 #: ../src/editor.c:4487
2792 #, c-format
2793 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/encodings.c:67
2797 msgid "Celtic"
2798 msgstr "Zelta"
2800 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2801 msgid "Greek"
2802 msgstr "Greziarra"
2804 #: ../src/encodings.c:70
2805 msgid "Nordic"
2806 msgstr "Nordikoa"
2808 #: ../src/encodings.c:71
2809 msgid "South European"
2810 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2812 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2813 #: ../src/encodings.c:75
2814 msgid "Western"
2815 msgstr "Mendebaldea"
2817 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2818 msgid "Baltic"
2819 msgstr "Baltikoa"
2821 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2822 msgid "Central European"
2823 msgstr "Erdialdeko Europa"
2825 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2826 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2827 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2828 msgid "Cyrillic"
2829 msgstr "Zirilikoa"
2831 #: ../src/encodings.c:89
2832 msgid "Cyrillic/Russian"
2833 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2835 #: ../src/encodings.c:90
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2839 #: ../src/encodings.c:91
2840 msgid "Romanian"
2841 msgstr "Errumaniarra"
2843 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2844 msgid "Arabic"
2845 msgstr "Arabiarra"
2847 #. not available at all, ?
2848 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2849 msgid "Hebrew"
2850 msgstr "Hebrearra"
2852 #: ../src/encodings.c:100
2853 msgid "Hebrew Visual"
2854 msgstr "Hebrear bisuala"
2856 #: ../src/encodings.c:102
2857 msgid "Armenian"
2858 msgstr "Armeniarra"
2860 #: ../src/encodings.c:103
2861 msgid "Georgian"
2862 msgstr "Georgiarra"
2864 #: ../src/encodings.c:104
2865 msgid "Thai"
2866 msgstr "Thailandiarra"
2868 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2869 msgid "Turkish"
2870 msgstr "Turkiarra"
2872 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2873 msgid "Vietnamese"
2874 msgstr "Vietnamdarra"
2876 #. maybe not available on Linux
2877 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2878 #: ../src/encodings.c:125
2879 msgid "Chinese Simplified"
2880 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2882 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2883 msgid "Chinese Traditional"
2884 msgstr "Txinatar tradizionala"
2886 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2887 #: ../src/encodings.c:132
2888 msgid "Japanese"
2889 msgstr "Japoniarra"
2891 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2892 #: ../src/encodings.c:136
2893 msgid "Korean"
2894 msgstr "Korearra"
2896 #: ../src/encodings.c:138
2897 msgid "Without encoding"
2898 msgstr "Kodeketarik gabe"
2900 #: ../src/encodings.c:420
2901 msgid "_West European"
2902 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2904 #: ../src/encodings.c:426
2905 msgid "_East European"
2906 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2908 #: ../src/encodings.c:432
2909 msgid "East _Asian"
2910 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2912 #: ../src/encodings.c:438
2913 msgid "_SE & SW Asian"
2914 msgstr "Asia _HE eta HM"
2916 #: ../src/encodings.c:444
2917 msgid "_Middle Eastern"
2918 msgstr "_Ekialde hurbila"
2920 #: ../src/encodings.c:450
2921 msgid "_Unicode"
2922 msgstr "_Unicode"
2924 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2925 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2926 #, c-format
2927 msgid "%s source file"
2928 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2930 #: ../src/filetypes.c:84
2931 #, c-format
2932 msgid "%s file"
2933 msgstr "%s fitxategi"
2935 #: ../src/filetypes.c:311
2936 msgid "Shell script"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/filetypes.c:319
2940 msgid "Makefile"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/filetypes.c:326
2944 msgid "XML document"
2945 msgstr "XML dokumentua"
2947 #: ../src/filetypes.c:350
2948 msgid "Cascading StyleSheet"
2949 msgstr "Cascading StyleSheet"
2951 #: ../src/filetypes.c:419
2952 msgid "Config file"
2953 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
2955 #: ../src/filetypes.c:425
2956 msgid "Gettext translation file"
2957 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
2959 #: ../src/filetypes.c:720
2960 msgid "_Programming Languages"
2961 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2963 #: ../src/filetypes.c:721
2964 msgid "_Scripting Languages"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/filetypes.c:722
2968 msgid "_Markup Languages"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/filetypes.c:723
2972 msgid "M_iscellaneous"
2973 msgstr "_Askotarikoak"
2975 #: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104
2976 msgid "All Source"
2977 msgstr ""
2979 #. create meta file filter "All files"
2980 #: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
2981 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
2982 msgid "All files"
2983 msgstr "Fitxategi guztiak"
2985 #: ../src/filetypes.c:1534
2986 #, c-format
2987 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/geany.h:55
2991 msgid "untitled"
2992 msgstr "izengabea"
2994 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:829 ../src/socket.c:166
2995 #: ../src/templates.c:224
2996 #, c-format
2997 msgid "Could not find file '%s'."
2998 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3000 #: ../src/highlighting.c:1305
3001 msgid "Default"
3002 msgstr "Lehenetsia"
3004 #: ../src/highlighting.c:1344
3005 msgid "The current filetype overrides the default style."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/highlighting.c:1345
3009 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/highlighting.c:1366
3013 msgid "Color Schemes"
3014 msgstr "Kolore-eskemak"
3016 #. visual group order
3017 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
3018 msgid "File"
3019 msgstr "Fitxategia"
3021 #: ../src/keybindings.c:228
3022 msgid "Clipboard"
3023 msgstr "Arbela"
3025 #: ../src/keybindings.c:229
3026 msgid "Select"
3027 msgstr "Hautatu"
3029 #: ../src/keybindings.c:230
3030 msgid "Format"
3031 msgstr "Formatua"
3033 #: ../src/keybindings.c:231
3034 msgid "Insert"
3035 msgstr "Txertatu"
3037 #: ../src/keybindings.c:232
3038 msgid "Settings"
3039 msgstr "Ezarpenak"
3041 #: ../src/keybindings.c:233
3042 msgid "Search"
3043 msgstr "Bilatu"
3045 #: ../src/keybindings.c:234
3046 msgid "Go to"
3047 msgstr "Joan hona"
3049 #: ../src/keybindings.c:235
3050 msgid "View"
3051 msgstr "Ikusi"
3053 #: ../src/keybindings.c:236
3054 msgid "Document"
3055 msgstr "Dokumentua"
3057 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:587 ../src/project.c:444
3058 #: ../src/ui_utils.c:1981
3059 msgid "Build"
3060 msgstr "Eraiki"
3062 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:612
3063 msgid "Help"
3064 msgstr "Laguntza"
3066 #: ../src/keybindings.c:241
3067 msgid "Focus"
3068 msgstr "Fokua"
3070 #: ../src/keybindings.c:242
3071 msgid "Notebook tab"
3072 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3074 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
3075 msgid "New"
3076 msgstr "Berria"
3078 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
3079 msgid "Open"
3080 msgstr "Ireki"
3082 #: ../src/keybindings.c:256
3083 msgid "Open selected file"
3084 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3086 #: ../src/keybindings.c:258
3087 msgid "Save"
3088 msgstr "Gorde"
3090 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3091 msgid "Save as"
3092 msgstr "Gorde honela"
3094 #: ../src/keybindings.c:262
3095 msgid "Save all"
3096 msgstr "Gorde dena"
3098 #: ../src/keybindings.c:265
3099 msgid "Print"
3100 msgstr "Inprimatu"
3102 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
3103 msgid "Close"
3104 msgstr "Itxi"
3106 #: ../src/keybindings.c:269
3107 msgid "Close all"
3108 msgstr "Itxi dena"
3110 #: ../src/keybindings.c:272
3111 msgid "Reload file"
3112 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3114 #: ../src/keybindings.c:274
3115 msgid "Re-open last closed tab"
3116 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3118 #: ../src/keybindings.c:291
3119 msgid "Undo"
3120 msgstr "Desegin"
3122 #: ../src/keybindings.c:293
3123 msgid "Redo"
3124 msgstr "Berregin"
3126 #: ../src/keybindings.c:302
3127 msgid "Delete to line end"
3128 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3130 #: ../src/keybindings.c:308
3131 msgid "Scroll to current line"
3132 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3134 #: ../src/keybindings.c:310
3135 msgid "Scroll up the view by one line"
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/keybindings.c:312
3139 msgid "Scroll down the view by one line"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/keybindings.c:314
3143 msgid "Complete snippet"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3147 msgid "Move cursor in snippet"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/keybindings.c:318
3151 msgid "Suppress snippet completion"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/keybindings.c:320
3155 msgid "Context Action"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/keybindings.c:322
3159 msgid "Complete word"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/keybindings.c:324
3163 msgid "Show calltip"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/keybindings.c:326
3167 msgid "Show macro list"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/keybindings.c:328
3171 msgid "Word part completion"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/keybindings.c:330
3175 msgid "Move line(s) up"
3176 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3178 #: ../src/keybindings.c:332
3179 msgid "Move line(s) down"
3180 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3182 #: ../src/keybindings.c:337
3183 msgid "Cut"
3184 msgstr "Ebaki"
3186 #: ../src/keybindings.c:339
3187 msgid "Copy"
3188 msgstr "Kopiatu"
3190 #: ../src/keybindings.c:341
3191 msgid "Paste"
3192 msgstr "Itsatsi"
3194 #: ../src/keybindings.c:352
3195 msgid "Select All"
3196 msgstr "Hautatu dena"
3198 #: ../src/keybindings.c:354
3199 msgid "Select current word"
3200 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3202 #: ../src/keybindings.c:362
3203 msgid "Select to previous word part"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/keybindings.c:364
3207 msgid "Select to next word part"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/keybindings.c:372
3211 msgid "Toggle line commentation"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/keybindings.c:375
3215 msgid "Comment line(s)"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/keybindings.c:377
3219 msgid "Uncomment line(s)"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/keybindings.c:379
3223 msgid "Increase indent"
3224 msgstr "Handitu koska"
3226 #: ../src/keybindings.c:382
3227 msgid "Decrease indent"
3228 msgstr "Txikitu koska"
3230 #: ../src/keybindings.c:385
3231 msgid "Increase indent by one space"
3232 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3234 #: ../src/keybindings.c:387
3235 msgid "Decrease indent by one space"
3236 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3238 #: ../src/keybindings.c:391
3239 msgid "Send to Custom Command 1"
3240 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3242 #: ../src/keybindings.c:393
3243 msgid "Send to Custom Command 2"
3244 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3246 #: ../src/keybindings.c:395
3247 msgid "Send to Custom Command 3"
3248 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3250 #: ../src/keybindings.c:403
3251 msgid "Join lines"
3252 msgstr "Batu lerroak"
3254 #: ../src/keybindings.c:408
3255 msgid "Insert date"
3256 msgstr "Txertatu data"
3258 #: ../src/keybindings.c:414
3259 msgid "Insert New Line Before Current"
3260 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3262 #: ../src/keybindings.c:416
3263 msgid "Insert New Line After Current"
3264 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3266 #: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
3267 msgid "Find"
3268 msgstr "Bilatu"
3270 #: ../src/keybindings.c:431
3271 msgid "Find Next"
3272 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3274 #: ../src/keybindings.c:433
3275 msgid "Find Previous"
3276 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3278 #: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
3279 msgid "Replace"
3280 msgstr "Ordezkatu"
3282 #: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
3283 msgid "Find in Files"
3284 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3286 #: ../src/keybindings.c:445
3287 msgid "Next Message"
3288 msgstr "Hurrengo mezua"
3290 #: ../src/keybindings.c:447
3291 msgid "Previous Message"
3292 msgstr "Aurreko mezua"
3294 #: ../src/keybindings.c:450
3295 msgid "Find Usage"
3296 msgstr "Bilatu erabilera"
3298 #: ../src/keybindings.c:453
3299 msgid "Find Document Usage"
3300 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3302 #: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
3303 msgid "Navigate back a location"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
3307 msgid "Navigate forward a location"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/keybindings.c:467
3311 msgid "Go to matching brace"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/keybindings.c:470
3315 msgid "Toggle marker"
3316 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3318 #: ../src/keybindings.c:479
3319 msgid "Go to Tag Definition"
3320 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3322 #: ../src/keybindings.c:482
3323 msgid "Go to Tag Declaration"
3324 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3326 #: ../src/keybindings.c:484
3327 msgid "Go to Start of Line"
3328 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3330 #: ../src/keybindings.c:486
3331 msgid "Go to End of Line"
3332 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3334 #: ../src/keybindings.c:488
3335 msgid "Go to Start of Display Line"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/keybindings.c:490
3339 msgid "Go to End of Display Line"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/keybindings.c:492
3343 msgid "Go to Previous Word Part"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/keybindings.c:494
3347 msgid "Go to Next Word Part"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/keybindings.c:499
3351 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3352 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3354 #: ../src/keybindings.c:502
3355 msgid "Fullscreen"
3356 msgstr "Pantaila osoa"
3358 #: ../src/keybindings.c:504
3359 msgid "Toggle Messages Window"
3360 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3362 #: ../src/keybindings.c:507
3363 msgid "Toggle Sidebar"
3364 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3366 #: ../src/keybindings.c:509
3367 msgid "Zoom In"
3368 msgstr "Handitu zooma"
3370 #: ../src/keybindings.c:511
3371 msgid "Zoom Out"
3372 msgstr "Txikitu zooma"
3374 #: ../src/keybindings.c:513
3375 msgid "Zoom Reset"
3376 msgstr "Berrezarri zooma"
3378 #: ../src/keybindings.c:518
3379 msgid "Switch to Editor"
3380 msgstr "Aldatu editorera"
3382 #: ../src/keybindings.c:520
3383 msgid "Switch to Search Bar"
3384 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3386 #: ../src/keybindings.c:522
3387 msgid "Switch to Message Window"
3388 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3390 #: ../src/keybindings.c:524
3391 msgid "Switch to Compiler"
3392 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3394 #: ../src/keybindings.c:526
3395 msgid "Switch to Messages"
3396 msgstr "Aldatu mezuetara"
3398 #: ../src/keybindings.c:528
3399 msgid "Switch to Scribble"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/keybindings.c:530
3403 msgid "Switch to VTE"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/keybindings.c:532
3407 msgid "Switch to Sidebar"
3408 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3410 #: ../src/keybindings.c:534
3411 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3412 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3414 #: ../src/keybindings.c:536
3415 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3416 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3418 #: ../src/keybindings.c:541
3419 msgid "Switch to left document"
3420 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3422 #: ../src/keybindings.c:543
3423 msgid "Switch to right document"
3424 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3426 #: ../src/keybindings.c:545
3427 msgid "Switch to last used document"
3428 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3430 #: ../src/keybindings.c:548
3431 msgid "Move document left"
3432 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3434 #: ../src/keybindings.c:551
3435 msgid "Move document right"
3436 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3438 #: ../src/keybindings.c:553
3439 msgid "Move document first"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/keybindings.c:555
3443 msgid "Move document last"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:560
3447 msgid "Toggle Line wrapping"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:562
3451 msgid "Toggle Line breaking"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/keybindings.c:566
3455 msgid "Replace spaces by tabs"
3456 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3458 #: ../src/keybindings.c:568
3459 msgid "Toggle current fold"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:570
3463 msgid "Fold all"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/keybindings.c:572
3467 msgid "Unfold all"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/keybindings.c:574
3471 msgid "Reload symbol list"
3472 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3474 #: ../src/keybindings.c:576
3475 msgid "Remove Markers"
3476 msgstr "Kendu markatzaileak"
3478 #: ../src/keybindings.c:578
3479 msgid "Remove Error Indicators"
3480 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3482 #: ../src/keybindings.c:580
3483 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3484 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3486 #: ../src/keybindings.c:585 ../src/toolbar.c:68
3487 msgid "Compile"
3488 msgstr "Konpilatu"
3490 #: ../src/keybindings.c:589
3491 msgid "Make all"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/keybindings.c:592
3495 msgid "Make custom target"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/keybindings.c:594
3499 msgid "Make object"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/keybindings.c:596
3503 msgid "Next error"
3504 msgstr "Hurrengo errorea"
3506 #: ../src/keybindings.c:598
3507 msgid "Previous error"
3508 msgstr "Aurreko errorea"
3510 #: ../src/keybindings.c:600
3511 msgid "Run"
3512 msgstr "Exekutatu"
3514 #: ../src/keybindings.c:602
3515 msgid "Build options"
3516 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3518 #: ../src/keybindings.c:607
3519 msgid "Show Color Chooser"
3520 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3522 #: ../src/keybindings.c:854
3523 msgid "Keyboard Shortcuts"
3524 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3526 #: ../src/keybindings.c:866
3527 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3528 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3530 #: ../src/keyfile.c:951
3531 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/keyfile.c:1157
3535 msgid "Failed to load one or more session files."
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/log.c:181
3539 msgid "Debug Messages"
3540 msgstr "Arazketa-mezuak"
3542 #: ../src/log.c:183
3543 msgid "Cl_ear"
3544 msgstr "_Garbitu"
3546 #: ../src/main.c:121
3547 msgid ""
3548 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3549 "with --line)"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/main.c:122
3553 msgid "Use an alternate configuration directory"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/main.c:123
3557 msgid "Print internal filetype names"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/main.c:124
3561 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/main.c:125
3565 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/main.c:127
3569 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/main.c:128
3573 msgid ""
3574 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/main.c:129
3578 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/main.c:131
3582 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/main.c:132
3586 msgid "Don't show message window at startup"
3587 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3589 #: ../src/main.c:133
3590 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/main.c:135
3594 msgid "Don't load plugins"
3595 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3597 #: ../src/main.c:137
3598 msgid "Print Geany's installation prefix"
3599 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3601 #: ../src/main.c:138
3602 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3603 msgstr ""
3604 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3606 #: ../src/main.c:139
3607 msgid "Don't load the previous session's files"
3608 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3610 #: ../src/main.c:141
3611 msgid "Don't load terminal support"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/main.c:142
3615 msgid "Filename of libvte.so"
3616 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3618 #: ../src/main.c:144
3619 msgid "Be verbose"
3620 msgstr "Izan berritsua"
3622 #: ../src/main.c:145
3623 msgid "Show version and exit"
3624 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3626 #: ../src/main.c:516
3627 msgid "[FILES...]"
3628 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3630 #. note for translators: library versions are printed after this
3631 #: ../src/main.c:547
3632 #, c-format
3633 msgid "built on %s with "
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/main.c:635
3637 msgid "Move it now?"
3638 msgstr "Orain mugitu?"
3640 #: ../src/main.c:637
3641 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3642 msgstr ""
3643 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3645 #: ../src/main.c:646
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3649 "\"."
3650 msgstr ""
3651 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-(e)"
3652 "ra."
3654 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3655 #. * describes why moving the dir didn't work
3656 #: ../src/main.c:656
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3660 "Please move manually the directory to the new location."
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/main.c:737
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3667 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3668 "Start Geany anyway?"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/main.c:1075
3672 #, c-format
3673 msgid "This is Geany %s."
3674 msgstr "Hau Geany %s da."
3676 #: ../src/main.c:1077
3677 #, c-format
3678 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3679 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3681 #: ../src/main.c:1294
3682 msgid "Configuration files reloaded."
3683 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3685 #: ../src/msgwindow.c:158
3686 msgid "Status messages"
3687 msgstr "Egoera-mezuak"
3689 #: ../src/msgwindow.c:556
3690 msgid "C_opy"
3691 msgstr "_Kopiatu"
3693 #: ../src/msgwindow.c:565
3694 msgid "Copy _All"
3695 msgstr "Kopiatu _dena"
3697 #: ../src/msgwindow.c:595
3698 msgid "_Hide Message Window"
3699 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3701 #: ../src/msgwindow.c:651
3702 #, c-format
3703 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/notebook.c:195
3707 msgid "Switch to Document"
3708 msgstr "Aldatu dokumentura"
3710 #: ../src/plugins.c:496
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3714 "please recompile it."
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/plugins.c:1040
3718 msgid "_Plugin Manager"
3719 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3721 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3722 #: ../src/plugins.c:1211
3723 #, c-format
3724 msgid "%s %s"
3725 msgstr "%s %s"
3727 #: ../src/plugins.c:1287
3728 msgid "Active"
3729 msgstr "Aktiboa"
3731 #: ../src/plugins.c:1293
3732 msgid "Plugin"
3733 msgstr "Plugina"
3735 #: ../src/plugins.c:1299
3736 msgid "Description"
3737 msgstr "Deskribapena"
3739 #: ../src/plugins.c:1317
3740 msgid "No plugins available."
3741 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3743 #: ../src/plugins.c:1415
3744 msgid "Plugins"
3745 msgstr "Pluginak"
3747 #: ../src/plugins.c:1435
3748 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3749 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3751 #: ../src/plugins.c:1447
3752 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3753 msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
3755 #: ../src/plugins.c:1456
3756 msgid "Plugin:"
3757 msgstr "Plugina:"
3759 #: ../src/plugins.c:1457
3760 msgid "Author(s):"
3761 msgstr "Egilea(k):"
3763 #: ../src/pluginutils.c:331
3764 msgid "Configure Plugins"
3765 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3767 #: ../src/prefs.c:179
3768 msgid "Grab Key"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/prefs.c:185
3772 #, c-format
3773 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2283 ../src/sidebar.c:731
3777 msgid "_Expand All"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2288 ../src/sidebar.c:737
3781 msgid "_Collapse All"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/prefs.c:291
3785 msgid "Action"
3786 msgstr "Ekintza"
3788 #: ../src/prefs.c:296
3789 msgid "Shortcut"
3790 msgstr "Lasterbidea"
3792 #: ../src/prefs.c:1456
3793 msgid "_Allow"
3794 msgstr "_Baimendu"
3796 #: ../src/prefs.c:1458
3797 msgid "_Override"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/prefs.c:1459
3801 msgid "Override that keybinding?"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/prefs.c:1460
3805 #, c-format
3806 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3807 msgstr ""
3809 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3810 #. page Tools
3811 #: ../src/prefs.c:1661
3812 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3813 msgstr ""
3815 #. page Templates
3816 #: ../src/prefs.c:1666
3817 msgid ""
3818 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3819 "details."
3820 msgstr ""
3822 #. page Keybindings
3823 #: ../src/prefs.c:1671
3824 msgid ""
3825 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3826 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3827 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3828 msgstr ""
3830 #. page Editor->Indentation
3831 #: ../src/prefs.c:1676
3832 msgid ""
3833 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3834 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/printing.c:158
3838 #, c-format
3839 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3840 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3842 #: ../src/printing.c:228
3843 msgid "Document Setup"
3844 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3846 #: ../src/printing.c:263
3847 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/printing.c:383
3851 msgid "Paginating"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/printing.c:407
3855 #, c-format
3856 msgid "Page %d of %d"
3857 msgstr "Orria: %d/%d"
3859 #: ../src/printing.c:464
3860 #, c-format
3861 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/printing.c:466
3865 #, c-format
3866 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/printing.c:518
3870 #, c-format
3871 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3872 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3874 #: ../src/printing.c:556
3875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/printing.c:564
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3882 "\n"
3883 "%s"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/printing.c:580
3887 #, c-format
3888 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/printing.c:586
3892 #, c-format
3893 msgid "File %s printed."
3894 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3896 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3897 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3898 #: ../src/project.c:97
3899 msgid "projects"
3900 msgstr "proiektuak"
3902 #: ../src/project.c:119
3903 msgid "New Project"
3904 msgstr "Proiektu berria"
3906 #: ../src/project.c:127
3907 msgid "C_reate"
3908 msgstr "_Sortu"
3910 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
3911 msgid "Choose Project Base Path"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
3915 msgid "Project file could not be written"
3916 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
3918 #: ../src/project.c:200
3919 #, c-format
3920 msgid "Project \"%s\" created."
3921 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
3923 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
3924 #, c-format
3925 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3926 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
3928 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3929 msgid "Open Project"
3930 msgstr "Ireki proiektua"
3932 #: ../src/project.c:299
3933 msgid "Project files"
3934 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
3936 #: ../src/project.c:351
3937 #, c-format
3938 msgid "Project \"%s\" closed."
3939 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
3941 #: ../src/project.c:563
3942 #, c-format
3943 msgid "Project \"%s\" saved."
3944 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
3946 #: ../src/project.c:596
3947 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3948 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
3950 #: ../src/project.c:597
3951 #, c-format
3952 msgid "The '%s' project is open."
3953 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
3955 #: ../src/project.c:646
3956 msgid "The specified project name is too short."
3957 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
3959 #: ../src/project.c:652
3960 #, c-format
3961 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3962 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
3964 #: ../src/project.c:664
3965 msgid "You have specified an invalid project filename."
3966 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
3968 #: ../src/project.c:687
3969 msgid "Create the project's base path directory?"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/project.c:688
3973 #, c-format
3974 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3975 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
3977 #: ../src/project.c:697
3978 #, c-format
3979 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/project.c:710
3983 #, c-format
3984 msgid "Project file could not be written (%s)."
3985 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
3987 #. initialise the dialog
3988 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
3989 msgid "Choose Project Filename"
3990 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
3992 #: ../src/project.c:940
3993 #, c-format
3994 msgid "Project \"%s\" opened."
3995 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
3997 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
3998 msgid "_Use regular expressions"
3999 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4001 #: ../src/search.c:293
4002 msgid ""
4003 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4004 "regular expressions, please read the documentation."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/search.c:300
4008 msgid "Search _backwards"
4009 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4011 #: ../src/search.c:313
4012 msgid "Use _escape sequences"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/search.c:317
4016 msgid ""
4017 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4018 "corresponding control characters"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4022 msgid "C_ase sensitive"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4026 msgid "Match only a _whole word"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/search.c:334
4030 msgid "Match from s_tart of word"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/search.c:470
4034 msgid "_Previous"
4035 msgstr "_Aurrekoa"
4037 #: ../src/search.c:475
4038 msgid "_Next"
4039 msgstr "_Hurrengoa"
4041 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4042 msgid "_Search for:"
4043 msgstr ""
4045 #. Now add the multiple match options
4046 #: ../src/search.c:508
4047 msgid "_Find All"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/search.c:515
4051 msgid "_Mark"
4052 msgstr "_Markatu"
4054 #: ../src/search.c:517
4055 msgid "Mark all matches in the current document"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4059 msgid "In Sessi_on"
4060 msgstr "_Saioan"
4062 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4063 msgid "_In Document"
4064 msgstr "_Dokumentuan"
4066 #. close window checkbox
4067 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4068 msgid "Close _dialog"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4072 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/search.c:634
4076 msgid "Replace & Fi_nd"
4077 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4079 #: ../src/search.c:643
4080 msgid "Replace wit_h:"
4081 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4083 #. Now add the multiple replace options
4084 #: ../src/search.c:690
4085 msgid "Re_place All"
4086 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4088 #: ../src/search.c:707
4089 msgid "In Se_lection"
4090 msgstr "_Hautapenean"
4092 #: ../src/search.c:709
4093 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/search.c:826
4097 msgid "all"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/search.c:828
4101 msgid "project"
4102 msgstr "proiektua"
4104 #: ../src/search.c:830
4105 msgid "custom"
4106 msgstr "pertsonalizatua"
4108 #: ../src/search.c:834
4109 msgid ""
4110 "All: search all files in the directory\n"
4111 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4112 "Custom: specify file patterns manually"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/search.c:900
4116 msgid "Fi_les:"
4117 msgstr "_Fitxategiak:"
4119 #: ../src/search.c:912
4120 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/search.c:924
4124 msgid "_Directory:"
4125 msgstr "_Direktorioa:"
4127 #: ../src/search.c:942
4128 msgid "E_ncoding:"
4129 msgstr "_Kodeketa:"
4131 #: ../src/search.c:973
4132 msgid "See grep's manual page for more information"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/search.c:975
4136 msgid "_Recurse in subfolders"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/search.c:988
4140 msgid "_Invert search results"
4141 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4143 #: ../src/search.c:992
4144 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/search.c:1009
4148 msgid "E_xtra options:"
4149 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4151 #: ../src/search.c:1016
4152 msgid "Other options to pass to Grep"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/search.c:1301 ../src/search.c:2117 ../src/search.c:2120
4156 #, c-format
4157 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4158 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4159 msgstr[0] ""
4160 msgstr[1] ""
4162 #: ../src/search.c:1348
4163 #, c-format
4164 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/search.c:1539
4168 msgid "Invalid directory for find in files."
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/search.c:1560
4172 msgid "No text to find."
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/search.c:1587
4176 #, c-format
4177 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/search.c:1594
4181 #, c-format
4182 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4183 msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
4185 #: ../src/search.c:1660
4186 msgid "Searching..."
4187 msgstr "Bilatzen..."
4189 #: ../src/search.c:1671
4190 #, c-format
4191 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4192 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4194 #: ../src/search.c:1712
4195 #, c-format
4196 msgid "Could not open directory (%s)"
4197 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4199 #: ../src/search.c:1814
4200 msgid "Search failed."
4201 msgstr "Bilaketa huts egin du."
4203 #: ../src/search.c:1834
4204 #, c-format
4205 msgid "Search completed with %d match."
4206 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4207 msgstr[0] ""
4208 msgstr[1] ""
4210 #: ../src/search.c:1842
4211 msgid "No matches found."
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/search.c:1872
4215 #, c-format
4216 msgid "Bad regex: %s"
4217 msgstr ""
4219 #. TODO maybe this message needs a rewording
4220 #: ../src/socket.c:228
4221 msgid ""
4222 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4223 "another user.\n"
4224 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/stash.c:1098
4228 msgid "Name"
4229 msgstr "Izena"
4231 #: ../src/stash.c:1105
4232 msgid "Value"
4233 msgstr "Balioa"
4235 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:811
4236 msgid "Chapter"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
4240 msgid "Section"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/symbols.c:696
4244 msgid "Sect1"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/symbols.c:697
4248 msgid "Sect2"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/symbols.c:698
4252 msgid "Sect3"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/symbols.c:699
4256 msgid "Appendix"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:761
4260 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:870
4261 #: ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:908
4262 #: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:964
4263 #: ../src/symbols.c:994
4264 msgid "Other"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:973
4268 msgid "Module"
4269 msgstr "Modulua"
4271 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:906
4272 #: ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:945
4273 msgid "Types"
4274 msgstr "Motak"
4276 #: ../src/symbols.c:708
4277 msgid "Type constructors"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:752
4281 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781
4282 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:892
4283 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:958
4284 #: ../src/symbols.c:981
4285 msgid "Functions"
4286 msgstr "Funtzioak"
4288 #: ../src/symbols.c:714
4289 msgid "Program"
4290 msgstr "Programa"
4292 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:730
4293 msgid "Sections"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/symbols.c:717
4297 msgid "Paragraph"
4298 msgstr "Paragrafoa"
4300 #: ../src/symbols.c:718
4301 msgid "Group"
4302 msgstr "Taldea"
4304 #: ../src/symbols.c:719
4305 msgid "Data"
4306 msgstr "Datuak"
4308 #: ../src/symbols.c:725
4309 msgid "Keys"
4310 msgstr "Gakoak"
4312 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:844
4313 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:907
4314 #: ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:993
4315 msgid "Variables"
4316 msgstr "Aldagaiak"
4318 #: ../src/symbols.c:739
4319 msgid "Environment"
4320 msgstr "Ingurunea"
4322 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
4323 msgid "Subsection"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:814
4327 msgid "Subsubsection"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/symbols.c:753
4331 msgid "Structures"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:877
4335 #: ../src/symbols.c:889
4336 msgid "Package"
4337 msgstr "Paketea"
4339 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:942
4340 msgid "Labels"
4341 msgstr "Etiketak"
4343 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:895
4344 #: ../src/symbols.c:917
4345 msgid "Constants"
4346 msgstr "Konstanteak"
4348 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:878 ../src/symbols.c:890
4349 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:980
4350 msgid "Interfaces"
4351 msgstr "Interfazeak"
4353 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:822
4354 #: ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:879
4355 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:979
4356 msgid "Classes"
4357 msgstr "Klaseak"
4359 #: ../src/symbols.c:791
4360 msgid "Anchors"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/symbols.c:792
4364 msgid "H1 Headings"
4365 msgstr "H1 goiburuak"
4367 #: ../src/symbols.c:793
4368 msgid "H2 Headings"
4369 msgstr "H2 goiburuak"
4371 #: ../src/symbols.c:794
4372 msgid "H3 Headings"
4373 msgstr "H3 goiburuak"
4375 #: ../src/symbols.c:802
4376 msgid "ID Selectors"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/symbols.c:803
4380 msgid "Type Selectors"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/symbols.c:821 ../src/symbols.c:867
4384 msgid "Modules"
4385 msgstr "Moduluak"
4387 #: ../src/symbols.c:823
4388 msgid "Singletons"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:842
4392 #: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:905
4393 msgid "Methods"
4394 msgstr "Metodoak"
4396 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976
4397 msgid "Namespaces"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959
4401 msgid "Procedures"
4402 msgstr "Prozedurak"
4404 #: ../src/symbols.c:845
4405 msgid "Imports"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/symbols.c:853
4409 msgid "Entities"
4410 msgstr "Entitateak"
4412 #: ../src/symbols.c:854
4413 msgid "Architectures"
4414 msgstr "Arkitekturak"
4416 #: ../src/symbols.c:856
4417 msgid "Functions / Procedures"
4418 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4420 #: ../src/symbols.c:857
4421 msgid "Variables / Signals"
4422 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4424 #: ../src/symbols.c:858
4425 msgid "Processes / Blocks / Components"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/symbols.c:866
4429 msgid "Events"
4430 msgstr "Gertaerak"
4432 #: ../src/symbols.c:868
4433 msgid "Functions / Tasks"
4434 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4436 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:982
4437 msgid "Members"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/symbols.c:931
4441 msgid "Subroutines"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/symbols.c:934
4445 msgid "Blocks"
4446 msgstr ""
4448 #: ../src/symbols.c:943 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:990
4449 msgid "Macros"
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/symbols.c:944
4453 msgid "Defines"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/symbols.c:951
4457 msgid "Targets"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/symbols.c:960
4461 msgid "Indexes"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/symbols.c:961
4465 msgid "Tables"
4466 msgstr "Taulak"
4468 #: ../src/symbols.c:962
4469 msgid "Triggers"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/symbols.c:963
4473 msgid "Views"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/symbols.c:983
4477 msgid "Structs"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/symbols.c:984
4481 msgid "Typedefs / Enums"
4482 msgstr ""
4484 #: ../src/symbols.c:1729
4485 #, c-format
4486 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/symbols.c:1752
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/symbols.c:1759
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4498 "\n"
4499 msgstr ""
4500 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4501 "\n"
4503 #: ../src/symbols.c:1760
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Example:\n"
4507 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4508 "gtk/gtk.h\n"
4509 msgstr ""
4510 "Adibidea:\n"
4511 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4512 "gtk/gtk.h\n"
4514 #: ../src/symbols.c:1774
4515 msgid "Load Tags"
4516 msgstr "Kargatu etiketak"
4518 #: ../src/symbols.c:1781
4519 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4520 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4522 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4523 #: ../src/symbols.c:1801
4524 #, c-format
4525 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/symbols.c:1804
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not load tags file '%s'."
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/symbols.c:1944
4534 #, c-format
4535 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/symbols.c:1946
4539 #, c-format
4540 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/symbols.c:2298
4544 msgid "Sort by _Name"
4545 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4547 #: ../src/symbols.c:2305
4548 msgid "Sort by _Appearance"
4549 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4551 #: ../src/templates.c:75
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4554 msgstr ""
4556 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4557 #: ../src/toolbar.c:54
4558 msgid "Save the current file"
4559 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4561 #: ../src/toolbar.c:56
4562 msgid "Save all open files"
4563 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4565 #: ../src/toolbar.c:57
4566 msgid "Reload the current file from disk"
4567 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4569 #: ../src/toolbar.c:58
4570 msgid "Close the current file"
4571 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4573 #: ../src/toolbar.c:59
4574 msgid "Close all open files"
4575 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4577 #: ../src/toolbar.c:60
4578 msgid "Cut the current selection"
4579 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4581 #: ../src/toolbar.c:61
4582 msgid "Copy the current selection"
4583 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4585 #: ../src/toolbar.c:62
4586 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4587 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4589 #: ../src/toolbar.c:63
4590 msgid "Delete the current selection"
4591 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4593 #: ../src/toolbar.c:64
4594 msgid "Undo the last modification"
4595 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4597 #: ../src/toolbar.c:65
4598 msgid "Redo the last modification"
4599 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4601 #: ../src/toolbar.c:68
4602 msgid "Compile the current file"
4603 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4605 #: ../src/toolbar.c:69
4606 msgid "Run or view the current file"
4607 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4609 #: ../src/toolbar.c:70
4610 msgid ""
4611 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4612 msgstr ""
4613 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4614 "hautatzeko paleta batetik"
4616 #: ../src/toolbar.c:71
4617 msgid "Zoom in the text"
4618 msgstr "Handitu zooma testuan"
4620 #: ../src/toolbar.c:72
4621 msgid "Zoom out the text"
4622 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4624 #: ../src/toolbar.c:73
4625 msgid "Decrease indentation"
4626 msgstr "Txikitu koska"
4628 #: ../src/toolbar.c:74
4629 msgid "Increase indentation"
4630 msgstr "Handitu koska"
4632 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4633 msgid "Find the entered text in the current file"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4637 msgid "Jump to the entered line number"
4638 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4640 #: ../src/toolbar.c:77
4641 msgid "Show the preferences dialog"
4642 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4644 #: ../src/toolbar.c:78
4645 msgid "Quit Geany"
4646 msgstr "Irten Geany-tik"
4648 #: ../src/toolbar.c:79
4649 msgid "Print document"
4650 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4652 #: ../src/toolbar.c:80
4653 msgid "Replace text in the current document"
4654 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4656 #: ../src/toolbar.c:356
4657 msgid "Create a new file"
4658 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4660 #: ../src/toolbar.c:357
4661 msgid "Create a new file from a template"
4662 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4664 #: ../src/toolbar.c:364
4665 msgid "Open an existing file"
4666 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4668 #: ../src/toolbar.c:365
4669 msgid "Open a recent file"
4670 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4672 #: ../src/toolbar.c:373
4673 msgid "Choose more build actions"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/toolbar.c:380
4677 msgid "Search Field"
4678 msgstr "Bilatu eremua"
4680 #: ../src/toolbar.c:390
4681 msgid "Goto Field"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/toolbar.c:579
4685 msgid "Separator"
4686 msgstr "Bereizlea"
4688 #: ../src/toolbar.c:580
4689 msgid "--- Separator ---"
4690 msgstr "--- Bereizlea ---"
4692 #: ../src/toolbar.c:949
4693 msgid ""
4694 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4695 "and drop."
4696 msgstr ""
4697 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4698 "jareginez berrantolatu daitezke."
4700 #: ../src/toolbar.c:965
4701 msgid "Available Items"
4702 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4704 #: ../src/toolbar.c:986
4705 msgid "Displayed Items"
4706 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4708 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4709 #, c-format
4710 msgid "Invalid command: %s"
4711 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4713 #: ../src/tools.c:109
4714 msgid "Command not found"
4715 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4717 #: ../src/tools.c:260
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4721 "changed. Error message: %s"
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/tools.c:326
4725 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4729 #, c-format
4730 msgid "Custom command failed: %s"
4731 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4733 #: ../src/tools.c:358
4734 #, c-format
4735 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4739 msgid "Set Custom Commands"
4740 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4742 #: ../src/tools.c:522
4743 msgid ""
4744 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4745 "of the command replaces the current selection."
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/tools.c:536
4749 msgid "ID"
4750 msgstr "IDa"
4752 #: ../src/tools.c:745
4753 msgid "No custom commands defined."
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/tools.c:843
4757 msgid "Word Count"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/tools.c:853
4761 msgid "selection"
4762 msgstr "hautapena"
4764 #: ../src/tools.c:859
4765 msgid "whole document"
4766 msgstr "dokumentu osoa"
4768 #: ../src/tools.c:868
4769 msgid "Range:"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/tools.c:880
4773 msgid "Lines:"
4774 msgstr "Lerroak:"
4776 #: ../src/tools.c:894
4777 msgid "Words:"
4778 msgstr "Hitzak:"
4780 #: ../src/tools.c:908
4781 msgid "Characters:"
4782 msgstr "Karaktereak:"
4784 #: ../src/sidebar.c:175
4785 msgid "No tags found"
4786 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4788 #: ../src/sidebar.c:589
4789 msgid "Show S_ymbol List"
4790 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4792 #: ../src/sidebar.c:597
4793 msgid "Show _Document List"
4794 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4796 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4797 msgid "H_ide Sidebar"
4798 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4800 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4801 msgid "_Find in Files"
4802 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4804 #: ../src/sidebar.c:720
4805 msgid "Show _Paths"
4806 msgstr "Erakutsi _bideak"
4808 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4809 #: ../src/ui_utils.c:185
4810 msgid ""
4811 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4812 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4813 msgstr ""
4815 #. L = lines
4816 #: ../src/ui_utils.c:219
4817 #, c-format
4818 msgid "%dL"
4819 msgstr "%dL"
4821 #. RO = read-only
4822 #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
4823 msgid "RO "
4824 msgstr ""
4826 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4827 #: ../src/ui_utils.c:227
4828 msgid "OVR"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/ui_utils.c:227
4832 msgid "INS"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/ui_utils.c:241
4836 msgid "TAB"
4837 msgstr ""
4839 #. SP = space
4840 #: ../src/ui_utils.c:244
4841 msgid "SP"
4842 msgstr ""
4844 #. T/S = tabs and spaces
4845 #: ../src/ui_utils.c:247
4846 msgid "T/S"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/ui_utils.c:255
4850 msgid "MOD"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/ui_utils.c:328
4854 #, c-format
4855 msgid "pos: %d"
4856 msgstr "pos: %d"
4858 #: ../src/ui_utils.c:330
4859 #, c-format
4860 msgid "style: %d"
4861 msgstr "estiloa: %d"
4863 #: ../src/ui_utils.c:382
4864 msgid " (new instance)"
4865 msgstr "(instantzia berria)"
4867 #: ../src/ui_utils.c:412
4868 #, c-format
4869 msgid "Font updated (%s)."
4870 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
4872 #: ../src/ui_utils.c:608
4873 msgid "C Standard Library"
4874 msgstr "C liburutegi estandarra"
4876 #: ../src/ui_utils.c:609
4877 msgid "ISO C99"
4878 msgstr "ISO C99"
4880 #: ../src/ui_utils.c:610
4881 msgid "C++ (C Standard Library)"
4882 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
4884 #: ../src/ui_utils.c:611
4885 msgid "C++ Standard Library"
4886 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
4888 #: ../src/ui_utils.c:612
4889 msgid "C++ STL"
4890 msgstr "C++ STL"
4892 #: ../src/ui_utils.c:674
4893 msgid "_Set Custom Date Format"
4894 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
4896 #: ../src/ui_utils.c:1820
4897 msgid "Select Folder"
4898 msgstr "Hautatu karpeta"
4900 #: ../src/ui_utils.c:1820
4901 msgid "Select File"
4902 msgstr "Hautatu fitxategia"
4904 #: ../src/ui_utils.c:1979
4905 msgid "Save All"
4906 msgstr "Gorde dena"
4908 #: ../src/ui_utils.c:1980
4909 msgid "Close All"
4910 msgstr "Itxi dena"
4912 #: ../src/ui_utils.c:2226
4913 msgid "Geany cannot start!"
4914 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
4916 #: ../src/utils.c:87
4917 msgid "Select Browser"
4918 msgstr "Hautatu arakatzailea"
4920 #: ../src/utils.c:88
4921 msgid ""
4922 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4923 "another one."
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/utils.c:366
4927 msgid "Win (CRLF)"
4928 msgstr "Win (CRLF)"
4930 #: ../src/utils.c:367
4931 msgid "Mac (CR)"
4932 msgstr "Mac (CR)"
4934 #: ../src/utils.c:368
4935 msgid "Unix (LF)"
4936 msgstr "Unix (LF)"
4938 #: ../src/vte.c:426
4939 #, c-format
4940 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/vte.c:573
4944 msgid "_Set Path From Document"
4945 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
4947 #: ../src/vte.c:578
4948 msgid "_Restart Terminal"
4949 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
4951 #: ../src/vte.c:601
4952 msgid "_Input Methods"
4953 msgstr "_Sarrera metodoak"
4955 #: ../src/vte.c:695
4956 msgid ""
4957 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4958 "command."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/win32.c:159
4962 msgid "Geany project files"
4963 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
4965 #: ../src/win32.c:164
4966 msgid "Executables"
4967 msgstr "Exekutagarriak"
4969 #: ../src/win32.c:1103
4970 #, c-format
4971 msgid "Process timed out after %.02f s!"
4972 msgstr ""
4974 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4975 msgid "Class Builder"
4976 msgstr "Klase-eraikitzailea"
4978 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4979 msgid "Creates source files for new class types."
4980 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
4982 #: ../plugins/classbuilder.c:434
4983 msgid "Create Class"
4984 msgstr "Sortu klasea"
4986 #: ../plugins/classbuilder.c:445
4987 msgid "Create C++ Class"
4988 msgstr "Sortu C++ klasea"
4990 #: ../plugins/classbuilder.c:448
4991 msgid "Create GTK+ Class"
4992 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
4994 #: ../plugins/classbuilder.c:451
4995 msgid "Create PHP Class"
4996 msgstr "Sortu PHP klasea"
4998 #: ../plugins/classbuilder.c:468
4999 msgid "Namespace"
5000 msgstr ""
5002 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5003 msgid "Class"
5004 msgstr "Klasea"
5006 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5007 msgid "Header file:"
5008 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5010 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5011 msgid "Source file:"
5012 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5014 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5015 msgid "Inheritance"
5016 msgstr ""
5018 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5019 msgid "Base class:"
5020 msgstr ""
5022 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5023 msgid "Base source:"
5024 msgstr ""
5026 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5027 msgid "Base header:"
5028 msgstr ""
5030 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5031 msgid "Global"
5032 msgstr ""
5034 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5035 msgid "Base GType:"
5036 msgstr ""
5038 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5039 msgid "Implements:"
5040 msgstr ""
5042 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5043 msgid "Options"
5044 msgstr "Aukerak"
5046 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5047 msgid "Create constructor"
5048 msgstr ""
5050 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5051 msgid "Create destructor"
5052 msgstr ""
5054 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5055 msgid "Is abstract"
5056 msgstr ""
5058 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5059 msgid "Is singleton"
5060 msgstr ""
5062 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5063 msgid "Constructor type:"
5064 msgstr ""
5066 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5067 msgid "Create Cla_ss"
5068 msgstr "Sortu _klasea"
5070 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5071 msgid "_C++ Class"
5072 msgstr "_C++ klasea"
5074 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5075 msgid "_GTK+ Class"
5076 msgstr "_GTK+ klasea"
5078 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5079 msgid "_PHP Class"
5080 msgstr "_PHP klasea"
5082 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5083 msgid "HTML Characters"
5084 msgstr "HTML karaktereak"
5086 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5087 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5088 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5090 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5091 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5092 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5093 msgid "The Geany developer team"
5094 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5096 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5097 msgid "HTML characters"
5098 msgstr "HTML karaktereak"
5100 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5101 msgid "ISO 8859-1 characters"
5102 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5104 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5105 msgid "Greek characters"
5106 msgstr "Karaktere grekoak"
5108 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5109 msgid "Mathematical characters"
5110 msgstr "Karaktere matematikoak"
5112 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5113 msgid "Technical characters"
5114 msgstr "Karaktere teknikoak"
5116 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5117 msgid "Arrow characters"
5118 msgstr "Gezi-karaktereak"
5120 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5121 msgid "Punctuation characters"
5122 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5124 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5125 msgid "Miscellaneous characters"
5126 msgstr "Askotariko karaktereak"
5128 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5129 #: ../plugins/saveactions.c:474
5130 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5131 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5133 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5134 msgid "Special Characters"
5135 msgstr "Karaktere bereziak"
5137 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5138 msgid "_Insert"
5139 msgstr "_Txertatu"
5141 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5142 msgid ""
5143 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5144 "the button to insert it at the current cursor position."
5145 msgstr ""
5146 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5147 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5149 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5150 msgid "Character"
5151 msgstr "Karakterea"
5153 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5154 msgid "HTML (name)"
5155 msgstr "HTML (izena)"
5157 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5158 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5159 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5161 #. Add menuitem for html replacement functions
5162 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5163 msgid "_HTML Replacement"
5164 msgstr ""
5166 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5167 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5168 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5170 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5171 msgid "_Replace Characters in Selection"
5172 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5174 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5175 msgid "Insert Special HTML Characters"
5176 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5178 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5179 msgid "Replace special characters"
5180 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5182 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5183 msgid "Toggle plugin status"
5184 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5186 #: ../plugins/export.c:38
5187 msgid "Export"
5188 msgstr "Esportatu"
5190 #: ../plugins/export.c:38
5191 msgid "Exports the current file into different formats."
5192 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5194 #: ../plugins/export.c:170
5195 msgid "Export File"
5196 msgstr "Esportatu fitxategia"
5198 #: ../plugins/export.c:188
5199 msgid "_Insert line numbers"
5200 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5202 #: ../plugins/export.c:190
5203 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5204 msgstr ""
5205 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5207 #: ../plugins/export.c:200
5208 msgid "_Use current zoom level"
5209 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5211 #: ../plugins/export.c:202
5212 msgid ""
5213 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5214 msgstr ""
5216 #: ../plugins/export.c:280
5217 #, c-format
5218 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5219 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5221 #: ../plugins/export.c:282
5222 #, c-format
5223 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5226 #: ../plugins/export.c:332
5227 #, c-format
5228 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5229 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
5231 #: ../plugins/export.c:780
5232 msgid "_Export"
5233 msgstr "_Esportatu"
5235 #. HTML
5236 #: ../plugins/export.c:787
5237 msgid "As _HTML"
5238 msgstr "_HTML bezala"
5240 #. LaTeX
5241 #: ../plugins/export.c:793
5242 msgid "As _LaTeX"
5243 msgstr "_LaTeX bezala"
5245 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5246 msgid "File Browser"
5247 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5249 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5250 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5251 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5253 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5254 msgid "Too many items selected!"
5255 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5257 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5258 #, c-format
5259 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5260 msgstr ""
5262 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5263 msgid "Open _externally"
5264 msgstr ""
5266 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5267 msgid "Show _Hidden Files"
5268 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5270 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5271 msgid "Up"
5272 msgstr "Gora"
5274 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5275 msgid "Refresh"
5276 msgstr "Freskatu"
5278 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5279 msgid "Home"
5280 msgstr "Etxea"
5282 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5283 msgid "Set path from document"
5284 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5286 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5287 msgid "Filter:"
5288 msgstr "Iragazkia:"
5290 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5291 msgid ""
5292 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5293 "a space."
5294 msgstr ""
5296 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5297 msgid "Focus File List"
5298 msgstr ""
5300 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5301 msgid "Focus Path Entry"
5302 msgstr ""
5304 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5305 msgid "External open command:"
5306 msgstr ""
5308 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5312 "wildcards.\n"
5313 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5314 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5315 "filename"
5316 msgstr ""
5318 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5319 msgid "Show hidden files"
5320 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5322 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5323 msgid "Hide file extensions:"
5324 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5326 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5327 msgid "Follow the path of the current file"
5328 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5330 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5331 msgid "Use the project's base directory"
5332 msgstr ""
5334 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5335 msgid ""
5336 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5337 msgstr ""
5339 #: ../plugins/saveactions.c:40
5340 msgid "Save Actions"
5341 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5343 #: ../plugins/saveactions.c:40
5344 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5345 msgstr ""
5346 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5347 "eskaintzen ditu."
5349 #: ../plugins/saveactions.c:170
5350 #, c-format
5351 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5352 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5354 #. it's unlikely that this happens
5355 #: ../plugins/saveactions.c:202
5356 #, c-format
5357 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5358 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5360 #: ../plugins/saveactions.c:220
5361 #, c-format
5362 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5363 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5365 #: ../plugins/saveactions.c:312
5366 #, c-format
5367 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5368 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5369 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5370 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5372 #. initialize the dialog
5373 #: ../plugins/saveactions.c:381
5374 msgid "Select Directory"
5375 msgstr "Hautatu direktorioa"
5377 #: ../plugins/saveactions.c:466
5378 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5379 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5381 #: ../plugins/saveactions.c:547
5382 msgid "Auto Save"
5383 msgstr "Gorde automatikoki"
5385 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5386 #: ../plugins/saveactions.c:652
5387 msgid "_Enable"
5388 msgstr "_Gaitu"
5390 #: ../plugins/saveactions.c:557
5391 msgid "Auto save _interval:"
5392 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5394 #: ../plugins/saveactions.c:565
5395 msgid "seconds"
5396 msgstr "segundo"
5398 #: ../plugins/saveactions.c:574
5399 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5400 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5402 #: ../plugins/saveactions.c:582
5403 msgid "Save only current open _file"
5404 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5406 #: ../plugins/saveactions.c:589
5407 msgid "Sa_ve all open files"
5408 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5410 #: ../plugins/saveactions.c:609
5411 msgid "Instant Save"
5412 msgstr ""
5414 #: ../plugins/saveactions.c:619
5415 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5416 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5418 #: ../plugins/saveactions.c:650
5419 msgid "Backup Copy"
5420 msgstr "Babeskopia"
5422 #: ../plugins/saveactions.c:660
5423 msgid "_Directory to save backup files in:"
5424 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5426 #: ../plugins/saveactions.c:683
5427 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5428 msgstr ""
5429 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5430 "xehetasunetarako):"
5432 #: ../plugins/saveactions.c:696
5433 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5434 msgstr ""
5436 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5437 msgid "Split Window"
5438 msgstr "Zatitu leihoa"
5440 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5441 msgid "Splits the editor view into two windows."
5442 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5444 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5445 msgid "Show the current document"
5446 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5448 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5449 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5450 msgid "_Unsplit"
5451 msgstr "_Desegin zatiketa"
5453 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5454 msgid "_Split Window"
5455 msgstr "_Zatitu leihoa"
5457 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5458 msgid "_Side by Side"
5459 msgstr "_Alboz albo"
5461 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5462 msgid "_Top and Bottom"
5463 msgstr "_Goian eta behean"
5465 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5466 msgid "Split Horizontally"
5467 msgstr "Zatitu horizontalki"
5469 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5470 msgid "Split Vertically"
5471 msgstr "Zatitu bertikalki"