1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: geany1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-26 21:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-25 22:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
36 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
74 msgstr "Txertatu _data"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
98 msgstr "Bilatu _erabilera"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
112 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
116 #: ../data/geany.glade.h:22
120 #: ../data/geany.glade.h:23
121 msgid "Current chars"
122 msgstr "Uneko karaktereak"
124 #: ../data/geany.glade.h:24
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
150 #: ../data/geany.glade.h:30
151 msgid "Enable plugin support"
152 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
154 #: ../data/geany.glade.h:31
155 msgid "<b>Startup</b>"
156 msgstr "<b>Abioa</b>"
158 #: ../data/geany.glade.h:32
159 msgid "Save window position and geometry"
160 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
162 #: ../data/geany.glade.h:33
163 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
164 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
166 #: ../data/geany.glade.h:34
168 msgstr "Berretsi irtetea"
170 #: ../data/geany.glade.h:35
171 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
172 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
174 #: ../data/geany.glade.h:36
175 msgid "<b>Shutdown</b>"
176 msgstr "<b>Itzali</b>"
178 #: ../data/geany.glade.h:37
179 msgid "Startup path:"
180 msgstr "Abioko bidea:"
182 #: ../data/geany.glade.h:38
184 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
187 #: ../data/geany.glade.h:39
188 msgid "Project files:"
189 msgstr "Proiektuaren fitxategiak:"
191 #: ../data/geany.glade.h:40
192 msgid "Path to start in when opening project files"
195 #: ../data/geany.glade.h:41
196 msgid "Extra plugin path:"
197 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
199 #: ../data/geany.glade.h:42
201 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
202 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
203 "for plugins. Leave blank to disable."
206 #: ../data/geany.glade.h:43
208 msgstr "<b>Bideak</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:44
214 #: ../data/geany.glade.h:45
215 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
216 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
218 #: ../data/geany.glade.h:46
220 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
224 #: ../data/geany.glade.h:47
225 msgid "Switch to status message list at new message"
228 #: ../data/geany.glade.h:48
230 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
231 "new status message arrives"
234 #: ../data/geany.glade.h:49
235 msgid "Suppress status messages in the status bar"
238 #: ../data/geany.glade.h:50
240 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
241 "in the status messages window."
244 #: ../data/geany.glade.h:51
245 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
248 #: ../data/geany.glade.h:52
250 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
251 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
252 "fields and the VTE."
255 #: ../data/geany.glade.h:53
256 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
257 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
259 #: ../data/geany.glade.h:54
261 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
262 "to use the GTK default dialogs"
264 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
265 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
269 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
272 msgid "Always wrap search"
275 #: ../data/geany.glade.h:57
276 msgid "Always wrap search around the document"
279 #: ../data/geany.glade.h:58
280 msgid "Hide the Find dialog"
281 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
283 #: ../data/geany.glade.h:59
284 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
286 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
288 #: ../data/geany.glade.h:60
289 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
292 #: ../data/geany.glade.h:61
294 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
295 "Replace dialog and there is no selection"
298 #: ../data/geany.glade.h:62
299 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
302 #: ../data/geany.glade.h:63
303 msgid "<b>Search</b>"
304 msgstr "<b>Bilatu</b>"
306 #: ../data/geany.glade.h:64
307 msgid "Use project-based session files"
310 #: ../data/geany.glade.h:65
312 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
316 #: ../data/geany.glade.h:66
317 msgid "Store project file inside the project base directory"
320 #: ../data/geany.glade.h:67
322 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
323 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
324 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
328 #: ../data/geany.glade.h:68
329 msgid "<b>Projects</b>"
330 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
332 #: ../data/geany.glade.h:69
333 msgid "Miscellaneous"
334 msgstr "Askotarikoak"
336 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
337 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
338 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
339 #. * tab label object.
340 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
344 #: ../data/geany.glade.h:71
345 msgid "Show symbol list"
346 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
348 #: ../data/geany.glade.h:72
349 msgid "Toggle the symbol list on and off"
352 #: ../data/geany.glade.h:73
353 msgid "Show documents list"
354 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
356 #: ../data/geany.glade.h:74
357 msgid "Toggle the documents list on and off"
360 #: ../data/geany.glade.h:75
362 msgstr "Erakutsi albo-barra"
364 #: ../data/geany.glade.h:76
368 #: ../data/geany.glade.h:77
372 #: ../data/geany.glade.h:78
376 #: ../data/geany.glade.h:79
377 msgid "<b>Sidebar</b>"
378 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
380 #: ../data/geany.glade.h:80
382 msgstr "Ikur-zerrenda:"
384 #: ../data/geany.glade.h:81
385 msgid "Message window:"
386 msgstr "Mezu-leihoa:"
388 #: ../data/geany.glade.h:82
392 #: ../data/geany.glade.h:83
393 msgid "Sets the font for the message window"
394 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
396 #: ../data/geany.glade.h:84
397 msgid "Sets the font for the symbol list"
398 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
400 #: ../data/geany.glade.h:85
401 msgid "Sets the editor font"
402 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
404 #: ../data/geany.glade.h:86
406 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
408 #: ../data/geany.glade.h:87
409 msgid "Show status bar"
410 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
412 #: ../data/geany.glade.h:88
413 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
416 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
420 #: ../data/geany.glade.h:90
421 msgid "Show editor tabs"
424 #: ../data/geany.glade.h:91
425 msgid "Show close buttons"
426 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
428 #: ../data/geany.glade.h:92
430 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
431 "clicking on it (requires restart of Geany)"
434 #: ../data/geany.glade.h:93
435 msgid "Placement of new file tabs:"
436 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
438 #: ../data/geany.glade.h:94
439 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
440 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
442 #: ../data/geany.glade.h:95
443 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
444 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
446 #: ../data/geany.glade.h:96
447 msgid "Next to current"
448 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
450 #: ../data/geany.glade.h:97
452 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
456 #: ../data/geany.glade.h:98
457 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
458 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
460 #: ../data/geany.glade.h:99
461 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
464 #: ../data/geany.glade.h:100
465 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
466 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
468 #: ../data/geany.glade.h:101
469 msgid "<b>Editor tabs</b>"
472 #: ../data/geany.glade.h:102
476 #: ../data/geany.glade.h:103
477 msgid "<b>Tab positions</b>"
478 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
480 #: ../data/geany.glade.h:104
481 msgid "Notebook tabs"
482 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
484 #: ../data/geany.glade.h:105
485 msgid "Show t_oolbar"
486 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
488 #: ../data/geany.glade.h:106
489 msgid "_Append toolbar to the menu"
490 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
492 #: ../data/geany.glade.h:107
493 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
496 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
497 msgid "Customize Toolbar"
498 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
500 #: ../data/geany.glade.h:109
501 msgid "System _default"
502 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
504 #: ../data/geany.glade.h:110
505 msgid "Images _and text"
506 msgstr "Irudiak _eta testua"
508 #: ../data/geany.glade.h:111
510 msgstr "_Irudiak soilik"
512 #: ../data/geany.glade.h:112
514 msgstr "_Testua soilik"
516 #: ../data/geany.glade.h:113
517 msgid "<b>Icon style</b>"
518 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
520 #: ../data/geany.glade.h:114
521 msgid "S_ystem default"
522 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
524 #: ../data/geany.glade.h:115
526 msgstr "Ikono _txikiak"
528 #: ../data/geany.glade.h:116
529 msgid "_Very small icons"
530 msgstr "Ikono _oso txikiak"
532 #: ../data/geany.glade.h:117
534 msgstr "Ikono _handiak"
536 #: ../data/geany.glade.h:118
537 msgid "<b>Icon size</b>"
538 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:119
541 msgid "<b>Toolbar</b>"
542 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
546 msgstr "Tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:121
549 msgid "Line wrapping"
552 #: ../data/geany.glade.h:122
554 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
555 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
556 "disabled on slow machines."
559 #: ../data/geany.glade.h:123
560 msgid "\"Smart\" home key"
561 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
563 #: ../data/geany.glade.h:124
565 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
566 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
567 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
568 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
569 "its current position."
572 #: ../data/geany.glade.h:125
573 msgid "Disable Drag and Drop"
574 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
576 #: ../data/geany.glade.h:126
578 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
579 "drop any selections within or outside of the editor window"
582 #: ../data/geany.glade.h:127
586 #: ../data/geany.glade.h:128
587 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
590 #: ../data/geany.glade.h:129
592 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
593 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
596 #: ../data/geany.glade.h:130
597 msgid "Use indicators to show compile errors"
598 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
600 #: ../data/geany.glade.h:131
602 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
603 "where the compiler found a warning or an error"
606 #: ../data/geany.glade.h:132
607 msgid "Newline strips trailing spaces"
610 #: ../data/geany.glade.h:133
611 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
614 #: ../data/geany.glade.h:134
615 msgid "Line breaking column:"
618 #: ../data/geany.glade.h:135
619 msgid "Comment toggle marker:"
622 #: ../data/geany.glade.h:136
624 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
625 "used to mark the comment as toggled."
628 #: ../data/geany.glade.h:137
629 msgid "<b>Features</b>"
630 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
632 #: ../data/geany.glade.h:138
636 #: ../data/geany.glade.h:139
638 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
639 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
641 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
642 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
644 #: ../data/geany.glade.h:140
648 #: ../data/geany.glade.h:141
649 msgid "The width in chars of a single indent"
652 #: ../data/geany.glade.h:142
653 msgid "Auto-indent mode:"
654 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
656 #: ../data/geany.glade.h:143
657 msgid "Detect type from file"
658 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
660 #: ../data/geany.glade.h:144
662 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
666 #: ../data/geany.glade.h:145
667 msgid "T_abs and spaces"
668 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
670 #: ../data/geany.glade.h:146
672 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
674 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
675 "bada, bestela erabili biak"
677 #: ../data/geany.glade.h:147
681 #: ../data/geany.glade.h:148
682 msgid "Use spaces when inserting indentation"
683 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
685 #: ../data/geany.glade.h:149
687 msgstr "_Tabulazioak"
689 #: ../data/geany.glade.h:150
690 msgid "Use one tab per indent"
693 #: ../data/geany.glade.h:151
694 msgid "Detect width from file"
695 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
697 #: ../data/geany.glade.h:152
699 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
703 #: ../data/geany.glade.h:153
707 #: ../data/geany.glade.h:154
708 msgid "Tab key indents"
711 #: ../data/geany.glade.h:155
713 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
716 #: ../data/geany.glade.h:156
717 msgid "<b>Indentation</b>"
718 msgstr "<b>Koska</b>"
720 #: ../data/geany.glade.h:157
724 #: ../data/geany.glade.h:158
725 msgid "Snippet completion"
728 #: ../data/geany.glade.h:159
730 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
731 "string using a single keypress"
734 #: ../data/geany.glade.h:160
735 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
736 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
738 #: ../data/geany.glade.h:161
739 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
742 #: ../data/geany.glade.h:162
743 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
746 #: ../data/geany.glade.h:163
748 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
749 "when a new line is entered inside such a comment"
751 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
752 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
754 #: ../data/geany.glade.h:164
755 msgid "Autocomplete symbols"
756 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
758 #: ../data/geany.glade.h:165
760 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
764 #: ../data/geany.glade.h:166
765 msgid "Autocomplete all words in document"
766 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
768 #: ../data/geany.glade.h:167
769 msgid "Drop rest of word on completion"
772 #: ../data/geany.glade.h:168
773 msgid "Max. symbol name suggestions:"
776 #: ../data/geany.glade.h:169
777 msgid "Completion list height:"
780 #: ../data/geany.glade.h:170
781 msgid "Characters to type for autocompletion:"
784 #: ../data/geany.glade.h:171
786 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
787 "autocompletion list"
790 #: ../data/geany.glade.h:172
791 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
794 #: ../data/geany.glade.h:173
795 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
798 #: ../data/geany.glade.h:174
799 msgid "Symbol list update frequency:"
800 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
802 #: ../data/geany.glade.h:175
804 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
805 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
806 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
809 #: ../data/geany.glade.h:176
810 msgid "<b>Completions</b>"
813 #: ../data/geany.glade.h:177
814 msgid "Parenthesis ( )"
815 msgstr "Parentesiak ( )"
817 #: ../data/geany.glade.h:178
818 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
821 #: ../data/geany.glade.h:179
822 msgid "Single quotes ' '"
823 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
825 #: ../data/geany.glade.h:180
826 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
829 #: ../data/geany.glade.h:181
830 msgid "Curly brackets { }"
833 #: ../data/geany.glade.h:182
834 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
837 #: ../data/geany.glade.h:183
838 msgid "Square brackets [ ]"
841 #: ../data/geany.glade.h:184
842 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
845 #: ../data/geany.glade.h:185
846 msgid "Double quotes \" \""
849 #: ../data/geany.glade.h:186
850 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
853 #: ../data/geany.glade.h:187
854 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
857 #: ../data/geany.glade.h:188
861 #: ../data/geany.glade.h:189
862 msgid "Invert syntax highlighting colors"
865 #: ../data/geany.glade.h:190
866 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
869 #: ../data/geany.glade.h:191
870 msgid "Show indentation guides"
871 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
873 #: ../data/geany.glade.h:192
874 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
877 #: ../data/geany.glade.h:193
878 msgid "Show white space"
881 #: ../data/geany.glade.h:194
882 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
883 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
885 #: ../data/geany.glade.h:195
886 msgid "Show line endings"
887 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
889 #: ../data/geany.glade.h:196
890 msgid "Shows the line ending character"
891 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
893 #: ../data/geany.glade.h:197
894 msgid "Show line numbers"
895 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
897 #: ../data/geany.glade.h:198
898 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
901 #: ../data/geany.glade.h:199
902 msgid "Show markers margin"
905 #: ../data/geany.glade.h:200
907 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
911 #: ../data/geany.glade.h:201
912 msgid "Stop scrolling at last line"
913 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
915 #: ../data/geany.glade.h:202
916 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
919 #: ../data/geany.glade.h:203
920 msgid "<b>Display</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:204
927 #: ../data/geany.glade.h:205
931 #: ../data/geany.glade.h:206
932 msgid "Sets the color of the long line marker"
935 #: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:976
936 msgid "Color Chooser"
937 msgstr "Kolore hautatzailea"
939 #: ../data/geany.glade.h:208
941 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
942 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
943 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
946 #: ../data/geany.glade.h:209
950 #: ../data/geany.glade.h:210
952 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
955 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
956 "posizioan (ikusi behean)"
958 #: ../data/geany.glade.h:211
960 msgstr "Atzeko planoa"
962 #: ../data/geany.glade.h:212
964 "The background color of characters after the given cursor position (see "
965 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
966 "proportional fonts)"
969 #: ../data/geany.glade.h:213
973 #: ../data/geany.glade.h:214
974 msgid "<b>Long line marker</b>"
977 #: ../data/geany.glade.h:215
981 #: ../data/geany.glade.h:216
982 msgid "Do not show virtual spaces"
985 #: ../data/geany.glade.h:217
986 msgid "Only for rectangular selections"
987 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
989 #: ../data/geany.glade.h:218
991 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
995 #: ../data/geany.glade.h:219
999 #: ../data/geany.glade.h:220
1000 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1003 #: ../data/geany.glade.h:221
1004 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1007 #: ../data/geany.glade.h:222
1011 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
1015 #: ../data/geany.glade.h:224
1016 msgid "Open new documents from the command-line"
1017 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1019 #: ../data/geany.glade.h:225
1020 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1023 #: ../data/geany.glade.h:226
1024 msgid "Default end of line characters:"
1025 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1027 #: ../data/geany.glade.h:227
1028 msgid "<b>New files</b>"
1029 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1031 #: ../data/geany.glade.h:228
1032 msgid "Default encoding (new files):"
1033 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1035 #: ../data/geany.glade.h:229
1036 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1037 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1039 #: ../data/geany.glade.h:230
1040 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1041 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1043 #: ../data/geany.glade.h:231
1045 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1046 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1047 "(usually not needed)"
1050 #: ../data/geany.glade.h:232
1051 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1052 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1054 #: ../data/geany.glade.h:233
1055 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1057 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1058 "lehenetsia ezartzen du"
1060 #: ../data/geany.glade.h:234
1061 msgid "<b>Encodings</b>"
1062 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1064 #: ../data/geany.glade.h:235
1065 msgid "Ensure new line at file end"
1068 #: ../data/geany.glade.h:236
1069 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1072 #: ../data/geany.glade.h:237
1073 msgid "Ensure consistent line endings"
1076 #: ../data/geany.glade.h:238
1078 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1079 "mixed line endings in the same file"
1082 #: ../data/geany.glade.h:239
1083 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1086 #: ../data/geany.glade.h:240
1087 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1090 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:564
1091 msgid "Replace tabs by space"
1092 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1094 #: ../data/geany.glade.h:242
1095 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1096 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1098 #: ../data/geany.glade.h:243
1099 msgid "<b>Saving files</b>"
1100 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1102 #: ../data/geany.glade.h:244
1103 msgid "Recent files list length:"
1104 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1106 #: ../data/geany.glade.h:245
1107 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1110 #: ../data/geany.glade.h:246
1111 msgid "Disk check timeout:"
1114 #: ../data/geany.glade.h:247
1116 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1117 "disables checking."
1120 #: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:688
1121 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1123 msgstr "Fitxategiak"
1125 #: ../data/geany.glade.h:249
1129 #: ../data/geany.glade.h:250
1131 msgstr "Arakatzailea:"
1133 #: ../data/geany.glade.h:251
1135 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1138 "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
1139 "argumentua onartu behar du)"
1141 #: ../data/geany.glade.h:252
1142 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1144 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1146 #: ../data/geany.glade.h:253
1150 #: ../data/geany.glade.h:254
1151 msgid "<b>Tool paths</b>"
1152 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1154 #: ../data/geany.glade.h:255
1155 msgid "Context action:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:257
1161 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1162 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1166 #: ../data/geany.glade.h:258
1167 msgid "<b>Commands</b>"
1168 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1170 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
1174 #: ../data/geany.glade.h:260
1175 msgid "email address of the developer"
1176 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 msgid "Initials of the developer name"
1180 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1182 #: ../data/geany.glade.h:262
1183 msgid "Initial version:"
1184 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1186 #: ../data/geany.glade.h:263
1187 msgid "Version number, which a new file initially has"
1190 #: ../data/geany.glade.h:264
1191 msgid "Company name"
1192 msgstr "Enpresaren izena"
1194 #: ../data/geany.glade.h:265
1196 msgstr "Garatzailea:"
1198 #: ../data/geany.glade.h:266
1202 #: ../data/geany.glade.h:267
1203 msgid "Mail address:"
1204 msgstr "Posta-helbidea:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:268
1210 #: ../data/geany.glade.h:269
1211 msgid "The name of the developer"
1212 msgstr "Garatzailearen izena"
1214 #: ../data/geany.glade.h:270
1218 #: ../data/geany.glade.h:271
1222 #: ../data/geany.glade.h:272
1223 msgid "Date & time:"
1224 msgstr "Data eta ordua:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:273
1228 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1229 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1232 #: ../data/geany.glade.h:274
1234 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1235 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1238 #: ../data/geany.glade.h:275
1240 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1241 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1244 #: ../data/geany.glade.h:276
1245 msgid "<b>Template data</b>"
1248 #: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
1250 msgstr "Txantiloiak"
1252 #: ../data/geany.glade.h:278
1256 #: ../data/geany.glade.h:279
1257 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1258 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1260 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
1264 #: ../data/geany.glade.h:281
1268 #: ../data/geany.glade.h:283
1270 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1273 #: ../data/geany.glade.h:284
1274 msgid "Use an external command for printing"
1275 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1277 #: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:233
1278 msgid "Print line numbers"
1279 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1281 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:235
1282 msgid "Add line numbers to the printed page"
1283 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1285 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:238
1286 msgid "Print page numbers"
1287 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1289 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:240
1291 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1293 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1295 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:243
1296 msgid "Print page header"
1297 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1299 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:245
1301 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1302 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1305 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:261
1306 msgid "Use the basename of the printed file"
1309 #: ../data/geany.glade.h:292
1310 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1313 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:269
1314 msgid "Date format:"
1315 msgstr "Dataren formatua:"
1317 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:275
1319 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1320 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1321 "with the ANSI C strftime function."
1324 #: ../data/geany.glade.h:295
1325 msgid "Use native GTK printing"
1326 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1328 #: ../data/geany.glade.h:296
1329 msgid "<b>Printing</b>"
1330 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
1334 msgstr "Inprimaketa"
1336 #: ../data/geany.glade.h:298
1338 msgstr "Letra-tipoa:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:299
1341 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1342 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1344 #: ../data/geany.glade.h:300
1345 msgid "Choose Terminal Font"
1346 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1349 msgid "Foreground color:"
1350 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "Background color:"
1354 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303
1357 msgid "Scrollback lines:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1366 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1369 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1370 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1372 #: ../data/geany.glade.h:307
1374 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1378 #: ../data/geany.glade.h:308
1380 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1384 #: ../data/geany.glade.h:309
1385 msgid "Scroll on keystroke"
1388 #: ../data/geany.glade.h:310
1389 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1392 #: ../data/geany.glade.h:311
1393 msgid "Scroll on output"
1396 #: ../data/geany.glade.h:312
1397 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1400 #: ../data/geany.glade.h:313
1401 msgid "Cursor blinks"
1402 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1404 #: ../data/geany.glade.h:314
1405 msgid "Whether to blink the cursor"
1406 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1408 #: ../data/geany.glade.h:315
1409 msgid "Override Geany keybindings"
1412 #: ../data/geany.glade.h:316
1414 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1417 #: ../data/geany.glade.h:317
1418 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1419 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1421 #: ../data/geany.glade.h:318
1423 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1424 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1428 #: ../data/geany.glade.h:319
1429 msgid "Follow path of the current file"
1430 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1432 #: ../data/geany.glade.h:320
1434 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1437 #: ../data/geany.glade.h:321
1438 msgid "Execute programs in the VTE"
1439 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1441 #: ../data/geany.glade.h:322
1443 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1444 "status of the executed program"
1447 #: ../data/geany.glade.h:323
1448 msgid "Don't use run script"
1451 #: ../data/geany.glade.h:324
1453 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1454 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1457 #: ../data/geany.glade.h:325
1458 msgid "<b>Terminal</b>"
1459 msgstr "<b>Terminala</b>"
1461 #: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:290
1465 #: ../data/geany.glade.h:327
1466 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1467 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1469 #: ../data/geany.glade.h:328
1470 msgid "<b>Various preferences</b>"
1471 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1473 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
1477 #: ../data/geany.glade.h:330
1478 msgid "Project Properties"
1479 msgstr "Proiektuaren propietateak"
1481 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1483 msgstr "Fitxategi-izena:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1486 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1490 #: ../data/geany.glade.h:333
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Deskribapena:"
1494 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
1498 #: ../data/geany.glade.h:335
1499 msgid "File patterns:"
1502 #: ../data/geany.glade.h:336
1504 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1508 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
1510 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1511 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1515 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
1519 #: ../data/geany.glade.h:339
1523 #: ../data/geany.glade.h:340
1525 msgstr "Pertsonalizatu"
1527 #: ../data/geany.glade.h:341
1528 msgid "Use global settings"
1529 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
1531 #: ../data/geany.glade.h:342
1535 #: ../data/geany.glade.h:343
1539 #: ../data/geany.glade.h:344
1540 msgid "_Toolbar Preferences"
1541 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
1543 #: ../data/geany.glade.h:345
1544 msgid "_Hide Toolbar"
1545 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
1547 #: ../data/geany.glade.h:347
1549 msgstr "_Fitxategia"
1551 #: ../data/geany.glade.h:348
1552 msgid "New (with _Template)"
1553 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1555 #: ../data/geany.glade.h:349
1556 msgid "Recent _Files"
1557 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:350
1561 msgstr "Gorde denak"
1563 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838
1564 #: ../src/sidebar.c:697
1566 msgstr "_Birkargatu"
1568 #: ../data/geany.glade.h:352
1570 msgstr "_Birkargatu honela"
1572 #: ../data/geany.glade.h:353
1574 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1576 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
1577 msgid "Close Ot_her Documents"
1578 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1580 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
1582 msgstr "_Itxi denak"
1584 #: ../data/geany.glade.h:356
1588 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
1589 msgid "_Cut Current Line(s)"
1590 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1592 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
1593 msgid "_Copy Current Line(s)"
1594 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1596 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
1597 msgid "_Delete Current Line(s)"
1598 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1600 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
1601 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1602 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1604 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
1605 msgid "_Select Current Line(s)"
1606 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
1609 msgid "_Select Current Paragraph"
1610 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1612 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
1613 msgid "_Send Selection to Terminal"
1614 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1616 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
1617 msgid "_Reflow Lines/Block"
1620 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
1621 msgid "T_oggle Case of Selection"
1624 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
1625 msgid "_Transpose Current Line"
1628 #: ../data/geany.glade.h:367
1629 msgid "_Comment Line(s)"
1632 #: ../data/geany.glade.h:368
1633 msgid "U_ncomment Line(s)"
1636 #: ../data/geany.glade.h:369
1637 msgid "_Toggle Line Commentation"
1640 #: ../data/geany.glade.h:370
1641 msgid "_Increase Indent"
1642 msgstr "_Handitu koska"
1644 #: ../data/geany.glade.h:371
1645 msgid "_Decrease Indent"
1646 msgstr "_Txikitu koska"
1648 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
1649 msgid "_Smart Line Indent"
1652 #: ../data/geany.glade.h:373
1653 msgid "_Send Selection to"
1654 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1656 #: ../data/geany.glade.h:374
1657 msgid "I_nsert Comments"
1658 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1660 #: ../data/geany.glade.h:375
1661 msgid "Preference_s"
1662 msgstr "_Hobespenak"
1664 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
1665 msgid "P_lugin Preferences"
1666 msgstr "Pluginen hobespenak"
1668 #: ../data/geany.glade.h:377
1670 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1672 #: ../data/geany.glade.h:378
1673 msgid "Find _Previous"
1674 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1676 #: ../data/geany.glade.h:379
1677 msgid "Find in F_iles"
1678 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1680 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
1684 #: ../data/geany.glade.h:381
1685 msgid "Next _Message"
1686 msgstr "Hurrengo _mezua"
1688 #: ../data/geany.glade.h:382
1689 msgid "Pr_evious Message"
1690 msgstr "_Aurreko mezua"
1692 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
1693 msgid "_Go to Next Marker"
1694 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1696 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
1697 msgid "_Go to Previous Marker"
1698 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1700 #: ../data/geany.glade.h:385
1702 msgstr "_Joan lerrora"
1704 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
1705 msgid "Find Next _Selection"
1706 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1708 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
1709 msgid "Find Pre_vious Selection"
1710 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1712 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
1714 msgstr "_Markatu dena"
1716 #: ../data/geany.glade.h:389
1717 msgid "Go to T_ag Declaration"
1718 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1720 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
1724 #: ../data/geany.glade.h:391
1725 msgid "Change _Font"
1726 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1728 #: ../data/geany.glade.h:392
1729 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1730 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1732 #: ../data/geany.glade.h:393
1734 msgstr "Pantaila osoa"
1736 #: ../data/geany.glade.h:394
1737 msgid "Show Message _Window"
1738 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1740 #: ../data/geany.glade.h:395
1741 msgid "Show _Toolbar"
1742 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1744 #: ../data/geany.glade.h:396
1745 msgid "Show Side_bar"
1746 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1748 #: ../data/geany.glade.h:397
1749 msgid "_Color Schemes"
1750 msgstr "_Kolore-eskemak"
1752 #: ../data/geany.glade.h:398
1753 msgid "Show _Markers Margin"
1756 #: ../data/geany.glade.h:399
1757 msgid "Show _Line Numbers"
1758 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1760 #: ../data/geany.glade.h:400
1761 msgid "Show _White Space"
1764 #: ../data/geany.glade.h:401
1765 msgid "Show Line _Endings"
1766 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:402
1769 msgid "Show _Indentation Guides"
1770 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1772 #: ../data/geany.glade.h:403
1774 msgstr "_Dokumentua"
1776 #: ../data/geany.glade.h:404
1777 msgid "_Line Wrapping"
1780 #: ../data/geany.glade.h:405
1781 msgid "Line _Breaking"
1784 #: ../data/geany.glade.h:406
1785 msgid "_Auto-indentation"
1786 msgstr "_Koska-automatikoa"
1788 #: ../data/geany.glade.h:407
1789 msgid "In_dent Type"
1790 msgstr "_Koska mota"
1792 #: ../data/geany.glade.h:408
1793 msgid "_Detect from Content"
1794 msgstr "_Detektatu edukitik"
1796 #: ../data/geany.glade.h:409
1797 msgid "T_abs and Spaces"
1798 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1800 #: ../data/geany.glade.h:410
1801 msgid "Indent Widt_h"
1802 msgstr "Koskaren _zabalera"
1804 #: ../data/geany.glade.h:411
1808 #: ../data/geany.glade.h:412
1812 #: ../data/geany.glade.h:413
1816 #: ../data/geany.glade.h:414
1820 #: ../data/geany.glade.h:415
1824 #: ../data/geany.glade.h:416
1828 #: ../data/geany.glade.h:417
1832 #: ../data/geany.glade.h:418
1836 #: ../data/geany.glade.h:419
1838 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1840 #: ../data/geany.glade.h:420
1841 msgid "_Write Unicode BOM"
1842 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1844 #: ../data/geany.glade.h:421
1845 msgid "Set File_type"
1846 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1848 #: ../data/geany.glade.h:422
1849 msgid "Set _Encoding"
1850 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1852 #: ../data/geany.glade.h:423
1853 msgid "Set Line E_ndings"
1854 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1856 #: ../data/geany.glade.h:424
1857 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1858 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1860 #: ../data/geany.glade.h:425
1861 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1862 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1864 #: ../data/geany.glade.h:426
1865 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1866 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:427
1869 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1872 #: ../data/geany.glade.h:428
1873 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1874 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1876 #: ../data/geany.glade.h:429
1877 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1878 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1880 #: ../data/geany.glade.h:430
1884 #: ../data/geany.glade.h:431
1888 #: ../data/geany.glade.h:432
1889 msgid "Remove _Markers"
1890 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1892 #: ../data/geany.glade.h:433
1893 msgid "Remove Error _Indicators"
1894 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1896 #: ../data/geany.glade.h:434
1900 #: ../data/geany.glade.h:435
1904 #: ../data/geany.glade.h:436
1908 #: ../data/geany.glade.h:437
1909 msgid "_Recent Projects"
1910 msgstr "_Azken proiektuak"
1912 #: ../data/geany.glade.h:438
1916 #: ../data/geany.glade.h:439
1917 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1918 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1920 #: ../data/geany.glade.h:440
1921 msgid "_Apply Default Indentation"
1922 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1925 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
1929 #: ../data/geany.glade.h:442
1933 #: ../data/geany.glade.h:443
1934 msgid "_Reload Configuration"
1935 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1937 #: ../data/geany.glade.h:444
1938 msgid "C_onfiguration Files"
1939 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1941 #: ../data/geany.glade.h:445
1942 msgid "_Color Chooser"
1943 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1945 #: ../data/geany.glade.h:446
1949 #: ../data/geany.glade.h:447
1951 msgstr "Kargatu _etiketak"
1953 #: ../data/geany.glade.h:448
1957 #: ../data/geany.glade.h:449
1958 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1959 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1961 #: ../data/geany.glade.h:450
1962 msgid "Debug _Messages"
1963 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1965 #: ../data/geany.glade.h:451
1969 #: ../data/geany.glade.h:452
1973 #: ../data/geany.glade.h:453
1974 msgid "Report a _Bug"
1975 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
1977 #: ../data/geany.glade.h:454
1979 msgstr "_Egin dohaintza"
1981 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
1985 #: ../data/geany.glade.h:456
1987 msgstr "Dokumentuak"
1989 #: ../data/geany.glade.h:457
1993 #: ../data/geany.glade.h:458
1995 msgstr "Konpiladorea"
1997 #: ../data/geany.glade.h:459
2001 #: ../data/geany.glade.h:460
2005 #: ../src/about.c:42
2007 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2008 "Colomban Wendling\n"
2013 "All rights reserved."
2015 "Copyright-a (c) 2005-2012\n"
2016 "Colomban Wendling\n"
2021 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2023 #: ../src/about.c:160
2025 msgstr "Geany-ri buruz"
2027 #: ../src/about.c:210
2028 msgid "A fast and lightweight IDE"
2029 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2031 #: ../src/about.c:231
2033 msgid "(built on or after %s)"
2036 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2037 #: ../src/about.c:262
2039 msgstr "Informazioa"
2041 #: ../src/about.c:278
2043 msgstr "Garatzaileak"
2045 #: ../src/about.c:285
2047 msgstr "mantentzailea"
2049 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2051 msgstr "garatzailea"
2053 #: ../src/about.c:317
2054 msgid "translation maintainer"
2055 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2057 #: ../src/about.c:326
2059 msgstr "Itzultzailea"
2061 #: ../src/about.c:346
2062 msgid "Previous Translators"
2063 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2065 #: ../src/about.c:367
2066 msgid "Contributors"
2067 msgstr "Laguntzaileak"
2069 #: ../src/about.c:377
2072 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2073 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2075 #: ../src/about.c:403
2079 #: ../src/about.c:420
2083 #: ../src/about.c:429
2085 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2086 "gpl-2.0.txt to view it online."
2088 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2089 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2092 #: ../src/build.c:748
2094 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2095 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2097 #: ../src/build.c:786
2098 msgid "Process failed, no working directory"
2099 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2101 #: ../src/build.c:811
2103 msgid "%s (in directory: %s)"
2104 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2106 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1652
2108 msgid "Process failed (%s)"
2109 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2111 #: ../src/build.c:900
2113 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2116 #: ../src/build.c:929
2118 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2121 #: ../src/build.c:984
2123 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2126 #: ../src/build.c:1022
2129 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2133 #: ../src/build.c:1195
2134 msgid "Compilation failed."
2135 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2137 #: ../src/build.c:1209
2138 msgid "Compilation finished successfully."
2139 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2141 #: ../src/build.c:1395
2143 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2145 #: ../src/build.c:1396
2146 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2148 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2151 #: ../src/build.c:1474
2153 msgstr "_Hurrengo errorea"
2155 #: ../src/build.c:1476
2156 msgid "_Previous Error"
2157 msgstr "_Aurreko errorea"
2160 #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
2161 msgid "_Set Build Commands"
2164 #: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
2165 msgid "Build the current file"
2166 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2168 #: ../src/build.c:1781
2169 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2172 #: ../src/build.c:1783
2173 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2176 #: ../src/build.c:1785
2177 msgid "Compile the current file with Make"
2178 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2180 #: ../src/build.c:1812
2182 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2183 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2185 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
2186 msgid "No more build errors."
2189 #: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
2190 msgid "Set menu item label"
2191 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2193 #: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:743 ../src/tools.c:554
2197 #. command column, holding status and command display
2198 #: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:738 ../src/tools.c:539
2202 #: ../src/build.c:1969
2203 msgid "Working directory"
2204 msgstr "Laneko direktorioa"
2206 #: ../src/build.c:1970
2210 #: ../src/build.c:2015
2211 msgid "Click to set menu item label"
2212 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2214 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2219 #: ../src/build.c:2101
2221 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2223 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2224 msgid "Error regular expression:"
2227 #: ../src/build.c:2138
2228 msgid "Independent commands"
2229 msgstr "Komando independenteak"
2231 #: ../src/build.c:2170
2232 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2235 #: ../src/build.c:2179
2236 msgid "Execute commands"
2237 msgstr "Exekutatu komandoak"
2239 #: ../src/build.c:2191
2242 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2246 #: ../src/build.c:2349
2247 msgid "Set Build Commands"
2250 #: ../src/build.c:2561
2254 #: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
2258 #. build the code with make custom
2259 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
2260 msgid "Make Custom _Target"
2263 #. build the code with make object
2264 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
2265 msgid "Make _Object"
2268 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
2272 #. build the code with make all
2273 #: ../src/build.c:2857
2277 #: ../src/callbacks.c:148
2278 msgid "Do you really want to quit?"
2279 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
2281 #: ../src/callbacks.c:206
2283 msgid "%d file saved."
2284 msgid_plural "%d files saved."
2285 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2286 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2288 #: ../src/callbacks.c:434
2289 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2290 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2292 #: ../src/callbacks.c:435
2294 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2295 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2297 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
2299 msgstr "Joan lerrora"
2301 #: ../src/callbacks.c:1066
2302 msgid "Enter the line you want to go to:"
2303 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2305 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2307 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2309 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2312 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:639
2316 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:640
2320 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:641
2324 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
2325 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2326 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
2328 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
2329 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2330 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
2332 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
2333 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2334 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
2336 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
2337 msgid "_Use Custom Date Format"
2338 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
2340 #: ../src/callbacks.c:1313
2341 msgid "Custom Date Format"
2342 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
2344 #: ../src/callbacks.c:1314
2346 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2347 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2350 #: ../src/callbacks.c:1337
2351 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2354 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2355 msgid "No more message items."
2356 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2358 #: ../src/callbacks.c:1676
2360 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2361 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2363 #: ../src/dialogs.c:226
2364 msgid "Detect from file"
2365 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2367 #: ../src/dialogs.c:229
2368 msgid "West European"
2369 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2371 #: ../src/dialogs.c:231
2372 msgid "East European"
2373 msgstr "Ekialdeko Europa"
2375 #: ../src/dialogs.c:233
2377 msgstr "Ekialdeko Asia"
2379 #: ../src/dialogs.c:235
2380 msgid "SE & SW Asian"
2381 msgstr "Asia HE eta HM"
2383 #: ../src/dialogs.c:237
2384 msgid "Middle Eastern"
2385 msgstr "Ekialde Hurbila"
2387 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2388 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2389 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2393 #: ../src/dialogs.c:288
2394 msgid "_More Options"
2395 msgstr "Aukera _gehiago"
2397 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2398 #: ../src/dialogs.c:295
2399 msgid "Show _hidden files"
2400 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2402 #: ../src/dialogs.c:306
2403 msgid "Set encoding:"
2404 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2406 #: ../src/dialogs.c:315
2408 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2409 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2410 "correctly by Geany.\n"
2411 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2415 #. line 2 with filetype combo
2416 #: ../src/dialogs.c:322
2417 msgid "Set filetype:"
2418 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2420 #: ../src/dialogs.c:332
2422 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2423 "filename extension.\n"
2424 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2428 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2430 msgstr "Ireki fitxategia"
2432 #: ../src/dialogs.c:367
2434 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2435 "all files will be opened read-only."
2438 #: ../src/dialogs.c:387
2439 msgid "Detect by file extension"
2440 msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
2442 #: ../src/dialogs.c:545
2444 msgstr "Gainidatzi?"
2446 #: ../src/dialogs.c:546
2447 msgid "Filename already exists!"
2448 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2450 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2452 msgstr "Gorde fitxategia"
2454 #: ../src/dialogs.c:590
2456 msgstr "_Berrizendatu"
2458 #: ../src/dialogs.c:591
2459 msgid "Save the file and rename it"
2460 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2462 #: ../src/dialogs.c:599
2463 msgid "_Open file in a new tab"
2464 msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"
2466 #: ../src/dialogs.c:602
2468 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2472 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2476 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1596
2477 #: ../src/win32.c:683
2481 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2485 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2487 msgstr "Informazioa"
2489 #: ../src/dialogs.c:815
2493 #: ../src/dialogs.c:844
2495 msgid "The file '%s' is not saved."
2496 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2498 #: ../src/dialogs.c:845
2499 msgid "Do you want to save it before closing?"
2500 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2502 #: ../src/dialogs.c:907
2504 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2506 #: ../src/dialogs.c:1208
2508 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2512 #: ../src/dialogs.c:1227 ../src/dialogs.c:1228 ../src/dialogs.c:1229
2513 #: ../src/dialogs.c:1235 ../src/dialogs.c:1236 ../src/dialogs.c:1237
2514 #: ../src/symbols.c:2161 ../src/symbols.c:2175 ../src/ui_utils.c:264
2518 #: ../src/dialogs.c:1242 ../src/symbols.c:893
2520 msgstr "Propietateak"
2522 #: ../src/dialogs.c:1273
2523 msgid "<b>Type:</b>"
2524 msgstr "<b>Mota:</b>"
2526 #: ../src/dialogs.c:1287
2527 msgid "<b>Size:</b>"
2528 msgstr "<b>Tamaina:</b>"
2530 #: ../src/dialogs.c:1303
2531 msgid "<b>Location:</b>"
2532 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2534 #: ../src/dialogs.c:1317
2535 msgid "<b>Read-only:</b>"
2536 msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
2538 #: ../src/dialogs.c:1324
2539 msgid "(only inside Geany)"
2540 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2542 #: ../src/dialogs.c:1333
2543 msgid "<b>Encoding:</b>"
2544 msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
2546 #: ../src/dialogs.c:1343 ../src/ui_utils.c:268
2550 #: ../src/dialogs.c:1343
2551 msgid "(without BOM)"
2554 #: ../src/dialogs.c:1354
2555 msgid "<b>Modified:</b>"
2558 #: ../src/dialogs.c:1368
2559 msgid "<b>Changed:</b>"
2562 #: ../src/dialogs.c:1382
2563 msgid "<b>Accessed:</b>"
2566 #: ../src/dialogs.c:1404
2567 msgid "<b>Permissions:</b>"
2568 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2571 #: ../src/dialogs.c:1412
2575 #: ../src/dialogs.c:1419
2579 #: ../src/dialogs.c:1426
2584 #: ../src/dialogs.c:1434
2589 #: ../src/dialogs.c:1470
2594 #: ../src/dialogs.c:1506
2598 #: ../src/document.c:600
2600 msgid "File %s closed."
2601 msgstr "%s fitxategia itxita."
2603 #: ../src/document.c:744
2605 msgid "New file \"%s\" opened."
2608 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2610 msgid "Could not open file %s (%s)"
2611 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2613 #: ../src/document.c:815
2615 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2616 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2618 #: ../src/document.c:821
2621 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2625 #: ../src/document.c:831
2628 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2629 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2630 "cause data loss.\n"
2631 "The file was set to read-only."
2634 #: ../src/document.c:1033
2638 #: ../src/document.c:1036
2640 msgstr "Tabulazioak"
2642 #: ../src/document.c:1039
2643 msgid "Tabs and Spaces"
2644 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2646 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2647 #. * and Spaces), the second one is the filename
2648 #: ../src/document.c:1044
2650 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2653 #: ../src/document.c:1055
2655 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2658 #: ../src/document.c:1207
2660 msgid "File %s reloaded."
2661 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2663 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2664 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2665 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2666 #: ../src/document.c:1215
2668 msgid "File %s opened(%d%s)."
2669 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2671 #: ../src/document.c:1217
2673 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2675 #: ../src/document.c:1413
2676 msgid "Error renaming file."
2677 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2679 #: ../src/document.c:1500
2682 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2686 #: ../src/document.c:1522
2689 "Error message: %s\n"
2690 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2692 "Errore-mezua: %s\n"
2693 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2695 #: ../src/document.c:1527
2697 msgid "Error message: %s."
2698 msgstr "Errore-mezua: %s."
2700 #: ../src/document.c:1587
2702 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2705 #: ../src/document.c:1605
2707 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2710 #: ../src/document.c:1619
2712 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2715 #: ../src/document.c:1768
2717 msgid "Error saving file (%s)."
2718 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2720 #: ../src/document.c:1773
2725 "The file on disk may now be truncated!"
2728 #: ../src/document.c:1775
2729 msgid "Error saving file."
2730 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2732 #: ../src/document.c:1799
2734 msgid "File %s saved."
2735 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2737 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2739 msgid "\"%s\" was not found."
2740 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2742 #: ../src/document.c:1948
2743 msgid "Wrap search and find again?"
2746 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1298 ../src/search.c:1342
2747 #: ../src/search.c:2111 ../src/search.c:2112
2749 msgid "No matches found for \"%s\"."
2752 #: ../src/document.c:2040
2754 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2755 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2759 #: ../src/document.c:2839
2760 msgid "Do you want to reload it?"
2761 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2763 #: ../src/document.c:2840
2766 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2767 "the current buffer."
2770 #: ../src/document.c:2858
2771 msgid "Close _without saving"
2772 msgstr "Itxi gorde _gabe"
2774 #: ../src/document.c:2861
2775 msgid "Try to resave the file?"
2776 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2778 #: ../src/document.c:2862
2780 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2781 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2783 #: ../src/editor.c:4328
2784 msgid "Enter Tab Width"
2785 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2787 #: ../src/editor.c:4329
2788 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2789 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2791 #: ../src/editor.c:4487
2793 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2796 #: ../src/encodings.c:67
2800 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2804 #: ../src/encodings.c:70
2808 #: ../src/encodings.c:71
2809 msgid "South European"
2810 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2812 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2813 #: ../src/encodings.c:75
2815 msgstr "Mendebaldea"
2817 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2821 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2822 msgid "Central European"
2823 msgstr "Erdialdeko Europa"
2825 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2826 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2827 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2831 #: ../src/encodings.c:89
2832 msgid "Cyrillic/Russian"
2833 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2835 #: ../src/encodings.c:90
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2839 #: ../src/encodings.c:91
2841 msgstr "Errumaniarra"
2843 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2847 #. not available at all, ?
2848 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2852 #: ../src/encodings.c:100
2853 msgid "Hebrew Visual"
2854 msgstr "Hebrear bisuala"
2856 #: ../src/encodings.c:102
2860 #: ../src/encodings.c:103
2864 #: ../src/encodings.c:104
2866 msgstr "Thailandiarra"
2868 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2872 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2874 msgstr "Vietnamdarra"
2876 #. maybe not available on Linux
2877 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2878 #: ../src/encodings.c:125
2879 msgid "Chinese Simplified"
2880 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2882 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2883 msgid "Chinese Traditional"
2884 msgstr "Txinatar tradizionala"
2886 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2887 #: ../src/encodings.c:132
2891 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2892 #: ../src/encodings.c:136
2896 #: ../src/encodings.c:138
2897 msgid "Without encoding"
2898 msgstr "Kodeketarik gabe"
2900 #: ../src/encodings.c:420
2901 msgid "_West European"
2902 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2904 #: ../src/encodings.c:426
2905 msgid "_East European"
2906 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2908 #: ../src/encodings.c:432
2910 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2912 #: ../src/encodings.c:438
2913 msgid "_SE & SW Asian"
2914 msgstr "Asia _HE eta HM"
2916 #: ../src/encodings.c:444
2917 msgid "_Middle Eastern"
2918 msgstr "_Ekialde hurbila"
2920 #: ../src/encodings.c:450
2924 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2925 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2927 msgid "%s source file"
2928 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2930 #: ../src/filetypes.c:84
2933 msgstr "%s fitxategi"
2935 #: ../src/filetypes.c:311
2936 msgid "Shell script"
2939 #: ../src/filetypes.c:319
2943 #: ../src/filetypes.c:326
2944 msgid "XML document"
2945 msgstr "XML dokumentua"
2947 #: ../src/filetypes.c:350
2948 msgid "Cascading StyleSheet"
2949 msgstr "Cascading StyleSheet"
2951 #: ../src/filetypes.c:419
2953 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
2955 #: ../src/filetypes.c:425
2956 msgid "Gettext translation file"
2957 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
2959 #: ../src/filetypes.c:720
2960 msgid "_Programming Languages"
2961 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2963 #: ../src/filetypes.c:721
2964 msgid "_Scripting Languages"
2967 #: ../src/filetypes.c:722
2968 msgid "_Markup Languages"
2971 #: ../src/filetypes.c:723
2972 msgid "M_iscellaneous"
2973 msgstr "_Askotarikoak"
2975 #: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104
2979 #. create meta file filter "All files"
2980 #: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
2981 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
2983 msgstr "Fitxategi guztiak"
2985 #: ../src/filetypes.c:1534
2987 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2990 #: ../src/geany.h:55
2994 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:829 ../src/socket.c:166
2995 #: ../src/templates.c:224
2997 msgid "Could not find file '%s'."
2998 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3000 #: ../src/highlighting.c:1305
3004 #: ../src/highlighting.c:1344
3005 msgid "The current filetype overrides the default style."
3008 #: ../src/highlighting.c:1345
3009 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3012 #: ../src/highlighting.c:1366
3013 msgid "Color Schemes"
3014 msgstr "Kolore-eskemak"
3016 #. visual group order
3017 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
3021 #: ../src/keybindings.c:228
3025 #: ../src/keybindings.c:229
3029 #: ../src/keybindings.c:230
3033 #: ../src/keybindings.c:231
3037 #: ../src/keybindings.c:232
3041 #: ../src/keybindings.c:233
3045 #: ../src/keybindings.c:234
3049 #: ../src/keybindings.c:235
3053 #: ../src/keybindings.c:236
3057 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:587 ../src/project.c:444
3058 #: ../src/ui_utils.c:1981
3062 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:612
3066 #: ../src/keybindings.c:241
3070 #: ../src/keybindings.c:242
3071 msgid "Notebook tab"
3072 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3074 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
3078 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
3082 #: ../src/keybindings.c:256
3083 msgid "Open selected file"
3084 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3086 #: ../src/keybindings.c:258
3090 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3092 msgstr "Gorde honela"
3094 #: ../src/keybindings.c:262
3098 #: ../src/keybindings.c:265
3102 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
3106 #: ../src/keybindings.c:269
3110 #: ../src/keybindings.c:272
3112 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3114 #: ../src/keybindings.c:274
3115 msgid "Re-open last closed tab"
3116 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3118 #: ../src/keybindings.c:291
3122 #: ../src/keybindings.c:293
3126 #: ../src/keybindings.c:302
3127 msgid "Delete to line end"
3128 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3130 #: ../src/keybindings.c:308
3131 msgid "Scroll to current line"
3132 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3134 #: ../src/keybindings.c:310
3135 msgid "Scroll up the view by one line"
3138 #: ../src/keybindings.c:312
3139 msgid "Scroll down the view by one line"
3142 #: ../src/keybindings.c:314
3143 msgid "Complete snippet"
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3147 msgid "Move cursor in snippet"
3150 #: ../src/keybindings.c:318
3151 msgid "Suppress snippet completion"
3154 #: ../src/keybindings.c:320
3155 msgid "Context Action"
3158 #: ../src/keybindings.c:322
3159 msgid "Complete word"
3162 #: ../src/keybindings.c:324
3163 msgid "Show calltip"
3166 #: ../src/keybindings.c:326
3167 msgid "Show macro list"
3170 #: ../src/keybindings.c:328
3171 msgid "Word part completion"
3174 #: ../src/keybindings.c:330
3175 msgid "Move line(s) up"
3176 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3178 #: ../src/keybindings.c:332
3179 msgid "Move line(s) down"
3180 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3182 #: ../src/keybindings.c:337
3186 #: ../src/keybindings.c:339
3190 #: ../src/keybindings.c:341
3194 #: ../src/keybindings.c:352
3196 msgstr "Hautatu dena"
3198 #: ../src/keybindings.c:354
3199 msgid "Select current word"
3200 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3202 #: ../src/keybindings.c:362
3203 msgid "Select to previous word part"
3206 #: ../src/keybindings.c:364
3207 msgid "Select to next word part"
3210 #: ../src/keybindings.c:372
3211 msgid "Toggle line commentation"
3214 #: ../src/keybindings.c:375
3215 msgid "Comment line(s)"
3218 #: ../src/keybindings.c:377
3219 msgid "Uncomment line(s)"
3222 #: ../src/keybindings.c:379
3223 msgid "Increase indent"
3224 msgstr "Handitu koska"
3226 #: ../src/keybindings.c:382
3227 msgid "Decrease indent"
3228 msgstr "Txikitu koska"
3230 #: ../src/keybindings.c:385
3231 msgid "Increase indent by one space"
3232 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3234 #: ../src/keybindings.c:387
3235 msgid "Decrease indent by one space"
3236 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3238 #: ../src/keybindings.c:391
3239 msgid "Send to Custom Command 1"
3240 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3242 #: ../src/keybindings.c:393
3243 msgid "Send to Custom Command 2"
3244 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3246 #: ../src/keybindings.c:395
3247 msgid "Send to Custom Command 3"
3248 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3250 #: ../src/keybindings.c:403
3252 msgstr "Batu lerroak"
3254 #: ../src/keybindings.c:408
3256 msgstr "Txertatu data"
3258 #: ../src/keybindings.c:414
3259 msgid "Insert New Line Before Current"
3260 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3262 #: ../src/keybindings.c:416
3263 msgid "Insert New Line After Current"
3264 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3266 #: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
3270 #: ../src/keybindings.c:431
3272 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3274 #: ../src/keybindings.c:433
3275 msgid "Find Previous"
3276 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3278 #: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
3282 #: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
3283 msgid "Find in Files"
3284 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3286 #: ../src/keybindings.c:445
3287 msgid "Next Message"
3288 msgstr "Hurrengo mezua"
3290 #: ../src/keybindings.c:447
3291 msgid "Previous Message"
3292 msgstr "Aurreko mezua"
3294 #: ../src/keybindings.c:450
3296 msgstr "Bilatu erabilera"
3298 #: ../src/keybindings.c:453
3299 msgid "Find Document Usage"
3300 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3302 #: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
3303 msgid "Navigate back a location"
3306 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
3307 msgid "Navigate forward a location"
3310 #: ../src/keybindings.c:467
3311 msgid "Go to matching brace"
3314 #: ../src/keybindings.c:470
3315 msgid "Toggle marker"
3316 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3318 #: ../src/keybindings.c:479
3319 msgid "Go to Tag Definition"
3320 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3322 #: ../src/keybindings.c:482
3323 msgid "Go to Tag Declaration"
3324 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3326 #: ../src/keybindings.c:484
3327 msgid "Go to Start of Line"
3328 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3330 #: ../src/keybindings.c:486
3331 msgid "Go to End of Line"
3332 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3334 #: ../src/keybindings.c:488
3335 msgid "Go to Start of Display Line"
3338 #: ../src/keybindings.c:490
3339 msgid "Go to End of Display Line"
3342 #: ../src/keybindings.c:492
3343 msgid "Go to Previous Word Part"
3346 #: ../src/keybindings.c:494
3347 msgid "Go to Next Word Part"
3350 #: ../src/keybindings.c:499
3351 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3352 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3354 #: ../src/keybindings.c:502
3356 msgstr "Pantaila osoa"
3358 #: ../src/keybindings.c:504
3359 msgid "Toggle Messages Window"
3360 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3362 #: ../src/keybindings.c:507
3363 msgid "Toggle Sidebar"
3364 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3366 #: ../src/keybindings.c:509
3368 msgstr "Handitu zooma"
3370 #: ../src/keybindings.c:511
3372 msgstr "Txikitu zooma"
3374 #: ../src/keybindings.c:513
3376 msgstr "Berrezarri zooma"
3378 #: ../src/keybindings.c:518
3379 msgid "Switch to Editor"
3380 msgstr "Aldatu editorera"
3382 #: ../src/keybindings.c:520
3383 msgid "Switch to Search Bar"
3384 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3386 #: ../src/keybindings.c:522
3387 msgid "Switch to Message Window"
3388 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3390 #: ../src/keybindings.c:524
3391 msgid "Switch to Compiler"
3392 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3394 #: ../src/keybindings.c:526
3395 msgid "Switch to Messages"
3396 msgstr "Aldatu mezuetara"
3398 #: ../src/keybindings.c:528
3399 msgid "Switch to Scribble"
3402 #: ../src/keybindings.c:530
3403 msgid "Switch to VTE"
3406 #: ../src/keybindings.c:532
3407 msgid "Switch to Sidebar"
3408 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3410 #: ../src/keybindings.c:534
3411 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3412 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3414 #: ../src/keybindings.c:536
3415 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3416 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3418 #: ../src/keybindings.c:541
3419 msgid "Switch to left document"
3420 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3422 #: ../src/keybindings.c:543
3423 msgid "Switch to right document"
3424 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3426 #: ../src/keybindings.c:545
3427 msgid "Switch to last used document"
3428 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3430 #: ../src/keybindings.c:548
3431 msgid "Move document left"
3432 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3434 #: ../src/keybindings.c:551
3435 msgid "Move document right"
3436 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3438 #: ../src/keybindings.c:553
3439 msgid "Move document first"
3442 #: ../src/keybindings.c:555
3443 msgid "Move document last"
3446 #: ../src/keybindings.c:560
3447 msgid "Toggle Line wrapping"
3450 #: ../src/keybindings.c:562
3451 msgid "Toggle Line breaking"
3454 #: ../src/keybindings.c:566
3455 msgid "Replace spaces by tabs"
3456 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3458 #: ../src/keybindings.c:568
3459 msgid "Toggle current fold"
3462 #: ../src/keybindings.c:570
3466 #: ../src/keybindings.c:572
3470 #: ../src/keybindings.c:574
3471 msgid "Reload symbol list"
3472 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3474 #: ../src/keybindings.c:576
3475 msgid "Remove Markers"
3476 msgstr "Kendu markatzaileak"
3478 #: ../src/keybindings.c:578
3479 msgid "Remove Error Indicators"
3480 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3482 #: ../src/keybindings.c:580
3483 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3484 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3486 #: ../src/keybindings.c:585 ../src/toolbar.c:68
3490 #: ../src/keybindings.c:589
3494 #: ../src/keybindings.c:592
3495 msgid "Make custom target"
3498 #: ../src/keybindings.c:594
3502 #: ../src/keybindings.c:596
3504 msgstr "Hurrengo errorea"
3506 #: ../src/keybindings.c:598
3507 msgid "Previous error"
3508 msgstr "Aurreko errorea"
3510 #: ../src/keybindings.c:600
3514 #: ../src/keybindings.c:602
3515 msgid "Build options"
3516 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3518 #: ../src/keybindings.c:607
3519 msgid "Show Color Chooser"
3520 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3522 #: ../src/keybindings.c:854
3523 msgid "Keyboard Shortcuts"
3524 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3526 #: ../src/keybindings.c:866
3527 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3528 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3530 #: ../src/keyfile.c:951
3531 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3534 #: ../src/keyfile.c:1157
3535 msgid "Failed to load one or more session files."
3539 msgid "Debug Messages"
3540 msgstr "Arazketa-mezuak"
3546 #: ../src/main.c:121
3548 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3552 #: ../src/main.c:122
3553 msgid "Use an alternate configuration directory"
3556 #: ../src/main.c:123
3557 msgid "Print internal filetype names"
3560 #: ../src/main.c:124
3561 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3564 #: ../src/main.c:125
3565 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3568 #: ../src/main.c:127
3569 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3572 #: ../src/main.c:128
3574 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3577 #: ../src/main.c:129
3578 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3581 #: ../src/main.c:131
3582 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3585 #: ../src/main.c:132
3586 msgid "Don't show message window at startup"
3587 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3589 #: ../src/main.c:133
3590 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3593 #: ../src/main.c:135
3594 msgid "Don't load plugins"
3595 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3597 #: ../src/main.c:137
3598 msgid "Print Geany's installation prefix"
3599 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3601 #: ../src/main.c:138
3602 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3604 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3606 #: ../src/main.c:139
3607 msgid "Don't load the previous session's files"
3608 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3610 #: ../src/main.c:141
3611 msgid "Don't load terminal support"
3614 #: ../src/main.c:142
3615 msgid "Filename of libvte.so"
3616 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3618 #: ../src/main.c:144
3620 msgstr "Izan berritsua"
3622 #: ../src/main.c:145
3623 msgid "Show version and exit"
3624 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3626 #: ../src/main.c:516
3628 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3630 #. note for translators: library versions are printed after this
3631 #: ../src/main.c:547
3633 msgid "built on %s with "
3636 #: ../src/main.c:635
3637 msgid "Move it now?"
3638 msgstr "Orain mugitu?"
3640 #: ../src/main.c:637
3641 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3643 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3645 #: ../src/main.c:646
3648 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3651 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-(e)"
3654 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3655 #. * describes why moving the dir didn't work
3656 #: ../src/main.c:656
3659 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3660 "Please move manually the directory to the new location."
3663 #: ../src/main.c:737
3666 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3667 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3668 "Start Geany anyway?"
3671 #: ../src/main.c:1075
3673 msgid "This is Geany %s."
3674 msgstr "Hau Geany %s da."
3676 #: ../src/main.c:1077
3678 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3679 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3681 #: ../src/main.c:1294
3682 msgid "Configuration files reloaded."
3683 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3685 #: ../src/msgwindow.c:158
3686 msgid "Status messages"
3687 msgstr "Egoera-mezuak"
3689 #: ../src/msgwindow.c:556
3693 #: ../src/msgwindow.c:565
3695 msgstr "Kopiatu _dena"
3697 #: ../src/msgwindow.c:595
3698 msgid "_Hide Message Window"
3699 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3701 #: ../src/msgwindow.c:651
3703 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3706 #: ../src/notebook.c:195
3707 msgid "Switch to Document"
3708 msgstr "Aldatu dokumentura"
3710 #: ../src/plugins.c:496
3713 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3714 "please recompile it."
3717 #: ../src/plugins.c:1040
3718 msgid "_Plugin Manager"
3719 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3721 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3722 #: ../src/plugins.c:1211
3727 #: ../src/plugins.c:1287
3731 #: ../src/plugins.c:1293
3735 #: ../src/plugins.c:1299
3737 msgstr "Deskribapena"
3739 #: ../src/plugins.c:1317
3740 msgid "No plugins available."
3741 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3743 #: ../src/plugins.c:1415
3747 #: ../src/plugins.c:1435
3748 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3749 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3751 #: ../src/plugins.c:1447
3752 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3753 msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
3755 #: ../src/plugins.c:1456
3759 #: ../src/plugins.c:1457
3763 #: ../src/pluginutils.c:331
3764 msgid "Configure Plugins"
3765 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3767 #: ../src/prefs.c:179
3771 #: ../src/prefs.c:185
3773 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3776 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2283 ../src/sidebar.c:731
3780 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2288 ../src/sidebar.c:737
3781 msgid "_Collapse All"
3784 #: ../src/prefs.c:291
3788 #: ../src/prefs.c:296
3790 msgstr "Lasterbidea"
3792 #: ../src/prefs.c:1456
3796 #: ../src/prefs.c:1458
3800 #: ../src/prefs.c:1459
3801 msgid "Override that keybinding?"
3804 #: ../src/prefs.c:1460
3806 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3809 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3811 #: ../src/prefs.c:1661
3812 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3816 #: ../src/prefs.c:1666
3818 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3823 #: ../src/prefs.c:1671
3825 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3826 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3827 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3830 #. page Editor->Indentation
3831 #: ../src/prefs.c:1676
3833 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3834 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3837 #: ../src/printing.c:158
3839 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3840 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3842 #: ../src/printing.c:228
3843 msgid "Document Setup"
3844 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3846 #: ../src/printing.c:263
3847 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3850 #: ../src/printing.c:383
3854 #: ../src/printing.c:407
3856 msgid "Page %d of %d"
3857 msgstr "Orria: %d/%d"
3859 #: ../src/printing.c:464
3861 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3864 #: ../src/printing.c:466
3866 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3869 #: ../src/printing.c:518
3871 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3872 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3874 #: ../src/printing.c:556
3875 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3878 #: ../src/printing.c:564
3881 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3886 #: ../src/printing.c:580
3888 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3891 #: ../src/printing.c:586
3893 msgid "File %s printed."
3894 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3896 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3897 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3898 #: ../src/project.c:97
3902 #: ../src/project.c:119
3904 msgstr "Proiektu berria"
3906 #: ../src/project.c:127
3910 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
3911 msgid "Choose Project Base Path"
3914 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
3915 msgid "Project file could not be written"
3916 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
3918 #: ../src/project.c:200
3920 msgid "Project \"%s\" created."
3921 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
3923 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
3925 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3926 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
3928 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3929 msgid "Open Project"
3930 msgstr "Ireki proiektua"
3932 #: ../src/project.c:299
3933 msgid "Project files"
3934 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
3936 #: ../src/project.c:351
3938 msgid "Project \"%s\" closed."
3939 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
3941 #: ../src/project.c:563
3943 msgid "Project \"%s\" saved."
3944 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
3946 #: ../src/project.c:596
3947 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3948 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
3950 #: ../src/project.c:597
3952 msgid "The '%s' project is open."
3953 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
3955 #: ../src/project.c:646
3956 msgid "The specified project name is too short."
3957 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
3959 #: ../src/project.c:652
3961 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3962 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
3964 #: ../src/project.c:664
3965 msgid "You have specified an invalid project filename."
3966 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
3968 #: ../src/project.c:687
3969 msgid "Create the project's base path directory?"
3972 #: ../src/project.c:688
3974 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3975 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
3977 #: ../src/project.c:697
3979 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3982 #: ../src/project.c:710
3984 msgid "Project file could not be written (%s)."
3985 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
3987 #. initialise the dialog
3988 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
3989 msgid "Choose Project Filename"
3990 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
3992 #: ../src/project.c:940
3994 msgid "Project \"%s\" opened."
3995 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
3997 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
3998 msgid "_Use regular expressions"
3999 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4001 #: ../src/search.c:293
4003 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4004 "regular expressions, please read the documentation."
4007 #: ../src/search.c:300
4008 msgid "Search _backwards"
4009 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4011 #: ../src/search.c:313
4012 msgid "Use _escape sequences"
4015 #: ../src/search.c:317
4017 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4018 "corresponding control characters"
4021 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4022 msgid "C_ase sensitive"
4025 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4026 msgid "Match only a _whole word"
4029 #: ../src/search.c:334
4030 msgid "Match from s_tart of word"
4033 #: ../src/search.c:470
4037 #: ../src/search.c:475
4041 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4042 msgid "_Search for:"
4045 #. Now add the multiple match options
4046 #: ../src/search.c:508
4050 #: ../src/search.c:515
4054 #: ../src/search.c:517
4055 msgid "Mark all matches in the current document"
4058 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4062 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4063 msgid "_In Document"
4064 msgstr "_Dokumentuan"
4066 #. close window checkbox
4067 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4068 msgid "Close _dialog"
4071 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4072 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4075 #: ../src/search.c:634
4076 msgid "Replace & Fi_nd"
4077 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4079 #: ../src/search.c:643
4080 msgid "Replace wit_h:"
4081 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4083 #. Now add the multiple replace options
4084 #: ../src/search.c:690
4085 msgid "Re_place All"
4086 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4088 #: ../src/search.c:707
4089 msgid "In Se_lection"
4090 msgstr "_Hautapenean"
4092 #: ../src/search.c:709
4093 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4096 #: ../src/search.c:826
4100 #: ../src/search.c:828
4104 #: ../src/search.c:830
4106 msgstr "pertsonalizatua"
4108 #: ../src/search.c:834
4110 "All: search all files in the directory\n"
4111 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4112 "Custom: specify file patterns manually"
4115 #: ../src/search.c:900
4117 msgstr "_Fitxategiak:"
4119 #: ../src/search.c:912
4120 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4123 #: ../src/search.c:924
4125 msgstr "_Direktorioa:"
4127 #: ../src/search.c:942
4131 #: ../src/search.c:973
4132 msgid "See grep's manual page for more information"
4135 #: ../src/search.c:975
4136 msgid "_Recurse in subfolders"
4139 #: ../src/search.c:988
4140 msgid "_Invert search results"
4141 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4143 #: ../src/search.c:992
4144 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4147 #: ../src/search.c:1009
4148 msgid "E_xtra options:"
4149 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4151 #: ../src/search.c:1016
4152 msgid "Other options to pass to Grep"
4155 #: ../src/search.c:1301 ../src/search.c:2117 ../src/search.c:2120
4157 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4158 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4162 #: ../src/search.c:1348
4164 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4167 #: ../src/search.c:1539
4168 msgid "Invalid directory for find in files."
4171 #: ../src/search.c:1560
4172 msgid "No text to find."
4175 #: ../src/search.c:1587
4177 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4180 #: ../src/search.c:1594
4182 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4183 msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
4185 #: ../src/search.c:1660
4186 msgid "Searching..."
4187 msgstr "Bilatzen..."
4189 #: ../src/search.c:1671
4191 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4192 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4194 #: ../src/search.c:1712
4196 msgid "Could not open directory (%s)"
4197 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4199 #: ../src/search.c:1814
4200 msgid "Search failed."
4201 msgstr "Bilaketa huts egin du."
4203 #: ../src/search.c:1834
4205 msgid "Search completed with %d match."
4206 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4210 #: ../src/search.c:1842
4211 msgid "No matches found."
4214 #: ../src/search.c:1872
4216 msgid "Bad regex: %s"
4219 #. TODO maybe this message needs a rewording
4220 #: ../src/socket.c:228
4222 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4224 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4227 #: ../src/stash.c:1098
4231 #: ../src/stash.c:1105
4235 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:811
4239 #: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
4243 #: ../src/symbols.c:696
4247 #: ../src/symbols.c:697
4251 #: ../src/symbols.c:698
4255 #: ../src/symbols.c:699
4259 #: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:761
4260 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:870
4261 #: ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:908
4262 #: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:964
4263 #: ../src/symbols.c:994
4267 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:973
4271 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:906
4272 #: ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:945
4276 #: ../src/symbols.c:708
4277 msgid "Type constructors"
4280 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:752
4281 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781
4282 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:892
4283 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:958
4284 #: ../src/symbols.c:981
4288 #: ../src/symbols.c:714
4292 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:730
4296 #: ../src/symbols.c:717
4300 #: ../src/symbols.c:718
4304 #: ../src/symbols.c:719
4308 #: ../src/symbols.c:725
4312 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:844
4313 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:907
4314 #: ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:993
4318 #: ../src/symbols.c:739
4322 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
4326 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:814
4327 msgid "Subsubsection"
4330 #: ../src/symbols.c:753
4334 #: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:877
4335 #: ../src/symbols.c:889
4339 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:942
4343 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:895
4344 #: ../src/symbols.c:917
4346 msgstr "Konstanteak"
4348 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:878 ../src/symbols.c:890
4349 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:980
4351 msgstr "Interfazeak"
4353 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:822
4354 #: ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:879
4355 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:979
4359 #: ../src/symbols.c:791
4363 #: ../src/symbols.c:792
4365 msgstr "H1 goiburuak"
4367 #: ../src/symbols.c:793
4369 msgstr "H2 goiburuak"
4371 #: ../src/symbols.c:794
4373 msgstr "H3 goiburuak"
4375 #: ../src/symbols.c:802
4376 msgid "ID Selectors"
4379 #: ../src/symbols.c:803
4380 msgid "Type Selectors"
4383 #: ../src/symbols.c:821 ../src/symbols.c:867
4387 #: ../src/symbols.c:823
4391 #: ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:842
4392 #: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:905
4396 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976
4400 #: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959
4404 #: ../src/symbols.c:845
4408 #: ../src/symbols.c:853
4412 #: ../src/symbols.c:854
4413 msgid "Architectures"
4414 msgstr "Arkitekturak"
4416 #: ../src/symbols.c:856
4417 msgid "Functions / Procedures"
4418 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4420 #: ../src/symbols.c:857
4421 msgid "Variables / Signals"
4422 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4424 #: ../src/symbols.c:858
4425 msgid "Processes / Blocks / Components"
4428 #: ../src/symbols.c:866
4432 #: ../src/symbols.c:868
4433 msgid "Functions / Tasks"
4434 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4436 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:982
4440 #: ../src/symbols.c:931
4444 #: ../src/symbols.c:934
4448 #: ../src/symbols.c:943 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:990
4452 #: ../src/symbols.c:944
4456 #: ../src/symbols.c:951
4460 #: ../src/symbols.c:960
4464 #: ../src/symbols.c:961
4468 #: ../src/symbols.c:962
4472 #: ../src/symbols.c:963
4476 #: ../src/symbols.c:983
4480 #: ../src/symbols.c:984
4481 msgid "Typedefs / Enums"
4484 #: ../src/symbols.c:1729
4486 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4489 #: ../src/symbols.c:1752
4491 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4494 #: ../src/symbols.c:1759
4497 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4500 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4503 #: ../src/symbols.c:1760
4507 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4511 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4514 #: ../src/symbols.c:1774
4516 msgstr "Kargatu etiketak"
4518 #: ../src/symbols.c:1781
4519 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4520 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4522 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4523 #: ../src/symbols.c:1801
4525 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4528 #: ../src/symbols.c:1804
4530 msgid "Could not load tags file '%s'."
4533 #: ../src/symbols.c:1944
4535 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4538 #: ../src/symbols.c:1946
4540 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4543 #: ../src/symbols.c:2298
4544 msgid "Sort by _Name"
4545 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4547 #: ../src/symbols.c:2305
4548 msgid "Sort by _Appearance"
4549 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4551 #: ../src/templates.c:75
4553 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4556 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4557 #: ../src/toolbar.c:54
4558 msgid "Save the current file"
4559 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4561 #: ../src/toolbar.c:56
4562 msgid "Save all open files"
4563 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4565 #: ../src/toolbar.c:57
4566 msgid "Reload the current file from disk"
4567 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4569 #: ../src/toolbar.c:58
4570 msgid "Close the current file"
4571 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4573 #: ../src/toolbar.c:59
4574 msgid "Close all open files"
4575 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4577 #: ../src/toolbar.c:60
4578 msgid "Cut the current selection"
4579 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4581 #: ../src/toolbar.c:61
4582 msgid "Copy the current selection"
4583 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4585 #: ../src/toolbar.c:62
4586 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4587 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4589 #: ../src/toolbar.c:63
4590 msgid "Delete the current selection"
4591 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4593 #: ../src/toolbar.c:64
4594 msgid "Undo the last modification"
4595 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4597 #: ../src/toolbar.c:65
4598 msgid "Redo the last modification"
4599 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4601 #: ../src/toolbar.c:68
4602 msgid "Compile the current file"
4603 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4605 #: ../src/toolbar.c:69
4606 msgid "Run or view the current file"
4607 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4609 #: ../src/toolbar.c:70
4611 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4613 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4614 "hautatzeko paleta batetik"
4616 #: ../src/toolbar.c:71
4617 msgid "Zoom in the text"
4618 msgstr "Handitu zooma testuan"
4620 #: ../src/toolbar.c:72
4621 msgid "Zoom out the text"
4622 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4624 #: ../src/toolbar.c:73
4625 msgid "Decrease indentation"
4626 msgstr "Txikitu koska"
4628 #: ../src/toolbar.c:74
4629 msgid "Increase indentation"
4630 msgstr "Handitu koska"
4632 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4633 msgid "Find the entered text in the current file"
4636 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4637 msgid "Jump to the entered line number"
4638 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4640 #: ../src/toolbar.c:77
4641 msgid "Show the preferences dialog"
4642 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4644 #: ../src/toolbar.c:78
4646 msgstr "Irten Geany-tik"
4648 #: ../src/toolbar.c:79
4649 msgid "Print document"
4650 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4652 #: ../src/toolbar.c:80
4653 msgid "Replace text in the current document"
4654 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4656 #: ../src/toolbar.c:356
4657 msgid "Create a new file"
4658 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4660 #: ../src/toolbar.c:357
4661 msgid "Create a new file from a template"
4662 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4664 #: ../src/toolbar.c:364
4665 msgid "Open an existing file"
4666 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4668 #: ../src/toolbar.c:365
4669 msgid "Open a recent file"
4670 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4672 #: ../src/toolbar.c:373
4673 msgid "Choose more build actions"
4676 #: ../src/toolbar.c:380
4677 msgid "Search Field"
4678 msgstr "Bilatu eremua"
4680 #: ../src/toolbar.c:390
4684 #: ../src/toolbar.c:579
4688 #: ../src/toolbar.c:580
4689 msgid "--- Separator ---"
4690 msgstr "--- Bereizlea ---"
4692 #: ../src/toolbar.c:949
4694 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4697 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4698 "jareginez berrantolatu daitezke."
4700 #: ../src/toolbar.c:965
4701 msgid "Available Items"
4702 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4704 #: ../src/toolbar.c:986
4705 msgid "Displayed Items"
4706 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4708 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4710 msgid "Invalid command: %s"
4711 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4713 #: ../src/tools.c:109
4714 msgid "Command not found"
4715 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4717 #: ../src/tools.c:260
4720 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4721 "changed. Error message: %s"
4724 #: ../src/tools.c:326
4725 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4728 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4730 msgid "Custom command failed: %s"
4731 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4733 #: ../src/tools.c:358
4735 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4738 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4739 msgid "Set Custom Commands"
4740 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4742 #: ../src/tools.c:522
4744 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4745 "of the command replaces the current selection."
4748 #: ../src/tools.c:536
4752 #: ../src/tools.c:745
4753 msgid "No custom commands defined."
4756 #: ../src/tools.c:843
4760 #: ../src/tools.c:853
4764 #: ../src/tools.c:859
4765 msgid "whole document"
4766 msgstr "dokumentu osoa"
4768 #: ../src/tools.c:868
4772 #: ../src/tools.c:880
4776 #: ../src/tools.c:894
4780 #: ../src/tools.c:908
4782 msgstr "Karaktereak:"
4784 #: ../src/sidebar.c:175
4785 msgid "No tags found"
4786 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4788 #: ../src/sidebar.c:589
4789 msgid "Show S_ymbol List"
4790 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4792 #: ../src/sidebar.c:597
4793 msgid "Show _Document List"
4794 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4796 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4797 msgid "H_ide Sidebar"
4798 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4800 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4801 msgid "_Find in Files"
4802 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4804 #: ../src/sidebar.c:720
4806 msgstr "Erakutsi _bideak"
4808 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4809 #: ../src/ui_utils.c:185
4811 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4812 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4816 #: ../src/ui_utils.c:219
4822 #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
4826 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4827 #: ../src/ui_utils.c:227
4831 #: ../src/ui_utils.c:227
4835 #: ../src/ui_utils.c:241
4840 #: ../src/ui_utils.c:244
4844 #. T/S = tabs and spaces
4845 #: ../src/ui_utils.c:247
4849 #: ../src/ui_utils.c:255
4853 #: ../src/ui_utils.c:328
4858 #: ../src/ui_utils.c:330
4861 msgstr "estiloa: %d"
4863 #: ../src/ui_utils.c:382
4864 msgid " (new instance)"
4865 msgstr "(instantzia berria)"
4867 #: ../src/ui_utils.c:412
4869 msgid "Font updated (%s)."
4870 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
4872 #: ../src/ui_utils.c:608
4873 msgid "C Standard Library"
4874 msgstr "C liburutegi estandarra"
4876 #: ../src/ui_utils.c:609
4880 #: ../src/ui_utils.c:610
4881 msgid "C++ (C Standard Library)"
4882 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
4884 #: ../src/ui_utils.c:611
4885 msgid "C++ Standard Library"
4886 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
4888 #: ../src/ui_utils.c:612
4892 #: ../src/ui_utils.c:674
4893 msgid "_Set Custom Date Format"
4894 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
4896 #: ../src/ui_utils.c:1820
4897 msgid "Select Folder"
4898 msgstr "Hautatu karpeta"
4900 #: ../src/ui_utils.c:1820
4902 msgstr "Hautatu fitxategia"
4904 #: ../src/ui_utils.c:1979
4908 #: ../src/ui_utils.c:1980
4912 #: ../src/ui_utils.c:2226
4913 msgid "Geany cannot start!"
4914 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
4916 #: ../src/utils.c:87
4917 msgid "Select Browser"
4918 msgstr "Hautatu arakatzailea"
4920 #: ../src/utils.c:88
4922 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4926 #: ../src/utils.c:366
4930 #: ../src/utils.c:367
4934 #: ../src/utils.c:368
4940 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
4944 msgid "_Set Path From Document"
4945 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
4948 msgid "_Restart Terminal"
4949 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
4952 msgid "_Input Methods"
4953 msgstr "_Sarrera metodoak"
4957 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4961 #: ../src/win32.c:159
4962 msgid "Geany project files"
4963 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
4965 #: ../src/win32.c:164
4967 msgstr "Exekutagarriak"
4969 #: ../src/win32.c:1103
4971 msgid "Process timed out after %.02f s!"
4974 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4975 msgid "Class Builder"
4976 msgstr "Klase-eraikitzailea"
4978 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4979 msgid "Creates source files for new class types."
4980 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
4982 #: ../plugins/classbuilder.c:434
4983 msgid "Create Class"
4984 msgstr "Sortu klasea"
4986 #: ../plugins/classbuilder.c:445
4987 msgid "Create C++ Class"
4988 msgstr "Sortu C++ klasea"
4990 #: ../plugins/classbuilder.c:448
4991 msgid "Create GTK+ Class"
4992 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
4994 #: ../plugins/classbuilder.c:451
4995 msgid "Create PHP Class"
4996 msgstr "Sortu PHP klasea"
4998 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5002 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5006 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5007 msgid "Header file:"
5008 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5010 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5011 msgid "Source file:"
5012 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5014 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5018 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5022 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5023 msgid "Base source:"
5026 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5027 msgid "Base header:"
5030 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5034 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5038 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5042 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5046 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5047 msgid "Create constructor"
5050 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5051 msgid "Create destructor"
5054 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5058 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5059 msgid "Is singleton"
5062 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5063 msgid "Constructor type:"
5066 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5067 msgid "Create Cla_ss"
5068 msgstr "Sortu _klasea"
5070 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5072 msgstr "_C++ klasea"
5074 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5076 msgstr "_GTK+ klasea"
5078 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5080 msgstr "_PHP klasea"
5082 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5083 msgid "HTML Characters"
5084 msgstr "HTML karaktereak"
5086 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5087 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5088 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5090 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5091 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5092 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5093 msgid "The Geany developer team"
5094 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5096 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5097 msgid "HTML characters"
5098 msgstr "HTML karaktereak"
5100 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5101 msgid "ISO 8859-1 characters"
5102 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5104 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5105 msgid "Greek characters"
5106 msgstr "Karaktere grekoak"
5108 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5109 msgid "Mathematical characters"
5110 msgstr "Karaktere matematikoak"
5112 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5113 msgid "Technical characters"
5114 msgstr "Karaktere teknikoak"
5116 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5117 msgid "Arrow characters"
5118 msgstr "Gezi-karaktereak"
5120 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5121 msgid "Punctuation characters"
5122 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5124 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5125 msgid "Miscellaneous characters"
5126 msgstr "Askotariko karaktereak"
5128 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5129 #: ../plugins/saveactions.c:474
5130 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5131 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5133 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5134 msgid "Special Characters"
5135 msgstr "Karaktere bereziak"
5137 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5141 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5143 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5144 "the button to insert it at the current cursor position."
5146 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5147 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5149 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5153 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5155 msgstr "HTML (izena)"
5157 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5158 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5159 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5161 #. Add menuitem for html replacement functions
5162 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5163 msgid "_HTML Replacement"
5166 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5167 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5168 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5170 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5171 msgid "_Replace Characters in Selection"
5172 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5174 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5175 msgid "Insert Special HTML Characters"
5176 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5178 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5179 msgid "Replace special characters"
5180 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5182 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5183 msgid "Toggle plugin status"
5184 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5186 #: ../plugins/export.c:38
5190 #: ../plugins/export.c:38
5191 msgid "Exports the current file into different formats."
5192 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5194 #: ../plugins/export.c:170
5196 msgstr "Esportatu fitxategia"
5198 #: ../plugins/export.c:188
5199 msgid "_Insert line numbers"
5200 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5202 #: ../plugins/export.c:190
5203 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5205 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5207 #: ../plugins/export.c:200
5208 msgid "_Use current zoom level"
5209 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5211 #: ../plugins/export.c:202
5213 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5216 #: ../plugins/export.c:280
5218 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5219 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5221 #: ../plugins/export.c:282
5223 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5226 #: ../plugins/export.c:332
5228 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5229 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
5231 #: ../plugins/export.c:780
5236 #: ../plugins/export.c:787
5238 msgstr "_HTML bezala"
5241 #: ../plugins/export.c:793
5243 msgstr "_LaTeX bezala"
5245 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5246 msgid "File Browser"
5247 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5249 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5250 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5251 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5253 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5254 msgid "Too many items selected!"
5255 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5257 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5259 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5262 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5263 msgid "Open _externally"
5266 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5267 msgid "Show _Hidden Files"
5268 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5270 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5274 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5278 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5282 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5283 msgid "Set path from document"
5284 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5286 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5290 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5292 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5296 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5297 msgid "Focus File List"
5300 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5301 msgid "Focus Path Entry"
5304 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5305 msgid "External open command:"
5308 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5311 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5313 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5314 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5318 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5319 msgid "Show hidden files"
5320 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5322 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5323 msgid "Hide file extensions:"
5324 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5326 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5327 msgid "Follow the path of the current file"
5328 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5330 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5331 msgid "Use the project's base directory"
5334 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5336 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5339 #: ../plugins/saveactions.c:40
5340 msgid "Save Actions"
5341 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5343 #: ../plugins/saveactions.c:40
5344 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5346 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5349 #: ../plugins/saveactions.c:170
5351 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5352 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5354 #. it's unlikely that this happens
5355 #: ../plugins/saveactions.c:202
5357 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5358 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5360 #: ../plugins/saveactions.c:220
5362 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5363 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5365 #: ../plugins/saveactions.c:312
5367 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5368 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5369 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5370 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5372 #. initialize the dialog
5373 #: ../plugins/saveactions.c:381
5374 msgid "Select Directory"
5375 msgstr "Hautatu direktorioa"
5377 #: ../plugins/saveactions.c:466
5378 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5379 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5381 #: ../plugins/saveactions.c:547
5383 msgstr "Gorde automatikoki"
5385 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5386 #: ../plugins/saveactions.c:652
5390 #: ../plugins/saveactions.c:557
5391 msgid "Auto save _interval:"
5392 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5394 #: ../plugins/saveactions.c:565
5398 #: ../plugins/saveactions.c:574
5399 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5400 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5402 #: ../plugins/saveactions.c:582
5403 msgid "Save only current open _file"
5404 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5406 #: ../plugins/saveactions.c:589
5407 msgid "Sa_ve all open files"
5408 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5410 #: ../plugins/saveactions.c:609
5411 msgid "Instant Save"
5414 #: ../plugins/saveactions.c:619
5415 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5416 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5418 #: ../plugins/saveactions.c:650
5422 #: ../plugins/saveactions.c:660
5423 msgid "_Directory to save backup files in:"
5424 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5426 #: ../plugins/saveactions.c:683
5427 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5429 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5430 "xehetasunetarako):"
5432 #: ../plugins/saveactions.c:696
5433 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5436 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5437 msgid "Split Window"
5438 msgstr "Zatitu leihoa"
5440 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5441 msgid "Splits the editor view into two windows."
5442 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5444 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5445 msgid "Show the current document"
5446 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5448 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5449 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5451 msgstr "_Desegin zatiketa"
5453 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5454 msgid "_Split Window"
5455 msgstr "_Zatitu leihoa"
5457 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5458 msgid "_Side by Side"
5459 msgstr "_Alboz albo"
5461 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5462 msgid "_Top and Bottom"
5463 msgstr "_Goian eta behean"
5465 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5466 msgid "Split Horizontally"
5467 msgstr "Zatitu horizontalki"
5469 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5470 msgid "Split Vertically"
5471 msgstr "Zatitu bertikalki"