1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
247 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
296 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
335 #: ../data/geany.glade.h:67
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
353 #: ../data/geany.glade.h:71
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
399 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
408 #: ../data/geany.glade.h:82
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
421 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 #: ../data/geany.glade.h:136
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 #: ../data/geany.glade.h:138
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
682 #: ../data/geany.glade.h:145
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
696 #: ../data/geany.glade.h:148
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
763 #: ../data/geany.glade.h:162
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
771 #: ../data/geany.glade.h:164
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
788 #: ../data/geany.glade.h:168
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
806 #: ../data/geany.glade.h:172
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
844 #: ../data/geany.glade.h:180
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
917 #: ../data/geany.glade.h:197
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
965 #: ../data/geany.glade.h:209
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "<b>Display</b>"
983 #: ../data/geany.glade.h:213
987 #: ../data/geany.glade.h:214
991 #: ../data/geany.glade.h:215
992 msgid "Sets the color of the long line marker"
993 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
995 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
996 msgid "Color Chooser"
997 msgstr "Kolore hautatzailea"
999 #: ../data/geany.glade.h:217
1001 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1002 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1003 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1006 #: ../data/geany.glade.h:218
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1012 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1015 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1016 "posizioan (ikusi behean)"
1018 #: ../data/geany.glade.h:220
1020 msgstr "Atzeko planoa"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1025 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1026 "proportional fonts)"
1029 #: ../data/geany.glade.h:222
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "<b>Long line marker</b>"
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1042 msgid "Do not show virtual spaces"
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Only for rectangular selections"
1047 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1051 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1055 #: ../data/geany.glade.h:228
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1060 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1071 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1075 #: ../data/geany.glade.h:233
1076 msgid "Open new documents from the command-line"
1077 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Default end of line characters:"
1085 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "<b>New files</b>"
1089 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "Default encoding (new files):"
1093 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1097 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1101 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1105 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1106 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1107 "(usually not needed)"
1110 #: ../data/geany.glade.h:241
1111 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1112 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1117 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1118 "lehenetsia ezartzen du"
1120 #: ../data/geany.glade.h:243
1121 msgid "<b>Encodings</b>"
1122 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "Ensure new line at file end"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensure consistent line endings"
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1138 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1139 "mixed line endings in the same file"
1142 #: ../data/geany.glade.h:248
1143 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1150 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1151 msgid "Replace tabs with space"
1152 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1154 #: ../data/geany.glade.h:251
1155 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1156 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "<b>Saving files</b>"
1160 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "Recent files list length:"
1164 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Disk check timeout:"
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1176 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1177 "disables checking."
1180 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1181 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1183 msgstr "Fitxategiak"
1185 #: ../data/geany.glade.h:258
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1191 msgstr "Arakatzailea:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:261
1196 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1200 #: ../data/geany.glade.h:262
1201 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1203 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1205 #: ../data/geany.glade.h:263
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 msgid "<b>Tool paths</b>"
1211 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "Context action:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:267
1220 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1221 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1225 #: ../data/geany.glade.h:268
1226 msgid "<b>Commands</b>"
1227 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1234 msgid "email address of the developer"
1235 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "Initials of the developer name"
1239 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initial version:"
1243 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Version number, which a new file initially has"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Company name"
1251 msgstr "Enpresaren izena"
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1255 msgstr "Garatzailea:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1262 msgid "Mail address:"
1263 msgstr "Posta-helbidea:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1270 msgid "The name of the developer"
1271 msgstr "Garatzailearen izena"
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1282 msgid "Date & time:"
1283 msgstr "Data eta ordua:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1287 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1288 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1291 #: ../data/geany.glade.h:284
1293 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1294 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1299 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1300 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1303 #: ../data/geany.glade.h:286
1304 msgid "<b>Template data</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1309 msgstr "Txantiloiak"
1311 #: ../data/geany.glade.h:288
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1316 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1317 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1320 #: ../src/prefs.c:1618
1324 #: ../data/geany.glade.h:291
1328 #: ../data/geany.glade.h:293
1330 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1333 #: ../data/geany.glade.h:294
1334 msgid "Use an external command for printing"
1335 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1337 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1338 msgid "Print line numbers"
1339 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1342 msgid "Add line numbers to the printed page"
1343 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1346 msgid "Print page numbers"
1347 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1351 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1353 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1355 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1356 msgid "Print page header"
1357 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1361 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1362 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1366 msgid "Use the basename of the printed file"
1369 #: ../data/geany.glade.h:302
1370 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1373 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1374 msgid "Date format:"
1375 msgstr "Dataren formatua:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1379 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1380 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1381 "with the ANSI C strftime function."
1384 #: ../data/geany.glade.h:305
1385 msgid "Use native GTK printing"
1386 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "<b>Printing</b>"
1390 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1394 msgstr "Inprimaketa"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308
1398 msgstr "Letra-tipoa:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1401 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1402 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Choose Terminal Font"
1406 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Foreground color:"
1410 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Background color:"
1414 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1418 msgid "Background image:"
1419 msgstr "Atzeko planoa"
1421 #: ../data/geany.glade.h:314
1422 msgid "Scrollback lines:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1430 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1435 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1436 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1438 #: ../data/geany.glade.h:318
1440 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1441 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1443 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1451 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1455 #: ../data/geany.glade.h:321
1456 msgid "Scroll on keystroke"
1459 #: ../data/geany.glade.h:322
1460 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1463 #: ../data/geany.glade.h:323
1464 msgid "Scroll on output"
1467 #: ../data/geany.glade.h:324
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1471 #: ../data/geany.glade.h:325
1472 msgid "Cursor blinks"
1473 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1475 #: ../data/geany.glade.h:326
1476 msgid "Whether to blink the cursor"
1477 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1479 #: ../data/geany.glade.h:327
1480 msgid "Override Geany keybindings"
1483 #: ../data/geany.glade.h:328
1485 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1488 #: ../data/geany.glade.h:329
1489 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1490 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1492 #: ../data/geany.glade.h:330
1494 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1495 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1499 #: ../data/geany.glade.h:331
1500 msgid "Follow path of the current file"
1501 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1503 #: ../data/geany.glade.h:332
1504 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1507 #: ../data/geany.glade.h:333
1508 msgid "Execute programs in the VTE"
1509 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1513 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1514 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1518 msgid "Don't use run script"
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1523 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1524 "status of the executed program"
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1528 msgid "<b>Terminal</b>"
1529 msgstr "<b>Terminala</b>"
1531 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1535 #: ../data/geany.glade.h:339
1536 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1537 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1539 #: ../data/geany.glade.h:340
1540 msgid "<b>Various preferences</b>"
1541 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1543 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1547 #: ../data/geany.glade.h:343
1549 msgstr "_Fitxategia"
1551 #: ../data/geany.glade.h:344
1552 msgid "New (with _Template)"
1553 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1555 #: ../data/geany.glade.h:345
1560 #: ../data/geany.glade.h:346
1561 msgid "Recent _Files"
1562 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1564 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgstr "Gorde honela"
1569 #: ../data/geany.glade.h:348
1571 msgstr "Gorde denak"
1573 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1574 #: ../src/sidebar.c:718
1576 msgstr "_Birkargatu"
1578 #: ../data/geany.glade.h:350
1580 msgstr "_Birkargatu honela"
1582 #: ../data/geany.glade.h:351
1584 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1586 #: ../data/geany.glade.h:352
1591 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1592 msgid "Close Ot_her Documents"
1593 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1595 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1597 msgstr "_Itxi denak"
1599 #: ../data/geany.glade.h:355
1603 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1604 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1605 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1607 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1608 msgid "_Copy Current Line(s)"
1609 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1612 msgid "_Delete Current Line(s)"
1613 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1616 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1617 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1619 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1620 msgid "S_elect Current Line(s)"
1621 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1624 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1625 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1627 #: ../data/geany.glade.h:362
1628 msgid "_Move Line(s) Up"
1629 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1631 #: ../data/geany.glade.h:363
1632 msgid "M_ove Line(s) Down"
1633 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1635 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1636 msgid "_Send Selection to Terminal"
1637 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1639 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1640 msgid "_Reflow Lines/Block"
1643 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1644 msgid "T_oggle Case of Selection"
1647 #: ../data/geany.glade.h:367
1648 msgid "_Comment Line(s)"
1651 #: ../data/geany.glade.h:368
1652 msgid "U_ncomment Line(s)"
1655 #: ../data/geany.glade.h:369
1656 msgid "_Toggle Line Commentation"
1659 #: ../data/geany.glade.h:370
1660 msgid "_Increase Indent"
1661 msgstr "_Handitu koska"
1663 #: ../data/geany.glade.h:371
1664 msgid "_Decrease Indent"
1665 msgstr "_Txikitu koska"
1667 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1668 msgid "S_mart Line Indent"
1671 #: ../data/geany.glade.h:373
1672 msgid "_Send Selection to"
1673 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1675 #: ../data/geany.glade.h:374
1676 msgid "I_nsert Comments"
1677 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1679 #: ../data/geany.glade.h:375
1680 msgid "Preference_s"
1681 msgstr "_Hobespenak"
1683 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1684 msgid "P_lugin Preferences"
1685 msgstr "Pluginen hobespenak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:377
1692 #: ../data/geany.glade.h:378
1694 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1696 #: ../data/geany.glade.h:379
1697 msgid "Find _Previous"
1698 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1700 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1702 msgid "Find in F_iles..."
1703 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1705 #: ../data/geany.glade.h:381
1710 #: ../data/geany.glade.h:382
1711 msgid "Next Me_ssage"
1712 msgstr "Hurrengo _mezua"
1714 #: ../data/geany.glade.h:383
1715 msgid "Pr_evious Message"
1716 msgstr "_Aurreko mezua"
1718 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1719 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1720 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1722 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1723 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1724 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1726 #: ../data/geany.glade.h:386
1728 msgid "_Go to Line..."
1729 msgstr "_Joan lerrora"
1731 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1732 msgid "Find Next _Selection"
1733 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1735 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1736 msgid "Find Pre_vious Selection"
1737 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1739 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1741 msgstr "_Markatu dena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:390
1745 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1746 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1748 #: ../data/geany.glade.h:391
1752 #: ../data/geany.glade.h:392
1754 msgid "Change _Font..."
1755 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1757 #: ../data/geany.glade.h:393
1759 msgid "Change _Color Scheme..."
1760 msgstr "_Kolore-eskemak"
1762 #: ../data/geany.glade.h:394
1763 msgid "Show _Markers Margin"
1766 #: ../data/geany.glade.h:395
1767 msgid "Show _Line Numbers"
1768 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1770 #: ../data/geany.glade.h:396
1771 msgid "Show White S_pace"
1772 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1774 #: ../data/geany.glade.h:397
1775 msgid "Show Line _Endings"
1776 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:398
1779 msgid "Show Indentation _Guides"
1780 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:399
1784 msgstr "Pantaila osoa"
1786 #: ../data/geany.glade.h:400
1787 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1788 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1790 #: ../data/geany.glade.h:401
1791 msgid "Show Message _Window"
1792 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:402
1795 msgid "Show _Toolbar"
1796 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1798 #: ../data/geany.glade.h:403
1799 msgid "Show Side_bar"
1800 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1802 #: ../data/geany.glade.h:404
1804 msgstr "_Dokumentua"
1806 #: ../data/geany.glade.h:405
1807 msgid "_Line Wrapping"
1810 #: ../data/geany.glade.h:406
1811 msgid "Line _Breaking"
1814 #: ../data/geany.glade.h:407
1815 msgid "_Auto-indentation"
1816 msgstr "_Koska-automatikoa"
1818 #: ../data/geany.glade.h:408
1819 msgid "In_dent Type"
1820 msgstr "_Koska mota"
1822 #: ../data/geany.glade.h:409
1823 msgid "_Detect from Content"
1824 msgstr "_Detektatu edukitik"
1826 #: ../data/geany.glade.h:410
1827 msgid "T_abs and Spaces"
1828 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1830 #: ../data/geany.glade.h:411
1831 msgid "Indent Widt_h"
1832 msgstr "Koskaren _zabalera"
1834 #: ../data/geany.glade.h:412
1838 #: ../data/geany.glade.h:413
1842 #: ../data/geany.glade.h:414
1846 #: ../data/geany.glade.h:415
1850 #: ../data/geany.glade.h:416
1854 #: ../data/geany.glade.h:417
1858 #: ../data/geany.glade.h:418
1862 #: ../data/geany.glade.h:419
1866 #: ../data/geany.glade.h:420
1868 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1870 #: ../data/geany.glade.h:421
1871 msgid "_Write Unicode BOM"
1872 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1874 #: ../data/geany.glade.h:422
1875 msgid "Set File_type"
1876 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1878 #: ../data/geany.glade.h:423
1879 msgid "Set _Encoding"
1880 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1882 #: ../data/geany.glade.h:424
1883 msgid "Set Line E_ndings"
1884 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1886 #: ../data/geany.glade.h:425
1888 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1889 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:426
1892 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1893 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:427
1897 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1898 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1900 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
1905 #: ../data/geany.glade.h:429
1906 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1909 #: ../data/geany.glade.h:430
1910 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1911 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1913 #: ../data/geany.glade.h:431
1915 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1916 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1918 #: ../data/geany.glade.h:432
1922 #: ../data/geany.glade.h:433
1926 #: ../data/geany.glade.h:434
1927 msgid "Remove _Markers"
1928 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1930 #: ../data/geany.glade.h:435
1931 msgid "Remove Error _Indicators"
1932 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1934 #: ../data/geany.glade.h:436
1938 #: ../data/geany.glade.h:437
1943 #: ../data/geany.glade.h:438
1944 msgid "_Recent Projects"
1945 msgstr "_Azken proiektuak"
1947 #: ../data/geany.glade.h:439
1951 #: ../data/geany.glade.h:440
1952 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1953 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1955 #: ../data/geany.glade.h:441
1956 msgid "_Apply Default Indentation"
1957 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1960 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1964 #: ../data/geany.glade.h:443
1968 #: ../data/geany.glade.h:444
1969 msgid "_Reload Configuration"
1970 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1972 #: ../data/geany.glade.h:445
1973 msgid "C_onfiguration Files"
1974 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:446
1977 msgid "_Color Chooser"
1978 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1980 #: ../data/geany.glade.h:447
1982 msgstr "_Hitz kopurua"
1984 #: ../data/geany.glade.h:448
1986 msgid "Load Ta_gs File..."
1987 msgstr "Kargatu _etiketak"
1989 #: ../data/geany.glade.h:449
1993 #: ../data/geany.glade.h:450
1994 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1995 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1997 #: ../data/geany.glade.h:451
1998 msgid "Debug _Messages"
1999 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2001 #: ../data/geany.glade.h:452
2005 #: ../data/geany.glade.h:453
2009 #: ../data/geany.glade.h:454
2011 msgid "Report a _Bug..."
2012 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2014 #: ../data/geany.glade.h:455
2017 msgstr "_Egin dohaintza"
2019 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2023 #: ../data/geany.glade.h:457
2025 msgstr "Dokumentuak"
2027 #: ../data/geany.glade.h:458
2031 #: ../data/geany.glade.h:459
2033 msgstr "Konpiladorea"
2035 #: ../data/geany.glade.h:460
2039 #: ../data/geany.glade.h:461
2043 #: ../data/geany.glade.h:462
2044 msgid "Project Properties"
2045 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2047 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2049 msgstr "Fitxategi-izena:"
2051 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2052 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2056 #: ../data/geany.glade.h:465
2057 msgid "Description:"
2058 msgstr "Deskribapena:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2064 #: ../data/geany.glade.h:467
2065 msgid "File patterns:"
2068 #: ../data/geany.glade.h:468
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2074 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2081 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2085 #: ../data/geany.glade.h:471
2089 #: ../data/geany.glade.h:472
2091 msgstr "Pertsonalizatu"
2093 #: ../data/geany.glade.h:473
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2097 #: ../data/geany.glade.h:474
2101 #: ../data/geany.glade.h:475
2104 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:476
2109 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2111 #: ../data/geany.glade.h:477
2116 #: ../data/geany.glade.h:478
2120 #: ../data/geany.glade.h:479
2125 #: ../data/geany.glade.h:480
2129 #: ../data/geany.glade.h:481
2130 msgid "(only inside Geany)"
2131 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2133 #: ../data/geany.glade.h:482
2135 msgid "Permissions:"
2136 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2138 #: ../data/geany.glade.h:483
2142 #: ../data/geany.glade.h:484
2146 #: ../data/geany.glade.h:485
2150 #: ../data/geany.glade.h:486
2154 #: ../data/geany.glade.h:487
2158 #: ../data/geany.glade.h:488
2162 #: ../src/about.c:48
2165 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2166 "Colomban Wendling\n"
2171 "All rights reserved."
2173 "Copyright-a (c) 2005-2014\n"
2174 "Colomban Wendling\n"
2179 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2181 #: ../src/about.c:168
2183 msgstr "Geany-ri buruz"
2185 #: ../src/about.c:212
2186 msgid "A fast and lightweight IDE"
2187 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2189 #: ../src/about.c:234
2191 msgid "(built on or after %s)"
2194 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2195 #: ../src/about.c:266
2197 msgstr "Informazioa"
2199 #: ../src/about.c:282
2201 msgstr "Garatzaileak"
2203 #: ../src/about.c:289
2205 msgstr "mantentzailea"
2207 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2209 msgstr "garatzailea"
2211 #: ../src/about.c:321
2212 msgid "translation maintainer"
2213 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2215 #: ../src/about.c:330
2217 msgstr "Itzultzailea"
2219 #: ../src/about.c:350
2220 msgid "Previous Translators"
2221 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2223 #: ../src/about.c:371
2224 msgid "Contributors"
2225 msgstr "Laguntzaileak"
2227 #: ../src/about.c:381
2230 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2231 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2233 #: ../src/about.c:407
2237 #: ../src/about.c:424
2241 #: ../src/about.c:433
2243 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2244 "gpl-2.0.txt to view it online."
2246 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2247 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2250 #: ../src/build.c:710
2252 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2253 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2255 #: ../src/build.c:738
2256 msgid "Process failed, no working directory"
2257 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2259 #: ../src/build.c:750
2261 msgid "%s (in directory: %s)"
2262 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2264 #: ../src/build.c:773
2266 msgid "Process failed (%s)"
2267 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2269 #: ../src/build.c:807
2271 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2272 msgstr "Laneko direktorioa"
2274 #: ../src/build.c:832
2276 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2279 #: ../src/build.c:874
2281 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2282 "or Enter to clear it)."
2285 #: ../src/build.c:907
2288 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2292 #: ../src/build.c:1016
2293 msgid "Compilation failed."
2294 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2296 #: ../src/build.c:1030
2297 msgid "Compilation finished successfully."
2298 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2300 #: ../src/build.c:1199
2302 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2304 #: ../src/build.c:1200
2305 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2307 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2310 #: ../src/build.c:1278
2312 msgstr "_Hurrengo errorea"
2314 #: ../src/build.c:1280
2315 msgid "_Previous Error"
2316 msgstr "_Aurreko errorea"
2319 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2320 msgid "_Set Build Commands"
2323 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2324 msgid "Build the current file"
2325 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2327 #: ../src/build.c:1587
2328 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2329 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2331 #: ../src/build.c:1589
2332 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2333 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2335 #: ../src/build.c:1591
2336 msgid "Compile the current file with Make"
2337 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2339 #: ../src/build.c:1610
2341 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2342 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2344 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2345 msgid "No more build errors."
2348 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2349 msgid "Set menu item label"
2350 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2352 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2356 #. command column, holding status and command display
2357 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2361 #: ../src/build.c:1778
2362 msgid "Working directory"
2363 msgstr "Laneko direktorioa"
2365 #: ../src/build.c:1779
2369 #: ../src/build.c:1836
2370 msgid "Click to set menu item label"
2371 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2373 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2378 #: ../src/build.c:1922
2380 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2382 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2383 msgid "Error regular expression:"
2386 #: ../src/build.c:1959
2387 msgid "Independent commands"
2388 msgstr "Komando independenteak"
2390 #: ../src/build.c:1991
2391 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2394 #: ../src/build.c:2000
2395 msgid "Execute commands"
2396 msgstr "Exekutatu komandoak"
2398 #: ../src/build.c:2012
2400 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2401 "manual for details."
2404 #: ../src/build.c:2170
2405 msgid "Set Build Commands"
2408 #: ../src/build.c:2385
2412 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2416 #. build the code with make custom
2417 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2419 msgid "Make Custom _Target..."
2420 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2422 #. build the code with make object
2423 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2424 msgid "Make _Object"
2427 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2431 #. build the code with make all
2432 #: ../src/build.c:2681
2436 #: ../src/callbacks.c:147
2438 msgid "%d file saved."
2439 msgid_plural "%d files saved."
2440 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2441 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2443 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2445 msgstr "Joan lerrora"
2447 #: ../src/callbacks.c:891
2448 msgid "Enter the line you want to go to:"
2449 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2451 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2453 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2455 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2458 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2459 msgid "No more message items."
2460 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2462 #: ../src/callbacks.c:1419
2464 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2465 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2467 #: ../src/callbacks.c:1468
2468 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2471 #: ../src/callbacks.c:1473
2472 msgid "Check the path setting in Preferences."
2475 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2476 #: ../src/callbacks.c:1486
2478 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2479 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2481 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2482 #: ../src/document.c:2367
2484 msgid "\"%s\" was not found."
2485 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2488 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2489 msgid "Detect from file"
2490 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2492 #: ../src/dialogs.c:226
2494 msgid "Programming Languages"
2495 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2497 #: ../src/dialogs.c:228
2499 msgid "Scripting Languages"
2500 msgstr "_Script-lengoaiak"
2502 #: ../src/dialogs.c:230
2504 msgid "Markup Languages"
2505 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2507 #: ../src/dialogs.c:308
2508 msgid "_More Options"
2509 msgstr "Aukera _gehiago"
2511 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2512 #: ../src/dialogs.c:315
2513 msgid "Show _hidden files"
2514 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2516 #: ../src/dialogs.c:326
2517 msgid "Set encoding:"
2518 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2520 #: ../src/dialogs.c:335
2522 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2523 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2524 "correctly by Geany.\n"
2525 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2529 #. line 2 with filetype combo
2530 #: ../src/dialogs.c:342
2531 msgid "Set filetype:"
2532 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2534 #: ../src/dialogs.c:351
2536 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2537 "filename extension.\n"
2538 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2542 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2544 msgstr "Ireki fitxategia"
2546 #: ../src/dialogs.c:381
2548 msgctxt "Open dialog action"
2552 #: ../src/dialogs.c:383
2554 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2555 "all files will be opened read-only."
2558 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2560 msgstr "Gainidatzi?"
2562 #: ../src/dialogs.c:536
2563 msgid "Filename already exists!"
2564 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2566 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2568 msgstr "Gorde fitxategia"
2570 #: ../src/dialogs.c:574
2572 msgstr "_Berrizendatu"
2574 #: ../src/dialogs.c:575
2575 msgid "Save the file and rename it"
2576 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2578 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2582 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2583 #: ../src/win32.c:736
2587 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2591 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2593 msgstr "Informazioa"
2595 #: ../src/dialogs.c:783
2599 #: ../src/dialogs.c:812
2601 msgid "The file '%s' is not saved."
2602 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2604 #: ../src/dialogs.c:813
2605 msgid "Do you want to save it before closing?"
2606 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2608 #: ../src/dialogs.c:891
2610 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2612 #: ../src/dialogs.c:1185
2614 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2618 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2619 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2620 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2624 #: ../src/dialogs.c:1219
2626 msgid "%s Properties"
2627 msgstr "Propietateak"
2629 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2633 #: ../src/dialogs.c:1251
2634 msgid "(without BOM)"
2637 #: ../src/document.c:730
2639 msgid "File %s closed."
2640 msgstr "%s fitxategia itxita."
2642 #: ../src/document.c:886
2644 msgid "New file \"%s\" opened."
2647 #: ../src/document.c:960
2649 msgid "Could not open file %s (%s)"
2650 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2652 #: ../src/document.c:1009
2654 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2655 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2657 #: ../src/document.c:1015
2660 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2664 #: ../src/document.c:1025
2667 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2668 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2669 "cause data loss.\n"
2670 "The file was set to read-only."
2673 #: ../src/document.c:1237
2677 #: ../src/document.c:1240
2679 msgstr "Tabulazioak"
2681 #: ../src/document.c:1243
2682 msgid "Tabs and Spaces"
2683 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2685 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2686 #. * and Spaces), the second one is the filename
2687 #: ../src/document.c:1248
2689 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2692 #: ../src/document.c:1259
2694 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2697 #: ../src/document.c:1483
2699 msgid "File %s reloaded."
2700 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2702 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2703 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2704 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2705 #: ../src/document.c:1491
2707 msgid "File %s opened(%d%s)."
2708 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2710 #: ../src/document.c:1493
2712 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2714 #: ../src/document.c:1613
2715 msgid "Discard history"
2718 #: ../src/document.c:1614
2720 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2721 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2722 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2726 #: ../src/document.c:1618
2728 msgid "The file has been reloaded."
2729 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2731 #: ../src/document.c:1648
2732 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2733 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2735 #: ../src/document.c:1649
2737 msgid "Undo history will be lost."
2738 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2740 #: ../src/document.c:1650
2742 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2743 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2745 #: ../src/document.c:1756
2746 msgid "Error renaming file."
2747 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2749 #: ../src/document.c:1877
2752 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2756 #: ../src/document.c:1898
2759 "Error message: %s\n"
2760 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2762 "Errore-mezua: %s\n"
2763 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2765 #: ../src/document.c:1902
2767 msgid "Error message: %s."
2768 msgstr "Errore-mezua: %s."
2770 #: ../src/document.c:1962
2772 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2775 #: ../src/document.c:1980
2777 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2780 #: ../src/document.c:1994
2782 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2785 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2788 msgstr "Gainidatzi?"
2790 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2792 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2795 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2796 msgid "Try to resave the file?"
2797 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2799 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2801 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2802 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2804 #: ../src/document.c:2118
2806 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2809 #: ../src/document.c:2186
2811 msgid "Error saving file (%s)."
2812 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2814 #: ../src/document.c:2191
2819 "The file on disk may now be truncated!"
2822 #: ../src/document.c:2193
2823 msgid "Error saving file."
2824 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2826 #: ../src/document.c:2217
2828 msgid "File %s saved."
2829 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2831 #: ../src/document.c:2367
2832 msgid "Wrap search and find again?"
2835 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2836 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2838 msgid "No matches found for \"%s\"."
2841 #: ../src/document.c:2462
2843 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2844 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2848 #: ../src/document.c:3619
2849 msgid "Do you want to reload it?"
2850 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2852 #: ../src/editor.c:4455
2853 msgid "Enter Tab Width"
2854 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2856 #: ../src/editor.c:4456
2857 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2858 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2860 #: ../src/editor.c:4661
2862 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2865 #: ../src/encodings.c:72
2869 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2873 #: ../src/encodings.c:75
2877 #: ../src/encodings.c:76
2878 msgid "South European"
2879 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2881 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2882 #: ../src/encodings.c:80
2884 msgstr "Mendebaldea"
2886 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2890 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2891 msgid "Central European"
2892 msgstr "Erdialdeko Europa"
2894 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2895 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2896 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2900 #: ../src/encodings.c:94
2901 msgid "Cyrillic/Russian"
2902 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2904 #: ../src/encodings.c:95
2905 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2906 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2908 #: ../src/encodings.c:96
2910 msgstr "Errumaniarra"
2912 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2916 #. not available at all, ?
2917 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2921 #: ../src/encodings.c:105
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Hebrear bisuala"
2925 #: ../src/encodings.c:107
2929 #: ../src/encodings.c:108
2933 #: ../src/encodings.c:109
2935 msgstr "Thailandiarra"
2937 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2941 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2943 msgstr "Vietnamdarra"
2945 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2946 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2947 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2951 #. maybe not available on Linux
2952 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2953 #: ../src/encodings.c:130
2954 msgid "Chinese Simplified"
2955 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2957 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2958 msgid "Chinese Traditional"
2959 msgstr "Txinatar tradizionala"
2961 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2962 #: ../src/encodings.c:137
2966 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2967 #: ../src/encodings.c:141
2971 #: ../src/encodings.c:143
2972 msgid "Without encoding"
2973 msgstr "Kodeketarik gabe"
2975 #: ../src/encodings.c:414
2976 msgid "_West European"
2977 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2979 #: ../src/encodings.c:415
2980 msgid "_East European"
2981 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2983 #: ../src/encodings.c:416
2985 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2987 #: ../src/encodings.c:417
2988 msgid "_SE & SW Asian"
2989 msgstr "Asia _HE eta HM"
2991 #: ../src/encodings.c:418
2992 msgid "_Middle Eastern"
2993 msgstr "_Ekialde hurbila"
2995 #: ../src/encodings.c:419
2999 #: ../src/encodings.c:535
3000 msgid "West European"
3001 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3003 #: ../src/encodings.c:537
3004 msgid "East European"
3005 msgstr "Ekialdeko Europa"
3007 #: ../src/encodings.c:539
3009 msgstr "Ekialdeko Asia"
3011 #: ../src/encodings.c:541
3012 msgid "SE & SW Asian"
3013 msgstr "Asia HE eta HM"
3015 #: ../src/encodings.c:543
3016 msgid "Middle Eastern"
3017 msgstr "Ekialde Hurbila"
3019 #: ../src/filetypes.c:87
3021 msgid "%s source file"
3022 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3024 #: ../src/filetypes.c:88
3027 msgstr "%s fitxategi"
3029 #: ../src/filetypes.c:89
3032 msgstr "Shell scripta"
3034 #: ../src/filetypes.c:90
3037 msgstr "XML dokumentua"
3039 #: ../src/filetypes.c:155
3043 #: ../src/filetypes.c:156
3047 #: ../src/filetypes.c:160
3049 msgid "Cascading Stylesheet"
3050 msgstr "Cascading StyleSheet"
3052 #: ../src/filetypes.c:169
3055 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3057 #: ../src/filetypes.c:170
3059 msgid "Gettext translation"
3060 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3062 #: ../src/filetypes.c:431
3063 msgid "_Programming Languages"
3064 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3066 #: ../src/filetypes.c:432
3067 msgid "_Scripting Languages"
3068 msgstr "_Script-lengoaiak"
3070 #: ../src/filetypes.c:433
3071 msgid "_Markup Languages"
3072 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3074 #: ../src/filetypes.c:434
3075 msgid "M_iscellaneous"
3076 msgstr "_Askotarikoak"
3078 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3082 #. create meta file filter "All files"
3083 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3084 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3086 msgstr "Fitxategi guztiak"
3088 #: ../src/filetypes.c:1269
3090 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3091 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3093 #: ../src/geany.h:50
3097 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3098 #: ../src/templates.c:232
3100 msgid "Could not find file '%s'."
3101 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3103 #: ../src/highlighting.c:1296
3107 #: ../src/highlighting.c:1337
3108 msgid "The current filetype overrides the default style."
3109 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3111 #: ../src/highlighting.c:1338
3112 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3115 #: ../src/highlighting.c:1363
3116 msgid "Color Schemes"
3117 msgstr "Kolore-eskemak"
3119 #. visual group order
3120 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3124 #: ../src/keybindings.c:309
3128 #: ../src/keybindings.c:310
3132 #: ../src/keybindings.c:311
3136 #: ../src/keybindings.c:312
3140 #: ../src/keybindings.c:313
3144 #: ../src/keybindings.c:314
3148 #: ../src/keybindings.c:315
3152 #: ../src/keybindings.c:316
3156 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3160 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3161 #: ../src/ui_utils.c:2193
3165 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3169 #: ../src/keybindings.c:322
3173 #: ../src/keybindings.c:323
3174 msgid "Notebook tab"
3175 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3177 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3181 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3185 #: ../src/keybindings.c:337
3186 msgid "Open selected file"
3187 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3189 #: ../src/keybindings.c:339
3193 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3195 msgstr "Gorde honela"
3197 #: ../src/keybindings.c:343
3201 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3203 msgstr "Propietateak"
3205 #: ../src/keybindings.c:348
3209 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3213 #: ../src/keybindings.c:352
3217 #: ../src/keybindings.c:355
3219 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3221 #: ../src/keybindings.c:357
3222 msgid "Re-open last closed tab"
3223 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3225 #: ../src/keybindings.c:359
3229 #: ../src/keybindings.c:376
3233 #: ../src/keybindings.c:378
3237 #: ../src/keybindings.c:387
3238 msgid "Delete to line end"
3239 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3241 #: ../src/keybindings.c:390
3242 msgid "_Transpose Current Line"
3245 #: ../src/keybindings.c:392
3246 msgid "Scroll to current line"
3247 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3249 #: ../src/keybindings.c:394
3250 msgid "Scroll up the view by one line"
3253 #: ../src/keybindings.c:396
3254 msgid "Scroll down the view by one line"
3257 #: ../src/keybindings.c:398
3258 msgid "Complete snippet"
3261 #: ../src/keybindings.c:400
3262 msgid "Move cursor in snippet"
3265 #: ../src/keybindings.c:402
3266 msgid "Suppress snippet completion"
3269 #: ../src/keybindings.c:404
3270 msgid "Context Action"
3273 #: ../src/keybindings.c:406
3274 msgid "Complete word"
3277 #: ../src/keybindings.c:408
3278 msgid "Show calltip"
3281 #: ../src/keybindings.c:410
3282 msgid "Word part completion"
3285 #: ../src/keybindings.c:413
3286 msgid "Move line(s) up"
3287 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3289 #: ../src/keybindings.c:416
3290 msgid "Move line(s) down"
3291 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3293 #: ../src/keybindings.c:421
3297 #: ../src/keybindings.c:423
3301 #: ../src/keybindings.c:425
3305 #: ../src/keybindings.c:436
3307 msgstr "Hautatu dena"
3309 #: ../src/keybindings.c:438
3310 msgid "Select current word"
3311 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3313 #: ../src/keybindings.c:446
3314 msgid "Select to previous word part"
3317 #: ../src/keybindings.c:448
3318 msgid "Select to next word part"
3321 #: ../src/keybindings.c:456
3322 msgid "Toggle line commentation"
3325 #: ../src/keybindings.c:459
3326 msgid "Comment line(s)"
3329 #: ../src/keybindings.c:461
3330 msgid "Uncomment line(s)"
3333 #: ../src/keybindings.c:463
3334 msgid "Increase indent"
3335 msgstr "Handitu koska"
3337 #: ../src/keybindings.c:466
3338 msgid "Decrease indent"
3339 msgstr "Txikitu koska"
3341 #: ../src/keybindings.c:469
3342 msgid "Increase indent by one space"
3343 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3345 #: ../src/keybindings.c:471
3346 msgid "Decrease indent by one space"
3347 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3349 #: ../src/keybindings.c:475
3350 msgid "Send to Custom Command 1"
3351 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3353 #: ../src/keybindings.c:477
3354 msgid "Send to Custom Command 2"
3355 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3357 #: ../src/keybindings.c:479
3358 msgid "Send to Custom Command 3"
3359 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3361 #: ../src/keybindings.c:481
3363 msgid "Send to Custom Command 4"
3364 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3366 #: ../src/keybindings.c:483
3368 msgid "Send to Custom Command 5"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3371 #: ../src/keybindings.c:485
3373 msgid "Send to Custom Command 6"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:487
3378 msgid "Send to Custom Command 7"
3379 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:489
3383 msgid "Send to Custom Command 8"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:491
3388 msgid "Send to Custom Command 9"
3389 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3391 #: ../src/keybindings.c:499
3393 msgstr "Batu lerroak"
3395 #: ../src/keybindings.c:504
3397 msgstr "Txertatu data"
3399 #: ../src/keybindings.c:510
3400 msgid "Insert New Line Before Current"
3401 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3403 #: ../src/keybindings.c:512
3404 msgid "Insert New Line After Current"
3405 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3407 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3411 #: ../src/keybindings.c:527
3413 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3415 #: ../src/keybindings.c:529
3416 msgid "Find Previous"
3417 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3419 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3423 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3424 msgid "Find in Files"
3425 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3427 #: ../src/keybindings.c:541
3428 msgid "Next Message"
3429 msgstr "Hurrengo mezua"
3431 #: ../src/keybindings.c:543
3432 msgid "Previous Message"
3433 msgstr "Aurreko mezua"
3435 #: ../src/keybindings.c:546
3437 msgstr "Bilatu erabilera"
3439 #: ../src/keybindings.c:549
3440 msgid "Find Document Usage"
3441 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3443 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3444 msgid "Navigate back a location"
3447 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3448 msgid "Navigate forward a location"
3451 #: ../src/keybindings.c:563
3452 msgid "Go to matching brace"
3455 #: ../src/keybindings.c:566
3456 msgid "Toggle marker"
3457 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3459 #: ../src/keybindings.c:575
3461 msgid "Go to Symbol Definition"
3462 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3464 #: ../src/keybindings.c:578
3466 msgid "Go to Symbol Declaration"
3467 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3469 #: ../src/keybindings.c:580
3470 msgid "Go to Start of Line"
3471 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3473 #: ../src/keybindings.c:582
3474 msgid "Go to End of Line"
3475 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3477 #: ../src/keybindings.c:584
3478 msgid "Go to Start of Display Line"
3481 #: ../src/keybindings.c:586
3482 msgid "Go to End of Display Line"
3485 #: ../src/keybindings.c:588
3486 msgid "Go to Previous Word Part"
3489 #: ../src/keybindings.c:590
3490 msgid "Go to Next Word Part"
3493 #: ../src/keybindings.c:595
3494 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3495 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3497 #: ../src/keybindings.c:598
3499 msgstr "Pantaila osoa"
3501 #: ../src/keybindings.c:600
3502 msgid "Toggle Messages Window"
3503 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3505 #: ../src/keybindings.c:603
3506 msgid "Toggle Sidebar"
3507 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3509 #: ../src/keybindings.c:605
3511 msgstr "Handitu zooma"
3513 #: ../src/keybindings.c:607
3515 msgstr "Txikitu zooma"
3517 #: ../src/keybindings.c:609
3519 msgstr "Berrezarri zooma"
3521 #: ../src/keybindings.c:614
3522 msgid "Switch to Editor"
3523 msgstr "Aldatu editorera"
3525 #: ../src/keybindings.c:616
3526 msgid "Switch to Search Bar"
3527 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3529 #: ../src/keybindings.c:618
3530 msgid "Switch to Message Window"
3531 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3533 #: ../src/keybindings.c:620
3534 msgid "Switch to Compiler"
3535 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3537 #: ../src/keybindings.c:622
3538 msgid "Switch to Messages"
3539 msgstr "Aldatu mezuetara"
3541 #: ../src/keybindings.c:624
3542 msgid "Switch to Scribble"
3545 #: ../src/keybindings.c:626
3546 msgid "Switch to VTE"
3547 msgstr "Aldatu VTEra"
3549 #: ../src/keybindings.c:628
3550 msgid "Switch to Sidebar"
3551 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3553 #: ../src/keybindings.c:630
3554 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3555 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3557 #: ../src/keybindings.c:632
3558 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3559 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3561 #: ../src/keybindings.c:637
3562 msgid "Switch to left document"
3563 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3565 #: ../src/keybindings.c:639
3566 msgid "Switch to right document"
3567 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3569 #: ../src/keybindings.c:641
3570 msgid "Switch to last used document"
3571 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3573 #: ../src/keybindings.c:644
3574 msgid "Move document left"
3575 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3577 #: ../src/keybindings.c:647
3578 msgid "Move document right"
3579 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3581 #: ../src/keybindings.c:649
3582 msgid "Move document first"
3583 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3585 #: ../src/keybindings.c:651
3586 msgid "Move document last"
3587 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3589 #: ../src/keybindings.c:656
3590 msgid "Toggle Line wrapping"
3593 #: ../src/keybindings.c:658
3594 msgid "Toggle Line breaking"
3597 #: ../src/keybindings.c:664
3598 msgid "Replace spaces with tabs"
3599 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3601 #: ../src/keybindings.c:666
3602 msgid "Toggle current fold"
3605 #: ../src/keybindings.c:668
3609 #: ../src/keybindings.c:670
3613 #: ../src/keybindings.c:672
3614 msgid "Reload symbol list"
3615 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3617 #: ../src/keybindings.c:674
3618 msgid "Remove Markers"
3619 msgstr "Kendu markatzaileak"
3621 #: ../src/keybindings.c:676
3622 msgid "Remove Error Indicators"
3623 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3625 #: ../src/keybindings.c:678
3626 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3627 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3629 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3633 #: ../src/keybindings.c:687
3637 #: ../src/keybindings.c:690
3638 msgid "Make custom target"
3641 #: ../src/keybindings.c:692
3645 #: ../src/keybindings.c:694
3647 msgstr "Hurrengo errorea"
3649 #: ../src/keybindings.c:696
3650 msgid "Previous error"
3651 msgstr "Aurreko errorea"
3653 #: ../src/keybindings.c:698
3657 #: ../src/keybindings.c:700
3658 msgid "Build options"
3659 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3661 #: ../src/keybindings.c:705
3662 msgid "Show Color Chooser"
3663 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3665 #: ../src/keybindings.c:975
3666 msgid "Keyboard Shortcuts"
3667 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3669 #: ../src/keybindings.c:987
3670 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3671 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3673 #: ../src/keyfile.c:1027
3674 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3677 #: ../src/keyfile.c:1254
3678 msgid "Failed to load one or more session files."
3679 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3681 #: ../src/libmain.c:118
3683 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3687 #: ../src/libmain.c:119
3688 msgid "Use an alternate configuration directory"
3691 #: ../src/libmain.c:120
3692 msgid "Print internal filetype names"
3695 #: ../src/libmain.c:121
3696 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3699 #: ../src/libmain.c:122
3700 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3703 #: ../src/libmain.c:124
3704 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3707 #: ../src/libmain.c:125
3709 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3712 #: ../src/libmain.c:126
3713 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3716 #: ../src/libmain.c:128
3717 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3720 #: ../src/libmain.c:129
3721 msgid "Don't show message window at startup"
3722 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3724 #: ../src/libmain.c:130
3725 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3728 #: ../src/libmain.c:132
3729 msgid "Don't load plugins"
3730 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3732 #: ../src/libmain.c:134
3733 msgid "Print Geany's installation prefix"
3734 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3736 #: ../src/libmain.c:135
3737 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3739 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3741 #: ../src/libmain.c:136
3742 msgid "Don't load the previous session's files"
3743 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3745 #: ../src/libmain.c:138
3746 msgid "Don't load terminal support"
3747 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3749 #: ../src/libmain.c:139
3750 msgid "Filename of libvte.so"
3751 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3753 #: ../src/libmain.c:141
3755 msgstr "Izan berritsua"
3757 #: ../src/libmain.c:142
3758 msgid "Show version and exit"
3759 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3761 #: ../src/libmain.c:524
3763 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3765 #. note for translators: library versions are printed after this
3766 #: ../src/libmain.c:558
3768 msgid "built on %s with "
3769 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3771 #: ../src/libmain.c:651
3772 msgid "Move it now?"
3773 msgstr "Orain mugitu?"
3775 #: ../src/libmain.c:653
3776 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3778 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3780 #: ../src/libmain.c:662
3783 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3786 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3789 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3790 #. * describes why moving the dir didn't work
3791 #: ../src/libmain.c:672
3794 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3795 "Please move manually the directory to the new location."
3798 #: ../src/libmain.c:754
3801 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3802 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3803 "Start Geany anyway?"
3806 #: ../src/libmain.c:1155
3808 msgid "This is Geany %s."
3809 msgstr "Hau Geany %s da."
3811 #: ../src/libmain.c:1157
3813 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3814 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3816 #: ../src/libmain.c:1381
3817 msgid "Do you really want to quit?"
3818 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3820 #: ../src/libmain.c:1419
3821 msgid "Configuration files reloaded."
3822 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3825 msgid "Debug Messages"
3826 msgstr "Arazketa-mezuak"
3832 #: ../src/msgwindow.c:177
3833 msgid "Status messages"
3834 msgstr "Egoera-mezuak"
3836 #: ../src/msgwindow.c:582
3840 #: ../src/msgwindow.c:591
3842 msgstr "Kopiatu _dena"
3844 #: ../src/msgwindow.c:621
3845 msgid "_Hide Message Window"
3846 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3848 #: ../src/msgwindow.c:682
3850 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3852 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3854 #: ../src/msgwindow.c:1118
3855 msgid "The document has been closed."
3858 #: ../src/notebook.c:199
3859 msgid "Switch to Document"
3860 msgstr "Aldatu dokumentura"
3862 #: ../src/notebook.c:451
3864 msgid "Open in New _Window"
3865 msgstr "Ireki fitxategia"
3867 #: ../src/plugins.c:224
3870 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3871 "please recompile it."
3874 #: ../src/plugins.c:1229
3875 msgid "_Plugin Manager"
3876 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3878 #: ../src/plugins.c:1608
3881 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3885 #. Four allocations is less than ideal but meh
3886 #: ../src/plugins.c:1610
3894 #: ../src/plugins.c:1638
3895 msgid "No plugins available."
3896 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3898 #: ../src/plugins.c:1770
3902 #: ../src/plugins.c:1777
3906 #: ../src/plugins.c:1884
3910 #: ../src/plugins.c:1925
3911 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3912 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3914 #: ../src/pluginutils.c:403
3915 msgid "Configure Plugins"
3916 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3918 #: ../src/prefs.c:181
3922 #: ../src/prefs.c:187
3924 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3927 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
3929 msgstr "_Zabaldu dena"
3931 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
3932 msgid "_Collapse All"
3933 msgstr "_Tolestu dena"
3935 #: ../src/prefs.c:292
3939 #: ../src/prefs.c:297
3941 msgstr "Lasterbidea"
3943 #: ../src/prefs.c:1486
3947 #: ../src/prefs.c:1488
3951 #: ../src/prefs.c:1489
3952 msgid "Override that keybinding?"
3955 #: ../src/prefs.c:1490
3957 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3960 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3962 #: ../src/prefs.c:1699
3963 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3967 #: ../src/prefs.c:1704
3969 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3974 #: ../src/prefs.c:1709
3976 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3977 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3978 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3981 #. page Editor->Indentation
3982 #: ../src/prefs.c:1714
3984 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3985 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3988 #: ../src/printing.c:164
3990 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3991 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3993 #: ../src/printing.c:234
3994 msgid "Document Setup"
3995 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3997 #: ../src/printing.c:269
3998 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4001 #: ../src/printing.c:421
4005 #: ../src/printing.c:445
4007 msgid "Page %d of %d"
4008 msgstr "Orria: %d/%d"
4010 #: ../src/printing.c:501
4012 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4013 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4015 #: ../src/printing.c:503
4017 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4018 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4020 #: ../src/printing.c:554
4022 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4023 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4025 #: ../src/printing.c:592
4026 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4028 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4030 #: ../src/printing.c:600
4033 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4037 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4041 #: ../src/printing.c:615
4044 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4048 #: ../src/printing.c:622
4050 msgid "File %s printed."
4051 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4053 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4054 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4055 #: ../src/project.c:100
4059 #: ../src/project.c:135
4060 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4063 #: ../src/project.c:153
4065 msgstr "Proiektu berria"
4067 #: ../src/project.c:158
4071 #: ../src/project.c:176
4073 msgid "Project name"
4076 #: ../src/project.c:188
4079 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4080 "should normally have the \"%s\" extension."
4083 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4084 msgid "Choose Project Base Path"
4085 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4087 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4088 msgid "Project file could not be written"
4089 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4091 #: ../src/project.c:256
4093 msgid "Project \"%s\" created."
4094 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4096 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4098 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4099 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4101 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4102 msgid "Open Project"
4103 msgstr "Ireki proiektua"
4105 #: ../src/project.c:354
4106 msgid "Project files"
4107 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4109 #: ../src/project.c:416
4111 msgid "Project \"%s\" closed."
4112 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4114 #: ../src/project.c:624
4116 msgid "Project \"%s\" saved."
4117 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4119 #: ../src/project.c:657
4120 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4121 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4123 #: ../src/project.c:658
4125 msgid "The '%s' project is open."
4126 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4128 #: ../src/project.c:707
4129 msgid "The specified project name is too short."
4130 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4132 #: ../src/project.c:713
4134 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4135 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4137 #: ../src/project.c:725
4138 msgid "You have specified an invalid project filename."
4139 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4141 #: ../src/project.c:748
4142 msgid "Create the project's base path directory?"
4143 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4145 #: ../src/project.c:749
4147 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4148 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4150 #: ../src/project.c:758
4152 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4153 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4155 #: ../src/project.c:771
4157 msgid "Project file could not be written (%s)."
4158 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4160 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4164 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4166 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4167 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4169 #. initialise the dialog
4170 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4171 msgid "Choose Project Filename"
4172 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4174 #: ../src/project.c:1011
4176 msgid "Project \"%s\" opened."
4177 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4179 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4180 msgid "_Use regular expressions"
4181 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4183 #: ../src/search.c:311
4185 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4186 "regular expressions, please read the documentation."
4188 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4189 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4191 #: ../src/search.c:316
4192 msgid "Use _escape sequences"
4193 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4195 #: ../src/search.c:320
4197 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4198 "corresponding control characters"
4200 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4201 "kontrol-karaktereekin"
4203 #: ../src/search.c:323
4204 msgid "Use multi-line matchin_g"
4207 #: ../src/search.c:328
4209 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4210 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4211 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4212 "characters by the pattern."
4215 #: ../src/search.c:341
4216 msgid "Search _backwards"
4217 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4219 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4220 msgid "C_ase sensitive"
4223 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4224 msgid "Match only a _whole word"
4227 #: ../src/search.c:355
4228 msgid "Match from s_tart of word"
4231 #: ../src/search.c:471
4235 #: ../src/search.c:476
4239 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4240 msgid "_Search for:"
4241 msgstr "_Bilatu hau:"
4243 #. Now add the multiple match options
4244 #: ../src/search.c:508
4248 #: ../src/search.c:515
4252 #: ../src/search.c:517
4253 msgid "Mark all matches in the current document"
4256 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4260 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4261 msgid "_In Document"
4262 msgstr "_Dokumentuan"
4264 #. close window checkbox
4265 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4266 msgid "Close _dialog"
4267 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4269 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4270 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4271 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4273 #: ../src/search.c:632
4274 msgid "Replace & Fi_nd"
4275 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4277 #: ../src/search.c:641
4278 msgid "Replace wit_h:"
4279 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4281 #. Now add the multiple replace options
4282 #: ../src/search.c:690
4283 msgid "Re_place All"
4284 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4286 #: ../src/search.c:707
4287 msgid "In Se_lection"
4288 msgstr "_Hautapenean"
4290 #: ../src/search.c:709
4291 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4294 #: ../src/search.c:826
4298 #: ../src/search.c:828
4302 #: ../src/search.c:830
4304 msgstr "pertsonalizatua"
4306 #: ../src/search.c:834
4308 "All: search all files in the directory\n"
4309 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4310 "Custom: specify file patterns manually"
4313 #: ../src/search.c:896
4315 msgstr "_Fitxategiak:"
4317 #: ../src/search.c:908
4318 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4321 #: ../src/search.c:920
4323 msgstr "_Direktorioa:"
4325 #: ../src/search.c:939
4329 #: ../src/search.c:963
4330 msgid "See grep's manual page for more information"
4333 #: ../src/search.c:965
4334 msgid "_Recurse in subfolders"
4337 #: ../src/search.c:978
4338 msgid "_Invert search results"
4339 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4341 #: ../src/search.c:982
4342 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4345 #: ../src/search.c:999
4346 msgid "E_xtra options:"
4347 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4349 #: ../src/search.c:1007
4350 msgid "Other options to pass to Grep"
4353 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4355 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4356 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4360 #: ../src/search.c:1425
4362 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4365 #: ../src/search.c:1616
4366 msgid "Invalid directory for find in files."
4369 #: ../src/search.c:1633
4370 msgid "No text to find."
4373 #: ../src/search.c:1709
4374 msgid "Searching..."
4375 msgstr "Bilatzen..."
4377 #: ../src/search.c:1711
4379 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4380 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4382 #: ../src/search.c:1719
4385 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4388 #: ../src/search.c:1759
4390 msgid "Could not open directory (%s)"
4391 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4393 #: ../src/search.c:1849
4394 msgid "Search failed."
4395 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4397 #: ../src/search.c:1873
4399 msgid "Search completed with %d match."
4400 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4404 #: ../src/search.c:1881
4405 msgid "No matches found."
4408 #: ../src/search.c:1910
4410 msgid "Bad regex: %s"
4411 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4413 #. TODO maybe this message needs a rewording
4414 #: ../src/socket.c:236
4416 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4418 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4421 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4422 msgid "Text ended before matching quote was found"
4425 #. TL note: from glib
4426 #: ../src/spawn.c:130
4427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4430 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4431 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4434 #: ../src/spawn.c:258
4436 msgid "Program not found"
4437 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4439 #: ../src/spawn.c:672
4441 msgid "Failed to change to the working directory"
4442 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4444 #: ../src/spawn.c:677
4445 msgid "Unknown error executing child process"
4448 #: ../src/stash.c:1177
4452 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4456 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4460 #: ../src/symbols.c:466
4464 #: ../src/symbols.c:467
4468 #: ../src/symbols.c:468
4472 #: ../src/symbols.c:469
4476 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4477 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4478 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4479 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4480 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4484 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4488 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4489 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4490 #: ../src/symbols.c:772
4494 #: ../src/symbols.c:478
4495 msgid "Type constructors"
4496 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4498 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4499 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4500 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4501 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4502 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4506 #: ../src/symbols.c:484
4510 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4514 #: ../src/symbols.c:487
4518 #: ../src/symbols.c:488
4522 #: ../src/symbols.c:489
4526 #: ../src/symbols.c:495
4530 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4531 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4532 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4533 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4537 #: ../src/symbols.c:509
4541 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4545 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4546 msgid "Subsubsection"
4547 msgstr "Azpiazpiatala"
4549 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4553 #: ../src/symbols.c:530
4557 #: ../src/symbols.c:531
4561 #: ../src/symbols.c:532
4565 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4569 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4573 #: ../src/symbols.c:550
4575 msgid "Implementations"
4578 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4579 msgid "Typedefs / Enums"
4582 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4583 #: ../src/symbols.c:818
4587 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4588 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4592 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4593 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4597 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4598 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4599 #: ../src/symbols.c:808
4601 msgstr "Interfazeak"
4603 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4607 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4608 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4610 msgstr "Konstanteak"
4612 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4616 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4620 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4624 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4625 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4626 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4630 #: ../src/symbols.c:604
4634 #: ../src/symbols.c:605
4636 msgstr "H1 goiburuak"
4638 #: ../src/symbols.c:606
4640 msgstr "H2 goiburuak"
4642 #: ../src/symbols.c:607
4644 msgstr "H3 goiburuak"
4646 #: ../src/symbols.c:615
4647 msgid "ID Selectors"
4648 msgstr "ID hautatzaileak"
4650 #: ../src/symbols.c:616
4651 msgid "Type Selectors"
4652 msgstr "Mota hautatzaileak"
4654 #: ../src/symbols.c:635
4655 msgid "Section Level 1"
4656 msgstr "Atal maila 1"
4658 #: ../src/symbols.c:636
4659 msgid "Section Level 2"
4660 msgstr "Atal maila 2"
4662 #: ../src/symbols.c:637
4663 msgid "Section Level 3"
4664 msgstr "Atal maila 3"
4666 #: ../src/symbols.c:638
4667 msgid "Section Level 4"
4668 msgstr "Atal maila 4"
4670 #: ../src/symbols.c:647
4674 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4678 #: ../src/symbols.c:669
4680 msgstr "Inportazioak"
4682 #: ../src/symbols.c:677
4686 #: ../src/symbols.c:678
4687 msgid "Architectures"
4688 msgstr "Arkitekturak"
4690 #: ../src/symbols.c:680
4691 msgid "Functions / Procedures"
4692 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4694 #: ../src/symbols.c:681
4695 msgid "Variables / Signals"
4696 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4698 #: ../src/symbols.c:682
4699 msgid "Processes / Blocks / Components"
4700 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4702 #: ../src/symbols.c:690
4706 #: ../src/symbols.c:692
4707 msgid "Functions / Tasks"
4708 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4710 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
4714 #: ../src/symbols.c:754
4719 #: ../src/symbols.c:756
4721 msgid "Functions / Subroutines"
4722 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4724 #: ../src/symbols.c:759
4727 msgstr "Dokumentuak"
4729 #: ../src/symbols.c:760
4733 #: ../src/symbols.c:771
4737 #: ../src/symbols.c:778
4741 #: ../src/symbols.c:787
4745 #: ../src/symbols.c:788
4749 #: ../src/symbols.c:789
4751 msgstr "Disparadoreak"
4753 #: ../src/symbols.c:790
4757 #: ../src/symbols.c:822
4759 msgid "Extern Variables"
4762 #: ../src/symbols.c:1586
4764 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4767 #: ../src/symbols.c:1612
4769 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4772 #: ../src/symbols.c:1619
4775 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4778 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4781 #: ../src/symbols.c:1620
4785 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4789 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4792 #: ../src/symbols.c:1634
4794 msgid "Load Tags File"
4795 msgstr "Kargatu etiketak"
4797 #: ../src/symbols.c:1641
4799 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4800 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4802 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4803 #: ../src/symbols.c:1661
4805 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4808 #: ../src/symbols.c:1664
4810 msgid "Could not load tags file '%s'."
4811 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4813 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4814 #: ../src/symbols.c:1899
4816 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4817 msgstr "<b>Bideak</b>"
4819 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4820 #: ../src/symbols.c:1902
4825 #: ../src/symbols.c:2111
4827 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4830 #: ../src/symbols.c:2113
4832 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4833 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4835 #: ../src/symbols.c:2490
4836 msgid "Sort by _Name"
4837 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4839 #: ../src/symbols.c:2497
4840 msgid "Sort by _Appearance"
4841 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4843 #: ../src/templates.c:83
4845 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4846 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4848 #: ../src/templates.c:618
4851 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4855 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4856 #: ../src/toolbar.c:58
4857 msgid "Save the current file"
4858 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4860 #: ../src/toolbar.c:60
4861 msgid "Save all open files"
4862 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4864 #: ../src/toolbar.c:61
4865 msgid "Reload the current file from disk"
4866 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4868 #: ../src/toolbar.c:62
4869 msgid "Close the current file"
4870 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4872 #: ../src/toolbar.c:63
4873 msgid "Close all open files"
4874 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4876 #: ../src/toolbar.c:64
4877 msgid "Cut the current selection"
4878 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4880 #: ../src/toolbar.c:65
4881 msgid "Copy the current selection"
4882 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4884 #: ../src/toolbar.c:66
4885 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4886 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4888 #: ../src/toolbar.c:67
4889 msgid "Delete the current selection"
4890 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4892 #: ../src/toolbar.c:68
4893 msgid "Undo the last modification"
4894 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4896 #: ../src/toolbar.c:69
4897 msgid "Redo the last modification"
4898 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4900 #: ../src/toolbar.c:72
4901 msgid "Compile the current file"
4902 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4904 #: ../src/toolbar.c:73
4905 msgid "Run or view the current file"
4906 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4908 #: ../src/toolbar.c:74
4910 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4912 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4913 "hautatzeko paleta batetik"
4915 #: ../src/toolbar.c:75
4916 msgid "Zoom in the text"
4917 msgstr "Handitu zooma testuan"
4919 #: ../src/toolbar.c:76
4920 msgid "Zoom out the text"
4921 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4923 #: ../src/toolbar.c:77
4924 msgid "Decrease indentation"
4925 msgstr "Txikitu koska"
4927 #: ../src/toolbar.c:78
4928 msgid "Increase indentation"
4929 msgstr "Handitu koska"
4931 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4932 msgid "Find the entered text in the current file"
4933 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4935 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4936 msgid "Jump to the entered line number"
4937 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4939 #: ../src/toolbar.c:81
4940 msgid "Show the preferences dialog"
4941 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4943 #: ../src/toolbar.c:82
4945 msgstr "Irten Geany-tik"
4947 #: ../src/toolbar.c:83
4948 msgid "Print document"
4949 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4951 #: ../src/toolbar.c:84
4952 msgid "Replace text in the current document"
4953 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4955 #: ../src/toolbar.c:360
4956 msgid "Create a new file"
4957 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4959 #: ../src/toolbar.c:361
4960 msgid "Create a new file from a template"
4961 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4963 #: ../src/toolbar.c:368
4964 msgid "Open an existing file"
4965 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4967 #: ../src/toolbar.c:369
4968 msgid "Open a recent file"
4969 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4971 #: ../src/toolbar.c:377
4972 msgid "Choose more build actions"
4975 #: ../src/toolbar.c:384
4976 msgid "Search Field"
4977 msgstr "Bilatu eremua"
4979 #: ../src/toolbar.c:394
4983 #: ../src/toolbar.c:587
4987 #: ../src/toolbar.c:588
4988 msgid "--- Separator ---"
4989 msgstr "--- Bereizlea ---"
4991 #: ../src/toolbar.c:960
4993 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4996 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4997 "jareginez berrantolatu daitezke."
4999 #: ../src/toolbar.c:976
5000 msgid "Available Items"
5001 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5003 #: ../src/toolbar.c:997
5004 msgid "Displayed Items"
5005 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5007 #: ../src/tools.c:86
5009 msgid "Invalid command: %s"
5010 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5012 #: ../src/tools.c:217
5014 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5015 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5017 #: ../src/tools.c:225
5020 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5021 "changed. Error message: %s"
5023 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5024 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5026 #: ../src/tools.c:233
5027 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5030 #: ../src/tools.c:242
5033 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5037 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5038 msgid "Set Custom Commands"
5039 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5041 #: ../src/tools.c:365
5043 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5044 "of the command replaces the current selection."
5047 #: ../src/tools.c:379
5051 #: ../src/tools.c:597
5052 msgid "No custom commands defined."
5053 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5055 #: ../src/tools.c:695
5057 msgstr "Hitz kopurua"
5059 #: ../src/tools.c:704
5063 #: ../src/tools.c:709
5064 msgid "whole document"
5065 msgstr "dokumentu osoa"
5067 #: ../src/tools.c:718
5071 #: ../src/tools.c:730
5075 #: ../src/tools.c:744
5079 #: ../src/tools.c:758
5081 msgstr "Karaktereak:"
5083 #: ../src/sidebar.c:178
5085 msgid "No symbols found"
5086 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5088 #: ../src/sidebar.c:602
5089 msgid "Show S_ymbol List"
5090 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5092 #: ../src/sidebar.c:614
5093 msgid "Show _Document List"
5094 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5096 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5097 msgid "H_ide Sidebar"
5098 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5100 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5102 msgid "_Find in Files..."
5103 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5105 #: ../src/sidebar.c:741
5107 msgstr "Erakutsi _bideak"
5109 #: ../src/ui_utils.c:64
5111 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5112 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5116 #: ../src/ui_utils.c:240
5122 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5126 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5127 #: ../src/ui_utils.c:252
5131 #: ../src/ui_utils.c:252
5135 #: ../src/ui_utils.c:266
5140 #: ../src/ui_utils.c:269
5144 #. T/S = tabs and spaces
5145 #: ../src/ui_utils.c:272
5149 #: ../src/ui_utils.c:280
5153 #: ../src/ui_utils.c:408
5154 msgid " (new instance)"
5155 msgstr "(instantzia berria)"
5157 #: ../src/ui_utils.c:438
5159 msgid "Font updated (%s)."
5160 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5162 #: ../src/ui_utils.c:682
5163 msgid "C Standard Library"
5164 msgstr "C liburutegi estandarra"
5166 #: ../src/ui_utils.c:683
5170 #: ../src/ui_utils.c:684
5171 msgid "C++ (C Standard Library)"
5172 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5174 #: ../src/ui_utils.c:685
5175 msgid "C++ Standard Library"
5176 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5178 #: ../src/ui_utils.c:686
5182 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5186 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5190 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5194 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5195 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5196 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5198 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5199 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5200 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5202 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5203 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5204 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5206 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5207 msgid "_Use Custom Date Format"
5208 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5210 #: ../src/ui_utils.c:724
5211 msgid "Custom Date Format"
5212 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5214 #: ../src/ui_utils.c:725
5216 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5217 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5220 #: ../src/ui_utils.c:746
5221 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5224 #: ../src/ui_utils.c:821
5225 msgid "_Set Custom Date Format"
5226 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5228 #: ../src/ui_utils.c:2007
5229 msgid "Select Folder"
5230 msgstr "Hautatu karpeta"
5232 #: ../src/ui_utils.c:2007
5234 msgstr "Hautatu fitxategia"
5236 #: ../src/ui_utils.c:2154
5238 msgid "_Filetype Configuration"
5239 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5241 #: ../src/ui_utils.c:2191
5245 #: ../src/ui_utils.c:2192
5249 #: ../src/ui_utils.c:2426
5250 msgid "Geany cannot start!"
5251 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5253 #: ../src/utils.c:87
5254 msgid "Select Browser"
5255 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5257 #: ../src/utils.c:88
5259 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5263 #: ../src/utils.c:375
5265 msgid "Windows (CRLF)"
5268 #: ../src/utils.c:376
5270 msgid "Classic Mac (CR)"
5273 #: ../src/utils.c:377
5277 #: ../src/utils.c:386
5281 #: ../src/utils.c:387
5285 #: ../src/utils.c:388
5291 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5292 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5295 msgid "_Set Path From Document"
5296 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5299 msgid "_Restart Terminal"
5300 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5303 msgid "_Input Methods"
5304 msgstr "_Sarrera metodoak"
5308 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5309 "+C or Enter to clear it)."
5312 #: ../src/win32.c:211
5313 msgid "Geany project files"
5314 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5316 #: ../src/win32.c:216
5318 msgstr "Exekutagarriak"
5320 #: ../src/win32.c:802
5322 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5325 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5326 msgid "Class Builder"
5327 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5329 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5330 msgid "Creates source files for new class types."
5331 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5333 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5334 msgid "Create Class"
5335 msgstr "Sortu klasea"
5337 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5338 msgid "Create C++ Class"
5339 msgstr "Sortu C++ klasea"
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5342 msgid "Create GTK+ Class"
5343 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5345 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5346 msgid "Create PHP Class"
5347 msgstr "Sortu PHP klasea"
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5358 msgid "Header file:"
5359 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5362 msgid "Source file:"
5363 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5374 msgid "Base source:"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5378 msgid "Base header:"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5398 msgid "Create constructor"
5399 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5402 msgid "Create destructor"
5403 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5407 msgstr "Abstraktua da"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5410 msgid "Is singleton"
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5414 msgid "Constructor type:"
5415 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5418 msgid "Create Cla_ss"
5419 msgstr "Sortu _klasea"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5423 msgid "_C++ Class..."
5424 msgstr "_C++ klasea"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5428 msgid "_GTK+ Class..."
5429 msgstr "_GTK+ klasea"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5433 msgid "_PHP Class..."
5434 msgstr "_PHP klasea"
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5437 msgid "HTML Characters"
5438 msgstr "HTML karaktereak"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5441 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5442 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5445 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5446 msgid "The Geany developer team"
5447 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5449 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5450 msgid "HTML characters"
5451 msgstr "HTML karaktereak"
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5454 msgid "ISO 8859-1 characters"
5455 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5458 msgid "Greek characters"
5459 msgstr "Karaktere grekoak"
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5462 msgid "Mathematical characters"
5463 msgstr "Karaktere matematikoak"
5465 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5466 msgid "Technical characters"
5467 msgstr "Karaktere teknikoak"
5469 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5470 msgid "Arrow characters"
5471 msgstr "Gezi-karaktereak"
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5474 msgid "Punctuation characters"
5475 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5478 msgid "Miscellaneous characters"
5479 msgstr "Askotariko karaktereak"
5481 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5482 #: ../plugins/saveactions.c:538
5483 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5484 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5487 msgid "Special Characters"
5488 msgstr "Karaktere bereziak"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5494 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5496 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5497 "the button to insert it at the current cursor position."
5499 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5500 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5508 msgstr "HTML (izena)"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5512 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5513 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5515 #. Add menuitem for html replacement functions
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5517 msgid "_HTML Replacement"
5518 msgstr "_HTML ordezkapena"
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5521 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5522 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5525 msgid "_Replace Characters in Selection"
5526 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5528 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5529 msgid "Insert Special HTML Characters"
5530 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5533 msgid "Replace special characters"
5534 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5537 msgid "Toggle plugin status"
5538 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5540 #: ../plugins/export.c:37
5544 #: ../plugins/export.c:37
5545 msgid "Exports the current file into different formats."
5546 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5548 #: ../plugins/export.c:169
5550 msgstr "Esportatu fitxategia"
5552 #: ../plugins/export.c:187
5553 msgid "_Insert line numbers"
5554 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5556 #: ../plugins/export.c:189
5557 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5559 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5561 #: ../plugins/export.c:199
5562 msgid "_Use current zoom level"
5563 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5565 #: ../plugins/export.c:201
5567 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5570 #: ../plugins/export.c:279
5572 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5573 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5575 #: ../plugins/export.c:281
5577 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5578 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5580 #: ../plugins/export.c:749
5585 #: ../plugins/export.c:756
5588 msgstr "_HTML bezala"
5591 #: ../plugins/export.c:762
5593 msgid "As _LaTeX..."
5594 msgstr "_LaTeX bezala"
5596 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5597 msgid "File Browser"
5598 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5600 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5601 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5602 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5605 msgid "Too many items selected!"
5606 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5610 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5611 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5615 msgid "Open in _Geany"
5616 msgstr "Ireki fitxategia"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5620 msgid "Open _Externally"
5621 msgstr "Ireki _kanpoan"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5624 msgid "Show _Hidden Files"
5625 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5640 msgid "Set path from document"
5641 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5649 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5653 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5654 msgid "Focus File List"
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5658 msgid "Focus Path Entry"
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5662 msgid "External open command:"
5663 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5668 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5670 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5671 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5674 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5675 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5676 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5677 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5681 msgid "Show hidden files"
5682 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5685 msgid "Hide file extensions:"
5686 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5689 msgid "Follow the path of the current file"
5690 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5693 msgid "Use the project's base directory"
5694 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5698 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5700 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5702 #: ../plugins/saveactions.c:43
5703 msgid "Save Actions"
5704 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5706 #: ../plugins/saveactions.c:43
5707 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5709 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5712 #: ../plugins/saveactions.c:175
5714 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5715 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5717 #. it's unlikely that this happens
5718 #: ../plugins/saveactions.c:209
5720 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5721 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5723 #: ../plugins/saveactions.c:234
5725 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5726 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5728 #: ../plugins/saveactions.c:371
5730 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5731 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5732 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5733 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5735 #. initialize the dialog
5736 #: ../plugins/saveactions.c:442
5737 msgid "Select Directory"
5738 msgstr "Hautatu direktorioa"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:530
5741 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5742 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5744 #: ../plugins/saveactions.c:611
5746 msgstr "Gorde automatikoki"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:613
5749 msgid "Enable save when losing _focus"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5753 #: ../plugins/saveactions.c:722
5757 #: ../plugins/saveactions.c:627
5758 msgid "Auto save _interval:"
5759 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:635
5765 #: ../plugins/saveactions.c:644
5766 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5767 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:652
5770 msgid "Save only current open _file"
5771 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5773 #: ../plugins/saveactions.c:659
5774 msgid "Sa_ve all open files"
5775 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:679
5778 msgid "Instant Save"
5781 #: ../plugins/saveactions.c:689
5782 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5783 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5785 #: ../plugins/saveactions.c:720
5789 #: ../plugins/saveactions.c:730
5790 msgid "_Directory to save backup files in:"
5791 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5793 #: ../plugins/saveactions.c:753
5794 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5796 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5797 "xehetasunetarako):"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:766
5800 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5803 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5804 msgid "Split Window"
5805 msgstr "Zatitu leihoa"
5807 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5808 msgid "Splits the editor view into two windows."
5809 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5811 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5812 msgid "Show the current document"
5813 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5815 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5816 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5818 msgstr "_Desegin zatiketa"
5820 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5821 msgid "_Split Window"
5822 msgstr "_Zatitu leihoa"
5824 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5825 msgid "_Side by Side"
5826 msgstr "_Alboz albo"
5828 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5829 msgid "_Top and Bottom"
5830 msgstr "_Goian eta behean"
5832 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5834 msgid "Side by Side"
5835 msgstr "_Alboz albo"
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5839 msgid "Top and Bottom"
5840 msgstr "_Goian eta behean"
5842 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5843 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5845 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5846 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5848 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5849 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5852 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5853 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5855 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5856 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5858 #~ msgid "Detect by file extension"
5859 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5861 #~ msgid "Close _without saving"
5862 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5864 #~ msgid "Show macro list"
5865 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5870 #~ msgid "Description"
5871 #~ msgstr "Deskribapena"
5873 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5874 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5877 #~ msgstr "Plugina:"
5879 #~ msgid "Author(s):"
5880 #~ msgstr "Egilea(k):"
5882 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5883 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5885 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5886 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5888 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5889 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5891 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5892 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5894 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5895 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5897 #~ msgid "Subroutines"
5898 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5903 #~ msgid "style: %d"
5904 #~ msgstr "estiloa: %d"
5906 #~ msgid "Split Horizontally"
5907 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5909 #~ msgid "Split Vertically"
5910 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5913 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5914 #~ "the -e argument)"
5916 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5917 #~ "argumentua onartu behar du)"
5919 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5920 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"