Update of Slovak translation (#1291)
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob39a3b00eca3a62d5fffc5d752a087af8e5281ff8
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Confirm exit"
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid ""
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
241 msgid ""
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
245 msgstr ""
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "<b>Paths</b>"
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
252 msgid "Startup"
253 msgstr "Abioa"
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
260 msgid ""
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
262 "finished"
263 msgstr ""
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
294 msgstr ""
296 #: ../data/geany.glade.h:59
297 #, fuzzy
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
305 "default dialogs"
306 msgstr ""
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
328 msgstr ""
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
384 msgid "General"
385 msgstr "Orokorra"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "Izena"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "Posizioa:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "Editorea:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
475 msgid "Interface"
476 msgstr "Interfazea"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
511 msgid ""
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 "of the notebook"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
522 msgstr ""
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Sidebar:"
534 msgstr "Albo-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
554 msgstr ""
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "_Images only"
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "_Text only"
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "_Small icons"
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Large icons"
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
605 msgid "Toolbar"
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
610 msgstr ""
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
624 msgid ""
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:145
683 msgid ""
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid "Features"
694 msgstr "Ezaugarriak"
696 #: ../data/geany.glade.h:148
697 msgid ""
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
700 msgstr ""
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Width:"
706 msgstr "Zabalera:"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid ""
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
723 "opened"
724 msgstr ""
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
731 msgid ""
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
733 msgstr ""
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "_Spaces"
739 msgstr "_Zuriuneak"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
746 msgid "_Tabs"
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
758 msgid ""
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
760 "opened"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:162
764 msgid "Type:"
765 msgstr "Mota:"
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:164
772 msgid ""
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
774 msgstr ""
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
781 msgid "Indentation"
782 msgstr "Koska"
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:168
789 msgid ""
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:172
807 msgid ""
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
810 msgstr ""
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
819 msgid ""
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
821 "variables, ...)"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:180
845 msgid ""
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
863 msgid ""
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:197
918 msgid "Completions"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
959 msgstr ""
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:209
966 msgid ""
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
968 "mark lines"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "Lines visible _around the cursor:"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "<b>Display</b>"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:214
988 msgid "Column:"
989 msgstr "Zutabea:"
991 #: ../data/geany.glade.h:215
992 msgid "Color:"
993 msgstr "Kolorea:"
995 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
999 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Kolore hautatzailea"
1003 #: ../data/geany.glade.h:218
1004 msgid ""
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1011 msgid "Line"
1012 msgstr "Lerroa"
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 msgid ""
1016 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1017 "(see below)"
1018 msgstr ""
1019 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1020 "posizioan (ikusi behean)"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 msgid "Background"
1024 msgstr "Atzeko planoa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 msgid ""
1028 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1029 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1030 "proportional fonts)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Gaituta"
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "<b>Long line marker</b>"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1042 msgid "Disabled"
1043 msgstr "Desgaituta"
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Do not show virtual spaces"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid "Only for rectangular selections"
1051 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1053 #: ../data/geany.glade.h:228
1054 msgid ""
1055 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1056 "selection"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1060 msgid "Always"
1061 msgstr "Beti"
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:232
1072 msgid "Display"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1076 msgid "Editor"
1077 msgstr "Editorea"
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Open new documents from the command-line"
1081 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "Default end of line characters:"
1089 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "<b>New files</b>"
1093 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Default encoding (new files):"
1097 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1101 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1105 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1108 msgid ""
1109 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1110 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1111 "(usually not needed)"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1116 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1120 msgstr ""
1121 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1122 "lehenetsia ezartzen du"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "<b>Encodings</b>"
1126 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensure new line at file end"
1130 msgstr ""
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid "Ensure consistent line endings"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:248
1141 msgid ""
1142 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1143 "mixed line endings in the same file"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1155 msgid "Replace tabs with space"
1156 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1160 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "<b>Saving files</b>"
1164 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Recent files list length:"
1168 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid "Disk check timeout:"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:257
1179 msgid ""
1180 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1181 "disables checking."
1182 msgstr ""
1184 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1185 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1186 msgid "Files"
1187 msgstr "Fitxategiak"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 msgid "Terminal:"
1191 msgstr "Terminala:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:260
1194 msgid "Browser:"
1195 msgstr "Arakatzailea:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:262
1198 #, no-c-format
1199 msgid ""
1200 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1201 "filename)"
1202 msgstr ""
1204 #: ../data/geany.glade.h:263
1205 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1206 msgstr ""
1207 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 msgid "Grep:"
1211 msgstr ""
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "<b>Tool paths</b>"
1215 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1217 #: ../data/geany.glade.h:266
1218 msgid "Context action:"
1219 msgstr ""
1221 #: ../data/geany.glade.h:268
1222 #, no-c-format
1223 msgid ""
1224 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1225 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1226 "execution."
1227 msgstr ""
1229 #: ../data/geany.glade.h:269
1230 msgid "<b>Commands</b>"
1231 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1234 msgid "Tools"
1235 msgstr "Tresnak"
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "email address of the developer"
1239 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initials of the developer name"
1243 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Initial version:"
1247 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Version number, which a new file initially has"
1251 msgstr ""
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Company name"
1255 msgstr "Enpresaren izena"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1258 msgid "Developer:"
1259 msgstr "Garatzailea:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1262 msgid "Company:"
1263 msgstr "Enpresa:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Mail address:"
1267 msgstr "Posta-helbidea:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1270 msgid "Initials:"
1271 msgstr "Inizialak:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "The name of the developer"
1275 msgstr "Garatzailearen izena"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1278 msgid "Year:"
1279 msgstr "Urtea:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1282 msgid "Date:"
1283 msgstr "Data:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid "Date & time:"
1287 msgstr "Data eta ordua:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:284
1290 msgid ""
1291 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1292 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1293 msgstr ""
1295 #: ../data/geany.glade.h:285
1296 msgid ""
1297 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 msgid ""
1303 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid "<b>Template data</b>"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1312 msgid "Templates"
1313 msgstr "Txantiloiak"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1316 msgid "C_hange"
1317 msgstr "_Aldatu"
1319 #: ../data/geany.glade.h:290
1320 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1321 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1324 #: ../src/prefs.c:1618
1325 msgid "Keybindings"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1329 msgid "Command:"
1330 msgstr "Komandoa:"
1332 #: ../data/geany.glade.h:294
1333 #, no-c-format
1334 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:295
1338 msgid "Use an external command for printing"
1339 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1342 msgid "Print line numbers"
1343 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1346 msgid "Add line numbers to the printed page"
1347 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1350 msgid "Print page numbers"
1351 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1353 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1354 msgid ""
1355 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1356 msgstr ""
1357 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1363 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1364 msgid ""
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:303
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "Dataren formatua:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1397 msgid "Printing"
1398 msgstr "Inprimaketa"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1401 msgid "Font:"
1402 msgstr "Letra-tipoa:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:314
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Background image:"
1423 msgstr "Atzeko planoa"
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1426 msgid "Scrollback lines:"
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1430 msgid "Shell:"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1440 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1442 #: ../data/geany.glade.h:319
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1445 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1447 #: ../data/geany.glade.h:320
1448 msgid ""
1449 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1450 "widget"
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:321
1454 msgid ""
1455 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1456 "emulation"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/geany.glade.h:322
1460 msgid "Scroll on keystroke"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:323
1464 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:324
1468 msgid "Scroll on output"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:325
1472 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:326
1476 msgid "Cursor blinks"
1477 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1479 #: ../data/geany.glade.h:327
1480 msgid "Whether to blink the cursor"
1481 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1483 #: ../data/geany.glade.h:328
1484 msgid "Override Geany keybindings"
1485 msgstr ""
1487 #: ../data/geany.glade.h:329
1488 msgid ""
1489 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1490 msgstr ""
1492 #: ../data/geany.glade.h:330
1493 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1494 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1496 #: ../data/geany.glade.h:331
1497 msgid ""
1498 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1499 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1500 "within the VTE."
1501 msgstr ""
1503 #: ../data/geany.glade.h:332
1504 msgid "Follow path of the current file"
1505 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1507 #: ../data/geany.glade.h:333
1508 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid "Execute programs in the VTE"
1513 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1515 #: ../data/geany.glade.h:335
1516 msgid ""
1517 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1518 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid "Don't use run script"
1523 msgstr ""
1525 #: ../data/geany.glade.h:337
1526 msgid ""
1527 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1528 "status of the executed program"
1529 msgstr ""
1531 #: ../data/geany.glade.h:338
1532 msgid "<b>Terminal</b>"
1533 msgstr "<b>Terminala</b>"
1535 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1536 msgid "Terminal"
1537 msgstr "Terminala"
1539 #: ../data/geany.glade.h:340
1540 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1541 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1543 #: ../data/geany.glade.h:341
1544 msgid "<b>Various preferences</b>"
1545 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1547 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1548 msgid "Various"
1549 msgstr ""
1551 #: ../data/geany.glade.h:344
1552 msgid "_File"
1553 msgstr "_Fitxategia"
1555 #: ../data/geany.glade.h:345
1556 msgid "New (with _Template)"
1557 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1559 #: ../data/geany.glade.h:346
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Open..."
1562 msgstr "_Ireki"
1564 #: ../data/geany.glade.h:347
1565 msgid "Recent _Files"
1566 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1568 #: ../data/geany.glade.h:348
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Save _As..."
1571 msgstr "Gorde honela"
1573 #: ../data/geany.glade.h:349
1574 msgid "Sa_ve All"
1575 msgstr "Gorde denak"
1577 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1578 #: ../src/sidebar.c:718
1579 msgid "_Reload"
1580 msgstr "_Birkargatu"
1582 #: ../data/geany.glade.h:351
1583 msgid "R_eload As"
1584 msgstr "_Birkargatu honela"
1586 #: ../data/geany.glade.h:352
1587 msgid "Page Set_up"
1588 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1590 #: ../data/geany.glade.h:353
1591 #, fuzzy
1592 msgid "_Print..."
1593 msgstr "Inprimatu"
1595 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1596 msgid "Close Ot_her Documents"
1597 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1599 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1600 msgid "C_lose All"
1601 msgstr "_Itxi denak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:356
1604 msgid "Co_mmands"
1605 msgstr "_Komandoak"
1607 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1608 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1609 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1612 msgid "_Copy Current Line(s)"
1613 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1616 msgid "_Delete Current Line(s)"
1617 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1620 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1621 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1623 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1624 msgid "S_elect Current Line(s)"
1625 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1628 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1629 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1631 #: ../data/geany.glade.h:363
1632 msgid "_Move Line(s) Up"
1633 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1635 #: ../data/geany.glade.h:364
1636 msgid "M_ove Line(s) Down"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1639 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1640 msgid "_Send Selection to Terminal"
1641 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1644 msgid "_Reflow Lines/Block"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1648 msgid "T_oggle Case of Selection"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:368
1652 msgid "_Comment Line(s)"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:369
1656 msgid "U_ncomment Line(s)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/geany.glade.h:370
1660 msgid "_Toggle Line Commentation"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:371
1664 msgid "_Increase Indent"
1665 msgstr "_Handitu koska"
1667 #: ../data/geany.glade.h:372
1668 msgid "_Decrease Indent"
1669 msgstr "_Txikitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1672 msgid "S_mart Line Indent"
1673 msgstr ""
1675 #: ../data/geany.glade.h:374
1676 msgid "_Send Selection to"
1677 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1679 #: ../data/geany.glade.h:375
1680 msgid "I_nsert Comments"
1681 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1683 #: ../data/geany.glade.h:376
1684 msgid "Preference_s"
1685 msgstr "_Hobespenak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1688 msgid "P_lugin Preferences"
1689 msgstr "Pluginen hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:378
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Find..."
1694 msgstr "Bilatu"
1696 #: ../data/geany.glade.h:379
1697 msgid "Find _Next"
1698 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1700 #: ../data/geany.glade.h:380
1701 msgid "Find _Previous"
1702 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1704 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Find in F_iles..."
1707 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1709 #: ../data/geany.glade.h:382
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Replace..."
1712 msgstr "_Ordezkatu"
1714 #: ../data/geany.glade.h:383
1715 msgid "Next Me_ssage"
1716 msgstr "Hurrengo _mezua"
1718 #: ../data/geany.glade.h:384
1719 msgid "Pr_evious Message"
1720 msgstr "_Aurreko mezua"
1722 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1723 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1724 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1726 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1727 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1728 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1730 #: ../data/geany.glade.h:387
1731 #, fuzzy
1732 msgid "_Go to Line..."
1733 msgstr "_Joan lerrora"
1735 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1736 msgid "Find Next _Selection"
1737 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1739 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1740 msgid "Find Pre_vious Selection"
1741 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1744 msgid "_Mark All"
1745 msgstr "_Markatu dena"
1747 #: ../data/geany.glade.h:391
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1750 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1752 #: ../data/geany.glade.h:392
1753 msgid "_View"
1754 msgstr "_Ikusi"
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Change _Font..."
1759 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1761 #: ../data/geany.glade.h:394
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Change _Color Scheme..."
1764 msgstr "_Kolore-eskemak"
1766 #: ../data/geany.glade.h:395
1767 msgid "Show _Markers Margin"
1768 msgstr ""
1770 #: ../data/geany.glade.h:396
1771 msgid "Show _Line Numbers"
1772 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1774 #: ../data/geany.glade.h:397
1775 msgid "Show White S_pace"
1776 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:398
1779 msgid "Show Line _Endings"
1780 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:399
1783 msgid "Show Indentation _Guides"
1784 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1786 #: ../data/geany.glade.h:400
1787 msgid "Full_screen"
1788 msgstr "Pantaila osoa"
1790 #: ../data/geany.glade.h:401
1791 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1792 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1794 #: ../data/geany.glade.h:402
1795 msgid "Show Message _Window"
1796 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1798 #: ../data/geany.glade.h:403
1799 msgid "Show _Toolbar"
1800 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1802 #: ../data/geany.glade.h:404
1803 msgid "Show Side_bar"
1804 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1806 #: ../data/geany.glade.h:405
1807 msgid "_Document"
1808 msgstr "_Dokumentua"
1810 #: ../data/geany.glade.h:406
1811 msgid "_Line Wrapping"
1812 msgstr ""
1814 #: ../data/geany.glade.h:407
1815 msgid "Line _Breaking"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:408
1819 msgid "_Auto-indentation"
1820 msgstr "_Koska-automatikoa"
1822 #: ../data/geany.glade.h:409
1823 msgid "In_dent Type"
1824 msgstr "_Koska mota"
1826 #: ../data/geany.glade.h:410
1827 msgid "_Detect from Content"
1828 msgstr "_Detektatu edukitik"
1830 #: ../data/geany.glade.h:411
1831 msgid "T_abs and Spaces"
1832 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1834 #: ../data/geany.glade.h:412
1835 msgid "Indent Widt_h"
1836 msgstr "Koskaren _zabalera"
1838 #: ../data/geany.glade.h:413
1839 msgid "_1"
1840 msgstr "_1"
1842 #: ../data/geany.glade.h:414
1843 msgid "_2"
1844 msgstr "_2"
1846 #: ../data/geany.glade.h:415
1847 msgid "_3"
1848 msgstr "_3"
1850 #: ../data/geany.glade.h:416
1851 msgid "_4"
1852 msgstr "_4"
1854 #: ../data/geany.glade.h:417
1855 msgid "_5"
1856 msgstr "_5"
1858 #: ../data/geany.glade.h:418
1859 msgid "_6"
1860 msgstr "_6"
1862 #: ../data/geany.glade.h:419
1863 msgid "_7"
1864 msgstr "_7"
1866 #: ../data/geany.glade.h:420
1867 msgid "_8"
1868 msgstr "_8"
1870 #: ../data/geany.glade.h:421
1871 msgid "Read _Only"
1872 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1874 #: ../data/geany.glade.h:422
1875 msgid "_Write Unicode BOM"
1876 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1878 #: ../data/geany.glade.h:423
1879 msgid "Set File_type"
1880 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1882 #: ../data/geany.glade.h:424
1883 msgid "Set _Encoding"
1884 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1886 #: ../data/geany.glade.h:425
1887 msgid "Set Line E_ndings"
1888 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1890 #: ../data/geany.glade.h:426
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1893 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:427
1896 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1897 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:428
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1902 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1904 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1905 #, fuzzy
1906 msgid "_Clone"
1907 msgstr "_Itxi"
1909 #: ../data/geany.glade.h:430
1910 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1911 msgstr ""
1913 #: ../data/geany.glade.h:431
1914 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1915 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1917 #: ../data/geany.glade.h:432
1918 #, fuzzy
1919 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1920 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1922 #: ../data/geany.glade.h:433
1923 msgid "_Fold All"
1924 msgstr ""
1926 #: ../data/geany.glade.h:434
1927 msgid "_Unfold All"
1928 msgstr ""
1930 #: ../data/geany.glade.h:435
1931 msgid "Remove _Markers"
1932 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1934 #: ../data/geany.glade.h:436
1935 msgid "Remove Error _Indicators"
1936 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1938 #: ../data/geany.glade.h:437
1939 msgid "_Project"
1940 msgstr "_Proiektua"
1942 #: ../data/geany.glade.h:438
1943 #, fuzzy
1944 msgid "_New..."
1945 msgstr "_Berria"
1947 #: ../data/geany.glade.h:439
1948 msgid "_Recent Projects"
1949 msgstr "_Azken proiektuak"
1951 #: ../data/geany.glade.h:440
1952 msgid "_Close"
1953 msgstr "_Itxi"
1955 #: ../data/geany.glade.h:441
1956 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1957 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1959 #: ../data/geany.glade.h:442
1960 msgid "_Apply Default Indentation"
1961 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1963 #. build the code
1964 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1965 msgid "_Build"
1966 msgstr "_Eraiki"
1968 #: ../data/geany.glade.h:444
1969 msgid "_Tools"
1970 msgstr "_Tresnak"
1972 #: ../data/geany.glade.h:445
1973 msgid "_Reload Configuration"
1974 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1976 #: ../data/geany.glade.h:446
1977 msgid "C_onfiguration Files"
1978 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1980 #: ../data/geany.glade.h:447
1981 msgid "_Color Chooser"
1982 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1984 #: ../data/geany.glade.h:448
1985 msgid "_Word Count"
1986 msgstr "_Hitz kopurua"
1988 #: ../data/geany.glade.h:449
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Load Ta_gs File..."
1991 msgstr "Kargatu _etiketak"
1993 #: ../data/geany.glade.h:450
1994 msgid "_Help"
1995 msgstr "_Laguntza"
1997 #: ../data/geany.glade.h:451
1998 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1999 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2001 #: ../data/geany.glade.h:452
2002 msgid "Debug _Messages"
2003 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2005 #: ../data/geany.glade.h:453
2006 msgid "_Website"
2007 msgstr "_Webgunea"
2009 #: ../data/geany.glade.h:454
2010 msgid "Wi_ki"
2011 msgstr "Wi_ki"
2013 #: ../data/geany.glade.h:455
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Report a _Bug..."
2016 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2018 #: ../data/geany.glade.h:456
2019 #, fuzzy
2020 msgid "_Donate..."
2021 msgstr "_Egin dohaintza"
2023 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2024 msgid "Symbols"
2025 msgstr "Ikurrak"
2027 #: ../data/geany.glade.h:458
2028 msgid "Documents"
2029 msgstr "Dokumentuak"
2031 #: ../data/geany.glade.h:459
2032 msgid "Status"
2033 msgstr "Egoera"
2035 #: ../data/geany.glade.h:460
2036 msgid "Compiler"
2037 msgstr "Konpiladorea"
2039 #: ../data/geany.glade.h:461
2040 msgid "Messages"
2041 msgstr "Mezuak"
2043 #: ../data/geany.glade.h:462
2044 msgid "Scribble"
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/geany.glade.h:463
2048 msgid "Project Properties"
2049 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2051 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2052 msgid "Filename:"
2053 msgstr "Fitxategi-izena:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2056 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2057 msgid "Name:"
2058 msgstr "Izena:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:466
2061 msgid "Description:"
2062 msgstr "Deskribapena:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2065 msgid "Base path:"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:468
2069 msgid "File patterns:"
2070 msgstr ""
2072 #: ../data/geany.glade.h:469
2073 msgid ""
2074 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2075 "g. *.c *.h)"
2076 msgstr ""
2078 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2079 msgid ""
2080 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2081 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2082 "project filename."
2083 msgstr ""
2085 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2086 msgid "Project"
2087 msgstr "Proiektua"
2089 #: ../data/geany.glade.h:472
2090 msgid "Display:"
2091 msgstr ""
2093 #: ../data/geany.glade.h:473
2094 msgid "Custom"
2095 msgstr "Pertsonalizatu"
2097 #: ../data/geany.glade.h:474
2098 msgid "Use global settings"
2099 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2101 #: ../data/geany.glade.h:475
2102 msgid "Size:"
2103 msgstr ""
2105 #: ../data/geany.glade.h:476
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Location:"
2108 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2110 #: ../data/geany.glade.h:477
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Read-only:"
2113 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2115 #: ../data/geany.glade.h:478
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Encoding:"
2118 msgstr "_Kodeketa:"
2120 #: ../data/geany.glade.h:479
2121 msgid "Modified:"
2122 msgstr ""
2124 #: ../data/geany.glade.h:480
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Changed:"
2127 msgstr "_Aldatu"
2129 #: ../data/geany.glade.h:481
2130 msgid "Accessed:"
2131 msgstr ""
2133 #: ../data/geany.glade.h:482
2134 msgid "(only inside Geany)"
2135 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2137 #: ../data/geany.glade.h:483
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Permissions:"
2140 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2142 #: ../data/geany.glade.h:484
2143 msgid "Read:"
2144 msgstr "Irakurri:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:485
2147 msgid "Write:"
2148 msgstr "Idatzi:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:486
2151 msgid "Execute:"
2152 msgstr "Exekutatu:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:487
2155 msgid "Owner:"
2156 msgstr "Jabea:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:488
2159 msgid "Group:"
2160 msgstr "Taldea:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:489
2163 msgid "Other:"
2164 msgstr "Besteak:"
2166 #: ../src/about.c:48
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2170 "Colomban Wendling\n"
2171 "Nick Treleaven\n"
2172 "Matthew Brush\n"
2173 "Enrico Tröger\n"
2174 "Frank Lanitz\n"
2175 "All rights reserved."
2176 msgstr ""
2177 "Copyright-a (c)  2005-2014\n"
2178 "Colomban Wendling\n"
2179 "Nick Treleaven\n"
2180 "Matthew Brush\n"
2181 "Enrico Tröger\n"
2182 "Frank Lanitz\n"
2183 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2185 #: ../src/about.c:168
2186 msgid "About Geany"
2187 msgstr "Geany-ri buruz"
2189 #: ../src/about.c:212
2190 msgid "A fast and lightweight IDE"
2191 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2193 #: ../src/about.c:234
2194 #, c-format
2195 msgid "(built on or after %s)"
2196 msgstr ""
2198 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2199 #: ../src/about.c:266
2200 msgid "Info"
2201 msgstr "Informazioa"
2203 #: ../src/about.c:282
2204 msgid "Developers"
2205 msgstr "Garatzaileak"
2207 #: ../src/about.c:289
2208 msgid "maintainer"
2209 msgstr "mantentzailea"
2211 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2212 msgid "developer"
2213 msgstr "garatzailea"
2215 #: ../src/about.c:321
2216 msgid "translation maintainer"
2217 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2219 #: ../src/about.c:330
2220 msgid "Translators"
2221 msgstr "Itzultzailea"
2223 #: ../src/about.c:350
2224 msgid "Previous Translators"
2225 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2227 #: ../src/about.c:371
2228 msgid "Contributors"
2229 msgstr "Laguntzaileak"
2231 #: ../src/about.c:381
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2235 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2237 #: ../src/about.c:407
2238 msgid "Credits"
2239 msgstr "Kredituak"
2241 #: ../src/about.c:424
2242 msgid "License"
2243 msgstr "Lizentzia"
2245 #: ../src/about.c:433
2246 msgid ""
2247 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2248 "gpl-2.0.txt to view it online."
2249 msgstr ""
2250 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2251 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2253 #. fall back to %d
2254 #: ../src/build.c:710
2255 #, c-format
2256 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2257 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2259 #: ../src/build.c:738
2260 msgid "Process failed, no working directory"
2261 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2263 #: ../src/build.c:750
2264 #, c-format
2265 msgid "%s (in directory: %s)"
2266 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2268 #: ../src/build.c:773
2269 #, c-format
2270 msgid "Process failed (%s)"
2271 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2273 #: ../src/build.c:807
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2276 msgstr "Laneko direktorioa"
2278 #: ../src/build.c:832
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/build.c:874
2284 msgid ""
2285 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2286 "or Enter to clear it)."
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/build.c:907
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2293 "Preferences"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/build.c:1016
2297 msgid "Compilation failed."
2298 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2300 #: ../src/build.c:1030
2301 msgid "Compilation finished successfully."
2302 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2304 #: ../src/build.c:1199
2305 msgid "Custom Text"
2306 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2308 #: ../src/build.c:1200
2309 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2310 msgstr ""
2311 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2312 "komandoari."
2314 #: ../src/build.c:1278
2315 msgid "_Next Error"
2316 msgstr "_Hurrengo errorea"
2318 #: ../src/build.c:1280
2319 msgid "_Previous Error"
2320 msgstr "_Aurreko errorea"
2322 #. arguments
2323 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2324 msgid "_Set Build Commands"
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2328 msgid "Build the current file"
2329 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2331 #: ../src/build.c:1587
2332 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2333 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2335 #: ../src/build.c:1589
2336 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2337 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2339 #: ../src/build.c:1591
2340 msgid "Compile the current file with Make"
2341 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2343 #: ../src/build.c:1610
2344 #, c-format
2345 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2346 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2348 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2349 msgid "No more build errors."
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2353 msgid "Set menu item label"
2354 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2356 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2357 msgid "Label"
2358 msgstr "Etiketa"
2360 #. command column, holding status and command display
2361 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2362 msgid "Command"
2363 msgstr "Komandoa"
2365 #: ../src/build.c:1778
2366 msgid "Working directory"
2367 msgstr "Laneko direktorioa"
2369 #: ../src/build.c:1779
2370 msgid "Reset"
2371 msgstr "Berrezarri"
2373 #: ../src/build.c:1836
2374 msgid "Click to set menu item label"
2375 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2377 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2378 #, c-format
2379 msgid "%s commands"
2380 msgstr "%s komando"
2382 #: ../src/build.c:1922
2383 msgid "No filetype"
2384 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2386 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2387 msgid "Error regular expression:"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/build.c:1959
2391 msgid "Independent commands"
2392 msgstr "Komando independenteak"
2394 #: ../src/build.c:1991
2395 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/build.c:2000
2399 msgid "Execute commands"
2400 msgstr "Exekutatu komandoak"
2402 #: ../src/build.c:2012
2403 msgid ""
2404 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2405 "manual for details."
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/build.c:2170
2409 msgid "Set Build Commands"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/build.c:2385
2413 msgid "_Compile"
2414 msgstr "_Konpilatu"
2416 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2417 msgid "_Execute"
2418 msgstr "_Exekutatu"
2420 #. build the code with make custom
2421 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Make Custom _Target..."
2424 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2426 #. build the code with make object
2427 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2428 msgid "Make _Object"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2432 msgid "_Make"
2433 msgstr ""
2435 #. build the code with make all
2436 #: ../src/build.c:2681
2437 msgid "_Make All"
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/callbacks.c:147
2441 #, c-format
2442 msgid "%d file saved."
2443 msgid_plural "%d files saved."
2444 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2445 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2447 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2448 msgid "Go to Line"
2449 msgstr "Joan lerrora"
2451 #: ../src/callbacks.c:891
2452 msgid "Enter the line you want to go to:"
2453 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2455 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2456 msgid ""
2457 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2458 msgstr ""
2459 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2460 "aurretik."
2462 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2463 msgid "No more message items."
2464 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2466 #: ../src/callbacks.c:1419
2467 #, c-format
2468 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2469 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2471 #: ../src/callbacks.c:1468
2472 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/callbacks.c:1473
2476 msgid "Check the path setting in Preferences."
2477 msgstr ""
2479 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2480 #: ../src/callbacks.c:1486
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2483 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2485 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2486 #: ../src/document.c:2371
2487 #, c-format
2488 msgid "\"%s\" was not found."
2489 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2491 #. auto-detect
2492 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2493 msgid "Detect from file"
2494 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2496 #: ../src/dialogs.c:226
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Programming Languages"
2499 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2501 #: ../src/dialogs.c:228
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Scripting Languages"
2504 msgstr "_Script-lengoaiak"
2506 #: ../src/dialogs.c:230
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Markup Languages"
2509 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2511 #: ../src/dialogs.c:308
2512 msgid "_More Options"
2513 msgstr "Aukera _gehiago"
2515 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2516 #: ../src/dialogs.c:315
2517 msgid "Show _hidden files"
2518 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2520 #: ../src/dialogs.c:326
2521 msgid "Set encoding:"
2522 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2524 #: ../src/dialogs.c:335
2525 msgid ""
2526 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2527 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2528 "correctly by Geany.\n"
2529 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2530 "encoding."
2531 msgstr ""
2533 #. line 2 with filetype combo
2534 #: ../src/dialogs.c:342
2535 msgid "Set filetype:"
2536 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2538 #: ../src/dialogs.c:351
2539 msgid ""
2540 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2541 "filename extension.\n"
2542 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2543 "filetype."
2544 msgstr ""
2546 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2547 msgid "Open File"
2548 msgstr "Ireki fitxategia"
2550 #: ../src/dialogs.c:381
2551 #, fuzzy
2552 msgctxt "Open dialog action"
2553 msgid "_View"
2554 msgstr "_Ikusi"
2556 #: ../src/dialogs.c:383
2557 msgid ""
2558 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2559 "all files will be opened read-only."
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2563 msgid "Overwrite?"
2564 msgstr "Gainidatzi?"
2566 #: ../src/dialogs.c:536
2567 msgid "Filename already exists!"
2568 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2570 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2571 msgid "Save File"
2572 msgstr "Gorde fitxategia"
2574 #: ../src/dialogs.c:574
2575 msgid "R_ename"
2576 msgstr "_Berrizendatu"
2578 #: ../src/dialogs.c:575
2579 msgid "Save the file and rename it"
2580 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2582 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2583 msgid "Error"
2584 msgstr "Errorea"
2586 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2587 #: ../src/win32.c:736
2588 msgid "Question"
2589 msgstr "Galdera"
2591 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2592 msgid "Warning"
2593 msgstr "Abisua"
2595 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2596 msgid "Information"
2597 msgstr "Informazioa"
2599 #: ../src/dialogs.c:783
2600 msgid "_Don't save"
2601 msgstr "_Ez gorde"
2603 #: ../src/dialogs.c:812
2604 #, c-format
2605 msgid "The file '%s' is not saved."
2606 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2608 #: ../src/dialogs.c:813
2609 msgid "Do you want to save it before closing?"
2610 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2612 #: ../src/dialogs.c:891
2613 msgid "Choose font"
2614 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2616 #: ../src/dialogs.c:1185
2617 msgid ""
2618 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2619 "new file)."
2620 msgstr ""
2622 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2623 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2624 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2625 msgid "unknown"
2626 msgstr "ezezaguna"
2628 #: ../src/dialogs.c:1219
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%s Properties"
2631 msgstr "Propietateak"
2633 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2634 msgid "(with BOM)"
2635 msgstr "(BOMekin)"
2637 #: ../src/dialogs.c:1251
2638 msgid "(without BOM)"
2639 msgstr "(BOM gabe)"
2641 #: ../src/document.c:734
2642 #, c-format
2643 msgid "File %s closed."
2644 msgstr "%s fitxategia itxita."
2646 #: ../src/document.c:890
2647 #, c-format
2648 msgid "New file \"%s\" opened."
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/document.c:964
2652 #, c-format
2653 msgid "Could not open file %s (%s)"
2654 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2656 #: ../src/document.c:1013
2657 #, c-format
2658 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2659 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2661 #: ../src/document.c:1019
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2665 "supported."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/document.c:1029
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2672 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2673 "cause data loss.\n"
2674 "The file was set to read-only."
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/document.c:1241
2678 msgid "Spaces"
2679 msgstr "Zuriuneak"
2681 #: ../src/document.c:1244
2682 msgid "Tabs"
2683 msgstr "Tabulazioak"
2685 #: ../src/document.c:1247
2686 msgid "Tabs and Spaces"
2687 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2689 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2690 #. * and Spaces), the second one is the filename
2691 #: ../src/document.c:1252
2692 #, c-format
2693 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/document.c:1263
2697 #, c-format
2698 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/document.c:1487
2702 #, c-format
2703 msgid "File %s reloaded."
2704 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2706 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2707 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2708 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2709 #: ../src/document.c:1495
2710 #, c-format
2711 msgid "File %s opened(%d%s)."
2712 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2714 #: ../src/document.c:1497
2715 msgid ", read-only"
2716 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2718 #: ../src/document.c:1617
2719 msgid "Discard history"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/document.c:1618
2723 msgid ""
2724 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2725 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2726 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2727 "preferences."
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/document.c:1622
2731 #, fuzzy
2732 msgid "The file has been reloaded."
2733 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2735 #: ../src/document.c:1652
2736 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2737 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2739 #: ../src/document.c:1653
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Undo history will be lost."
2742 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2744 #: ../src/document.c:1654
2745 #, c-format
2746 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2747 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2749 #: ../src/document.c:1760
2750 msgid "Error renaming file."
2751 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2753 #: ../src/document.c:1881
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2757 "remains unsaved."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/document.c:1902
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Error message: %s\n"
2764 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2765 msgstr ""
2766 "Errore-mezua: %s\n"
2767 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2769 #: ../src/document.c:1906
2770 #, c-format
2771 msgid "Error message: %s."
2772 msgstr "Errore-mezua: %s."
2774 #: ../src/document.c:1966
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/document.c:1984
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/document.c:1998
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2790 #, fuzzy
2791 msgid "_Overwrite"
2792 msgstr "Gainidatzi?"
2794 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2795 #, c-format
2796 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2800 msgid "Try to resave the file?"
2801 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2803 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2804 #, c-format
2805 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2806 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2808 #: ../src/document.c:2122
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/document.c:2190
2814 #, c-format
2815 msgid "Error saving file (%s)."
2816 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2818 #: ../src/document.c:2195
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s\n"
2822 "\n"
2823 "The file on disk may now be truncated!"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/document.c:2197
2827 msgid "Error saving file."
2828 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2830 #: ../src/document.c:2221
2831 #, c-format
2832 msgid "File %s saved."
2833 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2835 #: ../src/document.c:2371
2836 msgid "Wrap search and find again?"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2840 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2841 #, c-format
2842 msgid "No matches found for \"%s\"."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/document.c:2466
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2848 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2852 #: ../src/document.c:3623
2853 msgid "Do you want to reload it?"
2854 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2856 #: ../src/editor.c:4455
2857 msgid "Enter Tab Width"
2858 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2860 #: ../src/editor.c:4456
2861 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2862 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2864 #: ../src/editor.c:4661
2865 #, c-format
2866 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/encodings.c:72
2870 msgid "Celtic"
2871 msgstr "Zelta"
2873 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2874 msgid "Greek"
2875 msgstr "Greziarra"
2877 #: ../src/encodings.c:75
2878 msgid "Nordic"
2879 msgstr "Nordikoa"
2881 #: ../src/encodings.c:76
2882 msgid "South European"
2883 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2885 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2886 #: ../src/encodings.c:80
2887 msgid "Western"
2888 msgstr "Mendebaldea"
2890 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2891 msgid "Baltic"
2892 msgstr "Baltikoa"
2894 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2895 msgid "Central European"
2896 msgstr "Erdialdeko Europa"
2898 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2899 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2900 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2901 msgid "Cyrillic"
2902 msgstr "Zirilikoa"
2904 #: ../src/encodings.c:94
2905 msgid "Cyrillic/Russian"
2906 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2908 #: ../src/encodings.c:95
2909 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2910 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2912 #: ../src/encodings.c:96
2913 msgid "Romanian"
2914 msgstr "Errumaniarra"
2916 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2917 msgid "Arabic"
2918 msgstr "Arabiarra"
2920 #. not available at all, ?
2921 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2922 msgid "Hebrew"
2923 msgstr "Hebrearra"
2925 #: ../src/encodings.c:105
2926 msgid "Hebrew Visual"
2927 msgstr "Hebrear bisuala"
2929 #: ../src/encodings.c:107
2930 msgid "Armenian"
2931 msgstr "Armeniarra"
2933 #: ../src/encodings.c:108
2934 msgid "Georgian"
2935 msgstr "Georgiarra"
2937 #: ../src/encodings.c:109
2938 msgid "Thai"
2939 msgstr "Thailandiarra"
2941 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2942 msgid "Turkish"
2943 msgstr "Turkiarra"
2945 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2946 msgid "Vietnamese"
2947 msgstr "Vietnamdarra"
2949 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2950 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2951 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2952 msgid "Unicode"
2953 msgstr "Unicode"
2955 #. maybe not available on Linux
2956 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2957 #: ../src/encodings.c:130
2958 msgid "Chinese Simplified"
2959 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2961 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2962 msgid "Chinese Traditional"
2963 msgstr "Txinatar tradizionala"
2965 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2966 #: ../src/encodings.c:137
2967 msgid "Japanese"
2968 msgstr "Japoniarra"
2970 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2971 #: ../src/encodings.c:141
2972 msgid "Korean"
2973 msgstr "Korearra"
2975 #: ../src/encodings.c:143
2976 msgid "Without encoding"
2977 msgstr "Kodeketarik gabe"
2979 #: ../src/encodings.c:414
2980 msgid "_West European"
2981 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2983 #: ../src/encodings.c:415
2984 msgid "_East European"
2985 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2987 #: ../src/encodings.c:416
2988 msgid "East _Asian"
2989 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2991 #: ../src/encodings.c:417
2992 msgid "_SE & SW Asian"
2993 msgstr "Asia _HE eta HM"
2995 #: ../src/encodings.c:418
2996 msgid "_Middle Eastern"
2997 msgstr "_Ekialde hurbila"
2999 #: ../src/encodings.c:419
3000 msgid "_Unicode"
3001 msgstr "_Unicode"
3003 #: ../src/encodings.c:535
3004 msgid "West European"
3005 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3007 #: ../src/encodings.c:537
3008 msgid "East European"
3009 msgstr "Ekialdeko Europa"
3011 #: ../src/encodings.c:539
3012 msgid "East Asian"
3013 msgstr "Ekialdeko Asia"
3015 #: ../src/encodings.c:541
3016 msgid "SE & SW Asian"
3017 msgstr "Asia HE eta HM"
3019 #: ../src/encodings.c:543
3020 msgid "Middle Eastern"
3021 msgstr "Ekialde Hurbila"
3023 #: ../src/filetypes.c:87
3024 #, c-format
3025 msgid "%s source file"
3026 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3028 #: ../src/filetypes.c:88
3029 #, c-format
3030 msgid "%s file"
3031 msgstr "%s fitxategi"
3033 #: ../src/filetypes.c:89
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%s script"
3036 msgstr "Shell scripta"
3038 #: ../src/filetypes.c:90
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "%s document"
3041 msgstr "XML dokumentua"
3043 #: ../src/filetypes.c:155
3044 msgid "Shell"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/filetypes.c:156
3048 msgid "Makefile"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/filetypes.c:160
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Cascading Stylesheet"
3054 msgstr "Cascading StyleSheet"
3056 #: ../src/filetypes.c:169
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Config"
3059 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3061 #: ../src/filetypes.c:170
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Gettext translation"
3064 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3066 #: ../src/filetypes.c:431
3067 msgid "_Programming Languages"
3068 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3070 #: ../src/filetypes.c:432
3071 msgid "_Scripting Languages"
3072 msgstr "_Script-lengoaiak"
3074 #: ../src/filetypes.c:433
3075 msgid "_Markup Languages"
3076 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3078 #: ../src/filetypes.c:434
3079 msgid "M_iscellaneous"
3080 msgstr "_Askotarikoak"
3082 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3083 msgid "All Source"
3084 msgstr ""
3086 #. create meta file filter "All files"
3087 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3088 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3089 msgid "All files"
3090 msgstr "Fitxategi guztiak"
3092 #: ../src/filetypes.c:1269
3093 #, c-format
3094 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3095 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3097 #: ../src/geany.h:50
3098 msgid "untitled"
3099 msgstr "izengabea"
3101 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3102 #: ../src/templates.c:232
3103 #, c-format
3104 msgid "Could not find file '%s'."
3105 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3107 #: ../src/highlighting.c:1299
3108 msgid "Default"
3109 msgstr "Lehenetsia"
3111 #: ../src/highlighting.c:1340
3112 msgid "The current filetype overrides the default style."
3113 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3115 #: ../src/highlighting.c:1341
3116 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/highlighting.c:1366
3120 msgid "Color Schemes"
3121 msgstr "Kolore-eskemak"
3123 #. visual group order
3124 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3125 msgid "File"
3126 msgstr "Fitxategia"
3128 #: ../src/keybindings.c:310
3129 msgid "Clipboard"
3130 msgstr "Arbela"
3132 #: ../src/keybindings.c:311
3133 msgid "Select"
3134 msgstr "Hautatu"
3136 #: ../src/keybindings.c:312
3137 msgid "Format"
3138 msgstr "Formatua"
3140 #: ../src/keybindings.c:313
3141 msgid "Insert"
3142 msgstr "Txertatu"
3144 #: ../src/keybindings.c:314
3145 msgid "Settings"
3146 msgstr "Ezarpenak"
3148 #: ../src/keybindings.c:315
3149 msgid "Search"
3150 msgstr "Bilatu"
3152 #: ../src/keybindings.c:316
3153 msgid "Go to"
3154 msgstr "Joan hona"
3156 #: ../src/keybindings.c:317
3157 msgid "View"
3158 msgstr "Ikusi"
3160 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3161 msgid "Document"
3162 msgstr "Dokumentua"
3164 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3165 #: ../src/ui_utils.c:2195
3166 msgid "Build"
3167 msgstr "Eraiki"
3169 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3170 msgid "Help"
3171 msgstr "Laguntza"
3173 #: ../src/keybindings.c:323
3174 msgid "Focus"
3175 msgstr "Fokua"
3177 #: ../src/keybindings.c:324
3178 msgid "Notebook tab"
3179 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3181 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3182 msgid "New"
3183 msgstr "Berria"
3185 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3186 msgid "Open"
3187 msgstr "Ireki"
3189 #: ../src/keybindings.c:338
3190 msgid "Open selected file"
3191 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3193 #: ../src/keybindings.c:340
3194 msgid "Save"
3195 msgstr "Gorde"
3197 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3198 msgid "Save as"
3199 msgstr "Gorde honela"
3201 #: ../src/keybindings.c:344
3202 msgid "Save all"
3203 msgstr "Gorde dena"
3205 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3206 msgid "Properties"
3207 msgstr "Propietateak"
3209 #: ../src/keybindings.c:349
3210 msgid "Print"
3211 msgstr "Inprimatu"
3213 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3214 msgid "Close"
3215 msgstr "Itxi"
3217 #: ../src/keybindings.c:353
3218 msgid "Close all"
3219 msgstr "Itxi dena"
3221 #: ../src/keybindings.c:356
3222 msgid "Reload file"
3223 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3225 #: ../src/keybindings.c:358
3226 msgid "Re-open last closed tab"
3227 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3229 #: ../src/keybindings.c:360
3230 msgid "Quit"
3231 msgstr "Irten"
3233 #: ../src/keybindings.c:377
3234 msgid "Undo"
3235 msgstr "Desegin"
3237 #: ../src/keybindings.c:379
3238 msgid "Redo"
3239 msgstr "Berregin"
3241 #: ../src/keybindings.c:388
3242 msgid "Delete to line end"
3243 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3245 #: ../src/keybindings.c:391
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Delete to beginning of line"
3248 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3250 #: ../src/keybindings.c:394
3251 msgid "_Transpose Current Line"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/keybindings.c:396
3255 msgid "Scroll to current line"
3256 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3258 #: ../src/keybindings.c:398
3259 msgid "Scroll up the view by one line"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/keybindings.c:400
3263 msgid "Scroll down the view by one line"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/keybindings.c:402
3267 msgid "Complete snippet"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/keybindings.c:404
3271 msgid "Move cursor in snippet"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/keybindings.c:406
3275 msgid "Suppress snippet completion"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/keybindings.c:408
3279 msgid "Context Action"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/keybindings.c:410
3283 msgid "Complete word"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/keybindings.c:412
3287 msgid "Show calltip"
3288 msgstr ""
3290 #: ../src/keybindings.c:414
3291 msgid "Word part completion"
3292 msgstr ""
3294 #: ../src/keybindings.c:417
3295 msgid "Move line(s) up"
3296 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3298 #: ../src/keybindings.c:420
3299 msgid "Move line(s) down"
3300 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3302 #: ../src/keybindings.c:425
3303 msgid "Cut"
3304 msgstr "Ebaki"
3306 #: ../src/keybindings.c:427
3307 msgid "Copy"
3308 msgstr "Kopiatu"
3310 #: ../src/keybindings.c:429
3311 msgid "Paste"
3312 msgstr "Itsatsi"
3314 #: ../src/keybindings.c:440
3315 msgid "Select All"
3316 msgstr "Hautatu dena"
3318 #: ../src/keybindings.c:442
3319 msgid "Select current word"
3320 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3322 #: ../src/keybindings.c:450
3323 msgid "Select to previous word part"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/keybindings.c:452
3327 msgid "Select to next word part"
3328 msgstr ""
3330 #: ../src/keybindings.c:460
3331 msgid "Toggle line commentation"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/keybindings.c:463
3335 msgid "Comment line(s)"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/keybindings.c:465
3339 msgid "Uncomment line(s)"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/keybindings.c:467
3343 msgid "Increase indent"
3344 msgstr "Handitu koska"
3346 #: ../src/keybindings.c:470
3347 msgid "Decrease indent"
3348 msgstr "Txikitu koska"
3350 #: ../src/keybindings.c:473
3351 msgid "Increase indent by one space"
3352 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3354 #: ../src/keybindings.c:475
3355 msgid "Decrease indent by one space"
3356 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3358 #: ../src/keybindings.c:479
3359 msgid "Send to Custom Command 1"
3360 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3362 #: ../src/keybindings.c:481
3363 msgid "Send to Custom Command 2"
3364 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3366 #: ../src/keybindings.c:483
3367 msgid "Send to Custom Command 3"
3368 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3370 #: ../src/keybindings.c:485
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Send to Custom Command 4"
3373 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3375 #: ../src/keybindings.c:487
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Send to Custom Command 5"
3378 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3380 #: ../src/keybindings.c:489
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 6"
3383 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:491
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 7"
3388 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:493
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Send to Custom Command 8"
3393 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3395 #: ../src/keybindings.c:495
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Send to Custom Command 9"
3398 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3400 #: ../src/keybindings.c:503
3401 msgid "Join lines"
3402 msgstr "Batu lerroak"
3404 #: ../src/keybindings.c:508
3405 msgid "Insert date"
3406 msgstr "Txertatu data"
3408 #: ../src/keybindings.c:514
3409 msgid "Insert New Line Before Current"
3410 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3412 #: ../src/keybindings.c:516
3413 msgid "Insert New Line After Current"
3414 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3416 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3417 msgid "Find"
3418 msgstr "Bilatu"
3420 #: ../src/keybindings.c:531
3421 msgid "Find Next"
3422 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3424 #: ../src/keybindings.c:533
3425 msgid "Find Previous"
3426 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3428 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3429 msgid "Replace"
3430 msgstr "Ordezkatu"
3432 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3433 msgid "Find in Files"
3434 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3436 #: ../src/keybindings.c:545
3437 msgid "Next Message"
3438 msgstr "Hurrengo mezua"
3440 #: ../src/keybindings.c:547
3441 msgid "Previous Message"
3442 msgstr "Aurreko mezua"
3444 #: ../src/keybindings.c:550
3445 msgid "Find Usage"
3446 msgstr "Bilatu erabilera"
3448 #: ../src/keybindings.c:553
3449 msgid "Find Document Usage"
3450 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3452 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3453 msgid "Navigate back a location"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3457 msgid "Navigate forward a location"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/keybindings.c:567
3461 msgid "Go to matching brace"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/keybindings.c:570
3465 msgid "Toggle marker"
3466 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3468 #: ../src/keybindings.c:579
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Go to Symbol Definition"
3471 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3473 #: ../src/keybindings.c:582
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Go to Symbol Declaration"
3476 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3478 #: ../src/keybindings.c:584
3479 msgid "Go to Start of Line"
3480 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3482 #: ../src/keybindings.c:586
3483 msgid "Go to End of Line"
3484 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3486 #: ../src/keybindings.c:588
3487 msgid "Go to Start of Display Line"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/keybindings.c:590
3491 msgid "Go to End of Display Line"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/keybindings.c:592
3495 msgid "Go to Previous Word Part"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/keybindings.c:594
3499 msgid "Go to Next Word Part"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/keybindings.c:599
3503 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3504 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3506 #: ../src/keybindings.c:602
3507 msgid "Fullscreen"
3508 msgstr "Pantaila osoa"
3510 #: ../src/keybindings.c:604
3511 msgid "Toggle Messages Window"
3512 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3514 #: ../src/keybindings.c:607
3515 msgid "Toggle Sidebar"
3516 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3518 #: ../src/keybindings.c:609
3519 msgid "Zoom In"
3520 msgstr "Handitu zooma"
3522 #: ../src/keybindings.c:611
3523 msgid "Zoom Out"
3524 msgstr "Txikitu zooma"
3526 #: ../src/keybindings.c:613
3527 msgid "Zoom Reset"
3528 msgstr "Berrezarri zooma"
3530 #: ../src/keybindings.c:618
3531 msgid "Switch to Editor"
3532 msgstr "Aldatu editorera"
3534 #: ../src/keybindings.c:620
3535 msgid "Switch to Search Bar"
3536 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3538 #: ../src/keybindings.c:622
3539 msgid "Switch to Message Window"
3540 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3542 #: ../src/keybindings.c:624
3543 msgid "Switch to Compiler"
3544 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3546 #: ../src/keybindings.c:626
3547 msgid "Switch to Messages"
3548 msgstr "Aldatu mezuetara"
3550 #: ../src/keybindings.c:628
3551 msgid "Switch to Scribble"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/keybindings.c:630
3555 msgid "Switch to VTE"
3556 msgstr "Aldatu VTEra"
3558 #: ../src/keybindings.c:632
3559 msgid "Switch to Sidebar"
3560 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3562 #: ../src/keybindings.c:634
3563 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3564 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3566 #: ../src/keybindings.c:636
3567 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3568 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3570 #: ../src/keybindings.c:641
3571 msgid "Switch to left document"
3572 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3574 #: ../src/keybindings.c:643
3575 msgid "Switch to right document"
3576 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3578 #: ../src/keybindings.c:645
3579 msgid "Switch to last used document"
3580 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3582 #: ../src/keybindings.c:648
3583 msgid "Move document left"
3584 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3586 #: ../src/keybindings.c:651
3587 msgid "Move document right"
3588 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3590 #: ../src/keybindings.c:653
3591 msgid "Move document first"
3592 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3594 #: ../src/keybindings.c:655
3595 msgid "Move document last"
3596 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3598 #: ../src/keybindings.c:660
3599 msgid "Toggle Line wrapping"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/keybindings.c:662
3603 msgid "Toggle Line breaking"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/keybindings.c:668
3607 msgid "Replace spaces with tabs"
3608 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3610 #: ../src/keybindings.c:670
3611 msgid "Toggle current fold"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/keybindings.c:672
3615 msgid "Fold all"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/keybindings.c:674
3619 msgid "Unfold all"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/keybindings.c:676
3623 msgid "Reload symbol list"
3624 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3626 #: ../src/keybindings.c:678
3627 msgid "Remove Markers"
3628 msgstr "Kendu markatzaileak"
3630 #: ../src/keybindings.c:680
3631 msgid "Remove Error Indicators"
3632 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3634 #: ../src/keybindings.c:682
3635 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3636 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3638 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3639 msgid "Compile"
3640 msgstr "Konpilatu"
3642 #: ../src/keybindings.c:691
3643 msgid "Make all"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/keybindings.c:694
3647 msgid "Make custom target"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/keybindings.c:696
3651 msgid "Make object"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/keybindings.c:698
3655 msgid "Next error"
3656 msgstr "Hurrengo errorea"
3658 #: ../src/keybindings.c:700
3659 msgid "Previous error"
3660 msgstr "Aurreko errorea"
3662 #: ../src/keybindings.c:702
3663 msgid "Run"
3664 msgstr "Exekutatu"
3666 #: ../src/keybindings.c:704
3667 msgid "Build options"
3668 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3670 #: ../src/keybindings.c:709
3671 msgid "Show Color Chooser"
3672 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3674 #: ../src/keybindings.c:982
3675 msgid "Keyboard Shortcuts"
3676 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3678 #: ../src/keybindings.c:994
3679 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3680 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3682 #: ../src/keyfile.c:1032
3683 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/keyfile.c:1259
3687 msgid "Failed to load one or more session files."
3688 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3690 #: ../src/libmain.c:118
3691 msgid ""
3692 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3693 "with --line)"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/libmain.c:119
3697 msgid "Use an alternate configuration directory"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/libmain.c:120
3701 msgid "Print internal filetype names"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/libmain.c:121
3705 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/libmain.c:122
3709 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/libmain.c:124
3713 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/libmain.c:125
3717 msgid ""
3718 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/libmain.c:126
3722 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/libmain.c:128
3726 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/libmain.c:129
3730 msgid "Don't show message window at startup"
3731 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3733 #: ../src/libmain.c:130
3734 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/libmain.c:132
3738 msgid "Don't load plugins"
3739 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3741 #: ../src/libmain.c:134
3742 msgid "Print Geany's installation prefix"
3743 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3745 #: ../src/libmain.c:135
3746 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3747 msgstr ""
3748 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3750 #: ../src/libmain.c:136
3751 msgid "Don't load the previous session's files"
3752 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3754 #: ../src/libmain.c:138
3755 msgid "Don't load terminal support"
3756 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3758 #: ../src/libmain.c:139
3759 msgid "Filename of libvte.so"
3760 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3762 #: ../src/libmain.c:141
3763 msgid "Be verbose"
3764 msgstr "Izan berritsua"
3766 #: ../src/libmain.c:142
3767 msgid "Show version and exit"
3768 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3770 #: ../src/libmain.c:524
3771 msgid "[FILES...]"
3772 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3774 #. note for translators: library versions are printed after this
3775 #: ../src/libmain.c:558
3776 #, c-format
3777 msgid "built on %s with "
3778 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3780 #: ../src/libmain.c:651
3781 msgid "Move it now?"
3782 msgstr "Orain mugitu?"
3784 #: ../src/libmain.c:653
3785 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3786 msgstr ""
3787 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3789 #: ../src/libmain.c:662
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3793 "\"."
3794 msgstr ""
3795 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3796 "(e)ra."
3798 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3799 #. * describes why moving the dir didn't work
3800 #: ../src/libmain.c:672
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3804 "Please move manually the directory to the new location."
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/libmain.c:754
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3811 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3812 "Start Geany anyway?"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/libmain.c:1158
3816 #, c-format
3817 msgid "This is Geany %s."
3818 msgstr "Hau Geany %s da."
3820 #: ../src/libmain.c:1160
3821 #, c-format
3822 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3823 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3825 #: ../src/libmain.c:1384
3826 msgid "Do you really want to quit?"
3827 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3829 #: ../src/libmain.c:1422
3830 msgid "Configuration files reloaded."
3831 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3833 #: ../src/log.c:186
3834 msgid "Debug Messages"
3835 msgstr "Arazketa-mezuak"
3837 #: ../src/log.c:188
3838 msgid "Cl_ear"
3839 msgstr "_Garbitu"
3841 #: ../src/msgwindow.c:177
3842 msgid "Status messages"
3843 msgstr "Egoera-mezuak"
3845 #: ../src/msgwindow.c:582
3846 msgid "C_opy"
3847 msgstr "_Kopiatu"
3849 #: ../src/msgwindow.c:591
3850 msgid "Copy _All"
3851 msgstr "Kopiatu _dena"
3853 #: ../src/msgwindow.c:621
3854 msgid "_Hide Message Window"
3855 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3857 #: ../src/msgwindow.c:682
3858 #, c-format
3859 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3860 msgstr ""
3861 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3863 #: ../src/msgwindow.c:1118
3864 msgid "The document has been closed."
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/notebook.c:199
3868 msgid "Switch to Document"
3869 msgstr "Aldatu dokumentura"
3871 #: ../src/notebook.c:451
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Open in New _Window"
3874 msgstr "Ireki fitxategia"
3876 #: ../src/plugins.c:233
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3880 "please recompile it."
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/plugins.c:1271
3884 msgid "_Plugin Manager"
3885 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3887 #: ../src/plugins.c:1650
3888 msgid ""
3889 "\n"
3890 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3891 "i>\n"
3892 msgstr ""
3894 #. Four allocations is less than ideal but meh
3895 #: ../src/plugins.c:1652
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Version:\t%s\n"
3899 "Author(s):\t%s\n"
3900 "Filename:\t%s"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/plugins.c:1680
3904 msgid "No plugins available."
3905 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3907 #: ../src/plugins.c:1812
3908 msgid "Active"
3909 msgstr "Aktiboa"
3911 #: ../src/plugins.c:1819
3912 msgid "Plugin"
3913 msgstr "Plugina"
3915 #: ../src/plugins.c:1926
3916 msgid "Plugins"
3917 msgstr "Pluginak"
3919 #: ../src/plugins.c:1967
3920 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3921 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3923 #: ../src/plugins.c:2060
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3927 "plugin."
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/pluginutils.c:411
3931 msgid "Configure Plugins"
3932 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3934 #: ../src/prefs.c:181
3935 msgid "Grab Key"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/prefs.c:187
3939 #, c-format
3940 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
3944 msgid "_Expand All"
3945 msgstr "_Zabaldu dena"
3947 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
3948 msgid "_Collapse All"
3949 msgstr "_Tolestu dena"
3951 #: ../src/prefs.c:292
3952 msgid "Action"
3953 msgstr "Ekintza"
3955 #: ../src/prefs.c:297
3956 msgid "Shortcut"
3957 msgstr "Lasterbidea"
3959 #: ../src/prefs.c:1486
3960 msgid "_Allow"
3961 msgstr "_Baimendu"
3963 #: ../src/prefs.c:1488
3964 msgid "_Override"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/prefs.c:1489
3968 msgid "Override that keybinding?"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/prefs.c:1490
3972 #, c-format
3973 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3974 msgstr ""
3976 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3977 #. page Tools
3978 #: ../src/prefs.c:1699
3979 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3980 msgstr ""
3982 #. page Templates
3983 #: ../src/prefs.c:1704
3984 msgid ""
3985 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3986 "details."
3987 msgstr ""
3989 #. page Keybindings
3990 #: ../src/prefs.c:1709
3991 msgid ""
3992 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3993 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3994 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3995 msgstr ""
3997 #. page Editor->Indentation
3998 #: ../src/prefs.c:1714
3999 msgid ""
4000 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4001 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/printing.c:164
4005 #, c-format
4006 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4007 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4009 #: ../src/printing.c:234
4010 msgid "Document Setup"
4011 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4013 #: ../src/printing.c:269
4014 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/printing.c:421
4018 msgid "Paginating"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/printing.c:445
4022 #, c-format
4023 msgid "Page %d of %d"
4024 msgstr "Orria: %d/%d"
4026 #: ../src/printing.c:501
4027 #, c-format
4028 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4029 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4031 #: ../src/printing.c:503
4032 #, c-format
4033 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4034 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4036 #: ../src/printing.c:554
4037 #, c-format
4038 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4039 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4041 #: ../src/printing.c:592
4042 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4043 msgstr ""
4044 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4046 #: ../src/printing.c:600
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4050 "\n"
4051 "%s"
4052 msgstr ""
4053 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4054 "\n"
4055 "%s"
4057 #: ../src/printing.c:615
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4061 "Preferences."
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/printing.c:622
4065 #, c-format
4066 msgid "File %s printed."
4067 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4069 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4070 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4071 #: ../src/project.c:100
4072 msgid "projects"
4073 msgstr "proiektuak"
4075 #: ../src/project.c:135
4076 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/project.c:153
4080 msgid "New Project"
4081 msgstr "Proiektu berria"
4083 #: ../src/project.c:158
4084 msgid "C_reate"
4085 msgstr "_Sortu"
4087 #: ../src/project.c:176
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Project name"
4090 msgstr "Proiektua"
4092 #: ../src/project.c:188
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4096 "should normally have the \"%s\" extension."
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4100 msgid "Choose Project Base Path"
4101 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4103 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4104 msgid "Project file could not be written"
4105 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4107 #: ../src/project.c:256
4108 #, c-format
4109 msgid "Project \"%s\" created."
4110 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4112 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4113 #, c-format
4114 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4115 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4117 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4118 msgid "Open Project"
4119 msgstr "Ireki proiektua"
4121 #: ../src/project.c:354
4122 msgid "Project files"
4123 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4125 #: ../src/project.c:416
4126 #, c-format
4127 msgid "Project \"%s\" closed."
4128 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4130 #: ../src/project.c:626
4131 #, c-format
4132 msgid "Project \"%s\" saved."
4133 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4135 #: ../src/project.c:659
4136 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4137 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4139 #: ../src/project.c:660
4140 #, c-format
4141 msgid "The '%s' project is open."
4142 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4144 #: ../src/project.c:709
4145 msgid "The specified project name is too short."
4146 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4148 #: ../src/project.c:715
4149 #, c-format
4150 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4151 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4153 #: ../src/project.c:727
4154 msgid "You have specified an invalid project filename."
4155 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4157 #: ../src/project.c:750
4158 msgid "Create the project's base path directory?"
4159 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4161 #: ../src/project.c:751
4162 #, c-format
4163 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4164 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4166 #: ../src/project.c:760
4167 #, c-format
4168 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4169 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4171 #: ../src/project.c:773
4172 #, c-format
4173 msgid "Project file could not be written (%s)."
4174 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4176 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4177 msgid "_Replace"
4178 msgstr "_Ordezkatu"
4180 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4181 #, c-format
4182 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4183 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4185 #. initialise the dialog
4186 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4187 msgid "Choose Project Filename"
4188 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4190 #: ../src/project.c:1013
4191 #, c-format
4192 msgid "Project \"%s\" opened."
4193 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4195 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4196 msgid "_Use regular expressions"
4197 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4199 #: ../src/search.c:311
4200 #, fuzzy
4201 msgid ""
4202 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4203 "regular expressions, please refer to the manual."
4204 msgstr ""
4205 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4206 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4208 #: ../src/search.c:316
4209 msgid "Use _escape sequences"
4210 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4212 #: ../src/search.c:320
4213 msgid ""
4214 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4215 "corresponding control characters"
4216 msgstr ""
4217 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4218 "kontrol-karaktereekin"
4220 #: ../src/search.c:323
4221 msgid "Use multi-line matchin_g"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/search.c:328
4225 msgid ""
4226 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4227 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4228 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4229 "characters by the pattern."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/search.c:341
4233 msgid "Search _backwards"
4234 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4236 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4237 msgid "C_ase sensitive"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4241 msgid "Match only a _whole word"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/search.c:355
4245 msgid "Match from s_tart of word"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/search.c:471
4249 msgid "_Previous"
4250 msgstr "_Aurrekoa"
4252 #: ../src/search.c:476
4253 msgid "_Next"
4254 msgstr "_Hurrengoa"
4256 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4257 msgid "_Search for:"
4258 msgstr "_Bilatu hau:"
4260 #. Now add the multiple match options
4261 #: ../src/search.c:508
4262 msgid "_Find All"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/search.c:515
4266 msgid "_Mark"
4267 msgstr "_Markatu"
4269 #: ../src/search.c:517
4270 msgid "Mark all matches in the current document"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4274 msgid "In Sessi_on"
4275 msgstr "_Saioan"
4277 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4278 msgid "_In Document"
4279 msgstr "_Dokumentuan"
4281 #. close window checkbox
4282 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4283 msgid "Close _dialog"
4284 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4286 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4287 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4288 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4290 #: ../src/search.c:632
4291 msgid "Replace & Fi_nd"
4292 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4294 #: ../src/search.c:641
4295 msgid "Replace wit_h:"
4296 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4298 #. Now add the multiple replace options
4299 #: ../src/search.c:690
4300 msgid "Re_place All"
4301 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4303 #: ../src/search.c:707
4304 msgid "In Se_lection"
4305 msgstr "_Hautapenean"
4307 #: ../src/search.c:709
4308 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/search.c:826
4312 msgid "all"
4313 msgstr "guztiak"
4315 #: ../src/search.c:828
4316 msgid "project"
4317 msgstr "proiektua"
4319 #: ../src/search.c:830
4320 msgid "custom"
4321 msgstr "pertsonalizatua"
4323 #: ../src/search.c:834
4324 msgid ""
4325 "All: search all files in the directory\n"
4326 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4327 "Custom: specify file patterns manually"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/search.c:896
4331 msgid "Fi_les:"
4332 msgstr "_Fitxategiak:"
4334 #: ../src/search.c:908
4335 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/search.c:920
4339 msgid "_Directory:"
4340 msgstr "_Direktorioa:"
4342 #: ../src/search.c:939
4343 msgid "E_ncoding:"
4344 msgstr "_Kodeketa:"
4346 #: ../src/search.c:963
4347 msgid "See grep's manual page for more information"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/search.c:965
4351 msgid "_Recurse in subfolders"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/search.c:978
4355 msgid "_Invert search results"
4356 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4358 #: ../src/search.c:982
4359 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/search.c:999
4363 msgid "E_xtra options:"
4364 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4366 #: ../src/search.c:1007
4367 msgid "Other options to pass to Grep"
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4371 #, c-format
4372 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4373 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4374 msgstr[0] ""
4375 msgstr[1] ""
4377 #: ../src/search.c:1425
4378 #, c-format
4379 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/search.c:1616
4383 msgid "Invalid directory for find in files."
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/search.c:1633
4387 msgid "No text to find."
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/search.c:1709
4391 msgid "Searching..."
4392 msgstr "Bilatzen..."
4394 #: ../src/search.c:1711
4395 #, c-format
4396 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4397 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4399 #: ../src/search.c:1719
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/search.c:1759
4406 #, c-format
4407 msgid "Could not open directory (%s)"
4408 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4410 #: ../src/search.c:1849
4411 msgid "Search failed."
4412 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4414 #: ../src/search.c:1873
4415 #, c-format
4416 msgid "Search completed with %d match."
4417 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4421 #: ../src/search.c:1881
4422 msgid "No matches found."
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/search.c:1910
4426 #, c-format
4427 msgid "Bad regex: %s"
4428 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4430 #. TODO maybe this message needs a rewording
4431 #: ../src/socket.c:236
4432 msgid ""
4433 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4434 "another user.\n"
4435 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4439 msgid "Text ended before matching quote was found"
4440 msgstr ""
4442 #. TL note: from glib
4443 #: ../src/spawn.c:130
4444 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4448 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4449 msgstr ""
4451 #: ../src/spawn.c:258
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Program not found"
4454 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4456 #: ../src/spawn.c:672
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Failed to change to the working directory"
4459 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4461 #: ../src/spawn.c:677
4462 msgid "Unknown error executing child process"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/stash.c:1177
4466 msgid "Value"
4467 msgstr "Balioa"
4469 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4470 msgid "Chapter"
4471 msgstr "Kapitulua"
4473 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4474 msgid "Section"
4475 msgstr "Atala"
4477 #: ../src/symbols.c:474
4478 msgid "Sect1"
4479 msgstr "Atal1"
4481 #: ../src/symbols.c:475
4482 msgid "Sect2"
4483 msgstr "Atal2"
4485 #: ../src/symbols.c:476
4486 msgid "Sect3"
4487 msgstr "Atal3"
4489 #: ../src/symbols.c:477
4490 msgid "Appendix"
4491 msgstr "Eranskina"
4493 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4494 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4495 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4496 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4497 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4498 msgid "Other"
4499 msgstr "Bestelakoa"
4501 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4502 msgid "Module"
4503 msgstr "Modulua"
4505 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4506 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4507 #: ../src/symbols.c:780
4508 msgid "Types"
4509 msgstr "Motak"
4511 #: ../src/symbols.c:486
4512 msgid "Type constructors"
4513 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4515 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4516 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4517 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4518 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4519 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4520 msgid "Functions"
4521 msgstr "Funtzioak"
4523 #: ../src/symbols.c:492
4524 msgid "Program"
4525 msgstr "Programa"
4527 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4528 msgid "Sections"
4529 msgstr "Atalak"
4531 #: ../src/symbols.c:495
4532 msgid "Paragraph"
4533 msgstr "Paragrafoa"
4535 #: ../src/symbols.c:496
4536 msgid "Group"
4537 msgstr "Taldea"
4539 #: ../src/symbols.c:497
4540 msgid "Data"
4541 msgstr "Datuak"
4543 #: ../src/symbols.c:503
4544 msgid "Keys"
4545 msgstr "Gakoak"
4547 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4548 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4549 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4550 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4551 msgid "Variables"
4552 msgstr "Aldagaiak"
4554 #: ../src/symbols.c:517
4555 msgid "Environment"
4556 msgstr "Ingurunea"
4558 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4559 msgid "Subsection"
4560 msgstr "Azpiatala"
4562 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4563 msgid "Subsubsection"
4564 msgstr "Azpiazpiatala"
4566 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4567 msgid "Structures"
4568 msgstr "Egiturak"
4570 #: ../src/symbols.c:538
4571 msgid "Parts"
4572 msgstr "Zatiak"
4574 #: ../src/symbols.c:539
4575 msgid "Assembly"
4576 msgstr ""
4578 #: ../src/symbols.c:540
4579 msgid "Steps"
4580 msgstr "Pausoak"
4582 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4583 msgid "Modules"
4584 msgstr "Moduluak"
4586 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4587 msgid "Traits"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/symbols.c:558
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Implementations"
4593 msgstr "Koska"
4595 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4596 msgid "Typedefs / Enums"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4600 #: ../src/symbols.c:826
4601 msgid "Macros"
4602 msgstr "Makroak"
4604 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4605 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4606 msgid "Methods"
4607 msgstr "Metodoak"
4609 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4610 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4611 msgid "Package"
4612 msgstr "Paketea"
4614 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4615 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4616 #: ../src/symbols.c:816
4617 msgid "Interfaces"
4618 msgstr "Interfazeak"
4620 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4621 msgid "Structs"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4625 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4626 msgid "Constants"
4627 msgstr "Konstanteak"
4629 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4630 msgid "Members"
4631 msgstr "Kideak"
4633 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4634 msgid "Labels"
4635 msgstr "Etiketak"
4637 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4638 msgid "Namespaces"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4642 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4643 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4644 msgid "Classes"
4645 msgstr "Klaseak"
4647 #: ../src/symbols.c:612
4648 msgid "Anchors"
4649 msgstr "Aingurak"
4651 #: ../src/symbols.c:613
4652 msgid "H1 Headings"
4653 msgstr "H1 goiburuak"
4655 #: ../src/symbols.c:614
4656 msgid "H2 Headings"
4657 msgstr "H2 goiburuak"
4659 #: ../src/symbols.c:615
4660 msgid "H3 Headings"
4661 msgstr "H3 goiburuak"
4663 #: ../src/symbols.c:623
4664 msgid "ID Selectors"
4665 msgstr "ID hautatzaileak"
4667 #: ../src/symbols.c:624
4668 msgid "Type Selectors"
4669 msgstr "Mota hautatzaileak"
4671 #: ../src/symbols.c:643
4672 msgid "Section Level 1"
4673 msgstr "Atal maila 1"
4675 #: ../src/symbols.c:644
4676 msgid "Section Level 2"
4677 msgstr "Atal maila 2"
4679 #: ../src/symbols.c:645
4680 msgid "Section Level 3"
4681 msgstr "Atal maila 3"
4683 #: ../src/symbols.c:646
4684 msgid "Section Level 4"
4685 msgstr "Atal maila 4"
4687 #: ../src/symbols.c:655
4688 msgid "Singletons"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4692 msgid "Procedures"
4693 msgstr "Prozedurak"
4695 #: ../src/symbols.c:677
4696 msgid "Imports"
4697 msgstr "Inportazioak"
4699 #: ../src/symbols.c:685
4700 msgid "Entities"
4701 msgstr "Entitateak"
4703 #: ../src/symbols.c:686
4704 msgid "Architectures"
4705 msgstr "Arkitekturak"
4707 #: ../src/symbols.c:688
4708 msgid "Functions / Procedures"
4709 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4711 #: ../src/symbols.c:689
4712 msgid "Variables / Signals"
4713 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4715 #: ../src/symbols.c:690
4716 msgid "Processes / Blocks / Components"
4717 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4719 #: ../src/symbols.c:698
4720 msgid "Events"
4721 msgstr "Gertaerak"
4723 #: ../src/symbols.c:700
4724 msgid "Functions / Tasks"
4725 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4727 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4728 msgid "Enums"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/symbols.c:762
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Programs"
4734 msgstr "Programa"
4736 #: ../src/symbols.c:764
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Functions / Subroutines"
4739 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4741 #: ../src/symbols.c:767
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Components"
4744 msgstr "Dokumentuak"
4746 #: ../src/symbols.c:768
4747 msgid "Blocks"
4748 msgstr "Blokeak"
4750 #: ../src/symbols.c:779
4751 msgid "Defines"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/symbols.c:786
4755 msgid "Targets"
4756 msgstr "Helburuak"
4758 #: ../src/symbols.c:795
4759 msgid "Indexes"
4760 msgstr "Indizeak"
4762 #: ../src/symbols.c:796
4763 msgid "Tables"
4764 msgstr "Taulak"
4766 #: ../src/symbols.c:797
4767 msgid "Triggers"
4768 msgstr "Disparadoreak"
4770 #: ../src/symbols.c:798
4771 msgid "Views"
4772 msgstr "Ikuspegiak"
4774 #: ../src/symbols.c:830
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Extern Variables"
4777 msgstr "Aldagaiak"
4779 #: ../src/symbols.c:1629
4780 #, c-format
4781 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/symbols.c:1655
4785 #, c-format
4786 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:1662
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid ""
4792 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4793 "\n"
4794 msgstr ""
4795 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4796 "\n"
4798 #: ../src/symbols.c:1663
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Example:\n"
4802 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4803 "gtk/gtk.h\n"
4804 msgstr ""
4805 "Adibidea:\n"
4806 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4807 "gtk/gtk.h\n"
4809 #: ../src/symbols.c:1677
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Load Tags File"
4812 msgstr "Kargatu etiketak"
4814 #: ../src/symbols.c:1684
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4817 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4819 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4820 #: ../src/symbols.c:1704
4821 #, c-format
4822 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/symbols.c:1707
4826 #, c-format
4827 msgid "Could not load tags file '%s'."
4828 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4830 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4831 #: ../src/symbols.c:1942
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4834 msgstr "<b>Bideak</b>"
4836 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4837 #: ../src/symbols.c:1945
4838 #, c-format
4839 msgid "%s: %lu"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/symbols.c:2154
4843 #, c-format
4844 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/symbols.c:2156
4848 #, c-format
4849 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4850 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4852 #: ../src/symbols.c:2533
4853 msgid "Sort by _Name"
4854 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4856 #: ../src/symbols.c:2540
4857 msgid "Sort by _Appearance"
4858 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4860 #: ../src/templates.c:83
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4863 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4865 #: ../src/templates.c:618
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4869 "are a common cause of errors. Error: %s."
4870 msgstr ""
4872 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4873 #: ../src/toolbar.c:58
4874 msgid "Save the current file"
4875 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4877 #: ../src/toolbar.c:60
4878 msgid "Save all open files"
4879 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4881 #: ../src/toolbar.c:61
4882 msgid "Reload the current file from disk"
4883 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4885 #: ../src/toolbar.c:62
4886 msgid "Close the current file"
4887 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4889 #: ../src/toolbar.c:63
4890 msgid "Close all open files"
4891 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4893 #: ../src/toolbar.c:64
4894 msgid "Cut the current selection"
4895 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4897 #: ../src/toolbar.c:65
4898 msgid "Copy the current selection"
4899 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4901 #: ../src/toolbar.c:66
4902 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4903 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4905 #: ../src/toolbar.c:67
4906 msgid "Delete the current selection"
4907 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4909 #: ../src/toolbar.c:68
4910 msgid "Undo the last modification"
4911 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4913 #: ../src/toolbar.c:69
4914 msgid "Redo the last modification"
4915 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4917 #: ../src/toolbar.c:72
4918 msgid "Compile the current file"
4919 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4921 #: ../src/toolbar.c:73
4922 msgid "Run or view the current file"
4923 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4925 #: ../src/toolbar.c:74
4926 msgid ""
4927 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4928 msgstr ""
4929 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4930 "hautatzeko paleta batetik"
4932 #: ../src/toolbar.c:75
4933 msgid "Zoom in the text"
4934 msgstr "Handitu zooma testuan"
4936 #: ../src/toolbar.c:76
4937 msgid "Zoom out the text"
4938 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4940 #: ../src/toolbar.c:77
4941 msgid "Decrease indentation"
4942 msgstr "Txikitu koska"
4944 #: ../src/toolbar.c:78
4945 msgid "Increase indentation"
4946 msgstr "Handitu koska"
4948 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4949 msgid "Find the entered text in the current file"
4950 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4952 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4953 msgid "Jump to the entered line number"
4954 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4956 #: ../src/toolbar.c:81
4957 msgid "Show the preferences dialog"
4958 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4960 #: ../src/toolbar.c:82
4961 msgid "Quit Geany"
4962 msgstr "Irten Geany-tik"
4964 #: ../src/toolbar.c:83
4965 msgid "Print document"
4966 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4968 #: ../src/toolbar.c:84
4969 msgid "Replace text in the current document"
4970 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4972 #: ../src/toolbar.c:360
4973 msgid "Create a new file"
4974 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4976 #: ../src/toolbar.c:361
4977 msgid "Create a new file from a template"
4978 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4980 #: ../src/toolbar.c:368
4981 msgid "Open an existing file"
4982 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4984 #: ../src/toolbar.c:369
4985 msgid "Open a recent file"
4986 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4988 #: ../src/toolbar.c:377
4989 msgid "Choose more build actions"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/toolbar.c:384
4993 msgid "Search Field"
4994 msgstr "Bilatu eremua"
4996 #: ../src/toolbar.c:394
4997 msgid "Goto Field"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/toolbar.c:587
5001 msgid "Separator"
5002 msgstr "Bereizlea"
5004 #: ../src/toolbar.c:588
5005 msgid "--- Separator ---"
5006 msgstr "--- Bereizlea ---"
5008 #: ../src/toolbar.c:960
5009 msgid ""
5010 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5011 "and drop."
5012 msgstr ""
5013 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5014 "jareginez berrantolatu daitezke."
5016 #: ../src/toolbar.c:976
5017 msgid "Available Items"
5018 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5020 #: ../src/toolbar.c:997
5021 msgid "Displayed Items"
5022 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5024 #: ../src/tools.c:86
5025 #, c-format
5026 msgid "Invalid command: %s"
5027 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5029 #: ../src/tools.c:217
5030 #, c-format
5031 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5032 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5034 #: ../src/tools.c:225
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5038 "changed. Error message: %s"
5039 msgstr ""
5040 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5041 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5043 #: ../src/tools.c:233
5044 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/tools.c:242
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5051 "Commands."
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5055 msgid "Set Custom Commands"
5056 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5058 #: ../src/tools.c:365
5059 msgid ""
5060 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5061 "of the command replaces the current selection."
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/tools.c:379
5065 msgid "ID"
5066 msgstr "IDa"
5068 #: ../src/tools.c:597
5069 msgid "No custom commands defined."
5070 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5072 #: ../src/tools.c:695
5073 msgid "Word Count"
5074 msgstr "Hitz kopurua"
5076 #: ../src/tools.c:704
5077 msgid "selection"
5078 msgstr "hautapena"
5080 #: ../src/tools.c:709
5081 msgid "whole document"
5082 msgstr "dokumentu osoa"
5084 #: ../src/tools.c:718
5085 msgid "Range:"
5086 msgstr "Bitartea:"
5088 #: ../src/tools.c:730
5089 msgid "Lines:"
5090 msgstr "Lerroak:"
5092 #: ../src/tools.c:744
5093 msgid "Words:"
5094 msgstr "Hitzak:"
5096 #: ../src/tools.c:758
5097 msgid "Characters:"
5098 msgstr "Karaktereak:"
5100 #: ../src/sidebar.c:178
5101 #, fuzzy
5102 msgid "No symbols found"
5103 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5105 #: ../src/sidebar.c:602
5106 msgid "Show S_ymbol List"
5107 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5109 #: ../src/sidebar.c:614
5110 msgid "Show _Document List"
5111 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5113 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5114 msgid "H_ide Sidebar"
5115 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5117 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5118 #, fuzzy
5119 msgid "_Find in Files..."
5120 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5122 #: ../src/sidebar.c:741
5123 msgid "Show _Paths"
5124 msgstr "Erakutsi _bideak"
5126 #: ../src/ui_utils.c:64
5127 msgid ""
5128 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5129 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5130 msgstr ""
5132 #. L = lines
5133 #: ../src/ui_utils.c:240
5134 #, c-format
5135 msgid "%dL"
5136 msgstr "%dL"
5138 #. RO = read-only
5139 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5140 msgid "RO "
5141 msgstr ""
5143 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5144 #: ../src/ui_utils.c:252
5145 msgid "OVR"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/ui_utils.c:252
5149 msgid "INS"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/ui_utils.c:266
5153 msgid "TAB"
5154 msgstr ""
5156 #. SP = space
5157 #: ../src/ui_utils.c:269
5158 msgid "SP"
5159 msgstr ""
5161 #. T/S = tabs and spaces
5162 #: ../src/ui_utils.c:272
5163 msgid "T/S"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/ui_utils.c:280
5167 msgid "MOD"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/ui_utils.c:408
5171 msgid " (new instance)"
5172 msgstr "(instantzia berria)"
5174 #: ../src/ui_utils.c:438
5175 #, c-format
5176 msgid "Font updated (%s)."
5177 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5179 #: ../src/ui_utils.c:682
5180 msgid "C Standard Library"
5181 msgstr "C liburutegi estandarra"
5183 #: ../src/ui_utils.c:683
5184 msgid "ISO C99"
5185 msgstr "ISO C99"
5187 #: ../src/ui_utils.c:684
5188 msgid "C++ (C Standard Library)"
5189 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5191 #: ../src/ui_utils.c:685
5192 msgid "C++ Standard Library"
5193 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5195 #: ../src/ui_utils.c:686
5196 msgid "C++ STL"
5197 msgstr "C++ STL"
5199 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5200 msgid "dd.mm.yyyy"
5201 msgstr "ee.hh.uuuu"
5203 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5204 msgid "mm.dd.yyyy"
5205 msgstr "hh.ee.uuuu"
5207 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5208 msgid "yyyy/mm/dd"
5209 msgstr "uuuu/hh/ee"
5211 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5212 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5213 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5215 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5216 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5217 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5219 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5220 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5221 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5223 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5224 msgid "_Use Custom Date Format"
5225 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5227 #: ../src/ui_utils.c:724
5228 msgid "Custom Date Format"
5229 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5231 #: ../src/ui_utils.c:725
5232 msgid ""
5233 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5234 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/ui_utils.c:746
5238 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui_utils.c:821
5242 msgid "_Set Custom Date Format"
5243 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5245 #: ../src/ui_utils.c:2009
5246 msgid "Select Folder"
5247 msgstr "Hautatu karpeta"
5249 #: ../src/ui_utils.c:2009
5250 msgid "Select File"
5251 msgstr "Hautatu fitxategia"
5253 #: ../src/ui_utils.c:2156
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_Filetype Configuration"
5256 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5258 #: ../src/ui_utils.c:2193
5259 msgid "Save All"
5260 msgstr "Gorde dena"
5262 #: ../src/ui_utils.c:2194
5263 msgid "Close All"
5264 msgstr "Itxi dena"
5266 #: ../src/ui_utils.c:2428
5267 msgid "Geany cannot start!"
5268 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5270 #: ../src/utils.c:87
5271 msgid "Select Browser"
5272 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5274 #: ../src/utils.c:88
5275 msgid ""
5276 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5277 "another one."
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/utils.c:375
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Windows (CRLF)"
5283 msgstr "Win (CRLF)"
5285 #: ../src/utils.c:376
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Classic Mac (CR)"
5288 msgstr "Mac (CR)"
5290 #: ../src/utils.c:377
5291 msgid "Unix (LF)"
5292 msgstr "Unix (LF)"
5294 #: ../src/utils.c:386
5295 msgid "CRLF"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/utils.c:387
5299 msgid "CR"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/utils.c:388
5303 msgid "LF"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/vte.c:487
5307 #, c-format
5308 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5309 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5311 #: ../src/vte.c:636
5312 msgid "_Set Path From Document"
5313 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5315 #: ../src/vte.c:641
5316 msgid "_Restart Terminal"
5317 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5319 #: ../src/vte.c:664
5320 msgid "_Input Methods"
5321 msgstr "_Sarrera metodoak"
5323 #: ../src/vte.c:754
5324 msgid ""
5325 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5326 "+C or Enter to clear it)."
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/win32.c:211
5330 msgid "Geany project files"
5331 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5333 #: ../src/win32.c:216
5334 msgid "Executables"
5335 msgstr "Exekutagarriak"
5337 #: ../src/win32.c:802
5338 #, c-format
5339 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5340 msgstr ""
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5343 msgid "Class Builder"
5344 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5347 msgid "Creates source files for new class types."
5348 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5351 msgid "Create Class"
5352 msgstr "Sortu klasea"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5355 msgid "Create C++ Class"
5356 msgstr "Sortu C++ klasea"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5359 msgid "Create GTK+ Class"
5360 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5363 msgid "Create PHP Class"
5364 msgstr "Sortu PHP klasea"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5367 msgid "Namespace"
5368 msgstr ""
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5371 msgid "Class"
5372 msgstr "Klasea"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5375 msgid "Header file:"
5376 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5379 msgid "Source file:"
5380 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5383 msgid "Inheritance"
5384 msgstr "Herentzia"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5387 msgid "Base class:"
5388 msgstr ""
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5391 msgid "Base source:"
5392 msgstr ""
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5395 msgid "Base header:"
5396 msgstr ""
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5399 msgid "Global"
5400 msgstr "Globala"
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5403 msgid "Base GType:"
5404 msgstr ""
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5407 msgid "Implements:"
5408 msgstr ""
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5411 msgid "Options"
5412 msgstr "Aukerak"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5415 msgid "Create constructor"
5416 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5419 msgid "Create destructor"
5420 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5423 msgid "Is abstract"
5424 msgstr "Abstraktua da"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5427 msgid "Is singleton"
5428 msgstr ""
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5431 msgid "Constructor type:"
5432 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5435 msgid "Create Cla_ss"
5436 msgstr "Sortu _klasea"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_C++ Class..."
5441 msgstr "_C++ klasea"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5444 #, fuzzy
5445 msgid "_GTK+ Class..."
5446 msgstr "_GTK+ klasea"
5448 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5449 #, fuzzy
5450 msgid "_PHP Class..."
5451 msgstr "_PHP klasea"
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5454 msgid "HTML Characters"
5455 msgstr "HTML karaktereak"
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5458 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5459 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5462 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5463 msgid "The Geany developer team"
5464 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5467 msgid "HTML characters"
5468 msgstr "HTML karaktereak"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5471 msgid "ISO 8859-1 characters"
5472 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5475 msgid "Greek characters"
5476 msgstr "Karaktere grekoak"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5479 msgid "Mathematical characters"
5480 msgstr "Karaktere matematikoak"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5483 msgid "Technical characters"
5484 msgstr "Karaktere teknikoak"
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5487 msgid "Arrow characters"
5488 msgstr "Gezi-karaktereak"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5491 msgid "Punctuation characters"
5492 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5494 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5495 msgid "Miscellaneous characters"
5496 msgstr "Askotariko karaktereak"
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5499 #: ../plugins/saveactions.c:538
5500 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5501 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5504 msgid "Special Characters"
5505 msgstr "Karaktere bereziak"
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5508 msgid "_Insert"
5509 msgstr "_Txertatu"
5511 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5512 msgid ""
5513 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5514 "the button to insert it at the current cursor position."
5515 msgstr ""
5516 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5517 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5520 msgid "Character"
5521 msgstr "Karakterea"
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5524 msgid "HTML (name)"
5525 msgstr "HTML (izena)"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5528 #, fuzzy
5529 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5530 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5532 #. Add menuitem for html replacement functions
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5534 msgid "_HTML Replacement"
5535 msgstr "_HTML ordezkapena"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5538 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5539 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5542 msgid "_Replace Characters in Selection"
5543 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5546 msgid "Insert Special HTML Characters"
5547 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5550 msgid "Replace special characters"
5551 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5554 msgid "Toggle plugin status"
5555 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5557 #: ../plugins/export.c:37
5558 msgid "Export"
5559 msgstr "Esportatu"
5561 #: ../plugins/export.c:37
5562 msgid "Exports the current file into different formats."
5563 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5565 #: ../plugins/export.c:169
5566 msgid "Export File"
5567 msgstr "Esportatu fitxategia"
5569 #: ../plugins/export.c:187
5570 msgid "_Insert line numbers"
5571 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5573 #: ../plugins/export.c:189
5574 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5575 msgstr ""
5576 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5578 #: ../plugins/export.c:199
5579 msgid "_Use current zoom level"
5580 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5582 #: ../plugins/export.c:201
5583 msgid ""
5584 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5585 msgstr ""
5587 #: ../plugins/export.c:279
5588 #, c-format
5589 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5590 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5592 #: ../plugins/export.c:281
5593 #, c-format
5594 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5595 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5597 #: ../plugins/export.c:749
5598 msgid "_Export"
5599 msgstr "_Esportatu"
5601 #. HTML
5602 #: ../plugins/export.c:756
5603 #, fuzzy
5604 msgid "As _HTML..."
5605 msgstr "_HTML bezala"
5607 #. LaTeX
5608 #: ../plugins/export.c:762
5609 #, fuzzy
5610 msgid "As _LaTeX..."
5611 msgstr "_LaTeX bezala"
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5614 msgid "File Browser"
5615 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5617 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5618 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5619 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5622 msgid "Too many items selected!"
5623 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5626 #, c-format
5627 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5628 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Open in _Geany"
5633 msgstr "Ireki fitxategia"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Open _Externally"
5638 msgstr "Ireki _kanpoan"
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5641 msgid "Show _Hidden Files"
5642 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5645 msgid "Up"
5646 msgstr "Gora"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5649 msgid "Refresh"
5650 msgstr "Freskatu"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5653 msgid "Home"
5654 msgstr "Etxea"
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5657 msgid "Set path from document"
5658 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5661 msgid "Filter:"
5662 msgstr "Iragazkia:"
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5665 msgid ""
5666 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5667 "a space."
5668 msgstr ""
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5671 msgid "Focus File List"
5672 msgstr ""
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5675 msgid "Focus Path Entry"
5676 msgstr ""
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5679 msgid "External open command:"
5680 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5686 "wildcards.\n"
5687 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5688 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5689 "filename"
5690 msgstr ""
5691 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5692 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5693 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5694 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5695 "ordezkatuko da"
5697 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5698 msgid "Show hidden files"
5699 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5702 msgid "Hide file extensions:"
5703 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5706 msgid "Follow the path of the current file"
5707 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5710 msgid "Use the project's base directory"
5711 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5714 msgid ""
5715 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5716 msgstr ""
5717 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5719 #: ../plugins/saveactions.c:43
5720 msgid "Save Actions"
5721 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5723 #: ../plugins/saveactions.c:43
5724 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5725 msgstr ""
5726 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5727 "eskaintzen ditu."
5729 #: ../plugins/saveactions.c:175
5730 #, c-format
5731 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5732 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5734 #. it's unlikely that this happens
5735 #: ../plugins/saveactions.c:209
5736 #, c-format
5737 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5738 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5740 #: ../plugins/saveactions.c:234
5741 #, c-format
5742 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5743 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5745 #: ../plugins/saveactions.c:371
5746 #, c-format
5747 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5748 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5749 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5750 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5752 #. initialize the dialog
5753 #: ../plugins/saveactions.c:442
5754 msgid "Select Directory"
5755 msgstr "Hautatu direktorioa"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:530
5758 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5759 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5761 #: ../plugins/saveactions.c:611
5762 msgid "Auto Save"
5763 msgstr "Gorde automatikoki"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:613
5766 msgid "Enable save when losing _focus"
5767 msgstr ""
5769 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5770 #: ../plugins/saveactions.c:722
5771 msgid "_Enable"
5772 msgstr "_Gaitu"
5774 #: ../plugins/saveactions.c:627
5775 msgid "Auto save _interval:"
5776 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5778 #: ../plugins/saveactions.c:635
5779 msgid "seconds"
5780 msgstr "segundo"
5782 #: ../plugins/saveactions.c:644
5783 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5784 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5786 #: ../plugins/saveactions.c:652
5787 msgid "Save only current open _file"
5788 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5790 #: ../plugins/saveactions.c:659
5791 msgid "Sa_ve all open files"
5792 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5794 #: ../plugins/saveactions.c:679
5795 msgid "Instant Save"
5796 msgstr ""
5798 #: ../plugins/saveactions.c:689
5799 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5800 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:720
5803 msgid "Backup Copy"
5804 msgstr "Babeskopia"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:730
5807 msgid "_Directory to save backup files in:"
5808 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:753
5811 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5812 msgstr ""
5813 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5814 "xehetasunetarako):"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:766
5817 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5818 msgstr ""
5820 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5821 msgid "Split Window"
5822 msgstr "Zatitu leihoa"
5824 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5825 msgid "Splits the editor view into two windows."
5826 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5828 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5829 msgid "Show the current document"
5830 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5832 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5834 msgid "_Unsplit"
5835 msgstr "_Desegin zatiketa"
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5838 msgid "_Split Window"
5839 msgstr "_Zatitu leihoa"
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5842 msgid "_Side by Side"
5843 msgstr "_Alboz albo"
5845 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5846 msgid "_Top and Bottom"
5847 msgstr "_Goian eta behean"
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Side by Side"
5852 msgstr "_Alboz albo"
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Top and Bottom"
5857 msgstr "_Goian eta behean"
5859 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5860 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5862 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5863 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5865 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5866 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5870 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5872 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5873 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5875 #~ msgid "Detect by file extension"
5876 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5878 #~ msgid "Close _without saving"
5879 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5881 #~ msgid "Show macro list"
5882 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5884 #~ msgid "%s %s"
5885 #~ msgstr "%s %s"
5887 #~ msgid "Description"
5888 #~ msgstr "Deskribapena"
5890 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5891 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5893 #~ msgid "Plugin:"
5894 #~ msgstr "Plugina:"
5896 #~ msgid "Author(s):"
5897 #~ msgstr "Egilea(k):"
5899 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5900 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5902 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5903 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5905 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5906 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5908 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5909 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5911 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5912 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5914 #~ msgid "Subroutines"
5915 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5917 #~ msgid "pos: %d"
5918 #~ msgstr "pos: %d"
5920 #~ msgid "style: %d"
5921 #~ msgstr "estiloa: %d"
5923 #~ msgid "Split Horizontally"
5924 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5926 #~ msgid "Split Vertically"
5927 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5931 #~ "the -e argument)"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5934 #~ "argumentua onartu behar du)"
5936 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5937 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"