Custom commands dialog: Make sure the selected item is always visible
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob55798ca43004db3b980261049e9c7a62fb9f77a8
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Edit"
39 msgstr "_Muokkaa"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Format"
43 msgstr "Mu_otoile"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "I_nsert"
47 msgstr "_Lisää"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
59 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "_More"
63 msgstr "_Lisää"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "Lisää _ylätunniste"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert Dat_e"
79 msgstr "Lisää _päivämäärä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "invisible"
83 msgstr "näkymätön"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
90 #, fuzzy
91 msgid "Insert Alternative _White Space"
92 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Search"
96 msgstr "_Etsi"
98 #: ../data/geany.glade.h:16
99 msgid "Open Selected F_ile"
100 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
102 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
103 msgid "Find _Usage"
104 msgstr "_Etsi avoimista"
106 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
107 msgid "Find _Document Usage"
108 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
110 #: ../data/geany.glade.h:19
111 msgid "Go to _Tag Definition"
112 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
114 #: ../data/geany.glade.h:20
115 msgid "Conte_xt Action"
116 msgstr "_Kontekstitoiminto"
118 #. Column legend:
119 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
120 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
121 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
122 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
123 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
124 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
125 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
126 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
127 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
128 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
129 msgid "None"
130 msgstr "Ei mitään"
132 #: ../data/geany.glade.h:22
133 msgid "Basic"
134 msgstr "Perus"
136 #: ../data/geany.glade.h:23
137 msgid "Current chars"
138 msgstr "Säilytä sisennys"
140 #: ../data/geany.glade.h:24
141 msgid "Match braces"
142 msgstr "Seuraa sulkeita"
144 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
145 msgid "Preferences"
146 msgstr "Asetukset"
148 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgid "Load files from the last session"
150 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
152 #: ../data/geany.glade.h:27
153 msgid "Opens at startup the files from the last session"
154 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
156 #: ../data/geany.glade.h:28
157 msgid "Load virtual terminal support"
158 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
160 #: ../data/geany.glade.h:29
161 msgid ""
162 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
163 "disable it if you do not need it"
164 msgstr ""
165 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
166 "jollet sitä tarvitse."
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Enable plugin support"
170 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
172 #: ../data/geany.glade.h:31
173 msgid "<b>Startup</b>"
174 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Save window position and geometry"
178 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
182 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Confirm exit"
186 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
190 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
192 #: ../data/geany.glade.h:36
193 msgid "<b>Shutdown</b>"
194 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
196 #: ../data/geany.glade.h:37
197 msgid "Startup path:"
198 msgstr "Oletuspolku:"
200 #: ../data/geany.glade.h:38
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
204 msgstr ""
205 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
206 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
207 "työkansiota."
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Project files:"
211 msgstr "Projektitiedostot:"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Path to start in when opening project files"
215 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Extra plugin path:"
219 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid ""
223 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
224 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
225 "for plugins. Leave blank to disable."
226 msgstr ""
227 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
228 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
230 #: ../data/geany.glade.h:43
231 msgid "<b>Paths</b>"
232 msgstr "<b>Polut</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:44
235 msgid "Startup"
236 msgstr "Käynnistys"
238 #: ../data/geany.glade.h:45
239 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
240 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
242 #: ../data/geany.glade.h:46
243 msgid ""
244 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
245 "finished"
246 msgstr ""
247 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
248 "virhetilanteista äänimerkillä."
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Switch to status message list at new message"
252 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid ""
256 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
257 "new status message arrives"
258 msgstr ""
259 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
260 "tilaviestin saapuessa"
262 #: ../data/geany.glade.h:49
263 msgid "Suppress status messages in the status bar"
264 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
266 #: ../data/geany.glade.h:50
267 msgid ""
268 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
269 "in the status messages window."
270 msgstr ""
271 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
272 "tilaviestiruudussa."
274 #: ../data/geany.glade.h:51
275 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
276 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
278 #: ../data/geany.glade.h:52
279 msgid ""
280 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
281 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
282 "fields and the VTE."
283 msgstr ""
284 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
285 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
286 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
288 #: ../data/geany.glade.h:53
289 #, fuzzy
290 msgid "Use Windows native dialogs"
291 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
293 #: ../data/geany.glade.h:54
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
297 "default dialogs"
298 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
300 #: ../data/geany.glade.h:55
301 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
302 msgstr "<b>Muut</b>"
304 #: ../data/geany.glade.h:56
305 msgid "Always wrap search"
306 msgstr "Jatka etsintää alusta"
308 #: ../data/geany.glade.h:57
309 msgid "Always wrap search around the document"
310 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 msgid "Hide the Find dialog"
314 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
316 #: ../data/geany.glade.h:59
317 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
318 msgstr ""
319 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
321 #: ../data/geany.glade.h:60
322 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
323 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid ""
327 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
328 "Replace dialog and there is no selection"
329 msgstr ""
330 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
331 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
335 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "<b>Search</b>"
339 msgstr "<b>Haku</b>"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Use project-based session files"
343 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid ""
347 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
348 "project"
349 msgstr ""
350 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
351 "projektin mukana."
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid ""
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 "Project dialog."
363 msgstr ""
364 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
365 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
366 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
367 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
369 #: ../data/geany.glade.h:68
370 msgid "<b>Projects</b>"
371 msgstr "<b>Projektit</b>"
373 #: ../data/geany.glade.h:69
374 msgid "Miscellaneous"
375 msgstr "Muut"
377 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
378 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
379 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
380 #. * tab label object.
381 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
382 msgid "General"
383 msgstr "Yleiset"
385 #: ../data/geany.glade.h:71
386 msgid "Show symbol list"
387 msgstr "Näytä symboliluettelo"
389 #: ../data/geany.glade.h:72
390 msgid "Toggle the symbol list on and off"
391 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
393 #: ../data/geany.glade.h:73
394 msgid "Show documents list"
395 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "Toggle the documents list on and off"
399 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
401 #: ../data/geany.glade.h:75
402 msgid "Show sidebar"
403 msgstr "Näytä sivupalkki"
405 #: ../data/geany.glade.h:76
406 msgid "Position:"
407 msgstr "Sijainti:"
409 #: ../data/geany.glade.h:77
410 msgid "Left"
411 msgstr "Vasen"
413 #: ../data/geany.glade.h:78
414 msgid "Right"
415 msgstr "Oikea"
417 #: ../data/geany.glade.h:79
418 msgid "<b>Sidebar</b>"
419 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Bottom"
423 msgstr "Alhaalla"
425 #: ../data/geany.glade.h:81
426 msgid "<b>Message window</b>"
427 msgstr "Viesti-ikkuna:"
429 #: ../data/geany.glade.h:82
430 msgid "Symbol list:"
431 msgstr "Symboliluettelo:"
433 #: ../data/geany.glade.h:83
434 msgid "Message window:"
435 msgstr "Viesti-ikkuna:"
437 #: ../data/geany.glade.h:84
438 msgid "Editor:"
439 msgstr "Editori:"
441 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgid "Sets the font for the message window"
443 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
445 #: ../data/geany.glade.h:86
446 msgid "Sets the font for the symbol list"
447 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
449 #: ../data/geany.glade.h:87
450 msgid "Sets the editor font"
451 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
453 #: ../data/geany.glade.h:88
454 msgid "<b>Fonts</b>"
455 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:89
458 msgid "Show status bar"
459 msgstr "Näytä tilapalkki"
461 #: ../data/geany.glade.h:90
462 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
463 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
466 msgid "Interface"
467 msgstr "Käyttöliittymä"
469 #: ../data/geany.glade.h:92
470 msgid "Show editor tabs"
471 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
473 #: ../data/geany.glade.h:93
474 msgid "Show close buttons"
475 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
477 #: ../data/geany.glade.h:94
478 msgid ""
479 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
480 "clicking on it (requires restart of Geany)"
481 msgstr ""
482 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
483 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
485 #: ../data/geany.glade.h:95
486 msgid "Placement of new file tabs:"
487 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
489 #: ../data/geany.glade.h:96
490 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
491 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
495 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
497 #: ../data/geany.glade.h:98
498 msgid "Next to current"
499 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
501 #: ../data/geany.glade.h:99
502 msgid ""
503 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
504 "of the notebook"
505 msgstr ""
507 #: ../data/geany.glade.h:100
508 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
509 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
511 #: ../data/geany.glade.h:101
512 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
513 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
515 #: ../data/geany.glade.h:102
516 #, fuzzy
517 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
518 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
520 #: ../data/geany.glade.h:103
521 msgid "<b>Editor tabs</b>"
522 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
524 #: ../data/geany.glade.h:104
525 msgid "Sidebar:"
526 msgstr "Sivupalkki:"
528 #: ../data/geany.glade.h:105
529 msgid "<b>Tab positions</b>"
530 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:106
533 #, fuzzy
534 msgid "Notebook tabs"
535 msgstr "Välilehdet"
537 #: ../data/geany.glade.h:107
538 msgid "Show t_oolbar"
539 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
541 #: ../data/geany.glade.h:108
542 #, fuzzy
543 msgid "_Append toolbar to the menu"
544 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
546 #: ../data/geany.glade.h:109
547 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
548 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
550 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
551 msgid "Customize Toolbar"
552 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
554 #: ../data/geany.glade.h:111
555 msgid "System _default"
556 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
558 #: ../data/geany.glade.h:112
559 msgid "Images _and text"
560 msgstr "Kuvat j_a teksti"
562 #: ../data/geany.glade.h:113
563 msgid "_Images only"
564 msgstr "_Vain kuvat"
566 #: ../data/geany.glade.h:114
567 msgid "_Text only"
568 msgstr "Vain _teksti"
570 #: ../data/geany.glade.h:115
571 msgid "<b>Icon style</b>"
572 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:116
575 msgid "S_ystem default"
576 msgstr "Järjestelmän O_letus"
578 #: ../data/geany.glade.h:117
579 msgid "_Small icons"
580 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
582 #: ../data/geany.glade.h:118
583 msgid "_Very small icons"
584 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
586 #: ../data/geany.glade.h:119
587 msgid "_Large icons"
588 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgid "<b>Icon size</b>"
592 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
595 msgid "<b>Toolbar</b>"
596 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
598 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
599 msgid "Toolbar"
600 msgstr "Työkalupalkki"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
603 msgid "Line wrapping"
604 msgstr "Rivitys"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
607 msgid ""
608 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
609 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
610 "disabled on slow machines."
611 msgstr ""
612 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
613 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
615 #: ../data/geany.glade.h:125
616 msgid "\"Smart\" home key"
617 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
619 #: ../data/geany.glade.h:126
620 msgid ""
621 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
622 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
623 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
624 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
625 "its current position."
626 msgstr ""
627 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
628 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
629 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
630 "riippumatta sen sijainnista."
632 #: ../data/geany.glade.h:127
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
636 #: ../data/geany.glade.h:128
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
641 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
642 "siitä pois"
644 #: ../data/geany.glade.h:129
645 #, fuzzy
646 msgid "Code folding"
647 msgstr "Salli supistaminen"
649 #: ../data/geany.glade.h:130
650 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
651 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
653 #: ../data/geany.glade.h:131
654 msgid ""
655 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
656 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
657 msgstr ""
658 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
659 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
661 #: ../data/geany.glade.h:132
662 msgid "Use indicators to show compile errors"
663 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
665 #: ../data/geany.glade.h:133
666 msgid ""
667 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
668 "where the compiler found a warning or an error"
669 msgstr ""
670 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
671 "varoituksen tai virheilmoituksen"
673 #: ../data/geany.glade.h:134
674 msgid "Newline strips trailing spaces"
675 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
677 #: ../data/geany.glade.h:135
678 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
679 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
682 msgid "Line breaking column:"
683 msgstr "Rivityssarake:"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Comment toggle marker:"
687 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
692 "used to mark the comment as toggled."
693 msgstr ""
694 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
695 "kommentointi poistettiin."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "<b>Features</b>"
699 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid "Features"
703 msgstr "Ominaisuudet"
705 #: ../data/geany.glade.h:141
706 msgid ""
707 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
708 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
709 msgstr ""
710 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
711 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid "Width:"
715 msgstr "Leveys:"
717 #: ../data/geany.glade.h:143
718 msgid "The width in chars of a single indent"
719 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
721 #: ../data/geany.glade.h:144
722 msgid "Auto-indent mode:"
723 msgstr "Automaattisisennys:"
725 #: ../data/geany.glade.h:145
726 msgid "Detect type from file"
727 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
729 #: ../data/geany.glade.h:146
730 msgid ""
731 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
732 "opened"
733 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
736 msgid "T_abs and spaces"
737 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid ""
741 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
742 msgstr ""
743 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
744 "molempia"
746 #: ../data/geany.glade.h:149
747 msgid "_Spaces"
748 msgstr "_Välilyönnit"
750 #: ../data/geany.glade.h:150
751 msgid "Use spaces when inserting indentation"
752 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
754 #: ../data/geany.glade.h:151
755 msgid "_Tabs"
756 msgstr "_Sarkaimet"
758 #: ../data/geany.glade.h:152
759 msgid "Use one tab per indent"
760 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
762 #: ../data/geany.glade.h:153
763 msgid "Detect width from file"
764 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
766 #: ../data/geany.glade.h:154
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
770 "opened"
771 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
773 #: ../data/geany.glade.h:155
774 msgid "Type:"
775 msgstr "Tapa:"
777 #: ../data/geany.glade.h:156
778 msgid "Tab key indents"
779 msgstr "Sarkain sisentää"
781 #: ../data/geany.glade.h:157
782 msgid ""
783 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
784 msgstr ""
785 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
786 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
788 #: ../data/geany.glade.h:158
789 msgid "<b>Indentation</b>"
790 msgstr "<b>Sisennys</b>"
792 #: ../data/geany.glade.h:159
793 msgid "Indentation"
794 msgstr "Sisennys"
796 #: ../data/geany.glade.h:160
797 msgid "Snippet completion"
798 msgstr "Katkelman täydennys"
800 #: ../data/geany.glade.h:161
801 msgid ""
802 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
803 "string using a single keypress"
804 msgstr ""
805 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
806 "näppäimenpainalluksella"
808 #: ../data/geany.glade.h:162
809 #, fuzzy
810 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
811 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
813 #: ../data/geany.glade.h:163
814 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:164
818 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
819 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
821 #: ../data/geany.glade.h:165
822 msgid ""
823 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
824 "when a new line is entered inside such a comment"
825 msgstr ""
826 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
827 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
829 #: ../data/geany.glade.h:166
830 msgid "Autocomplete symbols"
831 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
833 #: ../data/geany.glade.h:167
834 msgid ""
835 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
836 "variables, ...)"
837 msgstr ""
838 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
839 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
842 msgid "Autocomplete all words in document"
843 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
845 #: ../data/geany.glade.h:169
846 msgid "Drop rest of word on completion"
847 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
849 #: ../data/geany.glade.h:170
850 msgid "Max. symbol name suggestions:"
851 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
853 #: ../data/geany.glade.h:171
854 msgid "Completion list height:"
855 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
857 #: ../data/geany.glade.h:172
858 msgid "Characters to type for autocompletion:"
859 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
861 #: ../data/geany.glade.h:173
862 msgid ""
863 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
864 "autocompletion list"
865 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
867 #: ../data/geany.glade.h:174
868 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
869 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
871 #: ../data/geany.glade.h:175
872 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
873 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
875 #: ../data/geany.glade.h:176
876 msgid "Symbol list update frequency:"
877 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
879 #: ../data/geany.glade.h:177
880 msgid ""
881 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
882 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
883 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
884 msgstr ""
886 #: ../data/geany.glade.h:178
887 msgid "<b>Completions</b>"
888 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
890 #: ../data/geany.glade.h:179
891 msgid "Parenthesis ( )"
892 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
894 #: ../data/geany.glade.h:180
895 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
896 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
898 #: ../data/geany.glade.h:181
899 msgid "Single quotes ' '"
900 msgstr "Heittomerkit ' '"
902 #: ../data/geany.glade.h:182
903 #, fuzzy
904 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
905 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
907 #: ../data/geany.glade.h:183
908 msgid "Curly brackets { }"
909 msgstr "Aaltosulkeet { }"
911 #: ../data/geany.glade.h:184
912 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
913 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
915 #: ../data/geany.glade.h:185
916 msgid "Square brackets [ ]"
917 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
919 #: ../data/geany.glade.h:186
920 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
921 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
923 #: ../data/geany.glade.h:187
924 msgid "Double quotes \" \""
925 msgstr "Lainausmerkit \" \""
927 #: ../data/geany.glade.h:188
928 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
929 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
931 #: ../data/geany.glade.h:189
932 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
933 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:190
936 msgid "Completions"
937 msgstr "Täydennykset"
939 #: ../data/geany.glade.h:191
940 msgid "Invert syntax highlighting colors"
941 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
943 #: ../data/geany.glade.h:192
944 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:193
948 msgid "Show indentation guides"
949 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
951 #: ../data/geany.glade.h:194
952 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
953 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
955 #: ../data/geany.glade.h:195
956 msgid "Show white space"
957 msgstr "Näytä tyhjä tila"
959 #: ../data/geany.glade.h:196
960 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
961 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
963 #: ../data/geany.glade.h:197
964 msgid "Show line endings"
965 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
967 #: ../data/geany.glade.h:198
968 msgid "Shows the line ending character"
969 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
971 #: ../data/geany.glade.h:199
972 msgid "Show line numbers"
973 msgstr "Näytä rivinumerot"
975 #: ../data/geany.glade.h:200
976 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
977 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
979 #: ../data/geany.glade.h:201
980 msgid "Show markers margin"
981 msgstr "Näytä merkintäreunus"
983 #: ../data/geany.glade.h:202
984 msgid ""
985 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
986 "mark lines"
987 msgstr ""
988 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
989 "käytetään rivien merkitsemiseen"
991 #: ../data/geany.glade.h:203
992 msgid "Stop scrolling at last line"
993 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
995 #: ../data/geany.glade.h:204
996 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
997 msgstr ""
998 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
999 "rivin jälkeen"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "<b>Display</b>"
1003 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Column:"
1007 msgstr "Sarake:"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Color:"
1011 msgstr "Väri:"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Sets the color of the long line marker"
1015 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1018 msgid "Color Chooser"
1019 msgstr "Värinvalitsin"
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid ""
1023 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1024 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1025 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1026 msgstr ""
1027 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1028 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1029 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid "Line"
1033 msgstr "Rivi"
1035 #: ../data/geany.glade.h:212
1036 msgid ""
1037 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1038 "(see below)"
1039 msgstr ""
1040 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1041 "alla)"
1043 #: ../data/geany.glade.h:213
1044 msgid "Background"
1045 msgstr "Tausta"
1047 #: ../data/geany.glade.h:214
1048 msgid ""
1049 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1050 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1051 "proportional fonts)"
1052 msgstr ""
1053 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1054 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1055 "kirjasinta.)"
1057 #: ../data/geany.glade.h:215
1058 msgid "Enabled"
1059 msgstr "Käytössä"
1061 #: ../data/geany.glade.h:216
1062 msgid "<b>Long line marker</b>"
1063 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1065 #: ../data/geany.glade.h:217
1066 msgid "Disabled"
1067 msgstr "Ei käytössä"
1069 #: ../data/geany.glade.h:218
1070 msgid "Do not show virtual spaces"
1071 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1073 #: ../data/geany.glade.h:219
1074 msgid "Only for rectangular selections"
1075 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1077 #: ../data/geany.glade.h:220
1078 msgid ""
1079 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1080 "selection"
1081 msgstr ""
1082 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1083 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1085 #: ../data/geany.glade.h:221
1086 msgid "Always"
1087 msgstr "Aina"
1089 #: ../data/geany.glade.h:222
1090 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1091 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1093 #: ../data/geany.glade.h:223
1094 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1095 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:224
1098 msgid "Display"
1099 msgstr "Näyttö"
1101 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1102 msgid "Editor"
1103 msgstr "Editori"
1105 #: ../data/geany.glade.h:226
1106 msgid "Open new documents from the command-line"
1107 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1109 #: ../data/geany.glade.h:227
1110 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1111 msgstr ""
1112 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1113 "ei ole olemassa"
1115 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 msgid "Default end of line characters:"
1117 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1119 #: ../data/geany.glade.h:229
1120 msgid "<b>New files</b>"
1121 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1123 #: ../data/geany.glade.h:230
1124 msgid "Default encoding (new files):"
1125 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1127 #: ../data/geany.glade.h:231
1128 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1129 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1131 #: ../data/geany.glade.h:232
1132 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1133 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1135 #: ../data/geany.glade.h:233
1136 msgid ""
1137 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1138 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1139 "(usually not needed)"
1140 msgstr ""
1141 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1142 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1143 "(yleensä ei tarpeen)"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1146 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1147 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1149 #: ../data/geany.glade.h:235
1150 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1151 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1153 #: ../data/geany.glade.h:236
1154 msgid "<b>Encodings</b>"
1155 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1157 #: ../data/geany.glade.h:237
1158 msgid "Ensure new line at file end"
1159 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1161 #: ../data/geany.glade.h:238
1162 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1163 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1165 #: ../data/geany.glade.h:239
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Ensure consistent line endings"
1168 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1170 #: ../data/geany.glade.h:240
1171 msgid ""
1172 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1173 "mixed line endings in the same file"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1178 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1180 #: ../data/geany.glade.h:242
1181 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1182 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1185 msgid "Replace tabs with space"
1186 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1188 #: ../data/geany.glade.h:244
1189 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1190 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1192 #: ../data/geany.glade.h:245
1193 msgid "<b>Saving files</b>"
1194 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1196 #: ../data/geany.glade.h:246
1197 msgid "Recent files list length:"
1198 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1200 #: ../data/geany.glade.h:247
1201 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1202 msgstr ""
1203 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1205 #: ../data/geany.glade.h:248
1206 msgid "Disk check timeout:"
1207 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1209 #: ../data/geany.glade.h:249
1210 msgid ""
1211 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1212 "disables checking."
1213 msgstr ""
1214 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1215 "tarkkailun käytöstä."
1217 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1218 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1219 msgid "Files"
1220 msgstr "Tiedostot"
1222 #: ../data/geany.glade.h:251
1223 msgid "Terminal:"
1224 msgstr "Pääte:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:252
1227 msgid "Browser:"
1228 msgstr "Selain:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:254
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1234 "filename)"
1235 msgstr ""
1237 #: ../data/geany.glade.h:255
1238 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1239 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1241 #: ../data/geany.glade.h:256
1242 msgid "Grep:"
1243 msgstr "Grep:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:257
1246 msgid "<b>Tool paths</b>"
1247 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1249 #: ../data/geany.glade.h:258
1250 msgid "Context action:"
1251 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1253 #: ../data/geany.glade.h:260
1254 #, no-c-format
1255 msgid ""
1256 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1257 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1258 "execution."
1259 msgstr ""
1260 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1261 "komennon suorittamista."
1263 #: ../data/geany.glade.h:261
1264 msgid "<b>Commands</b>"
1265 msgstr "<b>Komennot</b>"
1267 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1268 msgid "Tools"
1269 msgstr "Työkalut"
1271 #: ../data/geany.glade.h:263
1272 msgid "email address of the developer"
1273 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1275 #: ../data/geany.glade.h:264
1276 msgid "Initials of the developer name"
1277 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1279 #: ../data/geany.glade.h:265
1280 msgid "Initial version:"
1281 msgstr "Oletusversio:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:266
1284 msgid "Version number, which a new file initially has"
1285 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1287 #: ../data/geany.glade.h:267
1288 msgid "Company name"
1289 msgstr "Yrityksen nimi"
1291 #: ../data/geany.glade.h:268
1292 msgid "Developer:"
1293 msgstr "Kehittäjä:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:269
1296 msgid "Company:"
1297 msgstr "Yritys:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:270
1300 msgid "Mail address:"
1301 msgstr "Sähköposti:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:271
1304 msgid "Initials:"
1305 msgstr "Nimikirjaimet:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:272
1308 msgid "The name of the developer"
1309 msgstr "Kehittäjän nimi"
1311 #: ../data/geany.glade.h:273
1312 msgid "Year:"
1313 msgstr "Vuosi:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:274
1316 msgid "Date:"
1317 msgstr "Päiväys:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:275
1320 msgid "Date & time:"
1321 msgstr "Päiväys ja aika:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:276
1324 msgid ""
1325 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1326 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1327 msgstr ""
1328 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1329 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1331 #: ../data/geany.glade.h:277
1332 msgid ""
1333 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1334 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1335 msgstr ""
1336 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1337 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid ""
1341 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1342 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1343 msgstr ""
1344 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1345 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1347 #: ../data/geany.glade.h:279
1348 msgid "<b>Template data</b>"
1349 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1351 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1352 msgid "Templates"
1353 msgstr "Mallineet"
1355 #: ../data/geany.glade.h:281
1356 msgid "C_hange"
1357 msgstr "_Vaihda"
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1361 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1364 msgid "Keybindings"
1365 msgstr "Pikanäppäimet"
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1368 msgid "Command:"
1369 msgstr "Komento:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:286
1372 #, no-c-format
1373 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1374 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1376 #: ../data/geany.glade.h:287
1377 msgid "Use an external command for printing"
1378 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1380 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1381 msgid "Print line numbers"
1382 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1384 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1385 msgid "Add line numbers to the printed page"
1386 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1388 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1389 msgid "Print page numbers"
1390 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1392 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1393 msgid ""
1394 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1395 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1397 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1398 msgid "Print page header"
1399 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1401 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1402 msgid ""
1403 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1404 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1405 msgstr ""
1406 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1407 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1409 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1410 msgid "Use the basename of the printed file"
1411 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1413 #: ../data/geany.glade.h:295
1414 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1415 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1417 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1418 msgid "Date format:"
1419 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1422 msgid ""
1423 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1424 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1425 "with the ANSI C strftime function."
1426 msgstr ""
1427 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1428 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1429 "merkintöjä."
1431 #: ../data/geany.glade.h:298
1432 msgid "Use native GTK printing"
1433 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1435 #: ../data/geany.glade.h:299
1436 msgid "<b>Printing</b>"
1437 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1439 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1440 msgid "Printing"
1441 msgstr "Tulostus"
1443 #: ../data/geany.glade.h:301
1444 msgid "Font:"
1445 msgstr "Kirjasin:"
1447 #: ../data/geany.glade.h:302
1448 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1449 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1451 #: ../data/geany.glade.h:303
1452 msgid "Choose Terminal Font"
1453 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1455 #: ../data/geany.glade.h:304
1456 msgid "Foreground color:"
1457 msgstr "Edustaväri"
1459 #: ../data/geany.glade.h:305
1460 msgid "Background color:"
1461 msgstr "Taustaväri"
1463 #: ../data/geany.glade.h:306
1464 msgid "Background image:"
1465 msgstr "Tausta kuva:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:307
1468 msgid "Scrollback lines:"
1469 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1471 #: ../data/geany.glade.h:308
1472 msgid "Shell:"
1473 msgstr "Komentotulkki:"
1475 #: ../data/geany.glade.h:309
1476 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1477 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1479 #: ../data/geany.glade.h:310
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1482 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1484 #: ../data/geany.glade.h:311
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1487 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1489 #: ../data/geany.glade.h:312
1490 msgid ""
1491 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1492 "widget"
1493 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1495 #: ../data/geany.glade.h:313
1496 msgid ""
1497 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1498 "emulation"
1499 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1501 #: ../data/geany.glade.h:314
1502 msgid "Scroll on keystroke"
1503 msgstr "Näppäily vierittää"
1505 #: ../data/geany.glade.h:315
1506 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1507 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1509 #: ../data/geany.glade.h:316
1510 msgid "Scroll on output"
1511 msgstr "Tulostus vierittää"
1513 #: ../data/geany.glade.h:317
1514 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1515 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1517 #: ../data/geany.glade.h:318
1518 msgid "Cursor blinks"
1519 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1521 #: ../data/geany.glade.h:319
1522 msgid "Whether to blink the cursor"
1523 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1525 #: ../data/geany.glade.h:320
1526 msgid "Override Geany keybindings"
1527 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1529 #: ../data/geany.glade.h:321
1530 msgid ""
1531 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1532 msgstr ""
1533 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1535 #: ../data/geany.glade.h:322
1536 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1537 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1539 #: ../data/geany.glade.h:323
1540 msgid ""
1541 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1542 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1543 "within the VTE."
1544 msgstr ""
1545 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1546 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1547 "sovelluksessa"
1549 #: ../data/geany.glade.h:324
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Follow path of the current file"
1552 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1554 #: ../data/geany.glade.h:325
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1558 msgstr ""
1559 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1560 "välillä"
1562 #: ../data/geany.glade.h:326
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Execute programs in the VTE"
1565 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1567 #: ../data/geany.glade.h:327
1568 msgid ""
1569 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1570 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1571 msgstr ""
1572 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1573 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1576 msgid "Don't use run script"
1577 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1579 #: ../data/geany.glade.h:329
1580 msgid ""
1581 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1582 "status of the executed program"
1583 msgstr ""
1584 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1585 "paluuarvon näyttämiseen"
1587 #: ../data/geany.glade.h:330
1588 msgid "<b>Terminal</b>"
1589 msgstr "<b>Pääte</b>"
1591 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1592 msgid "Terminal"
1593 msgstr "Pääte"
1595 #: ../data/geany.glade.h:332
1596 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1597 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1599 #: ../data/geany.glade.h:333
1600 msgid "<b>Various preferences</b>"
1601 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1603 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1604 msgid "Various"
1605 msgstr "Sekalaisia"
1607 #: ../data/geany.glade.h:335
1608 msgid "Project Properties"
1609 msgstr "Projektin ominaisuudet"
1611 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1612 msgid "Filename:"
1613 msgstr "Tiedostonimi:"
1615 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1616 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1617 msgid "Name:"
1618 msgstr "Nimi:"
1620 #: ../data/geany.glade.h:338
1621 msgid "Description:"
1622 msgstr "Kuvaus:"
1624 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1625 msgid "Base path:"
1626 msgstr "Pääkansio:"
1628 #: ../data/geany.glade.h:340
1629 msgid "File patterns:"
1630 msgstr "Tiedostokaavat:"
1632 #: ../data/geany.glade.h:341
1633 msgid ""
1634 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1635 "g. *.c *.h)"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1639 msgid ""
1640 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1641 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1642 "project filename."
1643 msgstr ""
1644 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
1645 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
1647 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1648 msgid "Project"
1649 msgstr "Projekti"
1651 #: ../data/geany.glade.h:344
1652 msgid "Display:"
1653 msgstr "Näyttö:"
1655 #: ../data/geany.glade.h:345
1656 msgid "Custom"
1657 msgstr "Mukautettu"
1659 #: ../data/geany.glade.h:346
1660 msgid "Use global settings"
1661 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
1663 #: ../data/geany.glade.h:347
1664 msgid "Size:"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Location:"
1670 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
1672 #: ../data/geany.glade.h:349
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Read-only:"
1675 msgstr ", kirjoitussuojattu"
1677 #: ../data/geany.glade.h:350
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Encoding:"
1680 msgstr "Merkist_ö:"
1682 #: ../data/geany.glade.h:351
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Modified:"
1685 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
1687 #: ../data/geany.glade.h:352
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Changed:"
1690 msgstr "_Vaihda"
1692 #: ../data/geany.glade.h:353
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Accessed:"
1695 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
1697 #: ../data/geany.glade.h:354
1698 msgid "(only inside Geany)"
1699 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
1701 #: ../data/geany.glade.h:355
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Permissions:"
1704 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
1706 #: ../data/geany.glade.h:356
1707 msgid "Read:"
1708 msgstr "Luku:"
1710 #: ../data/geany.glade.h:357
1711 msgid "Write:"
1712 msgstr "Kirjoitus:"
1714 #: ../data/geany.glade.h:358
1715 msgid "Execute:"
1716 msgstr "Suorita:"
1718 #: ../data/geany.glade.h:359
1719 msgid "Owner:"
1720 msgstr "Omistaja:"
1722 #: ../data/geany.glade.h:360
1723 msgid "Group:"
1724 msgstr "Ryhmä:"
1726 #: ../data/geany.glade.h:361
1727 msgid "Other:"
1728 msgstr "Muu:"
1730 #: ../data/geany.glade.h:362
1731 msgid "Top"
1732 msgstr "Ylhäällä"
1734 #: ../data/geany.glade.h:363
1735 msgid "_Toolbar Preferences"
1736 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
1738 #: ../data/geany.glade.h:364
1739 msgid "_Hide Toolbar"
1740 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
1742 #: ../data/geany.glade.h:366
1743 msgid "_File"
1744 msgstr "_Tiedosto"
1746 #: ../data/geany.glade.h:367
1747 msgid "New (with _Template)"
1748 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1750 #: ../data/geany.glade.h:368
1751 #, fuzzy
1752 msgid "_Open..."
1753 msgstr "_Avaa"
1755 #: ../data/geany.glade.h:369
1756 msgid "Recent _Files"
1757 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1759 #: ../data/geany.glade.h:370
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Save _As..."
1762 msgstr "Tallenna nimellä"
1764 #: ../data/geany.glade.h:371
1765 msgid "Sa_ve All"
1766 msgstr "Tallenna _kaikki"
1768 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1769 #: ../src/sidebar.c:707
1770 msgid "_Reload"
1771 msgstr "_Lataa uudelleen"
1773 #: ../data/geany.glade.h:373
1774 msgid "R_eload As"
1775 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1777 #: ../data/geany.glade.h:374
1778 msgid "Page Set_up"
1779 msgstr "Sivun as_etukset"
1781 #: ../data/geany.glade.h:375
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Print..."
1784 msgstr "Tulosta"
1786 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1787 msgid "Close Ot_her Documents"
1788 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1790 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1791 msgid "C_lose All"
1792 msgstr "S_ulje kaikki"
1794 #: ../data/geany.glade.h:378
1795 msgid "Co_mmands"
1796 msgstr "_Komennot"
1798 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1799 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1800 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1802 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1803 msgid "_Copy Current Line(s)"
1804 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1806 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1807 msgid "_Delete Current Line(s)"
1808 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1810 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1811 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1812 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1814 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1815 msgid "S_elect Current Line(s)"
1816 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1818 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1819 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1820 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1822 #: ../data/geany.glade.h:385
1823 msgid "_Move Line(s) Up"
1824 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1826 #: ../data/geany.glade.h:386
1827 msgid "M_ove Line(s) Down"
1828 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1830 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1831 msgid "_Send Selection to Terminal"
1832 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1834 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1835 #, fuzzy
1836 msgid "_Reflow Lines/Block"
1837 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1839 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1840 msgid "T_oggle Case of Selection"
1841 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1843 #: ../data/geany.glade.h:390
1844 msgid "_Comment Line(s)"
1845 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1847 #: ../data/geany.glade.h:391
1848 msgid "U_ncomment Line(s)"
1849 msgstr "_Poista kommentointi"
1851 #: ../data/geany.glade.h:392
1852 msgid "_Toggle Line Commentation"
1853 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1855 #: ../data/geany.glade.h:393
1856 msgid "_Increase Indent"
1857 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1859 #: ../data/geany.glade.h:394
1860 msgid "_Decrease Indent"
1861 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1863 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1864 msgid "S_mart Line Indent"
1865 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1867 #: ../data/geany.glade.h:396
1868 msgid "_Send Selection to"
1869 msgstr "_Lähetä valinta"
1871 #: ../data/geany.glade.h:397
1872 msgid "I_nsert Comments"
1873 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1875 #: ../data/geany.glade.h:398
1876 msgid "Preference_s"
1877 msgstr "_Asetukset"
1879 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1880 msgid "P_lugin Preferences"
1881 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1883 #: ../data/geany.glade.h:400
1884 #, fuzzy
1885 msgid "_Find..."
1886 msgstr "Etsi"
1888 #: ../data/geany.glade.h:401
1889 msgid "Find _Next"
1890 msgstr "Etsi _seuraava"
1892 #: ../data/geany.glade.h:402
1893 msgid "Find _Previous"
1894 msgstr "Etsi e_dellinen"
1896 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Find in F_iles..."
1899 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1901 #: ../data/geany.glade.h:404
1902 #, fuzzy
1903 msgid "_Replace..."
1904 msgstr "Ko_rvaa"
1906 #: ../data/geany.glade.h:405
1907 msgid "Next Me_ssage"
1908 msgstr "Seur_aava viesti"
1910 #: ../data/geany.glade.h:406
1911 msgid "Pr_evious Message"
1912 msgstr "Ede_llinen viesti"
1914 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1915 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1916 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1918 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1919 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1920 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1922 #: ../data/geany.glade.h:409
1923 #, fuzzy
1924 msgid "_Go to Line..."
1925 msgstr "Siirr_y riville"
1927 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1928 msgid "Find Next _Selection"
1929 msgstr "Etsi _seuraava"
1931 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1932 msgid "Find Pre_vious Selection"
1933 msgstr "Etsi e_dellinen"
1935 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1936 msgid "_Mark All"
1937 msgstr "_Merkitse kaikki"
1939 #: ../data/geany.glade.h:413
1940 msgid "Go to T_ag Declaration"
1941 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1943 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1944 msgid "_View"
1945 msgstr "_Näytä"
1947 #: ../data/geany.glade.h:415
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Change _Font..."
1950 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1952 #: ../data/geany.glade.h:416
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Change _Color Scheme..."
1955 msgstr "_Väriteemat"
1957 #: ../data/geany.glade.h:417
1958 msgid "Show _Markers Margin"
1959 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1961 #: ../data/geany.glade.h:418
1962 msgid "Show _Line Numbers"
1963 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1965 #: ../data/geany.glade.h:419
1966 msgid "Show White S_pace"
1967 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1969 #: ../data/geany.glade.h:420
1970 msgid "Show Line _Endings"
1971 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1973 #: ../data/geany.glade.h:421
1974 msgid "Show Indentation _Guides"
1975 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1977 #: ../data/geany.glade.h:422
1978 msgid "Full_screen"
1979 msgstr "Koko_ruututila"
1981 #: ../data/geany.glade.h:423
1982 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1983 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1985 #: ../data/geany.glade.h:424
1986 msgid "Show Message _Window"
1987 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1989 #: ../data/geany.glade.h:425
1990 msgid "Show _Toolbar"
1991 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1993 #: ../data/geany.glade.h:426
1994 msgid "Show Side_bar"
1995 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1997 #: ../data/geany.glade.h:427
1998 msgid "_Document"
1999 msgstr "_Asiakirja"
2001 #: ../data/geany.glade.h:428
2002 msgid "_Line Wrapping"
2003 msgstr "_Rivitys"
2005 #: ../data/geany.glade.h:429
2006 msgid "Line _Breaking"
2007 msgstr "Rivi_nvaihdot"
2009 #: ../data/geany.glade.h:430
2010 msgid "_Auto-indentation"
2011 msgstr "A_utomaattisisennys"
2013 #: ../data/geany.glade.h:431
2014 msgid "In_dent Type"
2015 msgstr "Sis_ennystyyppi"
2017 #: ../data/geany.glade.h:432
2018 msgid "_Detect from Content"
2019 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
2021 #: ../data/geany.glade.h:433
2022 msgid "T_abs and Spaces"
2023 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
2025 #: ../data/geany.glade.h:434
2026 msgid "Indent Widt_h"
2027 msgstr "_Sisennyksen leveys"
2029 #: ../data/geany.glade.h:435
2030 msgid "_1"
2031 msgstr "_1"
2033 #: ../data/geany.glade.h:436
2034 msgid "_2"
2035 msgstr "_2"
2037 #: ../data/geany.glade.h:437
2038 msgid "_3"
2039 msgstr "_3"
2041 #: ../data/geany.glade.h:438
2042 msgid "_4"
2043 msgstr "_4"
2045 #: ../data/geany.glade.h:439
2046 msgid "_5"
2047 msgstr "_5"
2049 #: ../data/geany.glade.h:440
2050 msgid "_6"
2051 msgstr "_6"
2053 #: ../data/geany.glade.h:441
2054 msgid "_7"
2055 msgstr "_7"
2057 #: ../data/geany.glade.h:442
2058 msgid "_8"
2059 msgstr "_8"
2061 #: ../data/geany.glade.h:443
2062 msgid "Read _Only"
2063 msgstr "Vain lu_ku"
2065 #: ../data/geany.glade.h:444
2066 msgid "_Write Unicode BOM"
2067 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
2069 #: ../data/geany.glade.h:445
2070 msgid "Set File_type"
2071 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
2073 #: ../data/geany.glade.h:446
2074 msgid "Set _Encoding"
2075 msgstr "Aseta _merkistö"
2077 #: ../data/geany.glade.h:447
2078 msgid "Set Line E_ndings"
2079 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
2081 #: ../data/geany.glade.h:448
2082 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2083 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2085 #: ../data/geany.glade.h:449
2086 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2087 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2089 #: ../data/geany.glade.h:450
2090 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2091 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2093 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2094 msgid "_Clone"
2095 msgstr "_Sulje"
2097 #: ../data/geany.glade.h:452
2098 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2099 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2101 #: ../data/geany.glade.h:453
2102 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2103 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2105 #: ../data/geany.glade.h:454
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2108 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2110 #: ../data/geany.glade.h:455
2111 msgid "_Fold All"
2112 msgstr "_Supista kaikki"
2114 #: ../data/geany.glade.h:456
2115 msgid "_Unfold All"
2116 msgstr "_Laajenna kaikki"
2118 #: ../data/geany.glade.h:457
2119 msgid "Remove _Markers"
2120 msgstr "P_oista merkinnät"
2122 #: ../data/geany.glade.h:458
2123 msgid "Remove Error _Indicators"
2124 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2126 #: ../data/geany.glade.h:459
2127 msgid "_Project"
2128 msgstr "_Projekti"
2130 #: ../data/geany.glade.h:460
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_New..."
2133 msgstr "Uus_i"
2135 #: ../data/geany.glade.h:461
2136 msgid "_Recent Projects"
2137 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2139 #: ../data/geany.glade.h:462
2140 msgid "_Close"
2141 msgstr "_Sulje"
2143 #: ../data/geany.glade.h:463
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2146 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2148 #: ../data/geany.glade.h:464
2149 msgid "_Apply Default Indentation"
2150 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2152 #. build the code
2153 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2154 msgid "_Build"
2155 msgstr "K_oosta"
2157 #: ../data/geany.glade.h:466
2158 msgid "_Tools"
2159 msgstr "Työ_kalut"
2161 #: ../data/geany.glade.h:467
2162 msgid "_Reload Configuration"
2163 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2165 #: ../data/geany.glade.h:468
2166 msgid "C_onfiguration Files"
2167 msgstr "Aset_ustiedostot"
2169 #: ../data/geany.glade.h:469
2170 msgid "_Color Chooser"
2171 msgstr "_Värivalitsin"
2173 #: ../data/geany.glade.h:470
2174 msgid "_Word Count"
2175 msgstr "Laske _sanat"
2177 #: ../data/geany.glade.h:471
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Load Ta_gs..."
2180 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2182 #: ../data/geany.glade.h:472
2183 msgid "_Help"
2184 msgstr "_Ohje"
2186 #: ../data/geany.glade.h:473
2187 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2188 msgstr "_Pikanäppäimet"
2190 #: ../data/geany.glade.h:474
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Debug _Messages"
2193 msgstr "Vianetsintäviestit"
2195 #: ../data/geany.glade.h:475
2196 msgid "_Website"
2197 msgstr "Ve_rkkosivut"
2199 #: ../data/geany.glade.h:476
2200 msgid "Wi_ki"
2201 msgstr "Wi_ki"
2203 #: ../data/geany.glade.h:477
2204 msgid "Report a _Bug..."
2205 msgstr ""
2207 #: ../data/geany.glade.h:478
2208 #, fuzzy
2209 msgid "_Donate..."
2210 msgstr "_Lahjoita"
2212 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2213 msgid "Symbols"
2214 msgstr "Symbolit"
2216 #: ../data/geany.glade.h:480
2217 msgid "Documents"
2218 msgstr "Asiakirjat"
2220 #: ../data/geany.glade.h:481
2221 msgid "Status"
2222 msgstr "Tila"
2224 #: ../data/geany.glade.h:482
2225 msgid "Compiler"
2226 msgstr "Kääntäjä"
2228 #: ../data/geany.glade.h:483
2229 msgid "Messages"
2230 msgstr "Viestit"
2232 #: ../data/geany.glade.h:484
2233 msgid "Scribble"
2234 msgstr "Muistilappu"
2236 #: ../src/about.c:43
2237 msgid ""
2238 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2239 "Colomban Wendling\n"
2240 "Nick Treleaven\n"
2241 "Matthew Brush\n"
2242 "Enrico Tröger\n"
2243 "Frank Lanitz\n"
2244 "All rights reserved."
2245 msgstr ""
2246 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2247 "Colomban Wendling\n"
2248 "Nick Treleaven\n"
2249 "Matthew Brush\n"
2250 "Enrico Tröger\n"
2251 "Frank Lanitz\n"
2252 "All rights reserved."
2254 #: ../src/about.c:163
2255 msgid "About Geany"
2256 msgstr "Tietoja Geanystä"
2258 #: ../src/about.c:208
2259 msgid "A fast and lightweight IDE"
2260 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2262 #: ../src/about.c:230
2263 #, c-format
2264 msgid "(built on or after %s)"
2265 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2267 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2268 #: ../src/about.c:262
2269 msgid "Info"
2270 msgstr "Tietoja"
2272 #: ../src/about.c:278
2273 msgid "Developers"
2274 msgstr "Kehittäjät"
2276 #: ../src/about.c:285
2277 msgid "maintainer"
2278 msgstr "ylläpitäjä"
2280 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2281 msgid "developer"
2282 msgstr "kehittäjä"
2284 #: ../src/about.c:317
2285 msgid "translation maintainer"
2286 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2288 #: ../src/about.c:326
2289 msgid "Translators"
2290 msgstr "Kääntäjät"
2292 #: ../src/about.c:346
2293 msgid "Previous Translators"
2294 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2296 #: ../src/about.c:367
2297 msgid "Contributors"
2298 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2300 #: ../src/about.c:377
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2304 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2306 #: ../src/about.c:403
2307 msgid "Credits"
2308 msgstr "Tekijät"
2310 #: ../src/about.c:420
2311 msgid "License"
2312 msgstr "Lisenssi"
2314 #: ../src/about.c:429
2315 msgid ""
2316 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2317 "gpl-2.0.txt to view it online."
2318 msgstr ""
2319 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2320 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2322 #. fall back to %d
2323 #: ../src/build.c:753
2324 #, c-format
2325 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:792
2329 msgid "Process failed, no working directory"
2330 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2332 #: ../src/build.c:815
2333 #, c-format
2334 msgid "%s (in directory: %s)"
2335 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2337 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2338 #, c-format
2339 msgid "Process failed (%s)"
2340 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2342 #: ../src/build.c:900
2343 #, c-format
2344 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2345 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2347 #: ../src/build.c:930
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2350 msgstr ""
2351 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2352 "luoda"
2354 #: ../src/build.c:985
2355 msgid ""
2356 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2357 msgstr ""
2358 "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
2359 "komennon."
2361 #: ../src/build.c:1012
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid ""
2364 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2365 "Preferences)"
2366 msgstr ""
2367 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2369 #: ../src/build.c:1031
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2373 "Preferences)"
2374 msgstr ""
2375 "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
2377 #: ../src/build.c:1189
2378 msgid "Compilation failed."
2379 msgstr "Käännös epäonnistui."
2381 #: ../src/build.c:1203
2382 msgid "Compilation finished successfully."
2383 msgstr "Käännös onnistui."
2385 #: ../src/build.c:1389
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Custom Text"
2388 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2390 #: ../src/build.c:1390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2393 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2395 #: ../src/build.c:1468
2396 msgid "_Next Error"
2397 msgstr "Seu_raava virhe"
2399 #: ../src/build.c:1470
2400 msgid "_Previous Error"
2401 msgstr "_Edellinen virhe"
2403 #. arguments
2404 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Set Build Commands"
2407 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2409 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2410 msgid "Build the current file"
2411 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2413 #: ../src/build.c:1777
2414 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2415 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2417 #: ../src/build.c:1779
2418 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2419 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2421 #: ../src/build.c:1781
2422 msgid "Compile the current file with Make"
2423 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2425 #: ../src/build.c:1805
2426 #, c-format
2427 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2428 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2430 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2431 msgid "No more build errors."
2432 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2434 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2435 msgid "Set menu item label"
2436 msgstr "Anna valikolle nimi"
2438 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2439 msgid "Label"
2440 msgstr "Nimike"
2442 #. command column, holding status and command display
2443 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2444 msgid "Command"
2445 msgstr "Komento"
2447 #: ../src/build.c:1962
2448 msgid "Working directory"
2449 msgstr "Työhakemisto"
2451 #: ../src/build.c:1963
2452 msgid "Reset"
2453 msgstr "Tyhjennä"
2455 #: ../src/build.c:2010
2456 msgid "Click to set menu item label"
2457 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2459 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2460 #, c-format
2461 msgid "%s commands"
2462 msgstr "%s komennot"
2464 #: ../src/build.c:2096
2465 msgid "No filetype"
2466 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2468 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Error regular expression:"
2471 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2473 #: ../src/build.c:2133
2474 msgid "Independent commands"
2475 msgstr "Itsenäiset komennot"
2477 #: ../src/build.c:2165
2478 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/build.c:2174
2482 msgid "Execute commands"
2483 msgstr "Suorita komennot"
2485 #: ../src/build.c:2186
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2489 "for details."
2490 msgstr ""
2492 #: ../src/build.c:2344
2493 msgid "Set Build Commands"
2494 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2496 #: ../src/build.c:2559
2497 msgid "_Compile"
2498 msgstr "_Käännä"
2500 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2501 msgid "_Execute"
2502 msgstr "_Suorita"
2504 #. build the code with make custom
2505 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Make Custom _Target..."
2508 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2510 #. build the code with make object
2511 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2512 msgid "Make _Object"
2513 msgstr "Koosta o_lio"
2515 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2516 msgid "_Make"
2517 msgstr "_Make"
2519 #. build the code with make all
2520 #: ../src/build.c:2855
2521 msgid "_Make All"
2522 msgstr "Koosta k_aikki"
2524 #: ../src/callbacks.c:149
2525 msgid "Do you really want to quit?"
2526 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
2528 #: ../src/callbacks.c:207
2529 #, c-format
2530 msgid "%d file saved."
2531 msgid_plural "%d files saved."
2532 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2533 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2535 #: ../src/callbacks.c:434
2536 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2537 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2539 #: ../src/callbacks.c:435
2540 #, c-format
2541 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2542 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2544 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2545 msgid "Go to Line"
2546 msgstr "Siirry riville"
2548 #: ../src/callbacks.c:1061
2549 msgid "Enter the line you want to go to:"
2550 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2552 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2553 msgid ""
2554 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2555 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2557 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2558 msgid "dd.mm.yyyy"
2559 msgstr "pp.kk.vvvv"
2561 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2562 msgid "mm.dd.yyyy"
2563 msgstr "kk.pp.vvvv"
2565 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2566 msgid "yyyy/mm/dd"
2567 msgstr "vvvv/kk/pp"
2569 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2570 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2571 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
2573 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2574 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2575 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
2577 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2578 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2579 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
2581 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2582 msgid "_Use Custom Date Format"
2583 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
2585 #: ../src/callbacks.c:1308
2586 msgid "Custom Date Format"
2587 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
2589 #: ../src/callbacks.c:1309
2590 msgid ""
2591 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2592 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2593 msgstr ""
2594 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
2595 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2597 #: ../src/callbacks.c:1332
2598 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2599 msgstr ""
2600 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
2601 "pitkä."
2603 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2604 msgid "No more message items."
2605 msgstr "Ei muita viestejä."
2607 #: ../src/callbacks.c:1671
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2610 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2612 #: ../src/dialogs.c:220
2613 msgid "Detect from file"
2614 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2616 #: ../src/dialogs.c:223
2617 msgid "West European"
2618 msgstr "Länsieurooppalainen"
2620 #: ../src/dialogs.c:225
2621 msgid "East European"
2622 msgstr "Itäeurooppalainen"
2624 #: ../src/dialogs.c:227
2625 msgid "East Asian"
2626 msgstr "Itäaasialainen"
2628 #: ../src/dialogs.c:229
2629 msgid "SE & SW Asian"
2630 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
2632 #: ../src/dialogs.c:231
2633 msgid "Middle Eastern"
2634 msgstr "Itämainen"
2636 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2637 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2638 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2639 msgid "Unicode"
2640 msgstr "Unicode"
2642 #: ../src/dialogs.c:282
2643 msgid "_More Options"
2644 msgstr "_Lisävalinnat"
2646 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2647 #: ../src/dialogs.c:289
2648 msgid "Show _hidden files"
2649 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2651 #: ../src/dialogs.c:300
2652 msgid "Set encoding:"
2653 msgstr "Aseta merkistö:"
2655 #: ../src/dialogs.c:309
2656 msgid ""
2657 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2658 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2659 "correctly by Geany.\n"
2660 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2661 "encoding."
2662 msgstr ""
2663 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2664 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2665 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2667 #. line 2 with filetype combo
2668 #: ../src/dialogs.c:316
2669 msgid "Set filetype:"
2670 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2672 #: ../src/dialogs.c:325
2673 msgid ""
2674 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2675 "filename extension.\n"
2676 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2677 "filetype."
2678 msgstr ""
2679 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2680 "perusteella.\n"
2681 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2683 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2684 msgid "Open File"
2685 msgstr "Avaa tiedosto"
2687 #: ../src/dialogs.c:360
2688 msgid ""
2689 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2690 "all files will be opened read-only."
2691 msgstr ""
2692 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2693 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2695 #: ../src/dialogs.c:380
2696 msgid "Detect by file extension"
2697 msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
2699 #: ../src/dialogs.c:525
2700 msgid "Overwrite?"
2701 msgstr "Korvaa?"
2703 #: ../src/dialogs.c:526
2704 msgid "Filename already exists!"
2705 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2707 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2708 msgid "Save File"
2709 msgstr "Tallenna tiedosto"
2711 #: ../src/dialogs.c:564
2712 msgid "R_ename"
2713 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2715 #: ../src/dialogs.c:565
2716 msgid "Save the file and rename it"
2717 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2719 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2720 msgid "Error"
2721 msgstr "Virhe"
2723 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2724 #: ../src/win32.c:693
2725 msgid "Question"
2726 msgstr "Kysymys"
2728 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2729 msgid "Warning"
2730 msgstr "Varoitus"
2732 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2733 msgid "Information"
2734 msgstr "Tietoa"
2736 #: ../src/dialogs.c:771
2737 msgid "_Don't save"
2738 msgstr "_Älä tallenna"
2740 #: ../src/dialogs.c:800
2741 #, c-format
2742 msgid "The file '%s' is not saved."
2743 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2745 #: ../src/dialogs.c:801
2746 msgid "Do you want to save it before closing?"
2747 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2749 #: ../src/dialogs.c:877
2750 msgid "Choose font"
2751 msgstr "Valitse kirjasin"
2753 #: ../src/dialogs.c:1180
2754 msgid ""
2755 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2756 "new file)."
2757 msgstr ""
2758 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2759 "tiedostosta)"
2761 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2762 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2763 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2764 msgid "unknown"
2765 msgstr "tuntematon"
2767 #: ../src/dialogs.c:1214
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "%s Properties"
2770 msgstr "Ominaisuudet"
2772 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2773 msgid "(with BOM)"
2774 msgstr "(BOM-merkintä)"
2776 #: ../src/dialogs.c:1247
2777 msgid "(without BOM)"
2778 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2780 #: ../src/document.c:600
2781 #, c-format
2782 msgid "File %s closed."
2783 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2785 #: ../src/document.c:747
2786 #, c-format
2787 msgid "New file \"%s\" opened."
2788 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2790 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not open file %s (%s)"
2793 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2795 #: ../src/document.c:818
2796 #, c-format
2797 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2798 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2800 #: ../src/document.c:824
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2804 "supported."
2805 msgstr ""
2806 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2808 #: ../src/document.c:834
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2812 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2813 "cause data loss.\n"
2814 "The file was set to read-only."
2815 msgstr ""
2816 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2817 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2818 "kirjoittaminen on estetty."
2820 #: ../src/document.c:1046
2821 msgid "Spaces"
2822 msgstr "Välilyönnit"
2824 #: ../src/document.c:1049
2825 msgid "Tabs"
2826 msgstr "Sarkaimet"
2828 #: ../src/document.c:1052
2829 msgid "Tabs and Spaces"
2830 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2832 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2833 #. * and Spaces), the second one is the filename
2834 #: ../src/document.c:1057
2835 #, c-format
2836 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2837 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2839 #: ../src/document.c:1068
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2842 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2844 #: ../src/document.c:1222
2845 #, c-format
2846 msgid "File %s reloaded."
2847 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2849 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2850 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2851 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2852 #: ../src/document.c:1230
2853 #, c-format
2854 msgid "File %s opened(%d%s)."
2855 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2857 #: ../src/document.c:1232
2858 msgid ", read-only"
2859 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2861 #: ../src/document.c:1429
2862 msgid "Error renaming file."
2863 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2865 #: ../src/document.c:1516
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2869 "remains unsaved."
2870 msgstr ""
2871 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2872 "tallennettu."
2874 #: ../src/document.c:1537
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Error message: %s\n"
2878 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2879 msgstr ""
2880 "Virheilmoitus: %s\n"
2881 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2883 #: ../src/document.c:1541
2884 #, c-format
2885 msgid "Error message: %s."
2886 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2888 #: ../src/document.c:1601
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2891 msgstr ""
2892 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2893 "%s"
2895 #: ../src/document.c:1619
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2898 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2900 #: ../src/document.c:1633
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2903 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2905 #: ../src/document.c:1782
2906 #, c-format
2907 msgid "Error saving file (%s)."
2908 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2910 #: ../src/document.c:1787
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s\n"
2914 "\n"
2915 "The file on disk may now be truncated!"
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/document.c:1789
2919 msgid "Error saving file."
2920 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2922 #: ../src/document.c:1813
2923 #, c-format
2924 msgid "File %s saved."
2925 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2927 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2928 #, c-format
2929 msgid "\"%s\" was not found."
2930 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2932 #: ../src/document.c:1963
2933 msgid "Wrap search and find again?"
2934 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2936 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2937 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2938 #, c-format
2939 msgid "No matches found for \"%s\"."
2940 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2942 #: ../src/document.c:2058
2943 #, c-format
2944 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2945 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2946 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2947 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2949 #: ../src/document.c:2955
2950 msgid "Do you want to reload it?"
2951 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2953 #: ../src/document.c:2956
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2957 "the current buffer."
2958 msgstr ""
2959 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2960 "Geanyn muistissa oleva."
2962 #: ../src/document.c:2974
2963 msgid "Close _without saving"
2964 msgstr "Sulje _tallentamatta"
2966 #: ../src/document.c:2977
2967 msgid "Try to resave the file?"
2968 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2970 #: ../src/document.c:2978
2971 #, c-format
2972 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2973 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2975 #: ../src/editor.c:4356
2976 msgid "Enter Tab Width"
2977 msgstr "Sarkaimen leveys"
2979 #: ../src/editor.c:4357
2980 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2981 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2983 #: ../src/editor.c:4519
2984 #, c-format
2985 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/encodings.c:67
2989 msgid "Celtic"
2990 msgstr "Kelttiläinen"
2992 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "Kreikkalainen"
2996 #: ../src/encodings.c:70
2997 msgid "Nordic"
2998 msgstr "Pohjoismaalainen"
3000 #: ../src/encodings.c:71
3001 msgid "South European"
3002 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3004 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3005 #: ../src/encodings.c:75
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Länsimainen"
3009 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "Balttilainen"
3013 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Keskieurooppalainen"
3017 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3018 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3019 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Kyrillinen"
3023 #: ../src/encodings.c:89
3024 msgid "Cyrillic/Russian"
3025 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3027 #: ../src/encodings.c:90
3028 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3029 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3031 #: ../src/encodings.c:91
3032 msgid "Romanian"
3033 msgstr "Romanialainen"
3035 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Arabialainen"
3039 #. not available at all, ?
3040 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Heprealainen"
3044 #: ../src/encodings.c:100
3045 msgid "Hebrew Visual"
3046 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3048 #: ../src/encodings.c:102
3049 msgid "Armenian"
3050 msgstr "Armenialainen"
3052 #: ../src/encodings.c:103
3053 msgid "Georgian"
3054 msgstr "Georgialainen"
3056 #: ../src/encodings.c:104
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Thaimaalainen"
3060 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turkkilainen"
3064 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamilainen"
3068 #. maybe not available on Linux
3069 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3070 #: ../src/encodings.c:125
3071 msgid "Chinese Simplified"
3072 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3074 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3075 msgid "Chinese Traditional"
3076 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3078 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3079 #: ../src/encodings.c:132
3080 msgid "Japanese"
3081 msgstr "Japanilainen"
3083 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3084 #: ../src/encodings.c:136
3085 msgid "Korean"
3086 msgstr "Korealainen"
3088 #: ../src/encodings.c:138
3089 msgid "Without encoding"
3090 msgstr "Ei merkistöä"
3092 #: ../src/encodings.c:420
3093 msgid "_West European"
3094 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3096 #: ../src/encodings.c:426
3097 msgid "_East European"
3098 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3100 #: ../src/encodings.c:432
3101 msgid "East _Asian"
3102 msgstr "Itä_aasialainen"
3104 #: ../src/encodings.c:438
3105 msgid "_SE & SW Asian"
3106 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3108 #: ../src/encodings.c:444
3109 msgid "_Middle Eastern"
3110 msgstr "Itä_mainen"
3112 #: ../src/encodings.c:450
3113 msgid "_Unicode"
3114 msgstr "_Unicode"
3116 #: ../src/filetypes.c:91
3117 #, c-format
3118 msgid "%s source file"
3119 msgstr "%s-lähdekoodi"
3121 #: ../src/filetypes.c:92
3122 #, c-format
3123 msgid "%s file"
3124 msgstr "%s tiedosto"
3126 #: ../src/filetypes.c:93
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "%s script"
3129 msgstr "%s-komentotiedosto"
3131 #: ../src/filetypes.c:94
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "%s document"
3134 msgstr "XML-dokumentti"
3136 #: ../src/filetypes.c:164
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Shell"
3139 msgstr "Komentotulkki:"
3141 #: ../src/filetypes.c:165
3142 msgid "Makefile"
3143 msgstr "Makefile"
3145 #: ../src/filetypes.c:169
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Cascading Stylesheet"
3148 msgstr "CSS-tyylisivu"
3150 #: ../src/filetypes.c:178
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Config"
3153 msgstr "Asetustiedosto"
3155 #: ../src/filetypes.c:179
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Gettext translation"
3158 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3160 #: ../src/filetypes.c:414
3161 msgid "_Programming Languages"
3162 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3164 #: ../src/filetypes.c:415
3165 msgid "_Scripting Languages"
3166 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3168 #: ../src/filetypes.c:416
3169 msgid "_Markup Languages"
3170 msgstr "_Kuvauskielet"
3172 #: ../src/filetypes.c:417
3173 msgid "M_iscellaneous"
3174 msgstr "M_uut"
3176 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3177 msgid "All Source"
3178 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3180 #. create meta file filter "All files"
3181 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3182 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3183 msgid "All files"
3184 msgstr "Kaikki tiedostot"
3186 #: ../src/filetypes.c:1241
3187 #, c-format
3188 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3189 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3191 #: ../src/geany.h:55
3192 msgid "untitled"
3193 msgstr "nimetön"
3195 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3196 #: ../src/templates.c:226
3197 #, c-format
3198 msgid "Could not find file '%s'."
3199 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3201 #: ../src/highlighting.c:1304
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Default"
3204 msgstr "Oletus"
3206 #: ../src/highlighting.c:1343
3207 #, fuzzy
3208 msgid "The current filetype overrides the default style."
3209 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3211 #: ../src/highlighting.c:1344
3212 #, fuzzy
3213 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3214 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3216 #: ../src/highlighting.c:1365
3217 msgid "Color Schemes"
3218 msgstr "Väriteema"
3220 #. visual group order
3221 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3222 msgid "File"
3223 msgstr "Tiedosto"
3225 #: ../src/keybindings.c:229
3226 msgid "Clipboard"
3227 msgstr "Leikepöytä"
3229 #: ../src/keybindings.c:230
3230 msgid "Select"
3231 msgstr "Valitse"
3233 #: ../src/keybindings.c:231
3234 msgid "Format"
3235 msgstr "Muotoile"
3237 #: ../src/keybindings.c:232
3238 msgid "Insert"
3239 msgstr "Lisää"
3241 #: ../src/keybindings.c:233
3242 msgid "Settings"
3243 msgstr "Asetukset"
3245 #: ../src/keybindings.c:234
3246 msgid "Search"
3247 msgstr "Etsi"
3249 #: ../src/keybindings.c:235
3250 msgid "Go to"
3251 msgstr "Siirry"
3253 #: ../src/keybindings.c:236
3254 msgid "View"
3255 msgstr "Näytä"
3257 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3258 msgid "Document"
3259 msgstr "Asiakirja"
3261 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3262 #: ../src/ui_utils.c:1989
3263 msgid "Build"
3264 msgstr "Koosta"
3266 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3267 msgid "Help"
3268 msgstr "Ohje"
3270 #: ../src/keybindings.c:242
3271 msgid "Focus"
3272 msgstr "Kohdistus"
3274 #: ../src/keybindings.c:243
3275 msgid "Notebook tab"
3276 msgstr "Välilehdet"
3278 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3279 msgid "New"
3280 msgstr "Uusi"
3282 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3283 msgid "Open"
3284 msgstr "Avaa"
3286 #: ../src/keybindings.c:257
3287 msgid "Open selected file"
3288 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3290 #: ../src/keybindings.c:259
3291 msgid "Save"
3292 msgstr "Tallenna"
3294 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3295 msgid "Save as"
3296 msgstr "Tallenna nimellä"
3298 #: ../src/keybindings.c:263
3299 msgid "Save all"
3300 msgstr "Tallenna kaikki"
3302 #: ../src/keybindings.c:266
3303 msgid "Print"
3304 msgstr "Tulosta"
3306 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3307 msgid "Close"
3308 msgstr "Sulje"
3310 #: ../src/keybindings.c:270
3311 msgid "Close all"
3312 msgstr "Sulje kaikki"
3314 #: ../src/keybindings.c:273
3315 msgid "Reload file"
3316 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3318 #: ../src/keybindings.c:275
3319 msgid "Re-open last closed tab"
3320 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3322 #: ../src/keybindings.c:277
3323 msgid "Quit"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/keybindings.c:294
3327 msgid "Undo"
3328 msgstr "Peru"
3330 #: ../src/keybindings.c:296
3331 msgid "Redo"
3332 msgstr "Tee uudelleen"
3334 #: ../src/keybindings.c:305
3335 msgid "Delete to line end"
3336 msgstr "Poista rivin loppuun"
3338 #: ../src/keybindings.c:308
3339 msgid "_Transpose Current Line"
3340 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3342 #: ../src/keybindings.c:310
3343 msgid "Scroll to current line"
3344 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3346 #: ../src/keybindings.c:312
3347 msgid "Scroll up the view by one line"
3348 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3350 #: ../src/keybindings.c:314
3351 msgid "Scroll down the view by one line"
3352 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3354 #: ../src/keybindings.c:316
3355 msgid "Complete snippet"
3356 msgstr "Täydennä katkelma"
3358 #: ../src/keybindings.c:318
3359 msgid "Move cursor in snippet"
3360 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3362 #: ../src/keybindings.c:320
3363 msgid "Suppress snippet completion"
3364 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3366 #: ../src/keybindings.c:322
3367 msgid "Context Action"
3368 msgstr "Kontekstitoiminto"
3370 #: ../src/keybindings.c:324
3371 msgid "Complete word"
3372 msgstr "Täydennä sana"
3374 #: ../src/keybindings.c:326
3375 msgid "Show calltip"
3376 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3378 #: ../src/keybindings.c:328
3379 msgid "Show macro list"
3380 msgstr "Näytä makroluettelo"
3382 #: ../src/keybindings.c:330
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Word part completion"
3385 msgstr "Katkelman täydennys"
3387 #: ../src/keybindings.c:333
3388 msgid "Move line(s) up"
3389 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3391 #: ../src/keybindings.c:336
3392 msgid "Move line(s) down"
3393 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3395 #: ../src/keybindings.c:341
3396 msgid "Cut"
3397 msgstr "Leikkaa"
3399 #: ../src/keybindings.c:343
3400 msgid "Copy"
3401 msgstr "Kopioi"
3403 #: ../src/keybindings.c:345
3404 msgid "Paste"
3405 msgstr "Liitä"
3407 #: ../src/keybindings.c:356
3408 msgid "Select All"
3409 msgstr "Valitse Kaikki"
3411 #: ../src/keybindings.c:358
3412 msgid "Select current word"
3413 msgstr "Valitse sana"
3415 #: ../src/keybindings.c:366
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select to previous word part"
3418 msgstr "Edellinen sana"
3420 #: ../src/keybindings.c:368
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select to next word part"
3423 msgstr "Seuraava sana"
3425 #: ../src/keybindings.c:376
3426 msgid "Toggle line commentation"
3427 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3429 #: ../src/keybindings.c:379
3430 msgid "Comment line(s)"
3431 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3433 #: ../src/keybindings.c:381
3434 msgid "Uncomment line(s)"
3435 msgstr "Poista kommentointi"
3437 #: ../src/keybindings.c:383
3438 msgid "Increase indent"
3439 msgstr "Kasvata sisennystä"
3441 #: ../src/keybindings.c:386
3442 msgid "Decrease indent"
3443 msgstr "Vähennä sisennystä"
3445 #: ../src/keybindings.c:389
3446 msgid "Increase indent by one space"
3447 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3449 #: ../src/keybindings.c:391
3450 msgid "Decrease indent by one space"
3451 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3453 #: ../src/keybindings.c:395
3454 msgid "Send to Custom Command 1"
3455 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3457 #: ../src/keybindings.c:397
3458 msgid "Send to Custom Command 2"
3459 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3461 #: ../src/keybindings.c:399
3462 msgid "Send to Custom Command 3"
3463 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3465 #: ../src/keybindings.c:407
3466 msgid "Join lines"
3467 msgstr "Yhdistä rivit"
3469 #: ../src/keybindings.c:412
3470 msgid "Insert date"
3471 msgstr "Lisää päiväys"
3473 #: ../src/keybindings.c:418
3474 msgid "Insert New Line Before Current"
3475 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3477 #: ../src/keybindings.c:420
3478 msgid "Insert New Line After Current"
3479 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3481 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3482 msgid "Find"
3483 msgstr "Etsi"
3485 #: ../src/keybindings.c:435
3486 msgid "Find Next"
3487 msgstr "Etsi seuraava"
3489 #: ../src/keybindings.c:437
3490 msgid "Find Previous"
3491 msgstr "Etsi edellinen"
3493 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3494 msgid "Replace"
3495 msgstr "Korvaa"
3497 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3498 msgid "Find in Files"
3499 msgstr "Etsi tiedostoista"
3501 #: ../src/keybindings.c:449
3502 msgid "Next Message"
3503 msgstr "Seuraava viesti"
3505 #: ../src/keybindings.c:451
3506 msgid "Previous Message"
3507 msgstr "Edellinen viesti"
3509 #: ../src/keybindings.c:454
3510 msgid "Find Usage"
3511 msgstr "Etsi avoimista"
3513 #: ../src/keybindings.c:457
3514 msgid "Find Document Usage"
3515 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3517 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3518 msgid "Navigate back a location"
3519 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3521 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3522 msgid "Navigate forward a location"
3523 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3525 #: ../src/keybindings.c:471
3526 msgid "Go to matching brace"
3527 msgstr "Sulkeen pari"
3529 #: ../src/keybindings.c:474
3530 msgid "Toggle marker"
3531 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3533 #: ../src/keybindings.c:483
3534 msgid "Go to Tag Definition"
3535 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3537 #: ../src/keybindings.c:486
3538 msgid "Go to Tag Declaration"
3539 msgstr "Tunnisteen määritys"
3541 #: ../src/keybindings.c:488
3542 msgid "Go to Start of Line"
3543 msgstr "Rivin alkuun"
3545 #: ../src/keybindings.c:490
3546 msgid "Go to End of Line"
3547 msgstr "Rivin loppuun"
3549 #: ../src/keybindings.c:492
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Go to Start of Display Line"
3552 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3554 #: ../src/keybindings.c:494
3555 msgid "Go to End of Display Line"
3556 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3558 #: ../src/keybindings.c:496
3559 msgid "Go to Previous Word Part"
3560 msgstr "Edellinen sana"
3562 #: ../src/keybindings.c:498
3563 msgid "Go to Next Word Part"
3564 msgstr "Seuraava sana"
3566 #: ../src/keybindings.c:503
3567 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3568 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3570 #: ../src/keybindings.c:506
3571 msgid "Fullscreen"
3572 msgstr "Kokoruututila"
3574 #: ../src/keybindings.c:508
3575 msgid "Toggle Messages Window"
3576 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3578 #: ../src/keybindings.c:511
3579 msgid "Toggle Sidebar"
3580 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3582 #: ../src/keybindings.c:513
3583 msgid "Zoom In"
3584 msgstr "Suurenna"
3586 #: ../src/keybindings.c:515
3587 msgid "Zoom Out"
3588 msgstr "Pienennä"
3590 #: ../src/keybindings.c:517
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Zoom Reset"
3593 msgstr "Pienennä"
3595 #: ../src/keybindings.c:522
3596 msgid "Switch to Editor"
3597 msgstr "Editoriin"
3599 #: ../src/keybindings.c:524
3600 msgid "Switch to Search Bar"
3601 msgstr "Hakupalkkiin"
3603 #: ../src/keybindings.c:526
3604 msgid "Switch to Message Window"
3605 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3607 #: ../src/keybindings.c:528
3608 msgid "Switch to Compiler"
3609 msgstr "Kääntäjään"
3611 #: ../src/keybindings.c:530
3612 msgid "Switch to Messages"
3613 msgstr "Vaihda viesteihin"
3615 #: ../src/keybindings.c:532
3616 msgid "Switch to Scribble"
3617 msgstr "Muistilappuun"
3619 #: ../src/keybindings.c:534
3620 msgid "Switch to VTE"
3621 msgstr "Päätteeseen"
3623 #: ../src/keybindings.c:536
3624 msgid "Switch to Sidebar"
3625 msgstr "Sivupalkkiin"
3627 #: ../src/keybindings.c:538
3628 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3629 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3631 #: ../src/keybindings.c:540
3632 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3633 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3635 #: ../src/keybindings.c:545
3636 msgid "Switch to left document"
3637 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3639 #: ../src/keybindings.c:547
3640 msgid "Switch to right document"
3641 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3643 #: ../src/keybindings.c:549
3644 msgid "Switch to last used document"
3645 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3647 #: ../src/keybindings.c:552
3648 msgid "Move document left"
3649 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3651 #: ../src/keybindings.c:555
3652 msgid "Move document right"
3653 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3655 #: ../src/keybindings.c:557
3656 msgid "Move document first"
3657 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3659 #: ../src/keybindings.c:559
3660 msgid "Move document last"
3661 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3663 #: ../src/keybindings.c:564
3664 msgid "Toggle Line wrapping"
3665 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3667 #: ../src/keybindings.c:566
3668 msgid "Toggle Line breaking"
3669 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3671 #: ../src/keybindings.c:572
3672 msgid "Replace spaces with tabs"
3673 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3675 #: ../src/keybindings.c:574
3676 msgid "Toggle current fold"
3677 msgstr "Supista/laajenna"
3679 #: ../src/keybindings.c:576
3680 msgid "Fold all"
3681 msgstr "Supista kaikki"
3683 #: ../src/keybindings.c:578
3684 msgid "Unfold all"
3685 msgstr "Laajenna kaikki"
3687 #: ../src/keybindings.c:580
3688 msgid "Reload symbol list"
3689 msgstr "Virkistä symbolilista"
3691 #: ../src/keybindings.c:582
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Remove Markers"
3694 msgstr "P_oista merkinnät"
3696 #: ../src/keybindings.c:584
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Remove Error Indicators"
3699 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3701 #: ../src/keybindings.c:586
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3704 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3706 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3707 msgid "Compile"
3708 msgstr "Käännä"
3710 #: ../src/keybindings.c:595
3711 msgid "Make all"
3712 msgstr "Koosta kaikki"
3714 #: ../src/keybindings.c:598
3715 msgid "Make custom target"
3716 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3718 #: ../src/keybindings.c:600
3719 msgid "Make object"
3720 msgstr "Koosta olio"
3722 #: ../src/keybindings.c:602
3723 msgid "Next error"
3724 msgstr "Seuraava virhe"
3726 #: ../src/keybindings.c:604
3727 msgid "Previous error"
3728 msgstr "Edellinen virhe"
3730 #: ../src/keybindings.c:606
3731 msgid "Run"
3732 msgstr "Suorita"
3734 #: ../src/keybindings.c:608
3735 msgid "Build options"
3736 msgstr "Koostajan valitsimet"
3738 #: ../src/keybindings.c:613
3739 msgid "Show Color Chooser"
3740 msgstr "Näytä värivalitsin"
3742 #: ../src/keybindings.c:866
3743 msgid "Keyboard Shortcuts"
3744 msgstr "Pikanäppäimet"
3746 #: ../src/keybindings.c:878
3747 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3748 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3750 #: ../src/keyfile.c:990
3751 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3752 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3754 #: ../src/keyfile.c:1196
3755 msgid "Failed to load one or more session files."
3756 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3758 #: ../src/log.c:181
3759 msgid "Debug Messages"
3760 msgstr "Vianetsintäviestit"
3762 #: ../src/log.c:183
3763 msgid "Cl_ear"
3764 msgstr "_Puhdista"
3766 #: ../src/main.c:121
3767 msgid ""
3768 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3769 "with --line)"
3770 msgstr ""
3771 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3772 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3774 #: ../src/main.c:122
3775 msgid "Use an alternate configuration directory"
3776 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3778 #: ../src/main.c:123
3779 msgid "Print internal filetype names"
3780 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3782 #: ../src/main.c:124
3783 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3784 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3786 #: ../src/main.c:125
3787 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3788 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3790 #: ../src/main.c:127
3791 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3792 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3794 #: ../src/main.c:128
3795 msgid ""
3796 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/main.c:129
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3802 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3804 #: ../src/main.c:131
3805 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3806 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3808 #: ../src/main.c:132
3809 msgid "Don't show message window at startup"
3810 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3812 #: ../src/main.c:133
3813 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3814 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3816 #: ../src/main.c:135
3817 msgid "Don't load plugins"
3818 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3820 #: ../src/main.c:137
3821 msgid "Print Geany's installation prefix"
3822 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3824 #: ../src/main.c:138
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3827 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3829 #: ../src/main.c:139
3830 msgid "Don't load the previous session's files"
3831 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3833 #: ../src/main.c:141
3834 msgid "Don't load terminal support"
3835 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3837 #: ../src/main.c:142
3838 msgid "Filename of libvte.so"
3839 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3841 #: ../src/main.c:144
3842 msgid "Be verbose"
3843 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3845 #: ../src/main.c:145
3846 msgid "Show version and exit"
3847 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3849 #: ../src/main.c:545
3850 msgid "[FILES...]"
3851 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3853 #. note for translators: library versions are printed after this
3854 #: ../src/main.c:578
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "built on %s with "
3857 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3859 #: ../src/main.c:666
3860 msgid "Move it now?"
3861 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3863 #: ../src/main.c:668
3864 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3865 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3867 #: ../src/main.c:677
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3871 "\"."
3872 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3874 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3875 #. * describes why moving the dir didn't work
3876 #: ../src/main.c:687
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3880 "Please move manually the directory to the new location."
3881 msgstr ""
3882 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3883 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3885 #: ../src/main.c:772
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3889 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3890 "Start Geany anyway?"
3891 msgstr ""
3892 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3893 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3894 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3896 #: ../src/main.c:1156
3897 #, c-format
3898 msgid "This is Geany %s."
3899 msgstr "Tämä on Geany %s."
3901 #: ../src/main.c:1158
3902 #, c-format
3903 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3904 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3906 #: ../src/main.c:1363
3907 msgid "Configuration files reloaded."
3908 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3910 #: ../src/msgwindow.c:158
3911 msgid "Status messages"
3912 msgstr "Tilaviestit"
3914 #: ../src/msgwindow.c:556
3915 msgid "C_opy"
3916 msgstr "K_opioi"
3918 #: ../src/msgwindow.c:565
3919 msgid "Copy _All"
3920 msgstr "_Kopioi kaikki"
3922 #: ../src/msgwindow.c:595
3923 msgid "_Hide Message Window"
3924 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3926 #: ../src/msgwindow.c:651
3927 #, c-format
3928 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/notebook.c:196
3932 msgid "Switch to Document"
3933 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3935 #: ../src/plugins.c:497
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3939 "please recompile it."
3940 msgstr ""
3941 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3942 "version kanssa"
3944 #: ../src/plugins.c:1041
3945 msgid "_Plugin Manager"
3946 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3948 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3949 #: ../src/plugins.c:1216
3950 #, c-format
3951 msgid "%s %s"
3952 msgstr "%s %s"
3954 #: ../src/plugins.c:1292
3955 msgid "Active"
3956 msgstr "Aktiivinen"
3958 #: ../src/plugins.c:1298
3959 msgid "Plugin"
3960 msgstr "Liitännäinen"
3962 #: ../src/plugins.c:1304
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Description"
3965 msgstr "Kuvaus:"
3967 #: ../src/plugins.c:1322
3968 msgid "No plugins available."
3969 msgstr "Ei liitännäisiä"
3971 #: ../src/plugins.c:1424
3972 msgid "Plugins"
3973 msgstr "Liitännäiset"
3975 #: ../src/plugins.c:1444
3976 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3977 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3979 #: ../src/plugins.c:1461
3980 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3981 msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
3983 #: ../src/plugins.c:1470
3984 msgid "Plugin:"
3985 msgstr "Liitännäinen:"
3987 #: ../src/plugins.c:1471
3988 msgid "Author(s):"
3989 msgstr "Tekijä(t):"
3991 #: ../src/pluginutils.c:330
3992 msgid "Configure Plugins"
3993 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3995 #: ../src/prefs.c:179
3996 msgid "Grab Key"
3997 msgstr "Kaappaa näppäin"
3999 #: ../src/prefs.c:185
4000 #, c-format
4001 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4002 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4004 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
4005 msgid "_Expand All"
4006 msgstr "_Laajenna kaikki"
4008 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
4009 msgid "_Collapse All"
4010 msgstr "S_upista kaikki"
4012 #: ../src/prefs.c:291
4013 msgid "Action"
4014 msgstr "Toiminto"
4016 #: ../src/prefs.c:296
4017 msgid "Shortcut"
4018 msgstr "Pikanäppäin"
4020 #: ../src/prefs.c:1491
4021 msgid "_Allow"
4022 msgstr "_Salli"
4024 #: ../src/prefs.c:1493
4025 msgid "_Override"
4026 msgstr "K_orvaa"
4028 #: ../src/prefs.c:1494
4029 msgid "Override that keybinding?"
4030 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4032 #: ../src/prefs.c:1495
4033 #, c-format
4034 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4035 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4037 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4038 #. page Tools
4039 #: ../src/prefs.c:1699
4040 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4041 msgstr ""
4042 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4044 #. page Templates
4045 #: ../src/prefs.c:1704
4046 msgid ""
4047 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4048 "details."
4049 msgstr ""
4050 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4052 #. page Keybindings
4053 #: ../src/prefs.c:1709
4054 msgid ""
4055 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4056 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4057 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4058 msgstr ""
4059 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4060 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4061 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4063 #. page Editor->Indentation
4064 #: ../src/prefs.c:1714
4065 msgid ""
4066 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4067 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4068 msgstr ""
4069 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4070 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4072 #: ../src/printing.c:159
4073 #, c-format
4074 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4075 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4077 #: ../src/printing.c:229
4078 msgid "Document Setup"
4079 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4081 #: ../src/printing.c:264
4082 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4083 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4085 #: ../src/printing.c:414
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Paginating"
4088 msgstr "Tulostus"
4090 #: ../src/printing.c:438
4091 #, c-format
4092 msgid "Page %d of %d"
4093 msgstr "Sivu %d/%d"
4095 #: ../src/printing.c:494
4096 #, c-format
4097 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4098 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4100 #: ../src/printing.c:496
4101 #, c-format
4102 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4103 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4105 #: ../src/printing.c:549
4106 #, c-format
4107 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4108 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4110 #: ../src/printing.c:587
4111 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4112 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4114 #: ../src/printing.c:595
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4118 "\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4122 "\n"
4123 "%s"
4125 #: ../src/printing.c:611
4126 #, c-format
4127 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4128 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
4130 #: ../src/printing.c:617
4131 #, c-format
4132 msgid "File %s printed."
4133 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4135 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4136 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4137 #: ../src/project.c:97
4138 msgid "projects"
4139 msgstr "projektit"
4141 #: ../src/project.c:119
4142 msgid "New Project"
4143 msgstr "Uusi projekti"
4145 #: ../src/project.c:129
4146 msgid "C_reate"
4147 msgstr "_Luo"
4149 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4150 msgid "Choose Project Base Path"
4151 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4153 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4154 msgid "Project file could not be written"
4155 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4157 #: ../src/project.c:205
4158 #, c-format
4159 msgid "Project \"%s\" created."
4160 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4162 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4163 #, c-format
4164 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4165 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4167 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4168 msgid "Open Project"
4169 msgstr "Avaa projekti"
4171 #: ../src/project.c:304
4172 msgid "Project files"
4173 msgstr "Projektitiedostot"
4175 #: ../src/project.c:366
4176 #, c-format
4177 msgid "Project \"%s\" closed."
4178 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4180 #: ../src/project.c:571
4181 #, c-format
4182 msgid "Project \"%s\" saved."
4183 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4185 #: ../src/project.c:604
4186 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4187 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4189 #: ../src/project.c:605
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "The '%s' project is open."
4192 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4194 #: ../src/project.c:654
4195 msgid "The specified project name is too short."
4196 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4198 #: ../src/project.c:660
4199 #, c-format
4200 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4201 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4203 #: ../src/project.c:672
4204 msgid "You have specified an invalid project filename."
4205 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4207 #: ../src/project.c:695
4208 msgid "Create the project's base path directory?"
4209 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4211 #: ../src/project.c:696
4212 #, c-format
4213 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4214 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4216 #: ../src/project.c:705
4217 #, c-format
4218 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4219 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4221 #: ../src/project.c:718
4222 #, c-format
4223 msgid "Project file could not be written (%s)."
4224 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4226 #. initialise the dialog
4227 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4228 msgid "Choose Project Filename"
4229 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4231 #: ../src/project.c:948
4232 #, c-format
4233 msgid "Project \"%s\" opened."
4234 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4236 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4237 msgid "_Use regular expressions"
4238 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4240 #: ../src/search.c:305
4241 msgid ""
4242 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4243 "regular expressions, please read the documentation."
4244 msgstr ""
4245 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4246 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4248 #: ../src/search.c:312
4249 msgid "Search _backwards"
4250 msgstr "Etsi takape_rin"
4252 #: ../src/search.c:325
4253 msgid "Use _escape sequences"
4254 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4256 #: ../src/search.c:329
4257 msgid ""
4258 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4259 "corresponding control characters"
4260 msgstr ""
4261 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4262 "ohjausmerkeillä"
4264 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4265 msgid "C_ase sensitive"
4266 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4268 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4269 msgid "Match only a _whole word"
4270 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4272 #: ../src/search.c:346
4273 msgid "Match from s_tart of word"
4274 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4276 #: ../src/search.c:462
4277 msgid "_Previous"
4278 msgstr "E_dellinen"
4280 #: ../src/search.c:467
4281 msgid "_Next"
4282 msgstr "_Seuraava"
4284 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4285 msgid "_Search for:"
4286 msgstr "E_tsittävä:"
4288 #. Now add the multiple match options
4289 #: ../src/search.c:499
4290 msgid "_Find All"
4291 msgstr "Etsi k_aikki"
4293 #: ../src/search.c:506
4294 msgid "_Mark"
4295 msgstr "_Merkitse"
4297 #: ../src/search.c:508
4298 msgid "Mark all matches in the current document"
4299 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4301 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4302 msgid "In Sessi_on"
4303 msgstr "_Istunnosta"
4305 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4306 msgid "_In Document"
4307 msgstr "Asiakirjas_ta"
4309 #. close window checkbox
4310 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4311 msgid "Close _dialog"
4312 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4314 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4315 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4316 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4318 #: ../src/search.c:618
4319 msgid "_Replace"
4320 msgstr "Ko_rvaa"
4322 #: ../src/search.c:623
4323 msgid "Replace & Fi_nd"
4324 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4326 #: ../src/search.c:632
4327 msgid "Replace wit_h:"
4328 msgstr "K_orvaava:"
4330 #. Now add the multiple replace options
4331 #: ../src/search.c:681
4332 msgid "Re_place All"
4333 msgstr "Korvaa _kaikki"
4335 #: ../src/search.c:698
4336 msgid "In Se_lection"
4337 msgstr "Va_linnasta"
4339 #: ../src/search.c:700
4340 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4341 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4343 #: ../src/search.c:817
4344 msgid "all"
4345 msgstr "kaikki"
4347 #: ../src/search.c:819
4348 msgid "project"
4349 msgstr "projekti"
4351 #: ../src/search.c:821
4352 msgid "custom"
4353 msgstr "mukautettu"
4355 #: ../src/search.c:825
4356 msgid ""
4357 "All: search all files in the directory\n"
4358 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4359 "Custom: specify file patterns manually"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/search.c:889
4363 msgid "Fi_les:"
4364 msgstr "Ti_edostot:"
4366 #: ../src/search.c:901
4367 #, fuzzy
4368 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4369 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4371 #: ../src/search.c:913
4372 msgid "_Directory:"
4373 msgstr "Ka_nsio:"
4375 #: ../src/search.c:931
4376 msgid "E_ncoding:"
4377 msgstr "Merkist_ö:"
4379 #: ../src/search.c:962
4380 msgid "See grep's manual page for more information"
4381 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4383 #: ../src/search.c:964
4384 msgid "_Recurse in subfolders"
4385 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4387 #: ../src/search.c:977
4388 msgid "_Invert search results"
4389 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4391 #: ../src/search.c:981
4392 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4393 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4395 #: ../src/search.c:998
4396 msgid "E_xtra options:"
4397 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4399 #: ../src/search.c:1005
4400 msgid "Other options to pass to Grep"
4401 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4403 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4404 #, c-format
4405 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4406 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4407 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4408 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4410 #: ../src/search.c:1416
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4413 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4415 #: ../src/search.c:1607
4416 msgid "Invalid directory for find in files."
4417 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4419 #: ../src/search.c:1628
4420 msgid "No text to find."
4421 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4423 #: ../src/search.c:1655
4424 #, c-format
4425 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4426 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4428 #: ../src/search.c:1662
4429 #, c-format
4430 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/search.c:1728
4434 msgid "Searching..."
4435 msgstr "Etsitään..."
4437 #: ../src/search.c:1739
4438 #, c-format
4439 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4440 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4442 #: ../src/search.c:1780
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not open directory (%s)"
4445 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4447 #: ../src/search.c:1880
4448 msgid "Search failed."
4449 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4451 #: ../src/search.c:1904
4452 #, c-format
4453 msgid "Search completed with %d match."
4454 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4455 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4456 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4458 #: ../src/search.c:1912
4459 msgid "No matches found."
4460 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4462 #: ../src/search.c:1940
4463 #, c-format
4464 msgid "Bad regex: %s"
4465 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4467 #. TODO maybe this message needs a rewording
4468 #: ../src/socket.c:232
4469 msgid ""
4470 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4471 "another user.\n"
4472 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/stash.c:1118
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Name"
4478 msgstr "Nimi:"
4480 #: ../src/stash.c:1125
4481 msgid "Value"
4482 msgstr "Arvo"
4484 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4485 msgid "Chapter"
4486 msgstr "Luku"
4488 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4489 msgid "Section"
4490 msgstr "Kappale"
4492 #: ../src/symbols.c:703
4493 msgid "Sect1"
4494 msgstr "Kpl1"
4496 #: ../src/symbols.c:704
4497 msgid "Sect2"
4498 msgstr "Kpl2"
4500 #: ../src/symbols.c:705
4501 msgid "Sect3"
4502 msgstr "Kpl3"
4504 #: ../src/symbols.c:706
4505 msgid "Appendix"
4506 msgstr "Liite"
4508 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4509 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4510 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4511 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4512 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4513 msgid "Other"
4514 msgstr "Muu"
4516 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4517 msgid "Module"
4518 msgstr "Moduuli"
4520 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4521 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4522 msgid "Types"
4523 msgstr "Tyypit"
4525 #: ../src/symbols.c:715
4526 msgid "Type constructors"
4527 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4529 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4530 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4531 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4532 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4533 #: ../src/symbols.c:1030
4534 msgid "Functions"
4535 msgstr "Funktiot"
4537 #: ../src/symbols.c:721
4538 msgid "Program"
4539 msgstr "Ohjelma"
4541 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4542 msgid "Sections"
4543 msgstr "Osat"
4545 #: ../src/symbols.c:724
4546 msgid "Paragraph"
4547 msgstr "Kappale"
4549 #: ../src/symbols.c:725
4550 msgid "Group"
4551 msgstr "Ryhmä"
4553 #: ../src/symbols.c:726
4554 msgid "Data"
4555 msgstr "Tieto"
4557 #: ../src/symbols.c:732
4558 msgid "Keys"
4559 msgstr "Avaimet"
4561 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4562 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4563 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4564 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4565 msgid "Variables"
4566 msgstr "Muuttujat"
4568 #: ../src/symbols.c:746
4569 msgid "Environment"
4570 msgstr "Ympäristö"
4572 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4573 msgid "Subsection"
4574 msgstr "Aliosa"
4576 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4577 msgid "Subsubsection"
4578 msgstr "Alialiosa"
4580 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4581 msgid "Structures"
4582 msgstr "Tietueet"
4584 #: ../src/symbols.c:767
4585 msgid "Parts"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/symbols.c:768
4589 msgid "Assembly"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/symbols.c:769
4593 msgid "Steps"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4597 msgid "Modules"
4598 msgstr "Moduulit"
4600 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4601 msgid "Traits"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/symbols.c:787
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Implementations"
4607 msgstr "Sisennys"
4609 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4610 msgid "Typedefs / Enums"
4611 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4613 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4614 #: ../src/symbols.c:1039
4615 msgid "Macros"
4616 msgstr "Makrot"
4618 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4619 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4620 msgid "Methods"
4621 msgstr "Metodit"
4623 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4624 #: ../src/symbols.c:935
4625 msgid "Package"
4626 msgstr "Paketti"
4628 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4629 msgid "Labels"
4630 msgstr "Nimikkeet"
4632 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4633 #: ../src/symbols.c:963
4634 msgid "Constants"
4635 msgstr "Vakiot"
4637 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4638 msgid "Namespaces"
4639 msgstr "Nimiavaruudet"
4641 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4642 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4643 msgid "Interfaces"
4644 msgstr "Rajapinnat"
4646 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4647 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4648 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4649 msgid "Classes"
4650 msgstr "Luokat"
4652 #: ../src/symbols.c:825
4653 msgid "Anchors"
4654 msgstr "Ankkurit"
4656 #: ../src/symbols.c:826
4657 msgid "H1 Headings"
4658 msgstr "H1-otsikot"
4660 #: ../src/symbols.c:827
4661 msgid "H2 Headings"
4662 msgstr "H2-otsikot"
4664 #: ../src/symbols.c:828
4665 msgid "H3 Headings"
4666 msgstr "H3-otsikot"
4668 #: ../src/symbols.c:836
4669 msgid "ID Selectors"
4670 msgstr "ID-valitsimet"
4672 #: ../src/symbols.c:837
4673 msgid "Type Selectors"
4674 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4676 #: ../src/symbols.c:856
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Section Level 1"
4679 msgstr "Kappale"
4681 #: ../src/symbols.c:857
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Section Level 2"
4684 msgstr "Kappale"
4686 #: ../src/symbols.c:858
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Section Level 3"
4689 msgstr "Kappale"
4691 #: ../src/symbols.c:859
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Section Level 4"
4694 msgstr "Kappale"
4696 #: ../src/symbols.c:868
4697 msgid "Singletons"
4698 msgstr "Ainokaiset"
4700 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4701 msgid "Procedures"
4702 msgstr "Proseduurit"
4704 #: ../src/symbols.c:890
4705 msgid "Imports"
4706 msgstr "Viennit"
4708 #: ../src/symbols.c:898
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Entities"
4711 msgstr "nimetön"
4713 #: ../src/symbols.c:899
4714 msgid "Architectures"
4715 msgstr "Arkkitehtuurit"
4717 #: ../src/symbols.c:901
4718 msgid "Functions / Procedures"
4719 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4721 #: ../src/symbols.c:902
4722 msgid "Variables / Signals"
4723 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4725 #: ../src/symbols.c:903
4726 msgid "Processes / Blocks / Components"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/symbols.c:911
4730 msgid "Events"
4731 msgstr "Tapahtumat"
4733 #: ../src/symbols.c:913
4734 msgid "Functions / Tasks"
4735 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4737 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4738 msgid "Members"
4739 msgstr "Jäsenet"
4741 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4742 msgid "Enums"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/symbols.c:939
4746 msgid "Properties"
4747 msgstr "Ominaisuudet"
4749 #: ../src/symbols.c:975
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Programs"
4752 msgstr "Ohjelma"
4754 #: ../src/symbols.c:977
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Functions / Subroutines"
4757 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4759 #: ../src/symbols.c:980
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Components"
4762 msgstr "Täydennykset"
4764 #: ../src/symbols.c:981
4765 msgid "Blocks"
4766 msgstr "Blokit"
4768 #: ../src/symbols.c:992
4769 msgid "Defines"
4770 msgstr "Määrittelyt"
4772 #: ../src/symbols.c:999
4773 msgid "Targets"
4774 msgstr "Kohteet"
4776 #: ../src/symbols.c:1008
4777 msgid "Indexes"
4778 msgstr "Indeksi"
4780 #: ../src/symbols.c:1009
4781 msgid "Tables"
4782 msgstr "Taulut"
4784 #: ../src/symbols.c:1010
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Triggers"
4787 msgstr "Laukaisin"
4789 #: ../src/symbols.c:1011
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Views"
4792 msgstr "Näytä"
4794 #: ../src/symbols.c:1032
4795 msgid "Structs"
4796 msgstr "Tietueet"
4798 #: ../src/symbols.c:1043
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Extern Variables"
4801 msgstr "Muuttujat"
4803 #: ../src/symbols.c:1803
4804 #, c-format
4805 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4806 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4808 #: ../src/symbols.c:1829
4809 #, c-format
4810 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4814 #: ../src/symbols.c:1836
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4818 "\n"
4819 msgstr ""
4820 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4821 "\n"
4823 #: ../src/symbols.c:1837
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Example:\n"
4827 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4828 "gtk/gtk.h\n"
4829 msgstr ""
4830 "Esimerkki:\n"
4831 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4832 "gtk/gtk.h\n"
4834 #: ../src/symbols.c:1851
4835 msgid "Load Tags"
4836 msgstr "Lataa tunnisteet"
4838 #: ../src/symbols.c:1858
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4841 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4843 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4844 #: ../src/symbols.c:1878
4845 #, c-format
4846 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4847 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4849 #: ../src/symbols.c:1881
4850 #, c-format
4851 msgid "Could not load tags file '%s'."
4852 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4854 #: ../src/symbols.c:2019
4855 #, c-format
4856 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4857 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4859 #: ../src/symbols.c:2021
4860 #, c-format
4861 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4862 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4864 #: ../src/symbols.c:2398
4865 msgid "Sort by _Name"
4866 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4868 #: ../src/symbols.c:2405
4869 msgid "Sort by _Appearance"
4870 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4872 #: ../src/templates.c:75
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4875 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
4877 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4878 #: ../src/toolbar.c:54
4879 msgid "Save the current file"
4880 msgstr "Tallenna tiedosto"
4882 #: ../src/toolbar.c:56
4883 msgid "Save all open files"
4884 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4886 #: ../src/toolbar.c:57
4887 msgid "Reload the current file from disk"
4888 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4890 #: ../src/toolbar.c:58
4891 msgid "Close the current file"
4892 msgstr "Sulje tiedosto"
4894 #: ../src/toolbar.c:59
4895 msgid "Close all open files"
4896 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4898 #: ../src/toolbar.c:60
4899 msgid "Cut the current selection"
4900 msgstr "Leikkaa valinta"
4902 #: ../src/toolbar.c:61
4903 msgid "Copy the current selection"
4904 msgstr "Kopioi valinta"
4906 #: ../src/toolbar.c:62
4907 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4908 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4910 #: ../src/toolbar.c:63
4911 msgid "Delete the current selection"
4912 msgstr "Poista valinta"
4914 #: ../src/toolbar.c:64
4915 msgid "Undo the last modification"
4916 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4918 #: ../src/toolbar.c:65
4919 msgid "Redo the last modification"
4920 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4922 #: ../src/toolbar.c:68
4923 msgid "Compile the current file"
4924 msgstr "Käännä tiedosto"
4926 #: ../src/toolbar.c:69
4927 msgid "Run or view the current file"
4928 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4930 #: ../src/toolbar.c:70
4931 msgid ""
4932 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4933 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4935 #: ../src/toolbar.c:71
4936 msgid "Zoom in the text"
4937 msgstr "Suurenna tekstiä"
4939 #: ../src/toolbar.c:72
4940 msgid "Zoom out the text"
4941 msgstr "Pienennä tekstiä"
4943 #: ../src/toolbar.c:73
4944 msgid "Decrease indentation"
4945 msgstr "Vähennä sisennystä"
4947 #: ../src/toolbar.c:74
4948 msgid "Increase indentation"
4949 msgstr "Kasvata sisennystä"
4951 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4952 msgid "Find the entered text in the current file"
4953 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4955 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4956 msgid "Jump to the entered line number"
4957 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4959 #: ../src/toolbar.c:77
4960 msgid "Show the preferences dialog"
4961 msgstr "Näytä asetusikkuna"
4963 #: ../src/toolbar.c:78
4964 msgid "Quit Geany"
4965 msgstr "Sulje Geany"
4967 #: ../src/toolbar.c:79
4968 msgid "Print document"
4969 msgstr "Tulosta tiedosto"
4971 #: ../src/toolbar.c:80
4972 msgid "Replace text in the current document"
4973 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4975 #: ../src/toolbar.c:356
4976 msgid "Create a new file"
4977 msgstr "Luo uusi tiedosto"
4979 #: ../src/toolbar.c:357
4980 msgid "Create a new file from a template"
4981 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4983 #: ../src/toolbar.c:364
4984 msgid "Open an existing file"
4985 msgstr "Avaa tiedosto"
4987 #: ../src/toolbar.c:365
4988 msgid "Open a recent file"
4989 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4991 #: ../src/toolbar.c:373
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Choose more build actions"
4994 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
4996 #: ../src/toolbar.c:380
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Search Field"
4999 msgstr "Etsintä kenttä"
5001 #: ../src/toolbar.c:390
5002 msgid "Goto Field"
5003 msgstr "Mene Kenttään"
5005 #: ../src/toolbar.c:582
5006 msgid "Separator"
5007 msgstr "Erotin"
5009 #: ../src/toolbar.c:583
5010 msgid "--- Separator ---"
5011 msgstr "--- Erotin ---"
5013 #: ../src/toolbar.c:955
5014 msgid ""
5015 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5016 "and drop."
5017 msgstr ""
5018 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5019 "raahaamalla ja pudottamalla."
5021 #: ../src/toolbar.c:971
5022 msgid "Available Items"
5023 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5025 #: ../src/toolbar.c:992
5026 msgid "Displayed Items"
5027 msgstr "Näytetyt kohteet"
5029 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Invalid command: %s"
5032 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5034 #: ../src/tools.c:115
5035 msgid "Command not found"
5036 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
5038 #: ../src/tools.c:271
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5042 "changed. Error message: %s"
5043 msgstr ""
5044 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5045 "%s"
5047 #: ../src/tools.c:338
5048 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5049 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5051 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5052 #, c-format
5053 msgid "Custom command failed: %s"
5054 msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
5056 #: ../src/tools.c:370
5057 #, c-format
5058 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5059 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5061 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5062 msgid "Set Custom Commands"
5063 msgstr "Mukautetut komennot"
5065 #: ../src/tools.c:536
5066 msgid ""
5067 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5068 "of the command replaces the current selection."
5069 msgstr ""
5070 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5071 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5073 #: ../src/tools.c:550
5074 msgid "ID"
5075 msgstr "ID"
5077 #: ../src/tools.c:762
5078 msgid "No custom commands defined."
5079 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5081 #: ../src/tools.c:860
5082 msgid "Word Count"
5083 msgstr "Laske sanat"
5085 #: ../src/tools.c:869
5086 msgid "selection"
5087 msgstr "valinta"
5089 #: ../src/tools.c:874
5090 msgid "whole document"
5091 msgstr "koko asiakirja"
5093 #: ../src/tools.c:883
5094 msgid "Range:"
5095 msgstr "Alue:"
5097 #: ../src/tools.c:895
5098 msgid "Lines:"
5099 msgstr "Rivejä:"
5101 #: ../src/tools.c:909
5102 msgid "Words:"
5103 msgstr "Sanoja:"
5105 #: ../src/tools.c:923
5106 msgid "Characters:"
5107 msgstr "Merkkejä:"
5109 #: ../src/sidebar.c:175
5110 msgid "No tags found"
5111 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5113 #: ../src/sidebar.c:591
5114 msgid "Show S_ymbol List"
5115 msgstr "Näytä _symbolilista"
5117 #: ../src/sidebar.c:603
5118 msgid "Show _Document List"
5119 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5121 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5122 msgid "H_ide Sidebar"
5123 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5125 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5126 #, fuzzy
5127 msgid "_Find in Files..."
5128 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5130 #: ../src/sidebar.c:730
5131 msgid "Show _Paths"
5132 msgstr "Näytä _Polut"
5134 #: ../src/ui_utils.c:62
5135 msgid ""
5136 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5137 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5138 msgstr ""
5140 #. L = lines
5141 #: ../src/ui_utils.c:236
5142 #, c-format
5143 msgid "%dL"
5144 msgstr "%dL"
5146 #. RO = read-only
5147 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5148 msgid "RO "
5149 msgstr "RO"
5151 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5152 #: ../src/ui_utils.c:244
5153 msgid "OVR"
5154 msgstr "OVR"
5156 #: ../src/ui_utils.c:244
5157 msgid "INS"
5158 msgstr "INS"
5160 #: ../src/ui_utils.c:258
5161 msgid "TAB"
5162 msgstr "SAR"
5164 #. SP = space
5165 #: ../src/ui_utils.c:261
5166 msgid "SP"
5167 msgstr "VL"
5169 #. T/S = tabs and spaces
5170 #: ../src/ui_utils.c:264
5171 msgid "T/S"
5172 msgstr "S/V"
5174 #: ../src/ui_utils.c:272
5175 msgid "MOD"
5176 msgstr "MOD"
5178 #: ../src/ui_utils.c:399
5179 msgid " (new instance)"
5180 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5182 #: ../src/ui_utils.c:429
5183 #, c-format
5184 msgid "Font updated (%s)."
5185 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5187 #: ../src/ui_utils.c:633
5188 msgid "C Standard Library"
5189 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5191 #: ../src/ui_utils.c:634
5192 msgid "ISO C99"
5193 msgstr "ISO C99"
5195 #: ../src/ui_utils.c:635
5196 msgid "C++ (C Standard Library)"
5197 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5199 #: ../src/ui_utils.c:636
5200 msgid "C++ Standard Library"
5201 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5203 #: ../src/ui_utils.c:637
5204 msgid "C++ STL"
5205 msgstr "C++ STL"
5207 #: ../src/ui_utils.c:699
5208 msgid "_Set Custom Date Format"
5209 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5211 #: ../src/ui_utils.c:1810
5212 msgid "Select Folder"
5213 msgstr "Valitse kansio"
5215 #: ../src/ui_utils.c:1810
5216 msgid "Select File"
5217 msgstr "Valitse tiedosto"
5219 #: ../src/ui_utils.c:1987
5220 msgid "Save All"
5221 msgstr "Tallenna _kaikki"
5223 #: ../src/ui_utils.c:1988
5224 msgid "Close All"
5225 msgstr "Sulje kaikki"
5227 #: ../src/ui_utils.c:2222
5228 msgid "Geany cannot start!"
5229 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5231 #: ../src/utils.c:88
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Select Browser"
5234 msgstr "Tiedostoselain"
5236 #: ../src/utils.c:89
5237 msgid ""
5238 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5239 "another one."
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/utils.c:375
5243 msgid "Win (CRLF)"
5244 msgstr "Win (CRLF)"
5246 #: ../src/utils.c:376
5247 msgid "Mac (CR)"
5248 msgstr "Mac (CR)"
5250 #: ../src/utils.c:377
5251 msgid "Unix (LF)"
5252 msgstr "Unix (LF)"
5254 #: ../src/vte.c:437
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/vte.c:586
5260 msgid "_Set Path From Document"
5261 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5263 #: ../src/vte.c:591
5264 msgid "_Restart Terminal"
5265 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5267 #: ../src/vte.c:614
5268 msgid "_Input Methods"
5269 msgstr "_Syöttötavat"
5271 #: ../src/vte.c:708
5272 msgid ""
5273 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5274 "command."
5275 msgstr ""
5276 "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
5277 "sisältää komennon."
5279 #: ../src/win32.c:160
5280 msgid "Geany project files"
5281 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5283 #: ../src/win32.c:165
5284 msgid "Executables"
5285 msgstr "Käynnistystiedostot"
5287 #: ../src/win32.c:1217
5288 #, c-format
5289 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5290 msgstr ""
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5293 msgid "Class Builder"
5294 msgstr "Luokan rakentaja"
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5297 msgid "Creates source files for new class types."
5298 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5301 msgid "Create Class"
5302 msgstr "Luo luokka"
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5305 msgid "Create C++ Class"
5306 msgstr "Luo C++-luokka"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5309 msgid "Create GTK+ Class"
5310 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5313 msgid "Create PHP Class"
5314 msgstr "Luo PHP-luokka"
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5317 msgid "Namespace"
5318 msgstr "Nimiavaruus"
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5321 msgid "Class"
5322 msgstr "Luokka"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5325 msgid "Header file:"
5326 msgstr "Otsaketiedosto:"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5329 msgid "Source file:"
5330 msgstr "Lähdetiedosto:"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5333 msgid "Inheritance"
5334 msgstr "Perintä"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5337 msgid "Base class:"
5338 msgstr "Kantaluokka:"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Base source:"
5343 msgstr "%s-lähdekoodi"
5345 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5346 msgid "Base header:"
5347 msgstr "Kantaotsake:"
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5350 msgid "Global"
5351 msgstr "Globaali"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5354 msgid "Base GType:"
5355 msgstr "Kanta-GType:"
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5358 msgid "Implements:"
5359 msgstr ""
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5362 msgid "Options"
5363 msgstr "Valinnat"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5366 msgid "Create constructor"
5367 msgstr "Luo muodostin"
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5370 msgid "Create destructor"
5371 msgstr "Luo hajotin"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5374 msgid "Is abstract"
5375 msgstr ""
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5378 msgid "Is singleton"
5379 msgstr "Ainokainen"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Constructor type:"
5384 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5387 msgid "Create Cla_ss"
5388 msgstr "_Luo luokka"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5391 #, fuzzy
5392 msgid "_C++ Class..."
5393 msgstr "_C++-luokka"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5396 #, fuzzy
5397 msgid "_GTK+ Class..."
5398 msgstr "_GTK+-luokka"
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5401 #, fuzzy
5402 msgid "_PHP Class..."
5403 msgstr "_PHP-luokka"
5405 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5406 msgid "HTML Characters"
5407 msgstr "HTML-erityismerkit"
5409 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5410 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5411 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5413 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5414 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5415 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5416 msgid "The Geany developer team"
5417 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5419 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5420 msgid "HTML characters"
5421 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5423 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5424 msgid "ISO 8859-1 characters"
5425 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5427 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5428 msgid "Greek characters"
5429 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5431 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5432 msgid "Mathematical characters"
5433 msgstr "Matemaattiset merkit"
5435 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5436 msgid "Technical characters"
5437 msgstr "Tekniset merkit"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5440 msgid "Arrow characters"
5441 msgstr "Nuolimerkit"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5444 msgid "Punctuation characters"
5445 msgstr "Välimerkit"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5448 msgid "Miscellaneous characters"
5449 msgstr "Muut merkit"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5452 #: ../plugins/saveactions.c:525
5453 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5454 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5457 msgid "Special Characters"
5458 msgstr "Erikoismerkit"
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5461 msgid "_Insert"
5462 msgstr "_Lisää"
5464 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5465 msgid ""
5466 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5467 "the button to insert it at the current cursor position."
5468 msgstr ""
5469 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5470 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5472 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5473 msgid "Character"
5474 msgstr "Merkki"
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5477 msgid "HTML (name)"
5478 msgstr "HTML (nimi)"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5481 #, fuzzy
5482 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5483 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5485 #. Add menuitem for html replacement functions
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5487 #, fuzzy
5488 msgid "_HTML Replacement"
5489 msgstr "HTML-korvaus"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5494 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5497 #, fuzzy
5498 msgid "_Replace Characters in Selection"
5499 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5502 msgid "Insert Special HTML Characters"
5503 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5506 msgid "Replace special characters"
5507 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5510 msgid "Toggle plugin status"
5511 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5513 #: ../plugins/export.c:38
5514 msgid "Export"
5515 msgstr "Vie"
5517 #: ../plugins/export.c:38
5518 msgid "Exports the current file into different formats."
5519 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5521 #: ../plugins/export.c:170
5522 msgid "Export File"
5523 msgstr "Vie tiedosto"
5525 #: ../plugins/export.c:188
5526 msgid "_Insert line numbers"
5527 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5529 #: ../plugins/export.c:190
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5532 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5534 #: ../plugins/export.c:200
5535 msgid "_Use current zoom level"
5536 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5538 #: ../plugins/export.c:202
5539 msgid ""
5540 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5541 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5543 #: ../plugins/export.c:280
5544 #, c-format
5545 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5546 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5548 #: ../plugins/export.c:282
5549 #, c-format
5550 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5551 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5553 #: ../plugins/export.c:332
5554 #, c-format
5555 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5556 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
5558 #: ../plugins/export.c:780
5559 msgid "_Export"
5560 msgstr "_Vie"
5562 #. HTML
5563 #: ../plugins/export.c:787
5564 #, fuzzy
5565 msgid "As _HTML..."
5566 msgstr "_HTML-muotoon"
5568 #. LaTeX
5569 #: ../plugins/export.c:793
5570 #, fuzzy
5571 msgid "As _LaTeX..."
5572 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5574 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5575 msgid "File Browser"
5576 msgstr "Tiedostoselain"
5578 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5579 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5580 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5582 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5583 msgid "Too many items selected!"
5584 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5586 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5587 #, c-format
5588 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5589 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5591 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Open _Externally"
5594 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5596 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5597 msgid "Show _Hidden Files"
5598 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5600 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5601 msgid "Up"
5602 msgstr "Ylös"
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5605 msgid "Refresh"
5606 msgstr "Virkistä"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5609 msgid "Home"
5610 msgstr "Koti"
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5613 msgid "Set path from document"
5614 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5617 msgid "Filter:"
5618 msgstr "Suodatin:"
5620 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5624 "a space."
5625 msgstr ""
5626 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5627 "toisistaan välilyönneillä"
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5630 msgid "Focus File List"
5631 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5634 msgid "Focus Path Entry"
5635 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5638 msgid "External open command:"
5639 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5641 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5645 "wildcards.\n"
5646 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5647 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5648 "filename"
5649 msgstr ""
5650 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5651 "and %d.\n"
5652 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5653 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5656 msgid "Show hidden files"
5657 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5660 msgid "Hide file extensions:"
5661 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5663 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5664 msgid "Follow the path of the current file"
5665 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5668 msgid "Use the project's base directory"
5669 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5672 msgid ""
5673 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5674 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5676 #: ../plugins/saveactions.c:42
5677 msgid "Save Actions"
5678 msgstr "Tallennustoiminnot"
5680 #: ../plugins/saveactions.c:42
5681 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5682 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5684 #: ../plugins/saveactions.c:174
5685 #, c-format
5686 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5687 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5689 #. it's unlikely that this happens
5690 #: ../plugins/saveactions.c:207
5691 #, c-format
5692 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5693 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5695 #: ../plugins/saveactions.c:225
5696 #, c-format
5697 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5698 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5700 #: ../plugins/saveactions.c:358
5701 #, c-format
5702 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5703 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5704 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5705 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5707 #. initialize the dialog
5708 #: ../plugins/saveactions.c:429
5709 msgid "Select Directory"
5710 msgstr "Valitse kansio"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:517
5713 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5714 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5716 #: ../plugins/saveactions.c:598
5717 msgid "Auto Save"
5718 msgstr "Automaattitallennus"
5720 #: ../plugins/saveactions.c:600
5721 msgid "Enable save when losing _focus"
5722 msgstr ""
5724 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5725 #: ../plugins/saveactions.c:709
5726 msgid "_Enable"
5727 msgstr "_Käytä"
5729 #: ../plugins/saveactions.c:614
5730 msgid "Auto save _interval:"
5731 msgstr "Tallennus_väli:"
5733 #: ../plugins/saveactions.c:622
5734 msgid "seconds"
5735 msgstr "sekuntia"
5737 #: ../plugins/saveactions.c:631
5738 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5739 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5741 #: ../plugins/saveactions.c:639
5742 msgid "Save only current open _file"
5743 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5745 #: ../plugins/saveactions.c:646
5746 msgid "Sa_ve all open files"
5747 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5749 #: ../plugins/saveactions.c:666
5750 msgid "Instant Save"
5751 msgstr "Välitön tallennus"
5753 #: ../plugins/saveactions.c:676
5754 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5755 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:707
5758 msgid "Backup Copy"
5759 msgstr "Varmuuskopio"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:717
5762 msgid "_Directory to save backup files in:"
5763 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:740
5766 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5767 msgstr ""
5768 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5770 #: ../plugins/saveactions.c:753
5771 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5772 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5774 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5775 msgid "Split Window"
5776 msgstr "Jaettu näkymä"
5778 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5779 msgid "Splits the editor view into two windows."
5780 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5782 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5783 msgid "Show the current document"
5784 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5786 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5787 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5788 msgid "_Unsplit"
5789 msgstr "_Yhdistä"
5791 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5792 msgid "_Split Window"
5793 msgstr "_Jaa Näkymä"
5795 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5796 msgid "_Side by Side"
5797 msgstr "_Rinnakkain"
5799 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5800 msgid "_Top and Bottom"
5801 msgstr "_Allekkain"
5803 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Side by Side"
5806 msgstr "_Rinnakkain"
5808 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Top and Bottom"
5811 msgstr "_Allekkain"
5813 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5814 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
5816 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5817 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
5819 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5820 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
5822 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5823 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
5825 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5826 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "Shell script"
5830 #~ msgstr "Komentotiedosto"
5832 #~ msgid "Subroutines"
5833 #~ msgstr "Alirutiinit"
5835 #~ msgid "pos: %d"
5836 #~ msgstr "Sijainti: %d"
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "style: %d"
5840 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
5842 #~ msgid "Split Horizontally"
5843 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
5845 #~ msgid "Split Vertically"
5846 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5850 #~ "the -e argument)"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
5853 #~ "valitsin \"-e\")"
5855 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5856 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5860 #~ "new tab"
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
5863 #~ "välilehteen"
5865 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5866 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
5868 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5869 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
5871 #~ msgid "Invalid filename"
5872 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
5874 #~ msgid "_Debug Messages"
5875 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
5877 #~ msgid "Project properties"
5878 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
5880 #~ msgid "Goto"
5881 #~ msgstr "Siirry"
5883 #~ msgid "Clear the filter"
5884 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "Clear"
5888 #~ msgstr "Kääntäjä"
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5892 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
5894 #~ msgid "SQL Dump file"
5895 #~ msgstr "SQL-vedos"
5897 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5898 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5902 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "Plugin: %s %s\n"
5906 #~ "Description: %s\n"
5907 #~ "Author(s): %s"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
5910 #~ "Kuvaus: %s\n"
5911 #~ "Tekijä(t): %s"
5913 #~ msgid ""
5914 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5915 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5916 #~ "Configuration.</i>"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
5919 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5923 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5924 #~ "above).</i>"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
5927 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
5928 #~ "2.10.</i>"
5930 #~ msgid "Old"
5931 #~ msgstr "Vanha"
5933 #~ msgid "Namespace:"
5934 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
5936 #~ msgid "Class name:"
5937 #~ msgstr "Luokan nimi:"
5939 #~ msgid "Hide object files"
5940 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5944 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
5947 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5949 #~ msgid "_Horizontally"
5950 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
5952 #~ msgid "_Vertically"
5953 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
5955 #~ msgid "Find _Selected"
5956 #~ msgstr "Etsi _valinta"
5958 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5959 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
5961 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5962 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
5964 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5965 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
5967 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5968 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
5970 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5971 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5973 #~ msgid "_HTMLToggle"
5974 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
5976 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5977 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "Set"
5981 #~ msgstr "Kpl1"
5983 #~ msgid "Fixed s_trings"
5984 #~ msgstr "Merkki_jonot"
5986 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5987 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
5989 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5990 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5994 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
5996 #~ msgid "mode: %s"
5997 #~ msgstr "tila: %s"
5999 #~ msgid "encoding: %s %s"
6000 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6002 #~ msgid "filetype: %s"
6003 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6005 #~ msgid "scope: %s"
6006 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6008 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6009 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6011 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6012 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6014 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6015 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6017 #~ msgid "_View DVI File"
6018 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6020 #~ msgid "V_iew PDF File"
6021 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6023 #~ msgid "_Set Arguments"
6024 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6026 #~ msgid "Set Arguments"
6027 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6029 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6030 #~ msgstr ""
6031 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6033 #~ msgid "DVI creation:"
6034 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6036 #~ msgid "PDF creation:"
6037 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6039 #~ msgid "DVI preview:"
6040 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6042 #~ msgid "PDF preview:"
6043 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6047 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6050 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6052 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6053 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6055 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6056 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6058 #~ msgid "Compile:"
6059 #~ msgstr "Käännä:"
6061 #~ msgid "Build:"
6062 #~ msgstr "Koosta:"
6064 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6065 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6067 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6068 #~ msgstr "dummy"
6070 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6071 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6073 #~ msgid "Icon size:"
6074 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6076 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6077 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
6079 #~ msgid "Hard tab width:"
6080 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6082 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6083 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6087 #~ "requires a restart of Geany"
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6090 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6092 #~ msgid "Long line marker:"
6093 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6095 #~ msgid "Long line marker color:"
6096 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6098 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6099 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6101 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6102 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6104 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6105 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6107 #~ msgid "Run (alternative command)"
6108 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6112 #~ "loaded when Geany is started."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6115 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6117 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6118 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6120 #~ msgid "Make in base path"
6121 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6125 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6128 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6130 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6131 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6133 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6134 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6135 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6136 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6138 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6139 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6141 #~ msgid "My"
6142 #~ msgstr "Minun"
6144 #~ msgid "Local"
6145 #~ msgstr "Paikallinen"
6147 #~ msgid "Our"
6148 #~ msgstr "Meidän"
6150 #~ msgid "Terminal plugin"
6151 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6155 #~ "if the VTE library could be loaded."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6158 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6160 #~ msgid "Unsplit"
6161 #~ msgstr "Yhdistä"
6163 #~ msgid "Diff file"
6164 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6166 #~ msgid "reStructuredText file"
6167 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6169 #~ msgid "Select _All"
6170 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6172 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6173 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6177 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6180 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6184 #~ "Geany."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6187 #~ "käynnistetään uudelleen."