1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: geany1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Txertatu _data"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
106 msgstr "Bilatu _erabilera"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
121 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
133 #: ../data/geany.glade.h:24
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Uneko karaktereak"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
145 #: ../data/geany.glade.h:27
149 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #: ../data/geany.glade.h:29
157 #: ../data/geany.glade.h:30
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
182 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
183 "Desgaitu ez baduzu behar"
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Abioa</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
199 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
201 #: ../data/geany.glade.h:40
203 msgstr "Berretsi irtetea"
205 #: ../data/geany.glade.h:41
206 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
207 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
209 #: ../data/geany.glade.h:42
210 msgid "<b>Shutdown</b>"
211 msgstr "<b>Itzali</b>"
213 #: ../data/geany.glade.h:43
214 msgid "Startup path:"
215 msgstr "Abioko bidea:"
217 #: ../data/geany.glade.h:44
219 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
222 #: ../data/geany.glade.h:45
223 msgid "Project files:"
224 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
226 #: ../data/geany.glade.h:46
227 msgid "Path to start in when opening project files"
230 #: ../data/geany.glade.h:47
231 msgid "Extra plugin path:"
232 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
234 #: ../data/geany.glade.h:48
236 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
237 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
238 "for plugins. Leave blank to disable."
241 #: ../data/geany.glade.h:49
243 msgstr "<b>Bideak</b>"
245 #: ../data/geany.glade.h:50
249 #: ../data/geany.glade.h:51
250 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
251 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
253 #: ../data/geany.glade.h:52
255 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
259 #: ../data/geany.glade.h:53
260 msgid "Switch to status message list at new message"
263 #: ../data/geany.glade.h:54
265 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
266 "new status message arrives"
269 #: ../data/geany.glade.h:55
270 msgid "Suppress status messages in the status bar"
273 #: ../data/geany.glade.h:56
275 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
276 "in the status messages window."
279 #: ../data/geany.glade.h:57
280 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
283 #: ../data/geany.glade.h:58
285 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
286 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
287 "fields and the VTE."
290 #: ../data/geany.glade.h:59
292 msgid "Use Windows native dialogs"
293 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
295 #: ../data/geany.glade.h:60
298 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
301 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
302 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
304 #: ../data/geany.glade.h:61
305 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:62
309 msgid "Always wrap search"
312 #: ../data/geany.glade.h:63
313 msgid "Always wrap search around the document"
316 #: ../data/geany.glade.h:64
317 msgid "Hide the Find dialog"
318 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
320 #: ../data/geany.glade.h:65
321 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
323 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
325 #: ../data/geany.glade.h:66
326 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
329 #: ../data/geany.glade.h:67
331 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
332 "Replace dialog and there is no selection"
335 #: ../data/geany.glade.h:68
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
339 #: ../data/geany.glade.h:69
340 msgid "<b>Search</b>"
341 msgstr "<b>Bilatu</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:70
344 msgid "Use project-based session files"
347 #: ../data/geany.glade.h:71
349 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
353 #: ../data/geany.glade.h:72
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
357 #: ../data/geany.glade.h:73
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
365 #: ../data/geany.glade.h:74
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "Askotarikoak"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
381 #: ../data/geany.glade.h:77
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
385 #: ../data/geany.glade.h:78
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
389 #: ../data/geany.glade.h:79
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
393 #: ../data/geany.glade.h:80
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
397 #: ../data/geany.glade.h:81
399 msgstr "Erakutsi albo-barra"
401 #: ../data/geany.glade.h:82
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
411 msgid "<b>Message window</b>"
412 msgstr "Mezu-leihoa:"
414 #: ../data/geany.glade.h:85
416 msgstr "Ikur-zerrenda:"
418 #: ../data/geany.glade.h:86
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "Mezu-leihoa:"
422 #: ../data/geany.glade.h:87
426 #: ../data/geany.glade.h:88
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
430 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
434 #: ../data/geany.glade.h:90
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
438 #: ../data/geany.glade.h:91
440 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:92
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
446 #: ../data/geany.glade.h:93
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
448 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
450 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
454 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgid "Show editor tabs"
456 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
458 #: ../data/geany.glade.h:96
459 msgid "Show close buttons"
460 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
462 #: ../data/geany.glade.h:97
464 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
465 "clicking on it (requires restart of Geany)"
467 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
468 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
470 #: ../data/geany.glade.h:98
471 msgid "Placement of new file tabs:"
472 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
476 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
480 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid "Next to current"
484 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
486 #: ../data/geany.glade.h:102
488 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
494 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
502 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid "<b>Editor tabs</b>"
506 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
508 #: ../data/geany.glade.h:107
512 #: ../data/geany.glade.h:108
513 msgid "<b>Tab positions</b>"
514 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
516 #: ../data/geany.glade.h:109
517 msgid "Notebook tabs"
518 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
520 #: ../data/geany.glade.h:110
521 msgid "Show t_oolbar"
522 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
524 #: ../data/geany.glade.h:111
525 msgid "_Append toolbar to the menu"
526 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
528 #: ../data/geany.glade.h:112
529 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
532 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
533 msgid "Customize Toolbar"
534 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:114
537 msgid "System _default"
538 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
540 #: ../data/geany.glade.h:115
541 msgid "Images _and text"
542 msgstr "Irudiak _eta testua"
544 #: ../data/geany.glade.h:116
546 msgstr "_Irudiak soilik"
548 #: ../data/geany.glade.h:117
550 msgstr "_Testua soilik"
552 #: ../data/geany.glade.h:118
553 msgid "<b>Icon style</b>"
554 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:119
557 msgid "S_ystem default"
558 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
560 #: ../data/geany.glade.h:120
562 msgstr "Ikono _txikiak"
564 #: ../data/geany.glade.h:121
565 msgid "_Very small icons"
566 msgstr "Ikono _oso txikiak"
568 #: ../data/geany.glade.h:122
570 msgstr "Ikono _handiak"
572 #: ../data/geany.glade.h:123
573 msgid "<b>Icon size</b>"
574 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:124
577 msgid "<b>Toolbar</b>"
578 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
582 msgstr "Tresna-barra"
584 #: ../data/geany.glade.h:126
585 msgid "Line wrapping"
588 #: ../data/geany.glade.h:127
590 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
591 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
592 "disabled on slow machines."
595 #: ../data/geany.glade.h:128
596 msgid "\"Smart\" home key"
597 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
599 #: ../data/geany.glade.h:129
601 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
602 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
603 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
604 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
605 "its current position."
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
626 #: ../data/geany.glade.h:134
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
642 #: ../data/geany.glade.h:137
643 msgid "Newline strips trailing spaces"
646 #: ../data/geany.glade.h:138
647 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
650 #: ../data/geany.glade.h:139
651 msgid "Line breaking column:"
654 #: ../data/geany.glade.h:140
655 msgid "Comment toggle marker:"
658 #: ../data/geany.glade.h:141
660 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
661 "used to mark the comment as toggled."
664 #: ../data/geany.glade.h:142
665 msgid "<b>Features</b>"
666 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
668 #: ../data/geany.glade.h:143
672 #: ../data/geany.glade.h:144
674 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
675 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
677 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
678 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
680 #: ../data/geany.glade.h:145
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid "The width in chars of a single indent"
688 #: ../data/geany.glade.h:147
689 msgid "Auto-indent mode:"
690 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
692 #: ../data/geany.glade.h:148
693 msgid "Detect type from file"
694 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
696 #: ../data/geany.glade.h:149
698 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
702 #: ../data/geany.glade.h:150
703 msgid "T_abs and spaces"
704 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
706 #: ../data/geany.glade.h:151
708 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
710 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
711 "bada, bestela erabili biak"
713 #: ../data/geany.glade.h:152
717 #: ../data/geany.glade.h:153
718 msgid "Use spaces when inserting indentation"
719 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
721 #: ../data/geany.glade.h:154
723 msgstr "_Tabulazioak"
725 #: ../data/geany.glade.h:155
726 msgid "Use one tab per indent"
727 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
729 #: ../data/geany.glade.h:156
730 msgid "Detect width from file"
731 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
733 #: ../data/geany.glade.h:157
735 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
739 #: ../data/geany.glade.h:158
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Tab key indents"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
749 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
752 #: ../data/geany.glade.h:161
753 msgid "<b>Indentation</b>"
754 msgstr "<b>Koska</b>"
756 #: ../data/geany.glade.h:162
760 #: ../data/geany.glade.h:163
761 msgid "Snippet completion"
764 #: ../data/geany.glade.h:164
766 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
767 "string using a single keypress"
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
772 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
782 #: ../data/geany.glade.h:168
784 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
785 "when a new line is entered inside such a comment"
787 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
788 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Autocomplete symbols"
792 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
796 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "Autocomplete all words in document"
802 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Drop rest of word on completion"
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Max. symbol name suggestions:"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid "Completion list height:"
816 #: ../data/geany.glade.h:175
817 msgid "Characters to type for autocompletion:"
820 #: ../data/geany.glade.h:176
822 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
823 "autocompletion list"
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Symbol list update frequency:"
836 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
840 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
841 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
842 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
845 #: ../data/geany.glade.h:181
846 msgid "<b>Completions</b>"
849 #: ../data/geany.glade.h:182
850 msgid "Parenthesis ( )"
851 msgstr "Parentesiak ( )"
853 #: ../data/geany.glade.h:183
854 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
855 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
857 #: ../data/geany.glade.h:184
858 msgid "Curly brackets { }"
861 #: ../data/geany.glade.h:185
862 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
865 #: ../data/geany.glade.h:186
866 msgid "Square brackets [ ]"
869 #: ../data/geany.glade.h:187
870 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
873 #: ../data/geany.glade.h:188
874 msgid "Single quotes ' '"
875 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
877 #: ../data/geany.glade.h:189
878 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:190
882 msgid "Double quotes \" \""
883 msgstr "Komatxo bikoitzak"
885 #: ../data/geany.glade.h:191
886 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
887 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
889 #: ../data/geany.glade.h:192
890 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
893 #: ../data/geany.glade.h:193
897 #: ../data/geany.glade.h:194
898 msgid "Invert syntax highlighting colors"
901 #: ../data/geany.glade.h:195
902 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
905 #: ../data/geany.glade.h:196
906 msgid "Show indentation guides"
907 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
909 #: ../data/geany.glade.h:197
910 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
913 #: ../data/geany.glade.h:198
914 msgid "Show white space"
915 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
917 #: ../data/geany.glade.h:199
918 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
919 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
921 #: ../data/geany.glade.h:200
922 msgid "Show line endings"
923 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
925 #: ../data/geany.glade.h:201
926 msgid "Shows the line ending character"
927 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
929 #: ../data/geany.glade.h:202
930 msgid "Show line numbers"
931 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
933 #: ../data/geany.glade.h:203
934 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
937 #: ../data/geany.glade.h:204
938 msgid "Show markers margin"
941 #: ../data/geany.glade.h:205
943 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Stop scrolling at last line"
949 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "<b>Display</b>"
959 #: ../data/geany.glade.h:209
963 #: ../data/geany.glade.h:210
967 #: ../data/geany.glade.h:211
968 msgid "Sets the color of the long line marker"
969 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
971 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
972 msgid "Color Chooser"
973 msgstr "Kolore hautatzailea"
975 #: ../data/geany.glade.h:213
977 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
978 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
979 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
982 #: ../data/geany.glade.h:214
986 #: ../data/geany.glade.h:215
988 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
991 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
992 "posizioan (ikusi behean)"
994 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgstr "Atzeko planoa"
998 #: ../data/geany.glade.h:217
1000 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1001 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1002 "proportional fonts)"
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1009 #: ../data/geany.glade.h:219
1010 msgid "<b>Long line marker</b>"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid "Do not show virtual spaces"
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid "Only for rectangular selections"
1023 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1027 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1035 #: ../data/geany.glade.h:225
1036 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1047 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Open new documents from the command-line"
1053 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Default end of line characters:"
1061 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "<b>New files</b>"
1065 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1068 msgid "Default encoding (new files):"
1069 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1073 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1077 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1081 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1082 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1083 "(usually not needed)"
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1088 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1093 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1094 "lehenetsia ezartzen du"
1096 #: ../data/geany.glade.h:239
1097 msgid "<b>Encodings</b>"
1098 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1100 #: ../data/geany.glade.h:240
1101 msgid "Ensure new line at file end"
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Ensure consistent line endings"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1114 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1115 "mixed line endings in the same file"
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1126 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1127 msgid "Replace tabs with space"
1128 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1132 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "<b>Saving files</b>"
1136 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Recent files list length:"
1140 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1146 #: ../data/geany.glade.h:251
1147 msgid "Disk check timeout:"
1150 #: ../data/geany.glade.h:252
1152 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1153 "disables checking."
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1157 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1159 msgstr "Fitxategiak"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1167 msgstr "Arakatzailea:"
1169 #: ../data/geany.glade.h:257
1172 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1179 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1185 #: ../data/geany.glade.h:260
1186 msgid "<b>Tool paths</b>"
1187 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1189 #: ../data/geany.glade.h:261
1190 msgid "Context action:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:263
1196 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1197 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1201 #: ../data/geany.glade.h:264
1202 msgid "<b>Commands</b>"
1203 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1209 #: ../data/geany.glade.h:266
1210 msgid "email address of the developer"
1211 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1213 #: ../data/geany.glade.h:267
1214 msgid "Initials of the developer name"
1215 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1217 #: ../data/geany.glade.h:268
1218 msgid "Initial version:"
1219 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:269
1222 msgid "Version number, which a new file initially has"
1225 #: ../data/geany.glade.h:270
1226 msgid "Company name"
1227 msgstr "Enpresaren izena"
1229 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgstr "Garatzailea:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:272
1237 #: ../data/geany.glade.h:273
1238 msgid "Mail address:"
1239 msgstr "Posta-helbidea:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:274
1245 #: ../data/geany.glade.h:275
1246 msgid "The name of the developer"
1247 msgstr "Garatzailearen izena"
1249 #: ../data/geany.glade.h:276
1253 #: ../data/geany.glade.h:277
1257 #: ../data/geany.glade.h:278
1258 msgid "Date & time:"
1259 msgstr "Data eta ordua:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:279
1263 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1264 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1267 #: ../data/geany.glade.h:280
1269 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1270 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1273 #: ../data/geany.glade.h:281
1275 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1276 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1279 #: ../data/geany.glade.h:282
1280 msgid "<b>Template data</b>"
1283 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1285 msgstr "Txantiloiak"
1287 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 #: ../data/geany.glade.h:285
1292 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1293 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1295 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1296 #: ../src/prefs.c:1613
1300 #: ../data/geany.glade.h:287
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1306 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1309 #: ../data/geany.glade.h:290
1310 msgid "Use an external command for printing"
1311 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1314 msgid "Print line numbers"
1315 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1317 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1318 msgid "Add line numbers to the printed page"
1319 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1321 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1322 msgid "Print page numbers"
1323 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1325 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1327 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1329 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1331 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1332 msgid "Print page header"
1333 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1335 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1337 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1338 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1342 msgid "Use the basename of the printed file"
1345 #: ../data/geany.glade.h:298
1346 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1349 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1350 msgid "Date format:"
1351 msgstr "Dataren formatua:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1355 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1356 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1357 "with the ANSI C strftime function."
1360 #: ../data/geany.glade.h:301
1361 msgid "Use native GTK printing"
1362 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "<b>Printing</b>"
1366 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1370 msgstr "Inprimaketa"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304
1374 msgstr "Letra-tipoa:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:305
1377 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1378 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1380 #: ../data/geany.glade.h:306
1381 msgid "Choose Terminal Font"
1382 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1384 #: ../data/geany.glade.h:307
1385 msgid "Foreground color:"
1386 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Background color:"
1390 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1394 msgid "Background image:"
1395 msgstr "Atzeko planoa"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310
1398 msgid "Scrollback lines:"
1401 #: ../data/geany.glade.h:311
1405 #: ../data/geany.glade.h:312
1406 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1407 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1409 #: ../data/geany.glade.h:313
1411 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1412 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1414 #: ../data/geany.glade.h:314
1416 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1417 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1419 #: ../data/geany.glade.h:315
1421 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1427 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1431 #: ../data/geany.glade.h:317
1432 msgid "Scroll on keystroke"
1435 #: ../data/geany.glade.h:318
1436 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid "Scroll on output"
1443 #: ../data/geany.glade.h:320
1444 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1448 msgid "Cursor blinks"
1449 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1451 #: ../data/geany.glade.h:322
1452 msgid "Whether to blink the cursor"
1453 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1455 #: ../data/geany.glade.h:323
1456 msgid "Override Geany keybindings"
1459 #: ../data/geany.glade.h:324
1461 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1464 #: ../data/geany.glade.h:325
1465 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1466 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1468 #: ../data/geany.glade.h:326
1470 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1471 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1475 #: ../data/geany.glade.h:327
1476 msgid "Follow path of the current file"
1477 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1479 #: ../data/geany.glade.h:328
1480 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1483 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 msgid "Execute programs in the VTE"
1485 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1489 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1490 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1493 #: ../data/geany.glade.h:331
1494 msgid "Don't use run script"
1497 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1500 "status of the executed program"
1503 #: ../data/geany.glade.h:333
1504 msgid "<b>Terminal</b>"
1505 msgstr "<b>Terminala</b>"
1507 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1511 #: ../data/geany.glade.h:335
1512 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1513 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1515 #: ../data/geany.glade.h:336
1516 msgid "<b>Various preferences</b>"
1517 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1523 #: ../data/geany.glade.h:339
1525 msgstr "_Fitxategia"
1527 #: ../data/geany.glade.h:340
1528 msgid "New (with _Template)"
1529 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1531 #: ../data/geany.glade.h:341
1536 #: ../data/geany.glade.h:342
1537 msgid "Recent _Files"
1538 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:343
1543 msgstr "Gorde honela"
1545 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 msgstr "Gorde denak"
1549 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1550 #: ../src/sidebar.c:718
1552 msgstr "_Birkargatu"
1554 #: ../data/geany.glade.h:346
1556 msgstr "_Birkargatu honela"
1558 #: ../data/geany.glade.h:347
1560 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1562 #: ../data/geany.glade.h:348
1567 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1568 msgid "Close Ot_her Documents"
1569 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1571 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1573 msgstr "_Itxi denak"
1575 #: ../data/geany.glade.h:351
1579 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1580 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1581 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1584 msgid "_Copy Current Line(s)"
1585 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1588 msgid "_Delete Current Line(s)"
1589 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1591 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1592 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1593 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1595 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1596 msgid "S_elect Current Line(s)"
1597 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1599 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1600 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1601 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1603 #: ../data/geany.glade.h:358
1604 msgid "_Move Line(s) Up"
1605 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1607 #: ../data/geany.glade.h:359
1608 msgid "M_ove Line(s) Down"
1609 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1611 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1612 msgid "_Send Selection to Terminal"
1613 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1615 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1616 msgid "_Reflow Lines/Block"
1619 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1620 msgid "T_oggle Case of Selection"
1623 #: ../data/geany.glade.h:363
1624 msgid "_Comment Line(s)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:364
1628 msgid "U_ncomment Line(s)"
1631 #: ../data/geany.glade.h:365
1632 msgid "_Toggle Line Commentation"
1635 #: ../data/geany.glade.h:366
1636 msgid "_Increase Indent"
1637 msgstr "_Handitu koska"
1639 #: ../data/geany.glade.h:367
1640 msgid "_Decrease Indent"
1641 msgstr "_Txikitu koska"
1643 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1644 msgid "S_mart Line Indent"
1647 #: ../data/geany.glade.h:369
1648 msgid "_Send Selection to"
1649 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1651 #: ../data/geany.glade.h:370
1652 msgid "I_nsert Comments"
1653 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "Preference_s"
1657 msgstr "_Hobespenak"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1660 msgid "P_lugin Preferences"
1661 msgstr "Pluginen hobespenak"
1663 #: ../data/geany.glade.h:373
1668 #: ../data/geany.glade.h:374
1670 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1672 #: ../data/geany.glade.h:375
1673 msgid "Find _Previous"
1674 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1676 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1678 msgid "Find in F_iles..."
1679 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1681 #: ../data/geany.glade.h:377
1686 #: ../data/geany.glade.h:378
1687 msgid "Next Me_ssage"
1688 msgstr "Hurrengo _mezua"
1690 #: ../data/geany.glade.h:379
1691 msgid "Pr_evious Message"
1692 msgstr "_Aurreko mezua"
1694 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1695 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1696 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1698 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1699 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1700 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1702 #: ../data/geany.glade.h:382
1704 msgid "_Go to Line..."
1705 msgstr "_Joan lerrora"
1707 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1708 msgid "Find Next _Selection"
1709 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1711 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1712 msgid "Find Pre_vious Selection"
1713 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1715 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1717 msgstr "_Markatu dena"
1719 #: ../data/geany.glade.h:386
1720 msgid "Go to T_ag Declaration"
1721 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1723 #: ../data/geany.glade.h:387
1727 #: ../data/geany.glade.h:388
1729 msgid "Change _Font..."
1730 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1732 #: ../data/geany.glade.h:389
1734 msgid "Change _Color Scheme..."
1735 msgstr "_Kolore-eskemak"
1737 #: ../data/geany.glade.h:390
1738 msgid "Show _Markers Margin"
1741 #: ../data/geany.glade.h:391
1742 msgid "Show _Line Numbers"
1743 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1745 #: ../data/geany.glade.h:392
1746 msgid "Show White S_pace"
1747 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1749 #: ../data/geany.glade.h:393
1750 msgid "Show Line _Endings"
1751 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1753 #: ../data/geany.glade.h:394
1754 msgid "Show Indentation _Guides"
1755 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1757 #: ../data/geany.glade.h:395
1759 msgstr "Pantaila osoa"
1761 #: ../data/geany.glade.h:396
1762 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1763 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1765 #: ../data/geany.glade.h:397
1766 msgid "Show Message _Window"
1767 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1769 #: ../data/geany.glade.h:398
1770 msgid "Show _Toolbar"
1771 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1773 #: ../data/geany.glade.h:399
1774 msgid "Show Side_bar"
1775 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1777 #: ../data/geany.glade.h:400
1779 msgstr "_Dokumentua"
1781 #: ../data/geany.glade.h:401
1782 msgid "_Line Wrapping"
1785 #: ../data/geany.glade.h:402
1786 msgid "Line _Breaking"
1789 #: ../data/geany.glade.h:403
1790 msgid "_Auto-indentation"
1791 msgstr "_Koska-automatikoa"
1793 #: ../data/geany.glade.h:404
1794 msgid "In_dent Type"
1795 msgstr "_Koska mota"
1797 #: ../data/geany.glade.h:405
1798 msgid "_Detect from Content"
1799 msgstr "_Detektatu edukitik"
1801 #: ../data/geany.glade.h:406
1802 msgid "T_abs and Spaces"
1803 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1805 #: ../data/geany.glade.h:407
1806 msgid "Indent Widt_h"
1807 msgstr "Koskaren _zabalera"
1809 #: ../data/geany.glade.h:408
1813 #: ../data/geany.glade.h:409
1817 #: ../data/geany.glade.h:410
1821 #: ../data/geany.glade.h:411
1825 #: ../data/geany.glade.h:412
1829 #: ../data/geany.glade.h:413
1833 #: ../data/geany.glade.h:414
1837 #: ../data/geany.glade.h:415
1841 #: ../data/geany.glade.h:416
1843 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1845 #: ../data/geany.glade.h:417
1846 msgid "_Write Unicode BOM"
1847 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1849 #: ../data/geany.glade.h:418
1850 msgid "Set File_type"
1851 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1853 #: ../data/geany.glade.h:419
1854 msgid "Set _Encoding"
1855 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1857 #: ../data/geany.glade.h:420
1858 msgid "Set Line E_ndings"
1859 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1861 #: ../data/geany.glade.h:421
1863 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1864 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1866 #: ../data/geany.glade.h:422
1867 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1868 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1870 #: ../data/geany.glade.h:423
1872 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1873 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1875 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1880 #: ../data/geany.glade.h:425
1881 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1884 #: ../data/geany.glade.h:426
1885 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1886 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1888 #: ../data/geany.glade.h:427
1890 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1891 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1897 #: ../data/geany.glade.h:429
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "Remove _Markers"
1903 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Remove Error _Indicators"
1907 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1913 #: ../data/geany.glade.h:433
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "_Recent Projects"
1920 msgstr "_Azken proiektuak"
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1928 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1931 msgid "_Apply Default Indentation"
1932 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1935 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Reload Configuration"
1945 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "C_onfiguration Files"
1949 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Color Chooser"
1953 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1955 #: ../data/geany.glade.h:443
1957 msgstr "_Hitz kopurua"
1959 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "Load Ta_gs..."
1962 msgstr "Kargatu _etiketak"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1970 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "Debug _Messages"
1974 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1984 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "Report a _Bug..."
1987 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1992 msgstr "_Egin dohaintza"
1994 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
2000 msgstr "Dokumentuak"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2006 #: ../data/geany.glade.h:455
2008 msgstr "Konpiladorea"
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2014 #: ../data/geany.glade.h:457
2018 #: ../data/geany.glade.h:458
2019 msgid "Project Properties"
2020 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2022 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2024 msgstr "Fitxategi-izena:"
2026 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2027 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Description:"
2033 msgstr "Deskribapena:"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "File patterns:"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464
2045 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2049 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2051 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2052 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2056 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2060 #: ../data/geany.glade.h:467
2064 #: ../data/geany.glade.h:468
2066 msgstr "Pertsonalizatu"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2069 msgid "Use global settings"
2070 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2072 #: ../data/geany.glade.h:470
2076 #: ../data/geany.glade.h:471
2079 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2084 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2086 #: ../data/geany.glade.h:473
2091 #: ../data/geany.glade.h:474
2095 #: ../data/geany.glade.h:475
2100 #: ../data/geany.glade.h:476
2104 #: ../data/geany.glade.h:477
2105 msgid "(only inside Geany)"
2106 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2108 #: ../data/geany.glade.h:478
2110 msgid "Permissions:"
2111 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2113 #: ../data/geany.glade.h:479
2117 #: ../data/geany.glade.h:480
2121 #: ../data/geany.glade.h:481
2125 #: ../data/geany.glade.h:482
2129 #: ../data/geany.glade.h:483
2133 #: ../data/geany.glade.h:484
2137 #: ../src/about.c:48
2140 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2141 "Colomban Wendling\n"
2146 "All rights reserved."
2148 "Copyright-a (c) 2005-2014\n"
2149 "Colomban Wendling\n"
2154 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2156 #: ../src/about.c:168
2158 msgstr "Geany-ri buruz"
2160 #: ../src/about.c:212
2161 msgid "A fast and lightweight IDE"
2162 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2164 #: ../src/about.c:234
2166 msgid "(built on or after %s)"
2169 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2170 #: ../src/about.c:266
2172 msgstr "Informazioa"
2174 #: ../src/about.c:282
2176 msgstr "Garatzaileak"
2178 #: ../src/about.c:289
2180 msgstr "mantentzailea"
2182 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2184 msgstr "garatzailea"
2186 #: ../src/about.c:321
2187 msgid "translation maintainer"
2188 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2190 #: ../src/about.c:330
2192 msgstr "Itzultzailea"
2194 #: ../src/about.c:350
2195 msgid "Previous Translators"
2196 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2198 #: ../src/about.c:371
2199 msgid "Contributors"
2200 msgstr "Laguntzaileak"
2202 #: ../src/about.c:381
2205 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2206 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2208 #: ../src/about.c:407
2212 #: ../src/about.c:424
2216 #: ../src/about.c:433
2218 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2219 "gpl-2.0.txt to view it online."
2221 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2222 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2225 #: ../src/build.c:714
2227 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2228 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2230 #: ../src/build.c:746
2231 msgid "Process failed, no working directory"
2232 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2234 #: ../src/build.c:759
2236 msgid "%s (in directory: %s)"
2237 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2239 #: ../src/build.c:780
2241 msgid "Process failed (%s)"
2242 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2244 #: ../src/build.c:813
2246 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2247 msgstr "Laneko direktorioa"
2249 #: ../src/build.c:838
2251 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2254 #: ../src/build.c:880
2256 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2257 "or Enter to clear it)."
2260 #: ../src/build.c:912
2263 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2267 #: ../src/build.c:1020
2268 msgid "Compilation failed."
2269 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2271 #: ../src/build.c:1034
2272 msgid "Compilation finished successfully."
2273 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2275 #: ../src/build.c:1202
2277 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2279 #: ../src/build.c:1203
2280 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2282 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2285 #: ../src/build.c:1281
2287 msgstr "_Hurrengo errorea"
2289 #: ../src/build.c:1283
2290 msgid "_Previous Error"
2291 msgstr "_Aurreko errorea"
2294 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2295 msgid "_Set Build Commands"
2298 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2299 msgid "Build the current file"
2300 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2302 #: ../src/build.c:1590
2303 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2304 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2306 #: ../src/build.c:1592
2307 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2308 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2310 #: ../src/build.c:1594
2311 msgid "Compile the current file with Make"
2312 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2314 #: ../src/build.c:1613
2316 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2317 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2319 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2320 msgid "No more build errors."
2323 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2324 msgid "Set menu item label"
2325 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2327 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2331 #. command column, holding status and command display
2332 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2336 #: ../src/build.c:1781
2337 msgid "Working directory"
2338 msgstr "Laneko direktorioa"
2340 #: ../src/build.c:1782
2344 #: ../src/build.c:1833
2345 msgid "Click to set menu item label"
2346 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2348 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2353 #: ../src/build.c:1919
2355 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2357 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2358 msgid "Error regular expression:"
2361 #: ../src/build.c:1956
2362 msgid "Independent commands"
2363 msgstr "Komando independenteak"
2365 #: ../src/build.c:1988
2366 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2369 #: ../src/build.c:1997
2370 msgid "Execute commands"
2371 msgstr "Exekutatu komandoak"
2373 #: ../src/build.c:2009
2375 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2376 "manual for details."
2379 #: ../src/build.c:2167
2380 msgid "Set Build Commands"
2383 #: ../src/build.c:2382
2387 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2391 #. build the code with make custom
2392 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2394 msgid "Make Custom _Target..."
2395 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2397 #. build the code with make object
2398 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2399 msgid "Make _Object"
2402 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2406 #. build the code with make all
2407 #: ../src/build.c:2678
2411 #: ../src/callbacks.c:146
2413 msgid "%d file saved."
2414 msgid_plural "%d files saved."
2415 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2416 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2418 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2420 msgstr "Joan lerrora"
2422 #: ../src/callbacks.c:896
2423 msgid "Enter the line you want to go to:"
2424 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2426 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2428 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2430 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2433 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2434 msgid "No more message items."
2435 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2437 #: ../src/callbacks.c:1424
2439 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2440 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2442 #: ../src/callbacks.c:1473
2443 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2446 #: ../src/callbacks.c:1478
2447 msgid "Check the path setting in Preferences."
2450 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2451 #: ../src/callbacks.c:1491
2453 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2454 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2456 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2457 #: ../src/document.c:2381
2459 msgid "\"%s\" was not found."
2460 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2463 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2464 msgid "Detect from file"
2465 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2467 #: ../src/dialogs.c:225
2469 msgid "Programming Languages"
2470 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2472 #: ../src/dialogs.c:227
2474 msgid "Scripting Languages"
2475 msgstr "_Script-lengoaiak"
2477 #: ../src/dialogs.c:229
2479 msgid "Markup Languages"
2480 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2482 #: ../src/dialogs.c:307
2483 msgid "_More Options"
2484 msgstr "Aukera _gehiago"
2486 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2487 #: ../src/dialogs.c:314
2488 msgid "Show _hidden files"
2489 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2491 #: ../src/dialogs.c:325
2492 msgid "Set encoding:"
2493 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2495 #: ../src/dialogs.c:334
2497 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2498 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2499 "correctly by Geany.\n"
2500 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2504 #. line 2 with filetype combo
2505 #: ../src/dialogs.c:341
2506 msgid "Set filetype:"
2507 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2509 #: ../src/dialogs.c:350
2511 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2512 "filename extension.\n"
2513 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2517 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2519 msgstr "Ireki fitxategia"
2521 #: ../src/dialogs.c:380
2523 msgctxt "Open dialog action"
2527 #: ../src/dialogs.c:382
2529 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2530 "all files will be opened read-only."
2533 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2535 msgstr "Gainidatzi?"
2537 #: ../src/dialogs.c:535
2538 msgid "Filename already exists!"
2539 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2541 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2543 msgstr "Gorde fitxategia"
2545 #: ../src/dialogs.c:573
2547 msgstr "_Berrizendatu"
2549 #: ../src/dialogs.c:574
2550 msgid "Save the file and rename it"
2551 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2553 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2557 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2558 #: ../src/win32.c:736
2562 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2566 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2568 msgstr "Informazioa"
2570 #: ../src/dialogs.c:782
2574 #: ../src/dialogs.c:811
2576 msgid "The file '%s' is not saved."
2577 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2579 #: ../src/dialogs.c:812
2580 msgid "Do you want to save it before closing?"
2581 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2583 #: ../src/dialogs.c:890
2585 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2587 #: ../src/dialogs.c:1184
2589 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2593 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2594 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2595 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2599 #: ../src/dialogs.c:1218
2601 msgid "%s Properties"
2602 msgstr "Propietateak"
2604 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2608 #: ../src/dialogs.c:1250
2609 msgid "(without BOM)"
2612 #: ../src/document.c:744
2614 msgid "File %s closed."
2615 msgstr "%s fitxategia itxita."
2617 #: ../src/document.c:900
2619 msgid "New file \"%s\" opened."
2622 #: ../src/document.c:974
2624 msgid "Could not open file %s (%s)"
2625 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2627 #: ../src/document.c:1023
2629 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2630 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2632 #: ../src/document.c:1029
2635 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2639 #: ../src/document.c:1039
2642 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2643 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2644 "cause data loss.\n"
2645 "The file was set to read-only."
2648 #: ../src/document.c:1251
2652 #: ../src/document.c:1254
2654 msgstr "Tabulazioak"
2656 #: ../src/document.c:1257
2657 msgid "Tabs and Spaces"
2658 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2660 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2661 #. * and Spaces), the second one is the filename
2662 #: ../src/document.c:1262
2664 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2667 #: ../src/document.c:1273
2669 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2672 #: ../src/document.c:1497
2674 msgid "File %s reloaded."
2675 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2677 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2678 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2679 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2680 #: ../src/document.c:1505
2682 msgid "File %s opened(%d%s)."
2683 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2685 #: ../src/document.c:1507
2687 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2689 #: ../src/document.c:1627
2690 msgid "Discard history"
2693 #: ../src/document.c:1628
2695 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2696 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2697 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2701 #: ../src/document.c:1632
2703 msgid "The file has been reloaded."
2704 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2706 #: ../src/document.c:1662
2707 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2708 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2710 #: ../src/document.c:1663
2712 msgid "Undo history will be lost."
2713 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2715 #: ../src/document.c:1664
2717 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2718 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2720 #: ../src/document.c:1770
2721 msgid "Error renaming file."
2722 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2724 #: ../src/document.c:1891
2727 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2731 #: ../src/document.c:1912
2734 "Error message: %s\n"
2735 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2737 "Errore-mezua: %s\n"
2738 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2740 #: ../src/document.c:1916
2742 msgid "Error message: %s."
2743 msgstr "Errore-mezua: %s."
2745 #: ../src/document.c:1976
2747 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2750 #: ../src/document.c:1994
2752 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2755 #: ../src/document.c:2008
2757 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2760 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2763 msgstr "Gainidatzi?"
2765 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2767 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2770 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2771 msgid "Try to resave the file?"
2772 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2774 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2776 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2777 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2779 #: ../src/document.c:2132
2781 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2784 #: ../src/document.c:2200
2786 msgid "Error saving file (%s)."
2787 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2789 #: ../src/document.c:2205
2794 "The file on disk may now be truncated!"
2797 #: ../src/document.c:2207
2798 msgid "Error saving file."
2799 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2801 #: ../src/document.c:2231
2803 msgid "File %s saved."
2804 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2806 #: ../src/document.c:2381
2807 msgid "Wrap search and find again?"
2810 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2811 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2813 msgid "No matches found for \"%s\"."
2816 #: ../src/document.c:2476
2818 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2819 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2823 #: ../src/document.c:3591
2824 msgid "Do you want to reload it?"
2825 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2827 #: ../src/editor.c:4388
2828 msgid "Enter Tab Width"
2829 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2831 #: ../src/editor.c:4389
2832 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2833 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2835 #: ../src/editor.c:4587
2837 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2840 #: ../src/encodings.c:71
2844 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2848 #: ../src/encodings.c:74
2852 #: ../src/encodings.c:75
2853 msgid "South European"
2854 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2856 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2857 #: ../src/encodings.c:79
2859 msgstr "Mendebaldea"
2861 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2865 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2866 msgid "Central European"
2867 msgstr "Erdialdeko Europa"
2869 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2870 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2871 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2875 #: ../src/encodings.c:93
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2879 #: ../src/encodings.c:94
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2883 #: ../src/encodings.c:95
2885 msgstr "Errumaniarra"
2887 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2891 #. not available at all, ?
2892 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2896 #: ../src/encodings.c:104
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "Hebrear bisuala"
2900 #: ../src/encodings.c:106
2904 #: ../src/encodings.c:107
2908 #: ../src/encodings.c:108
2910 msgstr "Thailandiarra"
2912 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2916 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2918 msgstr "Vietnamdarra"
2920 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2921 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2922 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2926 #. maybe not available on Linux
2927 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2928 #: ../src/encodings.c:129
2929 msgid "Chinese Simplified"
2930 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2932 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2933 msgid "Chinese Traditional"
2934 msgstr "Txinatar tradizionala"
2936 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2937 #: ../src/encodings.c:136
2941 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2942 #: ../src/encodings.c:140
2946 #: ../src/encodings.c:142
2947 msgid "Without encoding"
2948 msgstr "Kodeketarik gabe"
2950 #: ../src/encodings.c:434
2951 msgid "_West European"
2952 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2954 #: ../src/encodings.c:440
2955 msgid "_East European"
2956 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2958 #: ../src/encodings.c:446
2960 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2962 #: ../src/encodings.c:452
2963 msgid "_SE & SW Asian"
2964 msgstr "Asia _HE eta HM"
2966 #: ../src/encodings.c:458
2967 msgid "_Middle Eastern"
2968 msgstr "_Ekialde hurbila"
2970 #: ../src/encodings.c:464
2974 #: ../src/encodings.c:555
2975 msgid "West European"
2976 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2978 #: ../src/encodings.c:557
2979 msgid "East European"
2980 msgstr "Ekialdeko Europa"
2982 #: ../src/encodings.c:559
2984 msgstr "Ekialdeko Asia"
2986 #: ../src/encodings.c:561
2987 msgid "SE & SW Asian"
2988 msgstr "Asia HE eta HM"
2990 #: ../src/encodings.c:563
2991 msgid "Middle Eastern"
2992 msgstr "Ekialde Hurbila"
2994 #: ../src/filetypes.c:94
2996 msgid "%s source file"
2997 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2999 #: ../src/filetypes.c:95
3002 msgstr "%s fitxategi"
3004 #: ../src/filetypes.c:96
3007 msgstr "Shell scripta"
3009 #: ../src/filetypes.c:97
3012 msgstr "XML dokumentua"
3014 #: ../src/filetypes.c:162
3018 #: ../src/filetypes.c:163
3022 #: ../src/filetypes.c:167
3024 msgid "Cascading Stylesheet"
3025 msgstr "Cascading StyleSheet"
3027 #: ../src/filetypes.c:176
3030 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3032 #: ../src/filetypes.c:177
3034 msgid "Gettext translation"
3035 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3037 #: ../src/filetypes.c:436
3038 msgid "_Programming Languages"
3039 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3041 #: ../src/filetypes.c:437
3042 msgid "_Scripting Languages"
3043 msgstr "_Script-lengoaiak"
3045 #: ../src/filetypes.c:438
3046 msgid "_Markup Languages"
3047 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3049 #: ../src/filetypes.c:439
3050 msgid "M_iscellaneous"
3051 msgstr "_Askotarikoak"
3053 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3057 #. create meta file filter "All files"
3058 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3059 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3061 msgstr "Fitxategi guztiak"
3063 #: ../src/filetypes.c:1274
3065 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3066 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3068 #: ../src/geany.h:49
3072 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3073 #: ../src/templates.c:234
3075 msgid "Could not find file '%s'."
3076 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3078 #: ../src/highlighting.c:1296
3082 #: ../src/highlighting.c:1337
3083 msgid "The current filetype overrides the default style."
3084 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3086 #: ../src/highlighting.c:1338
3087 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3090 #: ../src/highlighting.c:1363
3091 msgid "Color Schemes"
3092 msgstr "Kolore-eskemak"
3094 #. visual group order
3095 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3099 #: ../src/keybindings.c:308
3103 #: ../src/keybindings.c:309
3107 #: ../src/keybindings.c:310
3111 #: ../src/keybindings.c:311
3115 #: ../src/keybindings.c:312
3119 #: ../src/keybindings.c:313
3123 #: ../src/keybindings.c:314
3127 #: ../src/keybindings.c:315
3131 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3135 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3136 #: ../src/ui_utils.c:2191
3140 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3144 #: ../src/keybindings.c:321
3148 #: ../src/keybindings.c:322
3149 msgid "Notebook tab"
3150 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3152 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3156 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3160 #: ../src/keybindings.c:336
3161 msgid "Open selected file"
3162 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3164 #: ../src/keybindings.c:338
3168 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3170 msgstr "Gorde honela"
3172 #: ../src/keybindings.c:342
3176 #: ../src/keybindings.c:345
3180 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3184 #: ../src/keybindings.c:349
3188 #: ../src/keybindings.c:352
3190 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3192 #: ../src/keybindings.c:354
3193 msgid "Re-open last closed tab"
3194 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3196 #: ../src/keybindings.c:356
3200 #: ../src/keybindings.c:373
3204 #: ../src/keybindings.c:375
3208 #: ../src/keybindings.c:384
3209 msgid "Delete to line end"
3210 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3212 #: ../src/keybindings.c:387
3213 msgid "_Transpose Current Line"
3216 #: ../src/keybindings.c:389
3217 msgid "Scroll to current line"
3218 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3220 #: ../src/keybindings.c:391
3221 msgid "Scroll up the view by one line"
3224 #: ../src/keybindings.c:393
3225 msgid "Scroll down the view by one line"
3228 #: ../src/keybindings.c:395
3229 msgid "Complete snippet"
3232 #: ../src/keybindings.c:397
3233 msgid "Move cursor in snippet"
3236 #: ../src/keybindings.c:399
3237 msgid "Suppress snippet completion"
3240 #: ../src/keybindings.c:401
3241 msgid "Context Action"
3244 #: ../src/keybindings.c:403
3245 msgid "Complete word"
3248 #: ../src/keybindings.c:405
3249 msgid "Show calltip"
3252 #: ../src/keybindings.c:407
3253 msgid "Word part completion"
3256 #: ../src/keybindings.c:410
3257 msgid "Move line(s) up"
3258 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3260 #: ../src/keybindings.c:413
3261 msgid "Move line(s) down"
3262 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3264 #: ../src/keybindings.c:418
3268 #: ../src/keybindings.c:420
3272 #: ../src/keybindings.c:422
3276 #: ../src/keybindings.c:433
3278 msgstr "Hautatu dena"
3280 #: ../src/keybindings.c:435
3281 msgid "Select current word"
3282 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3284 #: ../src/keybindings.c:443
3285 msgid "Select to previous word part"
3288 #: ../src/keybindings.c:445
3289 msgid "Select to next word part"
3292 #: ../src/keybindings.c:453
3293 msgid "Toggle line commentation"
3296 #: ../src/keybindings.c:456
3297 msgid "Comment line(s)"
3300 #: ../src/keybindings.c:458
3301 msgid "Uncomment line(s)"
3304 #: ../src/keybindings.c:460
3305 msgid "Increase indent"
3306 msgstr "Handitu koska"
3308 #: ../src/keybindings.c:463
3309 msgid "Decrease indent"
3310 msgstr "Txikitu koska"
3312 #: ../src/keybindings.c:466
3313 msgid "Increase indent by one space"
3314 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3316 #: ../src/keybindings.c:468
3317 msgid "Decrease indent by one space"
3318 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3320 #: ../src/keybindings.c:472
3321 msgid "Send to Custom Command 1"
3322 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3324 #: ../src/keybindings.c:474
3325 msgid "Send to Custom Command 2"
3326 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3328 #: ../src/keybindings.c:476
3329 msgid "Send to Custom Command 3"
3330 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3332 #: ../src/keybindings.c:484
3334 msgstr "Batu lerroak"
3336 #: ../src/keybindings.c:489
3338 msgstr "Txertatu data"
3340 #: ../src/keybindings.c:495
3341 msgid "Insert New Line Before Current"
3342 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3344 #: ../src/keybindings.c:497
3345 msgid "Insert New Line After Current"
3346 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3348 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3352 #: ../src/keybindings.c:512
3354 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3356 #: ../src/keybindings.c:514
3357 msgid "Find Previous"
3358 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3360 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3364 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3365 msgid "Find in Files"
3366 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3368 #: ../src/keybindings.c:526
3369 msgid "Next Message"
3370 msgstr "Hurrengo mezua"
3372 #: ../src/keybindings.c:528
3373 msgid "Previous Message"
3374 msgstr "Aurreko mezua"
3376 #: ../src/keybindings.c:531
3378 msgstr "Bilatu erabilera"
3380 #: ../src/keybindings.c:534
3381 msgid "Find Document Usage"
3382 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3384 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3385 msgid "Navigate back a location"
3388 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3389 msgid "Navigate forward a location"
3392 #: ../src/keybindings.c:548
3393 msgid "Go to matching brace"
3396 #: ../src/keybindings.c:551
3397 msgid "Toggle marker"
3398 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3400 #: ../src/keybindings.c:560
3401 msgid "Go to Tag Definition"
3402 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3404 #: ../src/keybindings.c:563
3405 msgid "Go to Tag Declaration"
3406 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3408 #: ../src/keybindings.c:565
3409 msgid "Go to Start of Line"
3410 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3412 #: ../src/keybindings.c:567
3413 msgid "Go to End of Line"
3414 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3416 #: ../src/keybindings.c:569
3417 msgid "Go to Start of Display Line"
3420 #: ../src/keybindings.c:571
3421 msgid "Go to End of Display Line"
3424 #: ../src/keybindings.c:573
3425 msgid "Go to Previous Word Part"
3428 #: ../src/keybindings.c:575
3429 msgid "Go to Next Word Part"
3432 #: ../src/keybindings.c:580
3433 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3434 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3436 #: ../src/keybindings.c:583
3438 msgstr "Pantaila osoa"
3440 #: ../src/keybindings.c:585
3441 msgid "Toggle Messages Window"
3442 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3444 #: ../src/keybindings.c:588
3445 msgid "Toggle Sidebar"
3446 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3448 #: ../src/keybindings.c:590
3450 msgstr "Handitu zooma"
3452 #: ../src/keybindings.c:592
3454 msgstr "Txikitu zooma"
3456 #: ../src/keybindings.c:594
3458 msgstr "Berrezarri zooma"
3460 #: ../src/keybindings.c:599
3461 msgid "Switch to Editor"
3462 msgstr "Aldatu editorera"
3464 #: ../src/keybindings.c:601
3465 msgid "Switch to Search Bar"
3466 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3468 #: ../src/keybindings.c:603
3469 msgid "Switch to Message Window"
3470 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3472 #: ../src/keybindings.c:605
3473 msgid "Switch to Compiler"
3474 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3476 #: ../src/keybindings.c:607
3477 msgid "Switch to Messages"
3478 msgstr "Aldatu mezuetara"
3480 #: ../src/keybindings.c:609
3481 msgid "Switch to Scribble"
3484 #: ../src/keybindings.c:611
3485 msgid "Switch to VTE"
3486 msgstr "Aldatu VTEra"
3488 #: ../src/keybindings.c:613
3489 msgid "Switch to Sidebar"
3490 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3492 #: ../src/keybindings.c:615
3493 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3494 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3496 #: ../src/keybindings.c:617
3497 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3498 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3500 #: ../src/keybindings.c:622
3501 msgid "Switch to left document"
3502 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3504 #: ../src/keybindings.c:624
3505 msgid "Switch to right document"
3506 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3508 #: ../src/keybindings.c:626
3509 msgid "Switch to last used document"
3510 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3512 #: ../src/keybindings.c:629
3513 msgid "Move document left"
3514 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3516 #: ../src/keybindings.c:632
3517 msgid "Move document right"
3518 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3520 #: ../src/keybindings.c:634
3521 msgid "Move document first"
3522 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3524 #: ../src/keybindings.c:636
3525 msgid "Move document last"
3526 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3528 #: ../src/keybindings.c:641
3529 msgid "Toggle Line wrapping"
3532 #: ../src/keybindings.c:643
3533 msgid "Toggle Line breaking"
3536 #: ../src/keybindings.c:649
3537 msgid "Replace spaces with tabs"
3538 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3540 #: ../src/keybindings.c:651
3541 msgid "Toggle current fold"
3544 #: ../src/keybindings.c:653
3548 #: ../src/keybindings.c:655
3552 #: ../src/keybindings.c:657
3553 msgid "Reload symbol list"
3554 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3556 #: ../src/keybindings.c:659
3557 msgid "Remove Markers"
3558 msgstr "Kendu markatzaileak"
3560 #: ../src/keybindings.c:661
3561 msgid "Remove Error Indicators"
3562 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3564 #: ../src/keybindings.c:663
3565 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3566 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3568 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3572 #: ../src/keybindings.c:672
3576 #: ../src/keybindings.c:675
3577 msgid "Make custom target"
3580 #: ../src/keybindings.c:677
3584 #: ../src/keybindings.c:679
3586 msgstr "Hurrengo errorea"
3588 #: ../src/keybindings.c:681
3589 msgid "Previous error"
3590 msgstr "Aurreko errorea"
3592 #: ../src/keybindings.c:683
3596 #: ../src/keybindings.c:685
3597 msgid "Build options"
3598 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3600 #: ../src/keybindings.c:690
3601 msgid "Show Color Chooser"
3602 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3604 #: ../src/keybindings.c:960
3605 msgid "Keyboard Shortcuts"
3606 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3608 #: ../src/keybindings.c:972
3609 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3610 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3612 #: ../src/keyfile.c:1020
3613 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3616 #: ../src/keyfile.c:1247
3617 msgid "Failed to load one or more session files."
3618 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3620 #: ../src/libmain.c:118
3622 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3626 #: ../src/libmain.c:119
3627 msgid "Use an alternate configuration directory"
3630 #: ../src/libmain.c:120
3631 msgid "Print internal filetype names"
3634 #: ../src/libmain.c:121
3635 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3638 #: ../src/libmain.c:122
3639 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3642 #: ../src/libmain.c:124
3643 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3646 #: ../src/libmain.c:125
3648 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3651 #: ../src/libmain.c:126
3652 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3655 #: ../src/libmain.c:128
3656 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3659 #: ../src/libmain.c:129
3660 msgid "Don't show message window at startup"
3661 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3663 #: ../src/libmain.c:130
3664 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3667 #: ../src/libmain.c:132
3668 msgid "Don't load plugins"
3669 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3671 #: ../src/libmain.c:134
3672 msgid "Print Geany's installation prefix"
3673 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3675 #: ../src/libmain.c:135
3676 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3678 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3680 #: ../src/libmain.c:136
3681 msgid "Don't load the previous session's files"
3682 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3684 #: ../src/libmain.c:138
3685 msgid "Don't load terminal support"
3686 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3688 #: ../src/libmain.c:139
3689 msgid "Filename of libvte.so"
3690 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3692 #: ../src/libmain.c:141
3694 msgstr "Izan berritsua"
3696 #: ../src/libmain.c:142
3697 msgid "Show version and exit"
3698 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3700 #: ../src/libmain.c:515
3702 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3704 #. note for translators: library versions are printed after this
3705 #: ../src/libmain.c:549
3707 msgid "built on %s with "
3708 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3710 #: ../src/libmain.c:642
3711 msgid "Move it now?"
3712 msgstr "Orain mugitu?"
3714 #: ../src/libmain.c:644
3715 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3717 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3719 #: ../src/libmain.c:653
3722 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3725 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3728 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3729 #. * describes why moving the dir didn't work
3730 #: ../src/libmain.c:663
3733 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3734 "Please move manually the directory to the new location."
3737 #: ../src/libmain.c:745
3740 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3741 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3742 "Start Geany anyway?"
3745 #: ../src/libmain.c:1144
3747 msgid "This is Geany %s."
3748 msgstr "Hau Geany %s da."
3750 #: ../src/libmain.c:1146
3752 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3753 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3755 #: ../src/libmain.c:1370
3756 msgid "Do you really want to quit?"
3757 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3759 #: ../src/libmain.c:1408
3760 msgid "Configuration files reloaded."
3761 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3764 msgid "Debug Messages"
3765 msgstr "Arazketa-mezuak"
3771 #: ../src/msgwindow.c:177
3772 msgid "Status messages"
3773 msgstr "Egoera-mezuak"
3775 #: ../src/msgwindow.c:582
3779 #: ../src/msgwindow.c:591
3781 msgstr "Kopiatu _dena"
3783 #: ../src/msgwindow.c:621
3784 msgid "_Hide Message Window"
3785 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3787 #: ../src/msgwindow.c:677
3789 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3791 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3793 #: ../src/msgwindow.c:1109
3794 msgid "The document has been closed."
3797 #: ../src/notebook.c:199
3798 msgid "Switch to Document"
3799 msgstr "Aldatu dokumentura"
3801 #: ../src/notebook.c:451
3803 msgid "Open in New _Window"
3804 msgstr "Ireki fitxategia"
3806 #: ../src/plugins.c:223
3809 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3810 "please recompile it."
3813 #: ../src/plugins.c:1224
3814 msgid "_Plugin Manager"
3815 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3817 #: ../src/plugins.c:1600
3820 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3824 #. Four allocations is less than ideal but meh
3825 #: ../src/plugins.c:1602
3833 #: ../src/plugins.c:1630
3834 msgid "No plugins available."
3835 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3837 #: ../src/plugins.c:1762
3841 #: ../src/plugins.c:1769
3845 #: ../src/plugins.c:1876
3849 #: ../src/plugins.c:1917
3850 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3851 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3853 #: ../src/pluginutils.c:396
3854 msgid "Configure Plugins"
3855 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3857 #: ../src/prefs.c:180
3861 #: ../src/prefs.c:186
3863 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3866 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3868 msgstr "_Zabaldu dena"
3870 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
3871 msgid "_Collapse All"
3872 msgstr "_Tolestu dena"
3874 #: ../src/prefs.c:290
3878 #: ../src/prefs.c:295
3880 msgstr "Lasterbidea"
3882 #: ../src/prefs.c:1480
3886 #: ../src/prefs.c:1482
3890 #: ../src/prefs.c:1483
3891 msgid "Override that keybinding?"
3894 #: ../src/prefs.c:1484
3896 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3899 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3901 #: ../src/prefs.c:1694
3902 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3906 #: ../src/prefs.c:1699
3908 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3913 #: ../src/prefs.c:1704
3915 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3916 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3917 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3920 #. page Editor->Indentation
3921 #: ../src/prefs.c:1709
3923 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3924 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3927 #: ../src/printing.c:164
3929 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3930 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3932 #: ../src/printing.c:234
3933 msgid "Document Setup"
3934 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3936 #: ../src/printing.c:269
3937 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3940 #: ../src/printing.c:421
3944 #: ../src/printing.c:445
3946 msgid "Page %d of %d"
3947 msgstr "Orria: %d/%d"
3949 #: ../src/printing.c:501
3951 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3952 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3954 #: ../src/printing.c:503
3956 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3957 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3959 #: ../src/printing.c:554
3961 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3962 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3964 #: ../src/printing.c:592
3965 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3967 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3969 #: ../src/printing.c:600
3972 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3976 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3980 #: ../src/printing.c:615
3983 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
3987 #: ../src/printing.c:622
3989 msgid "File %s printed."
3990 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3992 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3993 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3994 #: ../src/project.c:100
3998 #: ../src/project.c:135
3999 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4002 #: ../src/project.c:153
4004 msgstr "Proiektu berria"
4006 #: ../src/project.c:158
4010 #: ../src/project.c:176
4012 msgid "Project name"
4015 #: ../src/project.c:188
4018 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4019 "should normally have the \"%s\" extension."
4022 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4023 msgid "Choose Project Base Path"
4024 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4026 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4027 msgid "Project file could not be written"
4028 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4030 #: ../src/project.c:256
4032 msgid "Project \"%s\" created."
4033 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4035 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4037 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4038 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4040 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4041 msgid "Open Project"
4042 msgstr "Ireki proiektua"
4044 #: ../src/project.c:354
4045 msgid "Project files"
4046 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4048 #: ../src/project.c:416
4050 msgid "Project \"%s\" closed."
4051 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4053 #: ../src/project.c:624
4055 msgid "Project \"%s\" saved."
4056 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4058 #: ../src/project.c:657
4059 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4060 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4062 #: ../src/project.c:658
4064 msgid "The '%s' project is open."
4065 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4067 #: ../src/project.c:707
4068 msgid "The specified project name is too short."
4069 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4071 #: ../src/project.c:713
4073 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4074 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4076 #: ../src/project.c:725
4077 msgid "You have specified an invalid project filename."
4078 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4080 #: ../src/project.c:748
4081 msgid "Create the project's base path directory?"
4082 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4084 #: ../src/project.c:749
4086 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4087 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4089 #: ../src/project.c:758
4091 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4092 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4094 #: ../src/project.c:771
4096 msgid "Project file could not be written (%s)."
4097 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4099 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4103 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4105 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4106 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4108 #. initialise the dialog
4109 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4110 msgid "Choose Project Filename"
4111 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4113 #: ../src/project.c:1011
4115 msgid "Project \"%s\" opened."
4116 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4118 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4119 msgid "_Use regular expressions"
4120 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4122 #: ../src/search.c:310
4124 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4125 "regular expressions, please read the documentation."
4127 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4128 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4130 #: ../src/search.c:315
4131 msgid "Use _escape sequences"
4132 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4134 #: ../src/search.c:319
4136 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4137 "corresponding control characters"
4139 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4140 "kontrol-karaktereekin"
4142 #: ../src/search.c:322
4143 msgid "Use multi-line matchin_g"
4146 #: ../src/search.c:327
4148 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4149 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4150 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4151 "characters by the pattern."
4154 #: ../src/search.c:340
4155 msgid "Search _backwards"
4156 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4158 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4159 msgid "C_ase sensitive"
4162 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4163 msgid "Match only a _whole word"
4166 #: ../src/search.c:354
4167 msgid "Match from s_tart of word"
4170 #: ../src/search.c:470
4174 #: ../src/search.c:475
4178 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4179 msgid "_Search for:"
4180 msgstr "_Bilatu hau:"
4182 #. Now add the multiple match options
4183 #: ../src/search.c:507
4187 #: ../src/search.c:514
4191 #: ../src/search.c:516
4192 msgid "Mark all matches in the current document"
4195 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4199 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4200 msgid "_In Document"
4201 msgstr "_Dokumentuan"
4203 #. close window checkbox
4204 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4205 msgid "Close _dialog"
4206 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4208 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4209 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4210 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4212 #: ../src/search.c:631
4213 msgid "Replace & Fi_nd"
4214 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4216 #: ../src/search.c:640
4217 msgid "Replace wit_h:"
4218 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4220 #. Now add the multiple replace options
4221 #: ../src/search.c:689
4222 msgid "Re_place All"
4223 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4225 #: ../src/search.c:706
4226 msgid "In Se_lection"
4227 msgstr "_Hautapenean"
4229 #: ../src/search.c:708
4230 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4233 #: ../src/search.c:825
4237 #: ../src/search.c:827
4241 #: ../src/search.c:829
4243 msgstr "pertsonalizatua"
4245 #: ../src/search.c:833
4247 "All: search all files in the directory\n"
4248 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4249 "Custom: specify file patterns manually"
4252 #: ../src/search.c:895
4254 msgstr "_Fitxategiak:"
4256 #: ../src/search.c:907
4257 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4260 #: ../src/search.c:919
4262 msgstr "_Direktorioa:"
4264 #: ../src/search.c:938
4268 #: ../src/search.c:962
4269 msgid "See grep's manual page for more information"
4272 #: ../src/search.c:964
4273 msgid "_Recurse in subfolders"
4276 #: ../src/search.c:977
4277 msgid "_Invert search results"
4278 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4280 #: ../src/search.c:981
4281 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4284 #: ../src/search.c:998
4285 msgid "E_xtra options:"
4286 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4288 #: ../src/search.c:1006
4289 msgid "Other options to pass to Grep"
4292 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4294 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4295 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4299 #: ../src/search.c:1424
4301 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4304 #: ../src/search.c:1615
4305 msgid "Invalid directory for find in files."
4308 #: ../src/search.c:1632
4309 msgid "No text to find."
4312 #: ../src/search.c:1708
4313 msgid "Searching..."
4314 msgstr "Bilatzen..."
4316 #: ../src/search.c:1710
4318 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4319 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4321 #: ../src/search.c:1718
4324 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4327 #: ../src/search.c:1758
4329 msgid "Could not open directory (%s)"
4330 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4332 #: ../src/search.c:1848
4333 msgid "Search failed."
4334 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4336 #: ../src/search.c:1872
4338 msgid "Search completed with %d match."
4339 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4343 #: ../src/search.c:1880
4344 msgid "No matches found."
4347 #: ../src/search.c:1909
4349 msgid "Bad regex: %s"
4350 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4352 #. TODO maybe this message needs a rewording
4353 #: ../src/socket.c:237
4355 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4357 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4360 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4361 msgid "Text ended before matching quote was found"
4364 #. TL note: from glib
4365 #: ../src/spawn.c:126
4366 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4369 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4370 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4373 #: ../src/spawn.c:254
4375 msgid "Program not found"
4376 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4378 #: ../src/spawn.c:668
4380 msgid "Failed to change to the working directory"
4381 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4383 #: ../src/spawn.c:673
4384 msgid "Unknown error executing child process"
4387 #: ../src/stash.c:1150
4391 #: ../src/stash.c:1157
4395 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4399 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4403 #: ../src/symbols.c:636
4407 #: ../src/symbols.c:637
4411 #: ../src/symbols.c:638
4415 #: ../src/symbols.c:639
4419 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4420 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4421 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4422 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4423 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4427 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4431 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4432 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4433 #: ../src/symbols.c:942
4437 #: ../src/symbols.c:648
4438 msgid "Type constructors"
4439 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4441 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4442 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4443 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4444 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4445 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4449 #: ../src/symbols.c:654
4453 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4457 #: ../src/symbols.c:657
4461 #: ../src/symbols.c:658
4465 #: ../src/symbols.c:659
4469 #: ../src/symbols.c:665
4473 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4474 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4475 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4476 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4480 #: ../src/symbols.c:679
4484 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4488 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4489 msgid "Subsubsection"
4490 msgstr "Azpiazpiatala"
4492 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4496 #: ../src/symbols.c:700
4500 #: ../src/symbols.c:701
4504 #: ../src/symbols.c:702
4508 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4512 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4516 #: ../src/symbols.c:720
4518 msgid "Implementations"
4521 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4522 msgid "Typedefs / Enums"
4525 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4526 #: ../src/symbols.c:988
4530 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4531 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4535 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4536 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4540 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4541 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4542 #: ../src/symbols.c:978
4544 msgstr "Interfazeak"
4546 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4550 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4551 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4553 msgstr "Konstanteak"
4555 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4559 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4563 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4567 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4568 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4569 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4573 #: ../src/symbols.c:774
4577 #: ../src/symbols.c:775
4579 msgstr "H1 goiburuak"
4581 #: ../src/symbols.c:776
4583 msgstr "H2 goiburuak"
4585 #: ../src/symbols.c:777
4587 msgstr "H3 goiburuak"
4589 #: ../src/symbols.c:785
4590 msgid "ID Selectors"
4591 msgstr "ID hautatzaileak"
4593 #: ../src/symbols.c:786
4594 msgid "Type Selectors"
4595 msgstr "Mota hautatzaileak"
4597 #: ../src/symbols.c:805
4598 msgid "Section Level 1"
4599 msgstr "Atal maila 1"
4601 #: ../src/symbols.c:806
4602 msgid "Section Level 2"
4603 msgstr "Atal maila 2"
4605 #: ../src/symbols.c:807
4606 msgid "Section Level 3"
4607 msgstr "Atal maila 3"
4609 #: ../src/symbols.c:808
4610 msgid "Section Level 4"
4611 msgstr "Atal maila 4"
4613 #: ../src/symbols.c:817
4617 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4621 #: ../src/symbols.c:839
4623 msgstr "Inportazioak"
4625 #: ../src/symbols.c:847
4629 #: ../src/symbols.c:848
4630 msgid "Architectures"
4631 msgstr "Arkitekturak"
4633 #: ../src/symbols.c:850
4634 msgid "Functions / Procedures"
4635 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4637 #: ../src/symbols.c:851
4638 msgid "Variables / Signals"
4639 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4641 #: ../src/symbols.c:852
4642 msgid "Processes / Blocks / Components"
4643 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4645 #: ../src/symbols.c:860
4649 #: ../src/symbols.c:862
4650 msgid "Functions / Tasks"
4651 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4653 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4657 #: ../src/symbols.c:888
4659 msgstr "Propietateak"
4661 #: ../src/symbols.c:924
4666 #: ../src/symbols.c:926
4668 msgid "Functions / Subroutines"
4669 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4671 #: ../src/symbols.c:929
4674 msgstr "Dokumentuak"
4676 #: ../src/symbols.c:930
4680 #: ../src/symbols.c:941
4684 #: ../src/symbols.c:948
4688 #: ../src/symbols.c:957
4692 #: ../src/symbols.c:958
4696 #: ../src/symbols.c:959
4698 msgstr "Disparadoreak"
4700 #: ../src/symbols.c:960
4704 #: ../src/symbols.c:992
4706 msgid "Extern Variables"
4709 #: ../src/symbols.c:1756
4711 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4714 #: ../src/symbols.c:1782
4716 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4719 #: ../src/symbols.c:1789
4722 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4725 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4728 #: ../src/symbols.c:1790
4732 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4736 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4739 #: ../src/symbols.c:1804
4741 msgstr "Kargatu etiketak"
4743 #: ../src/symbols.c:1811
4744 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4745 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4747 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4748 #: ../src/symbols.c:1831
4750 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4753 #: ../src/symbols.c:1834
4755 msgid "Could not load tags file '%s'."
4756 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4758 #: ../src/symbols.c:1972
4760 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4763 #: ../src/symbols.c:1974
4765 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4766 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4768 #: ../src/symbols.c:2351
4769 msgid "Sort by _Name"
4770 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4772 #: ../src/symbols.c:2358
4773 msgid "Sort by _Appearance"
4774 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4776 #: ../src/templates.c:83
4778 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4779 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4781 #: ../src/templates.c:620
4784 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4788 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4789 #: ../src/toolbar.c:58
4790 msgid "Save the current file"
4791 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4793 #: ../src/toolbar.c:60
4794 msgid "Save all open files"
4795 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4797 #: ../src/toolbar.c:61
4798 msgid "Reload the current file from disk"
4799 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4801 #: ../src/toolbar.c:62
4802 msgid "Close the current file"
4803 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4805 #: ../src/toolbar.c:63
4806 msgid "Close all open files"
4807 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4809 #: ../src/toolbar.c:64
4810 msgid "Cut the current selection"
4811 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4813 #: ../src/toolbar.c:65
4814 msgid "Copy the current selection"
4815 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4817 #: ../src/toolbar.c:66
4818 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4819 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4821 #: ../src/toolbar.c:67
4822 msgid "Delete the current selection"
4823 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4825 #: ../src/toolbar.c:68
4826 msgid "Undo the last modification"
4827 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4829 #: ../src/toolbar.c:69
4830 msgid "Redo the last modification"
4831 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4833 #: ../src/toolbar.c:72
4834 msgid "Compile the current file"
4835 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4837 #: ../src/toolbar.c:73
4838 msgid "Run or view the current file"
4839 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4841 #: ../src/toolbar.c:74
4843 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4845 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4846 "hautatzeko paleta batetik"
4848 #: ../src/toolbar.c:75
4849 msgid "Zoom in the text"
4850 msgstr "Handitu zooma testuan"
4852 #: ../src/toolbar.c:76
4853 msgid "Zoom out the text"
4854 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4856 #: ../src/toolbar.c:77
4857 msgid "Decrease indentation"
4858 msgstr "Txikitu koska"
4860 #: ../src/toolbar.c:78
4861 msgid "Increase indentation"
4862 msgstr "Handitu koska"
4864 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4865 msgid "Find the entered text in the current file"
4866 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4868 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4869 msgid "Jump to the entered line number"
4870 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4872 #: ../src/toolbar.c:81
4873 msgid "Show the preferences dialog"
4874 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4876 #: ../src/toolbar.c:82
4878 msgstr "Irten Geany-tik"
4880 #: ../src/toolbar.c:83
4881 msgid "Print document"
4882 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4884 #: ../src/toolbar.c:84
4885 msgid "Replace text in the current document"
4886 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4888 #: ../src/toolbar.c:360
4889 msgid "Create a new file"
4890 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4892 #: ../src/toolbar.c:361
4893 msgid "Create a new file from a template"
4894 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4896 #: ../src/toolbar.c:368
4897 msgid "Open an existing file"
4898 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4900 #: ../src/toolbar.c:369
4901 msgid "Open a recent file"
4902 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4904 #: ../src/toolbar.c:377
4905 msgid "Choose more build actions"
4908 #: ../src/toolbar.c:384
4909 msgid "Search Field"
4910 msgstr "Bilatu eremua"
4912 #: ../src/toolbar.c:394
4916 #: ../src/toolbar.c:586
4920 #: ../src/toolbar.c:587
4921 msgid "--- Separator ---"
4922 msgstr "--- Bereizlea ---"
4924 #: ../src/toolbar.c:959
4926 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4929 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4930 "jareginez berrantolatu daitezke."
4932 #: ../src/toolbar.c:975
4933 msgid "Available Items"
4934 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4936 #: ../src/toolbar.c:996
4937 msgid "Displayed Items"
4938 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4940 #: ../src/tools.c:86
4942 msgid "Invalid command: %s"
4943 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4945 #: ../src/tools.c:217
4947 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4948 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4950 #: ../src/tools.c:225
4953 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4954 "changed. Error message: %s"
4956 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4957 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4959 #: ../src/tools.c:233
4960 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4963 #: ../src/tools.c:242
4966 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4970 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4971 msgid "Set Custom Commands"
4972 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4974 #: ../src/tools.c:365
4976 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4977 "of the command replaces the current selection."
4980 #: ../src/tools.c:379
4984 #: ../src/tools.c:591
4985 msgid "No custom commands defined."
4986 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4988 #: ../src/tools.c:689
4990 msgstr "Hitz kopurua"
4992 #: ../src/tools.c:698
4996 #: ../src/tools.c:703
4997 msgid "whole document"
4998 msgstr "dokumentu osoa"
5000 #: ../src/tools.c:712
5004 #: ../src/tools.c:724
5008 #: ../src/tools.c:738
5012 #: ../src/tools.c:752
5014 msgstr "Karaktereak:"
5016 #: ../src/sidebar.c:178
5017 msgid "No tags found"
5018 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5020 #: ../src/sidebar.c:602
5021 msgid "Show S_ymbol List"
5022 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5024 #: ../src/sidebar.c:614
5025 msgid "Show _Document List"
5026 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5028 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5029 msgid "H_ide Sidebar"
5030 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5032 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5034 msgid "_Find in Files..."
5035 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5037 #: ../src/sidebar.c:741
5039 msgstr "Erakutsi _bideak"
5041 #: ../src/ui_utils.c:64
5043 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5044 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5048 #: ../src/ui_utils.c:240
5054 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5058 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5059 #: ../src/ui_utils.c:252
5063 #: ../src/ui_utils.c:252
5067 #: ../src/ui_utils.c:266
5072 #: ../src/ui_utils.c:269
5076 #. T/S = tabs and spaces
5077 #: ../src/ui_utils.c:272
5081 #: ../src/ui_utils.c:280
5085 #: ../src/ui_utils.c:408
5086 msgid " (new instance)"
5087 msgstr "(instantzia berria)"
5089 #: ../src/ui_utils.c:438
5091 msgid "Font updated (%s)."
5092 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5094 #: ../src/ui_utils.c:683
5095 msgid "C Standard Library"
5096 msgstr "C liburutegi estandarra"
5098 #: ../src/ui_utils.c:684
5102 #: ../src/ui_utils.c:685
5103 msgid "C++ (C Standard Library)"
5104 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5106 #: ../src/ui_utils.c:686
5107 msgid "C++ Standard Library"
5108 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5110 #: ../src/ui_utils.c:687
5114 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5118 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5122 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5126 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5127 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5128 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5130 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5131 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5132 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5134 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5135 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5136 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5138 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5139 msgid "_Use Custom Date Format"
5140 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5142 #: ../src/ui_utils.c:725
5143 msgid "Custom Date Format"
5144 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5146 #: ../src/ui_utils.c:726
5148 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5149 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5152 #: ../src/ui_utils.c:747
5153 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5156 #: ../src/ui_utils.c:822
5157 msgid "_Set Custom Date Format"
5158 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5160 #: ../src/ui_utils.c:2005
5161 msgid "Select Folder"
5162 msgstr "Hautatu karpeta"
5164 #: ../src/ui_utils.c:2005
5166 msgstr "Hautatu fitxategia"
5168 #: ../src/ui_utils.c:2152
5170 msgid "_Filetype Configuration"
5171 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5173 #: ../src/ui_utils.c:2189
5177 #: ../src/ui_utils.c:2190
5181 #: ../src/ui_utils.c:2424
5182 msgid "Geany cannot start!"
5183 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5185 #: ../src/utils.c:87
5186 msgid "Select Browser"
5187 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5189 #: ../src/utils.c:88
5191 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5195 #: ../src/utils.c:375
5197 msgid "Windows (CRLF)"
5200 #: ../src/utils.c:376
5202 msgid "Classic Mac (CR)"
5205 #: ../src/utils.c:377
5209 #: ../src/utils.c:386
5213 #: ../src/utils.c:387
5217 #: ../src/utils.c:388
5223 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5224 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5227 msgid "_Set Path From Document"
5228 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5231 msgid "_Restart Terminal"
5232 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5235 msgid "_Input Methods"
5236 msgstr "_Sarrera metodoak"
5240 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5241 "+C or Enter to clear it)."
5244 #: ../src/win32.c:211
5245 msgid "Geany project files"
5246 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5248 #: ../src/win32.c:216
5250 msgstr "Exekutagarriak"
5252 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5253 msgid "Class Builder"
5254 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5256 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5257 msgid "Creates source files for new class types."
5258 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5260 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5261 msgid "Create Class"
5262 msgstr "Sortu klasea"
5264 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5265 msgid "Create C++ Class"
5266 msgstr "Sortu C++ klasea"
5268 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5269 msgid "Create GTK+ Class"
5270 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5272 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5273 msgid "Create PHP Class"
5274 msgstr "Sortu PHP klasea"
5276 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5280 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5285 msgid "Header file:"
5286 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5288 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5289 msgid "Source file:"
5290 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5301 msgid "Base source:"
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5305 msgid "Base header:"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5325 msgid "Create constructor"
5326 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5329 msgid "Create destructor"
5330 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5334 msgstr "Abstraktua da"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5337 msgid "Is singleton"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5341 msgid "Constructor type:"
5342 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5345 msgid "Create Cla_ss"
5346 msgstr "Sortu _klasea"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5350 msgid "_C++ Class..."
5351 msgstr "_C++ klasea"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5355 msgid "_GTK+ Class..."
5356 msgstr "_GTK+ klasea"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5360 msgid "_PHP Class..."
5361 msgstr "_PHP klasea"
5363 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5364 msgid "HTML Characters"
5365 msgstr "HTML karaktereak"
5367 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5368 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5369 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5371 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5372 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5373 msgid "The Geany developer team"
5374 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5376 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5377 msgid "HTML characters"
5378 msgstr "HTML karaktereak"
5380 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5381 msgid "ISO 8859-1 characters"
5382 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5384 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5385 msgid "Greek characters"
5386 msgstr "Karaktere grekoak"
5388 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5389 msgid "Mathematical characters"
5390 msgstr "Karaktere matematikoak"
5392 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5393 msgid "Technical characters"
5394 msgstr "Karaktere teknikoak"
5396 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5397 msgid "Arrow characters"
5398 msgstr "Gezi-karaktereak"
5400 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5401 msgid "Punctuation characters"
5402 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5404 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5405 msgid "Miscellaneous characters"
5406 msgstr "Askotariko karaktereak"
5408 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5409 #: ../plugins/saveactions.c:538
5410 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5411 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5413 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5414 msgid "Special Characters"
5415 msgstr "Karaktere bereziak"
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5421 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5423 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5424 "the button to insert it at the current cursor position."
5426 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5427 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5429 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5433 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5435 msgstr "HTML (izena)"
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5439 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5440 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5442 #. Add menuitem for html replacement functions
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5444 msgid "_HTML Replacement"
5445 msgstr "_HTML ordezkapena"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5448 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5449 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5452 msgid "_Replace Characters in Selection"
5453 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5456 msgid "Insert Special HTML Characters"
5457 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5460 msgid "Replace special characters"
5461 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5464 msgid "Toggle plugin status"
5465 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5467 #: ../plugins/export.c:37
5471 #: ../plugins/export.c:37
5472 msgid "Exports the current file into different formats."
5473 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5475 #: ../plugins/export.c:169
5477 msgstr "Esportatu fitxategia"
5479 #: ../plugins/export.c:187
5480 msgid "_Insert line numbers"
5481 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5483 #: ../plugins/export.c:189
5484 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5486 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5488 #: ../plugins/export.c:199
5489 msgid "_Use current zoom level"
5490 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5492 #: ../plugins/export.c:201
5494 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5497 #: ../plugins/export.c:279
5499 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5500 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5502 #: ../plugins/export.c:281
5504 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5505 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5507 #: ../plugins/export.c:749
5512 #: ../plugins/export.c:756
5515 msgstr "_HTML bezala"
5518 #: ../plugins/export.c:762
5520 msgid "As _LaTeX..."
5521 msgstr "_LaTeX bezala"
5523 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5524 msgid "File Browser"
5525 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5527 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5528 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5529 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5531 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5532 msgid "Too many items selected!"
5533 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5535 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5537 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5538 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5540 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5542 msgid "Open in _Geany"
5543 msgstr "Ireki fitxategia"
5545 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5547 msgid "Open _Externally"
5548 msgstr "Ireki _kanpoan"
5550 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5551 msgid "Show _Hidden Files"
5552 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5554 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5558 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5562 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5566 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5567 msgid "Set path from document"
5568 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5570 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5574 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5576 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5580 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5581 msgid "Focus File List"
5584 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5585 msgid "Focus Path Entry"
5588 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5589 msgid "External open command:"
5590 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5592 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5595 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5597 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5598 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5601 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5602 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5603 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5604 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5608 msgid "Show hidden files"
5609 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5611 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5612 msgid "Hide file extensions:"
5613 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5615 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5616 msgid "Follow the path of the current file"
5617 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5619 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5620 msgid "Use the project's base directory"
5621 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5625 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5627 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5629 #: ../plugins/saveactions.c:43
5630 msgid "Save Actions"
5631 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5633 #: ../plugins/saveactions.c:43
5634 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5636 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5639 #: ../plugins/saveactions.c:175
5641 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5642 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5644 #. it's unlikely that this happens
5645 #: ../plugins/saveactions.c:209
5647 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5648 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5650 #: ../plugins/saveactions.c:234
5652 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5653 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5655 #: ../plugins/saveactions.c:371
5657 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5658 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5659 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5660 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5662 #. initialize the dialog
5663 #: ../plugins/saveactions.c:442
5664 msgid "Select Directory"
5665 msgstr "Hautatu direktorioa"
5667 #: ../plugins/saveactions.c:530
5668 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5669 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5671 #: ../plugins/saveactions.c:611
5673 msgstr "Gorde automatikoki"
5675 #: ../plugins/saveactions.c:613
5676 msgid "Enable save when losing _focus"
5679 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5680 #: ../plugins/saveactions.c:722
5684 #: ../plugins/saveactions.c:627
5685 msgid "Auto save _interval:"
5686 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5688 #: ../plugins/saveactions.c:635
5692 #: ../plugins/saveactions.c:644
5693 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5694 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5696 #: ../plugins/saveactions.c:652
5697 msgid "Save only current open _file"
5698 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5700 #: ../plugins/saveactions.c:659
5701 msgid "Sa_ve all open files"
5702 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5704 #: ../plugins/saveactions.c:679
5705 msgid "Instant Save"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:689
5709 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5710 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:720
5716 #: ../plugins/saveactions.c:730
5717 msgid "_Directory to save backup files in:"
5718 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5720 #: ../plugins/saveactions.c:753
5721 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5723 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5724 "xehetasunetarako):"
5726 #: ../plugins/saveactions.c:766
5727 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5730 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5731 msgid "Split Window"
5732 msgstr "Zatitu leihoa"
5734 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5735 msgid "Splits the editor view into two windows."
5736 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5738 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5739 msgid "Show the current document"
5740 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5742 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5743 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5745 msgstr "_Desegin zatiketa"
5747 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5748 msgid "_Split Window"
5749 msgstr "_Zatitu leihoa"
5751 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5752 msgid "_Side by Side"
5753 msgstr "_Alboz albo"
5755 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5756 msgid "_Top and Bottom"
5757 msgstr "_Goian eta behean"
5759 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5761 msgid "Side by Side"
5762 msgstr "_Alboz albo"
5764 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5766 msgid "Top and Bottom"
5767 msgstr "_Goian eta behean"
5769 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5770 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5773 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5774 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5776 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5777 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5779 #~ msgid "Detect by file extension"
5780 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5782 #~ msgid "Close _without saving"
5783 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5785 #~ msgid "Show macro list"
5786 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5791 #~ msgid "Description"
5792 #~ msgstr "Deskribapena"
5794 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5795 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5798 #~ msgstr "Plugina:"
5800 #~ msgid "Author(s):"
5801 #~ msgstr "Egilea(k):"
5803 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5804 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5806 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5807 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5809 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5810 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5812 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5813 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5815 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5816 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5818 #~ msgid "Subroutines"
5819 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5824 #~ msgid "style: %d"
5825 #~ msgstr "estiloa: %d"
5827 #~ msgid "Split Horizontally"
5828 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5830 #~ msgid "Split Vertically"
5831 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5834 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5835 #~ "the -e argument)"
5837 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5838 #~ "argumentua onartu behar du)"
5840 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5841 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"