Persist colour picker palette
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob764ddbe4bbcc8b824f3c32ce79b084b25c82c61a
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 #, fuzzy
207 msgid "Save window size"
208 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
210 #: ../data/geany.glade.h:39
211 #, fuzzy
212 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
213 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 #, fuzzy
217 msgid "Save window position"
218 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
220 #: ../data/geany.glade.h:41
221 #, fuzzy
222 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
223 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
225 #: ../data/geany.glade.h:42
226 msgid "Confirm exit"
227 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
229 #: ../data/geany.glade.h:43
230 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
231 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
233 #: ../data/geany.glade.h:44
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:45
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr "Oletuspolku:"
241 #: ../data/geany.glade.h:46
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
245 msgstr ""
246 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
247 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
248 "työkansiota."
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Project files:"
252 msgstr "Projektitiedostot:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid "Path to start in when opening project files"
256 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
258 #: ../data/geany.glade.h:49
259 msgid "Extra plugin path:"
260 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
262 #: ../data/geany.glade.h:50
263 msgid ""
264 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
265 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
266 "for plugins. Leave blank to disable."
267 msgstr ""
268 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
269 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
271 #: ../data/geany.glade.h:51
272 msgid "<b>Paths</b>"
273 msgstr "<b>Polut</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:52
276 msgid "Startup"
277 msgstr "Käynnistys"
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
281 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
286 "finished"
287 msgstr ""
288 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
289 "virhetilanteista äänimerkillä."
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Switch to status message list at new message"
293 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
298 "new status message arrives"
299 msgstr ""
300 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
301 "tilaviestin saapuessa"
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Suppress status messages in the status bar"
305 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
310 "in the status messages window."
311 msgstr ""
312 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
313 "tilaviestiruudussa."
315 #: ../data/geany.glade.h:59
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
319 #: ../data/geany.glade.h:60
320 msgid ""
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
324 msgstr ""
325 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
326 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
327 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 #, fuzzy
331 msgid "Use Windows native dialogs"
332 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
338 "default dialogs"
339 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Muut</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr "Jatka etsintää alusta"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
359 msgstr ""
360 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid ""
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
370 msgstr ""
371 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
372 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "<b>Search</b>"
380 msgstr "<b>Haku</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Use project-based session files"
384 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
389 "project"
390 msgstr ""
391 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
392 "projektin mukana."
394 #: ../data/geany.glade.h:74
395 msgid "Store project file inside the project base directory"
396 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
398 #: ../data/geany.glade.h:75
399 msgid ""
400 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
401 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
402 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
403 "Project dialog."
404 msgstr ""
405 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
406 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
407 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
408 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Projektit</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "Muut"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
423 msgid "General"
424 msgstr "Yleiset"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Näytä symboliluettelo"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 #, fuzzy
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
444 #, fuzzy
445 msgid "Name"
446 msgstr "Nimi:"
448 #: ../data/geany.glade.h:84
449 #, fuzzy
450 msgid "Appearance"
451 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
462 msgid "Show sidebar"
463 msgstr "Näytä sivupalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
466 msgid "Position:"
467 msgstr "Sijainti:"
469 #: ../data/geany.glade.h:89
470 msgid "<b>Sidebar</b>"
471 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:90
474 msgid "<b>Message window</b>"
475 msgstr "Viesti-ikkuna:"
477 #: ../data/geany.glade.h:91
478 msgid "Symbol list:"
479 msgstr "Symboliluettelo:"
481 #: ../data/geany.glade.h:92
482 msgid "Message window:"
483 msgstr "Viesti-ikkuna:"
485 #: ../data/geany.glade.h:93
486 msgid "Editor:"
487 msgstr "Editori:"
489 #: ../data/geany.glade.h:94
490 msgid "Sets the font for the message window"
491 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
493 #: ../data/geany.glade.h:95
494 msgid "Sets the font for the symbol list"
495 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
497 #: ../data/geany.glade.h:96
498 msgid "Sets the editor font"
499 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
501 #: ../data/geany.glade.h:97
502 msgid "<b>Fonts</b>"
503 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:98
506 msgid "Show status bar"
507 msgstr "Näytä tilapalkki"
509 #: ../data/geany.glade.h:99
510 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
511 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
513 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
514 msgid "Interface"
515 msgstr "Käyttöliittymä"
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Show editor tabs"
519 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Show close buttons"
523 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid ""
527 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
528 "clicking on it (requires restart of Geany)"
529 msgstr ""
530 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
531 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Placement of new file tabs:"
535 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
539 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
543 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Next to current"
547 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid ""
551 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
552 "of the notebook"
553 msgstr ""
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 #, fuzzy
565 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
566 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "<b>Editor tabs</b>"
570 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:113
573 msgid "Sidebar:"
574 msgstr "Sivupalkki:"
576 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "<b>Tab positions</b>"
578 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 #, fuzzy
582 msgid "Notebook tabs"
583 msgstr "Välilehdet"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
586 msgid "Show t_oolbar"
587 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
590 #, fuzzy
591 msgid "_Append toolbar to the menu"
592 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
596 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
598 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
599 msgid "Customize Toolbar"
600 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgid "System _default"
604 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "Images _and text"
608 msgstr "Kuvat j_a teksti"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
611 msgid "_Images only"
612 msgstr "_Vain kuvat"
614 #: ../data/geany.glade.h:123
615 msgid "_Text only"
616 msgstr "Vain _teksti"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Icon style</b>"
620 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "S_ystem default"
624 msgstr "Järjestelmän O_letus"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
634 #: ../data/geany.glade.h:128
635 msgid "_Large icons"
636 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
638 #: ../data/geany.glade.h:129
639 msgid "<b>Icon size</b>"
640 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
647 msgid "Toolbar"
648 msgstr "Työkalupalkki"
650 #: ../data/geany.glade.h:132
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Rivitys"
654 #: ../data/geany.glade.h:133
655 msgid ""
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
659 msgstr ""
660 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
661 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
668 msgid ""
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
674 msgstr ""
675 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
676 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
677 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
678 "riippumatta sen sijainnista."
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 msgid "Disable Drag and Drop"
682 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid ""
686 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
687 "drop any selections within or outside of the editor window"
688 msgstr ""
689 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
690 "siitä pois"
692 #: ../data/geany.glade.h:138
693 #, fuzzy
694 msgid "Code folding"
695 msgstr "Salli supistaminen"
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
704 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
705 msgstr ""
706 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
707 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Use indicators to show compile errors"
711 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid ""
715 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
716 "where the compiler found a warning or an error"
717 msgstr ""
718 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
719 "varoituksen tai virheilmoituksen"
721 #: ../data/geany.glade.h:143
722 msgid "Newline strips trailing spaces"
723 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
727 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Rivityssarake:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid ""
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
741 msgstr ""
742 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
743 "kommentointi poistettiin."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Features"
751 msgstr "Ominaisuudet"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid ""
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
757 msgstr ""
758 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
759 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 #, fuzzy
763 msgid "_Width:"
764 msgstr "Leveys:"
766 #: ../data/geany.glade.h:152
767 msgid "The width in chars of a single indent"
768 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
770 #: ../data/geany.glade.h:153
771 #, fuzzy
772 msgid "Auto-indent _mode:"
773 msgstr "Automaattisisennys:"
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid "Detect type from file"
777 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
779 #: ../data/geany.glade.h:155
780 msgid ""
781 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
782 "opened"
783 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
785 #: ../data/geany.glade.h:156
786 msgid "T_abs and spaces"
787 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
789 #: ../data/geany.glade.h:157
790 msgid ""
791 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
792 msgstr ""
793 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
794 "molempia"
796 #: ../data/geany.glade.h:158
797 msgid "_Spaces"
798 msgstr "_Välilyönnit"
800 #: ../data/geany.glade.h:159
801 msgid "Use spaces when inserting indentation"
802 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
804 #: ../data/geany.glade.h:160
805 msgid "_Tabs"
806 msgstr "_Sarkaimet"
808 #: ../data/geany.glade.h:161
809 msgid "Use one tab per indent"
810 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 msgid "Detect width from file"
814 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
816 #: ../data/geany.glade.h:163
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
820 "opened"
821 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
824 msgid "Type:"
825 msgstr "Tapa:"
827 #: ../data/geany.glade.h:165
828 #, fuzzy
829 msgid "Tab _key indents"
830 msgstr "Sarkain sisentää"
832 #: ../data/geany.glade.h:166
833 msgid ""
834 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
835 msgstr ""
836 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
837 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
839 #: ../data/geany.glade.h:167
840 msgid "<b>Indentation</b>"
841 msgstr "<b>Sisennys</b>"
843 #: ../data/geany.glade.h:168
844 msgid "Indentation"
845 msgstr "Sisennys"
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "Snippet completion"
849 msgstr "Katkelman täydennys"
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 msgid ""
853 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
854 "string using a single keypress"
855 msgstr ""
856 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
857 "näppäimenpainalluksella"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 #, fuzzy
861 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
862 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
865 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:173
869 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
870 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
872 #: ../data/geany.glade.h:174
873 msgid ""
874 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
875 "when a new line is entered inside such a comment"
876 msgstr ""
877 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
878 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
880 #: ../data/geany.glade.h:175
881 msgid "Autocomplete symbols"
882 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
884 #: ../data/geany.glade.h:176
885 msgid ""
886 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
887 "variables, ...)"
888 msgstr ""
889 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
890 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
892 #: ../data/geany.glade.h:177
893 msgid "Autocomplete all words in document"
894 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
896 #: ../data/geany.glade.h:178
897 msgid "Drop rest of word on completion"
898 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
900 #: ../data/geany.glade.h:179
901 msgid "Max. symbol name suggestions:"
902 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
904 #: ../data/geany.glade.h:180
905 msgid "Completion list height:"
906 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "Characters to type for autocompletion:"
910 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid ""
914 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
915 "autocompletion list"
916 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
918 #: ../data/geany.glade.h:183
919 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
920 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
924 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Symbol list update frequency:"
928 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
930 #: ../data/geany.glade.h:186
931 msgid ""
932 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
933 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
934 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "<b>Completions</b>"
939 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
941 #: ../data/geany.glade.h:188
942 msgid "Parenthesis ( )"
943 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
945 #: ../data/geany.glade.h:189
946 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
947 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
949 #: ../data/geany.glade.h:190
950 msgid "Curly brackets { }"
951 msgstr "Aaltosulkeet { }"
953 #: ../data/geany.glade.h:191
954 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
955 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
957 #: ../data/geany.glade.h:192
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:193
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
963 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
965 #: ../data/geany.glade.h:194
966 msgid "Single quotes ' '"
967 msgstr "Heittomerkit ' '"
969 #: ../data/geany.glade.h:195
970 #, fuzzy
971 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
972 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
974 #: ../data/geany.glade.h:196
975 msgid "Double quotes \" \""
976 msgstr "Lainausmerkit \" \""
978 #: ../data/geany.glade.h:197
979 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
980 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
982 #: ../data/geany.glade.h:198
983 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
984 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
986 #: ../data/geany.glade.h:199
987 msgid "Completions"
988 msgstr "Täydennykset"
990 #: ../data/geany.glade.h:200
991 msgid "Invert syntax highlighting colors"
992 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
994 #: ../data/geany.glade.h:201
995 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
996 msgstr ""
998 #: ../data/geany.glade.h:202
999 msgid "Show indentation guides"
1000 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
1002 #: ../data/geany.glade.h:203
1003 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1004 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1006 #: ../data/geany.glade.h:204
1007 msgid "Show white space"
1008 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1010 #: ../data/geany.glade.h:205
1011 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1012 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1014 #: ../data/geany.glade.h:206
1015 msgid "Show line endings"
1016 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1018 #: ../data/geany.glade.h:207
1019 msgid "Shows the line ending character"
1020 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1022 #: ../data/geany.glade.h:208
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "Näytä rivinumerot"
1026 #: ../data/geany.glade.h:209
1027 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1028 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1030 #: ../data/geany.glade.h:210
1031 msgid "Show markers margin"
1032 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1034 #: ../data/geany.glade.h:211
1035 msgid ""
1036 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1037 "mark lines"
1038 msgstr ""
1039 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1040 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1042 #: ../data/geany.glade.h:212
1043 msgid "Stop scrolling at last line"
1044 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1046 #: ../data/geany.glade.h:213
1047 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1048 msgstr ""
1049 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1050 "rivin jälkeen"
1052 #: ../data/geany.glade.h:214
1053 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1054 msgstr ""
1056 #: ../data/geany.glade.h:215
1057 msgid "<b>Display</b>"
1058 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1060 #: ../data/geany.glade.h:216
1061 msgid "Column:"
1062 msgstr "Sarake:"
1064 #: ../data/geany.glade.h:217
1065 msgid "Color:"
1066 msgstr "Väri:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:218
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1072 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Värinvalitsin"
1076 #: ../data/geany.glade.h:220
1077 msgid ""
1078 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1079 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1080 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1081 msgstr ""
1082 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1083 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1084 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1086 #: ../data/geany.glade.h:221
1087 msgid "Line"
1088 msgstr "Rivi"
1090 #: ../data/geany.glade.h:222
1091 msgid ""
1092 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1093 "(see below)"
1094 msgstr ""
1095 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1096 "alla)"
1098 #: ../data/geany.glade.h:223
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Tausta"
1102 #: ../data/geany.glade.h:224
1103 msgid ""
1104 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1105 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1106 "proportional fonts)"
1107 msgstr ""
1108 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1109 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1110 "kirjasinta.)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:225
1113 msgid "Enabled"
1114 msgstr "Käytössä"
1116 #: ../data/geany.glade.h:226
1117 msgid "<b>Long line marker</b>"
1118 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1120 #: ../data/geany.glade.h:227
1121 msgid "Disabled"
1122 msgstr "Ei käytössä"
1124 #: ../data/geany.glade.h:228
1125 msgid "Do not show virtual spaces"
1126 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1128 #: ../data/geany.glade.h:229
1129 msgid "Only for rectangular selections"
1130 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1132 #: ../data/geany.glade.h:230
1133 msgid ""
1134 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1135 "selection"
1136 msgstr ""
1137 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1138 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1140 #: ../data/geany.glade.h:231
1141 msgid "Always"
1142 msgstr "Aina"
1144 #: ../data/geany.glade.h:232
1145 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1146 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1148 #: ../data/geany.glade.h:233
1149 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1150 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1152 #: ../data/geany.glade.h:234
1153 msgid "Display"
1154 msgstr "Näyttö"
1156 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1157 msgid "Editor"
1158 msgstr "Editori"
1160 #: ../data/geany.glade.h:236
1161 msgid "Open new documents from the command-line"
1162 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1164 #: ../data/geany.glade.h:237
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1167 msgstr ""
1168 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1169 "ei ole olemassa"
1171 #: ../data/geany.glade.h:238
1172 msgid "Default end of line characters:"
1173 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:239
1176 msgid "<b>New files</b>"
1177 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:240
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:241
1184 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1185 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1187 #: ../data/geany.glade.h:242
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1191 #: ../data/geany.glade.h:243
1192 msgid ""
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1196 msgstr ""
1197 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1198 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1199 "(yleensä ei tarpeen)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:244
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1205 #: ../data/geany.glade.h:245
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1207 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1209 #: ../data/geany.glade.h:246
1210 msgid "<b>Encodings</b>"
1211 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:247
1214 msgid "Ensure new line at file end"
1215 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1217 #: ../data/geany.glade.h:248
1218 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1219 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1221 #: ../data/geany.glade.h:249
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1226 #: ../data/geany.glade.h:250
1227 msgid ""
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:251
1233 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1234 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1236 #: ../data/geany.glade.h:252
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1239 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1241 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1242 msgid "Replace tabs with space"
1243 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1245 #: ../data/geany.glade.h:254
1246 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1247 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1249 #: ../data/geany.glade.h:255
1250 msgid "<b>Saving files</b>"
1251 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1253 #: ../data/geany.glade.h:256
1254 msgid "Recent files list length:"
1255 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:257
1258 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1259 msgstr ""
1260 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1262 #: ../data/geany.glade.h:258
1263 msgid "Disk check timeout:"
1264 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:259
1267 msgid ""
1268 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1269 "disables checking."
1270 msgstr ""
1271 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1272 "tarkkailun käytöstä."
1274 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1275 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1276 msgid "Files"
1277 msgstr "Tiedostot"
1279 #: ../data/geany.glade.h:261
1280 msgid "Terminal:"
1281 msgstr "Pääte:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:262
1284 msgid "Browser:"
1285 msgstr "Selain:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:264
1288 #, no-c-format
1289 msgid ""
1290 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1291 "filename)"
1292 msgstr ""
1294 #: ../data/geany.glade.h:265
1295 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1296 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1298 #: ../data/geany.glade.h:266
1299 msgid "Grep:"
1300 msgstr "Grep:"
1302 #: ../data/geany.glade.h:267
1303 msgid "<b>Tool paths</b>"
1304 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1306 #: ../data/geany.glade.h:268
1307 msgid "Context action:"
1308 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1310 #: ../data/geany.glade.h:270
1311 #, no-c-format
1312 msgid ""
1313 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1314 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1315 "execution."
1316 msgstr ""
1317 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1318 "komennon suorittamista."
1320 #: ../data/geany.glade.h:271
1321 msgid "<b>Commands</b>"
1322 msgstr "<b>Komennot</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1325 msgid "Tools"
1326 msgstr "Työkalut"
1328 #: ../data/geany.glade.h:273
1329 msgid "Email address of the developer"
1330 msgstr "Kehittäjän sähköpostiosoite"
1332 #: ../data/geany.glade.h:274
1333 msgid "Initials of the developer name"
1334 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1336 #: ../data/geany.glade.h:275
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Oletusversio:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:276
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1344 #: ../data/geany.glade.h:277
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Yrityksen nimi"
1348 #: ../data/geany.glade.h:278
1349 msgid "Developer:"
1350 msgstr "Kehittäjä:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:279
1353 msgid "Company:"
1354 msgstr "Yritys:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:280
1357 msgid "Mail address:"
1358 msgstr "Sähköposti:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:281
1361 msgid "Initials:"
1362 msgstr "Nimikirjaimet:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:282
1365 msgid "The name of the developer"
1366 msgstr "Kehittäjän nimi"
1368 #: ../data/geany.glade.h:283
1369 msgid "Year:"
1370 msgstr "Vuosi:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:284
1373 msgid "Date:"
1374 msgstr "Päiväys:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 msgid "Date & time:"
1378 msgstr "Päiväys ja aika:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:286
1381 msgid ""
1382 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1383 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1384 msgstr ""
1385 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1386 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1389 msgid ""
1390 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1392 msgstr ""
1393 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1394 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1396 #: ../data/geany.glade.h:288
1397 msgid ""
1398 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1400 msgstr ""
1401 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1402 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1404 #: ../data/geany.glade.h:289
1405 msgid "<b>Template data</b>"
1406 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1409 msgid "Templates"
1410 msgstr "Mallineet"
1412 #: ../data/geany.glade.h:291
1413 msgid "C_hange"
1414 msgstr "_Vaihda"
1416 #: ../data/geany.glade.h:292
1417 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1418 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1421 #: ../src/prefs.c:1616
1422 msgid "Keybindings"
1423 msgstr "Pikanäppäimet"
1425 #: ../data/geany.glade.h:294
1426 msgid "Command:"
1427 msgstr "Komento:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:296
1430 #, no-c-format
1431 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1432 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1434 #: ../data/geany.glade.h:297
1435 msgid "Use an external command for printing"
1436 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1438 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1439 msgid "Print line numbers"
1440 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1442 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1443 msgid "Add line numbers to the printed page"
1444 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1446 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1447 msgid "Print page numbers"
1448 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1450 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1451 msgid ""
1452 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1453 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1455 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1456 msgid "Print page header"
1457 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1459 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1460 msgid ""
1461 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1462 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1463 msgstr ""
1464 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1465 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1467 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1468 msgid "Use the basename of the printed file"
1469 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1471 #: ../data/geany.glade.h:305
1472 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1473 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1475 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1476 msgid "Date format:"
1477 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1480 msgid ""
1481 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1482 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1483 "with the ANSI C strftime function."
1484 msgstr ""
1485 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1486 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1487 "merkintöjä."
1489 #: ../data/geany.glade.h:308
1490 msgid "Use native GTK printing"
1491 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1493 #: ../data/geany.glade.h:309
1494 msgid "<b>Printing</b>"
1495 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1497 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1498 msgid "Printing"
1499 msgstr "Tulostus"
1501 #: ../data/geany.glade.h:311
1502 msgid "Font:"
1503 msgstr "Kirjasin:"
1505 #: ../data/geany.glade.h:312
1506 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1507 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1509 #: ../data/geany.glade.h:313
1510 msgid "Choose Terminal Font"
1511 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1513 #: ../data/geany.glade.h:314
1514 msgid "Foreground color:"
1515 msgstr "Edustaväri"
1517 #: ../data/geany.glade.h:315
1518 msgid "Background color:"
1519 msgstr "Taustaväri"
1521 #: ../data/geany.glade.h:316
1522 msgid "Scrollback lines:"
1523 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:317
1526 msgid "Shell:"
1527 msgstr "Komentotulkki:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:318
1530 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1533 #: ../data/geany.glade.h:319
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1536 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1538 #: ../data/geany.glade.h:320
1539 msgid ""
1540 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1541 "widget"
1542 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1544 #: ../data/geany.glade.h:321
1545 msgid ""
1546 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1547 "emulation"
1548 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1550 #: ../data/geany.glade.h:322
1551 msgid "Scroll on keystroke"
1552 msgstr "Näppäily vierittää"
1554 #: ../data/geany.glade.h:323
1555 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1556 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1558 #: ../data/geany.glade.h:324
1559 msgid "Scroll on output"
1560 msgstr "Tulostus vierittää"
1562 #: ../data/geany.glade.h:325
1563 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1564 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1566 #: ../data/geany.glade.h:326
1567 msgid "Cursor blinks"
1568 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1570 #: ../data/geany.glade.h:327
1571 msgid "Whether to blink the cursor"
1572 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1574 #: ../data/geany.glade.h:328
1575 msgid "Override Geany keybindings"
1576 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1578 #: ../data/geany.glade.h:329
1579 msgid ""
1580 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1581 msgstr ""
1582 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1584 #: ../data/geany.glade.h:330
1585 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1586 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 msgid ""
1590 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1591 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1592 "within the VTE."
1593 msgstr ""
1594 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1595 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1596 "sovelluksessa"
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1603 #: ../data/geany.glade.h:333
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1606 msgstr ""
1607 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1608 "välillä"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Execute programs in the VTE"
1613 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1615 #: ../data/geany.glade.h:335
1616 msgid ""
1617 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1618 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1619 msgstr ""
1620 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1621 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1623 #: ../data/geany.glade.h:336
1624 msgid "Don't use run script"
1625 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1627 #: ../data/geany.glade.h:337
1628 msgid ""
1629 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1630 "status of the executed program"
1631 msgstr ""
1632 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1633 "paluuarvon näyttämiseen"
1635 #: ../data/geany.glade.h:338
1636 msgid "<b>Terminal</b>"
1637 msgstr "<b>Pääte</b>"
1639 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1640 msgid "Terminal"
1641 msgstr "Pääte"
1643 #: ../data/geany.glade.h:340
1644 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1645 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:341
1648 msgid "<b>Various preferences</b>"
1649 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1651 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1652 msgid "Various"
1653 msgstr "Sekalaisia"
1655 #: ../data/geany.glade.h:344
1656 msgid "_File"
1657 msgstr "_Tiedosto"
1659 #: ../data/geany.glade.h:345
1660 msgid "New (with _Template)"
1661 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1663 #: ../data/geany.glade.h:346
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Open..."
1666 msgstr "_Avaa"
1668 #: ../data/geany.glade.h:347
1669 msgid "Recent _Files"
1670 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1672 #: ../data/geany.glade.h:348
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Save _As..."
1675 msgstr "Tallenna nimellä"
1677 #: ../data/geany.glade.h:349
1678 msgid "Sa_ve All"
1679 msgstr "Tallenna _kaikki"
1681 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1682 #: ../src/sidebar.c:717
1683 msgid "_Reload"
1684 msgstr "_Lataa uudelleen"
1686 #: ../data/geany.glade.h:351
1687 msgid "R_eload As"
1688 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1690 #: ../data/geany.glade.h:352
1691 msgid "Page Set_up"
1692 msgstr "Sivun as_etukset"
1694 #: ../data/geany.glade.h:353
1695 #, fuzzy
1696 msgid "_Print..."
1697 msgstr "Tulosta"
1699 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1700 msgid "Close Ot_her Documents"
1701 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1703 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1704 msgid "C_lose All"
1705 msgstr "S_ulje kaikki"
1707 #: ../data/geany.glade.h:356
1708 msgid "Co_mmands"
1709 msgstr "_Komennot"
1711 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1712 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1713 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1715 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1716 msgid "_Copy Current Line(s)"
1717 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1719 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1720 msgid "_Delete Current Line(s)"
1721 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1724 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1725 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1727 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1728 msgid "S_elect Current Line(s)"
1729 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1731 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1732 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1733 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1735 #: ../data/geany.glade.h:363
1736 msgid "_Move Line(s) Up"
1737 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1739 #: ../data/geany.glade.h:364
1740 msgid "M_ove Line(s) Down"
1741 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1743 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1744 msgid "_Send Selection to Terminal"
1745 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1747 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Reflow Lines/Block"
1750 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1752 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1753 msgid "T_oggle Case of Selection"
1754 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1756 #: ../data/geany.glade.h:368
1757 msgid "_Comment Line(s)"
1758 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1760 #: ../data/geany.glade.h:369
1761 msgid "U_ncomment Line(s)"
1762 msgstr "_Poista kommentointi"
1764 #: ../data/geany.glade.h:370
1765 msgid "_Toggle Line Commentation"
1766 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1768 #: ../data/geany.glade.h:371
1769 msgid "_Increase Indent"
1770 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1772 #: ../data/geany.glade.h:372
1773 msgid "_Decrease Indent"
1774 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1776 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1777 msgid "S_mart Line Indent"
1778 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1780 #: ../data/geany.glade.h:374
1781 msgid "_Send Selection to"
1782 msgstr "_Lähetä valinta"
1784 #: ../data/geany.glade.h:375
1785 msgid "I_nsert Comments"
1786 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1788 #: ../data/geany.glade.h:376
1789 msgid "Preference_s"
1790 msgstr "_Asetukset"
1792 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1793 msgid "P_lugin Preferences"
1794 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1796 #: ../data/geany.glade.h:378
1797 #, fuzzy
1798 msgid "_Find..."
1799 msgstr "Etsi"
1801 #: ../data/geany.glade.h:379
1802 msgid "Find _Next"
1803 msgstr "Etsi _seuraava"
1805 #: ../data/geany.glade.h:380
1806 msgid "Find _Previous"
1807 msgstr "Etsi e_dellinen"
1809 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Find in F_iles..."
1812 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1814 #: ../data/geany.glade.h:382
1815 #, fuzzy
1816 msgid "_Replace..."
1817 msgstr "Ko_rvaa"
1819 #: ../data/geany.glade.h:383
1820 msgid "Next Me_ssage"
1821 msgstr "Seur_aava viesti"
1823 #: ../data/geany.glade.h:384
1824 msgid "Pr_evious Message"
1825 msgstr "Ede_llinen viesti"
1827 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1828 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1829 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1831 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1832 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1833 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1835 #: ../data/geany.glade.h:387
1836 #, fuzzy
1837 msgid "_Go to Line..."
1838 msgstr "Siirr_y riville"
1840 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1841 msgid "Find Next _Selection"
1842 msgstr "Etsi _seuraava"
1844 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1845 msgid "Find Pre_vious Selection"
1846 msgstr "Etsi e_dellinen"
1848 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1849 msgid "_Mark All"
1850 msgstr "_Merkitse kaikki"
1852 #: ../data/geany.glade.h:391
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1855 msgstr "Tunnisteen määritys"
1857 #: ../data/geany.glade.h:392
1858 msgid "_View"
1859 msgstr "_Näytä"
1861 #: ../data/geany.glade.h:393
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Change _Font..."
1864 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1866 #: ../data/geany.glade.h:394
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Change _Color Scheme..."
1869 msgstr "_Väriteemat"
1871 #: ../data/geany.glade.h:395
1872 msgid "Show _Markers Margin"
1873 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1875 #: ../data/geany.glade.h:396
1876 msgid "Show _Line Numbers"
1877 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1879 #: ../data/geany.glade.h:397
1880 msgid "Show White S_pace"
1881 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1883 #: ../data/geany.glade.h:398
1884 msgid "Show Line _Endings"
1885 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1887 #: ../data/geany.glade.h:399
1888 msgid "Show Indentation _Guides"
1889 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1891 #: ../data/geany.glade.h:400
1892 msgid "Full_screen"
1893 msgstr "Koko_ruututila"
1895 #: ../data/geany.glade.h:401
1896 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1897 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1899 #: ../data/geany.glade.h:402
1900 msgid "Show Message _Window"
1901 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1903 #: ../data/geany.glade.h:403
1904 msgid "Show _Toolbar"
1905 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1907 #: ../data/geany.glade.h:404
1908 msgid "Show Side_bar"
1909 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1911 #: ../data/geany.glade.h:405
1912 msgid "_Document"
1913 msgstr "_Asiakirja"
1915 #: ../data/geany.glade.h:406
1916 msgid "_Line Wrapping"
1917 msgstr "_Rivitys"
1919 #: ../data/geany.glade.h:407
1920 msgid "Line _Breaking"
1921 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1923 #: ../data/geany.glade.h:408
1924 msgid "_Auto-indentation"
1925 msgstr "A_utomaattisisennys"
1927 #: ../data/geany.glade.h:409
1928 msgid "In_dent Type"
1929 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1931 #: ../data/geany.glade.h:410
1932 msgid "_Detect from Content"
1933 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1935 #: ../data/geany.glade.h:411
1936 msgid "T_abs and Spaces"
1937 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1939 #: ../data/geany.glade.h:412
1940 msgid "Indent Widt_h"
1941 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1943 #: ../data/geany.glade.h:413
1944 msgid "_1"
1945 msgstr "_1"
1947 #: ../data/geany.glade.h:414
1948 msgid "_2"
1949 msgstr "_2"
1951 #: ../data/geany.glade.h:415
1952 msgid "_3"
1953 msgstr "_3"
1955 #: ../data/geany.glade.h:416
1956 msgid "_4"
1957 msgstr "_4"
1959 #: ../data/geany.glade.h:417
1960 msgid "_5"
1961 msgstr "_5"
1963 #: ../data/geany.glade.h:418
1964 msgid "_6"
1965 msgstr "_6"
1967 #: ../data/geany.glade.h:419
1968 msgid "_7"
1969 msgstr "_7"
1971 #: ../data/geany.glade.h:420
1972 msgid "_8"
1973 msgstr "_8"
1975 #: ../data/geany.glade.h:421
1976 msgid "Read _Only"
1977 msgstr "Vain lu_ku"
1979 #: ../data/geany.glade.h:422
1980 msgid "_Write Unicode BOM"
1981 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1983 #: ../data/geany.glade.h:423
1984 msgid "Set File_type"
1985 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1987 #: ../data/geany.glade.h:424
1988 msgid "Set _Encoding"
1989 msgstr "Aseta _merkistö"
1991 #: ../data/geany.glade.h:425
1992 msgid "Set Line E_ndings"
1993 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1995 #: ../data/geany.glade.h:426
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1998 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2000 #: ../data/geany.glade.h:427
2001 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2002 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2004 #: ../data/geany.glade.h:428
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2007 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
2010 msgid "_Clone"
2011 msgstr "_Sulje"
2013 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
2014 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2015 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2017 #: ../data/geany.glade.h:431
2018 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2019 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2021 #: ../data/geany.glade.h:432
2022 #, fuzzy
2023 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2024 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2026 #: ../data/geany.glade.h:433
2027 msgid "_Fold All"
2028 msgstr "_Supista kaikki"
2030 #: ../data/geany.glade.h:434
2031 msgid "_Unfold All"
2032 msgstr "_Laajenna kaikki"
2034 #: ../data/geany.glade.h:435
2035 msgid "Remove _Markers"
2036 msgstr "P_oista merkinnät"
2038 #: ../data/geany.glade.h:436
2039 msgid "Remove Error _Indicators"
2040 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2042 #: ../data/geany.glade.h:437
2043 msgid "_Project"
2044 msgstr "_Projekti"
2046 #: ../data/geany.glade.h:438
2047 #, fuzzy
2048 msgid "_New..."
2049 msgstr "Uus_i"
2051 #: ../data/geany.glade.h:439
2052 msgid "_Recent Projects"
2053 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2055 #: ../data/geany.glade.h:440
2056 msgid "_Close"
2057 msgstr "_Sulje"
2059 #: ../data/geany.glade.h:441
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2062 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Apply Default Indentation"
2066 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2068 #. build the code
2069 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
2070 msgid "_Build"
2071 msgstr "K_oosta"
2073 #: ../data/geany.glade.h:444
2074 msgid "_Tools"
2075 msgstr "Työ_kalut"
2077 #: ../data/geany.glade.h:445
2078 msgid "_Reload Configuration"
2079 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2081 #: ../data/geany.glade.h:446
2082 msgid "C_onfiguration Files"
2083 msgstr "Aset_ustiedostot"
2085 #: ../data/geany.glade.h:447
2086 msgid "_Color Chooser"
2087 msgstr "_Värivalitsin"
2089 #: ../data/geany.glade.h:448
2090 msgid "_Word Count"
2091 msgstr "Laske _sanat"
2093 #: ../data/geany.glade.h:449
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Load Ta_gs File..."
2096 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2098 #: ../data/geany.glade.h:450
2099 msgid "_Help"
2100 msgstr "_Ohje"
2102 #: ../data/geany.glade.h:451
2103 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2104 msgstr "_Pikanäppäimet"
2106 #: ../data/geany.glade.h:452
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Debug _Messages"
2109 msgstr "Vianetsintäviestit"
2111 #: ../data/geany.glade.h:453
2112 msgid "_Website"
2113 msgstr "Ve_rkkosivut"
2115 #: ../data/geany.glade.h:454
2116 msgid "Wi_ki"
2117 msgstr "Wi_ki"
2119 #: ../data/geany.glade.h:455
2120 msgid "Report a _Bug..."
2121 msgstr ""
2123 #: ../data/geany.glade.h:456
2124 #, fuzzy
2125 msgid "_Donate..."
2126 msgstr "_Lahjoita"
2128 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2129 msgid "Symbols"
2130 msgstr "Symbolit"
2132 #: ../data/geany.glade.h:458
2133 msgid "Documents"
2134 msgstr "Asiakirjat"
2136 #: ../data/geany.glade.h:459
2137 msgid "Status"
2138 msgstr "Tila"
2140 #: ../data/geany.glade.h:460
2141 msgid "Compiler"
2142 msgstr "Kääntäjä"
2144 #: ../data/geany.glade.h:461
2145 msgid "Messages"
2146 msgstr "Viestit"
2148 #: ../data/geany.glade.h:462
2149 msgid "Scribble"
2150 msgstr "Muistilappu"
2152 #: ../data/geany.glade.h:463
2153 msgid "Project Properties"
2154 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2156 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2157 msgid "Filename:"
2158 msgstr "Tiedostonimi:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:465
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Name:"
2163 msgstr "Nimi:"
2165 #: ../data/geany.glade.h:466
2166 #, fuzzy
2167 msgid "_Description:"
2168 msgstr "Kuvaus:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:467
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Base path:"
2173 msgstr "Pääkansio:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:468
2176 #, fuzzy
2177 msgid "File _patterns:"
2178 msgstr "Tiedostokaavat:"
2180 #: ../data/geany.glade.h:469
2181 msgid ""
2182 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2183 "g. *.c *.h)"
2184 msgstr ""
2186 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2187 msgid ""
2188 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2189 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2190 "project filename."
2191 msgstr ""
2192 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2193 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2195 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2196 msgid "Project"
2197 msgstr "Projekti"
2199 #: ../data/geany.glade.h:472
2200 msgid "Display:"
2201 msgstr "Näyttö:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:473
2204 msgid "Custom"
2205 msgstr "Mukautettu"
2207 #: ../data/geany.glade.h:474
2208 msgid "Use global settings"
2209 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2211 #: ../data/geany.glade.h:475
2212 msgid "Size:"
2213 msgstr ""
2215 #: ../data/geany.glade.h:476
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Location:"
2218 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2220 #: ../data/geany.glade.h:477
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Read-only:"
2223 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2225 #: ../data/geany.glade.h:478
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Encoding:"
2228 msgstr "Merkist_ö:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Modified:"
2233 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2235 #: ../data/geany.glade.h:480
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Changed:"
2238 msgstr "_Vaihda"
2240 #: ../data/geany.glade.h:481
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Accessed:"
2243 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2245 #: ../data/geany.glade.h:482
2246 msgid "(only inside Geany)"
2247 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2249 #: ../data/geany.glade.h:483
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Permissions:"
2252 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2254 #: ../data/geany.glade.h:484
2255 msgid "Read:"
2256 msgstr "Luku:"
2258 #: ../data/geany.glade.h:485
2259 msgid "Write:"
2260 msgstr "Kirjoitus:"
2262 #: ../data/geany.glade.h:486
2263 msgid "Execute:"
2264 msgstr "Suorita:"
2266 #: ../data/geany.glade.h:487
2267 msgid "Owner:"
2268 msgstr "Omistaja:"
2270 #: ../data/geany.glade.h:488
2271 msgid "Group:"
2272 msgstr "Ryhmä:"
2274 #: ../data/geany.glade.h:489
2275 msgid "Other:"
2276 msgstr "Muu:"
2278 #: ../src/about.c:47
2279 msgid ""
2280 "Copyright (c) 2005\n"
2281 "The Geany contributors"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/about.c:172
2285 msgid "About Geany"
2286 msgstr "Tietoja Geanystä"
2288 #: ../src/about.c:216
2289 msgid "A fast and lightweight IDE"
2290 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2292 #: ../src/about.c:238
2293 #, c-format
2294 msgid "(built on or after %s)"
2295 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2297 #: ../src/about.c:252
2298 #, c-format
2299 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2300 msgstr ""
2302 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2303 #: ../src/about.c:285
2304 msgid "Info"
2305 msgstr "Tietoja"
2307 #: ../src/about.c:301
2308 msgid "Developers"
2309 msgstr "Kehittäjät"
2311 #: ../src/about.c:308
2312 msgid "maintainer"
2313 msgstr "ylläpitäjä"
2315 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2316 msgid "developer"
2317 msgstr "kehittäjä"
2319 #: ../src/about.c:340
2320 msgid "translation maintainer"
2321 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2323 #: ../src/about.c:349
2324 msgid "Translators"
2325 msgstr "Kääntäjät"
2327 #: ../src/about.c:369
2328 msgid "Previous Translators"
2329 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2331 #: ../src/about.c:390
2332 msgid "Contributors"
2333 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2335 #: ../src/about.c:400
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2339 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2341 #: ../src/about.c:426
2342 msgid "Credits"
2343 msgstr "Tekijät"
2345 #: ../src/about.c:443
2346 msgid "License"
2347 msgstr "Lisenssi"
2349 #: ../src/about.c:452
2350 msgid ""
2351 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2352 "gpl-2.0.txt to view it online."
2353 msgstr ""
2354 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2355 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2357 #. fall back to %d
2358 #: ../src/build.c:757
2359 #, c-format
2360 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/build.c:785
2364 msgid "Process failed, no working directory"
2365 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2367 #: ../src/build.c:797
2368 #, c-format
2369 msgid "%s (in directory: %s)"
2370 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2372 #: ../src/build.c:822
2373 #, c-format
2374 msgid "Process failed (%s)"
2375 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2377 #: ../src/build.c:856
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2380 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2382 #: ../src/build.c:892
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2385 msgstr ""
2386 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2387 "luoda"
2389 #: ../src/build.c:934
2390 msgid ""
2391 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2392 "or Enter to clear it)."
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/build.c:982
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2399 "Preferences"
2400 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2402 #: ../src/build.c:1093
2403 msgid "Compilation failed."
2404 msgstr "Käännös epäonnistui."
2406 #: ../src/build.c:1107
2407 msgid "Compilation finished successfully."
2408 msgstr "Käännös onnistui."
2410 #: ../src/build.c:1267
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Custom Text"
2413 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2415 #: ../src/build.c:1268
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2418 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2420 #: ../src/build.c:1347
2421 msgid "_Next Error"
2422 msgstr "Seu_raava virhe"
2424 #: ../src/build.c:1349
2425 msgid "_Previous Error"
2426 msgstr "_Edellinen virhe"
2428 #. arguments
2429 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Set Build Commands"
2432 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2434 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2435 msgid "Build the current file"
2436 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2438 #: ../src/build.c:1645
2439 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2440 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2442 #: ../src/build.c:1647
2443 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2444 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2446 #: ../src/build.c:1649
2447 msgid "Compile the current file with Make"
2448 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2450 #: ../src/build.c:1668
2451 #, c-format
2452 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2453 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2455 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2456 msgid "No more build errors."
2457 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2459 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2460 msgid "Set menu item label"
2461 msgstr "Anna valikolle nimi"
2463 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2464 msgid "Label"
2465 msgstr "Nimike"
2467 #. command column, holding status and command display
2468 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2469 msgid "Command"
2470 msgstr "Komento"
2472 #: ../src/build.c:1836
2473 msgid "Working directory"
2474 msgstr "Työhakemisto"
2476 #: ../src/build.c:1837
2477 msgid "Reset"
2478 msgstr "Tyhjennä"
2480 #: ../src/build.c:1894
2481 msgid "Click to set menu item label"
2482 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2484 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2485 #, c-format
2486 msgid "%s commands"
2487 msgstr "%s komennot"
2489 #: ../src/build.c:1980
2490 msgid "No filetype"
2491 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2493 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Error regular expression:"
2496 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2498 #: ../src/build.c:2017
2499 msgid "Independent commands"
2500 msgstr "Itsenäiset komennot"
2502 #: ../src/build.c:2049
2503 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/build.c:2058
2507 msgid "Execute commands"
2508 msgstr "Suorita komennot"
2510 #: ../src/build.c:2070
2511 msgid ""
2512 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2513 "manual for details."
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/build.c:2228
2517 msgid "Set Build Commands"
2518 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2520 #: ../src/build.c:2444
2521 msgid "_Compile"
2522 msgstr "_Käännä"
2524 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2525 msgid "_Execute"
2526 msgstr "_Suorita"
2528 #. build the code with make custom
2529 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Make Custom _Target..."
2532 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2534 #. build the code with make object
2535 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2536 msgid "Make _Object"
2537 msgstr "Koosta o_lio"
2539 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2540 msgid "_Make"
2541 msgstr "_Make"
2543 #. build the code with make all
2544 #: ../src/build.c:2734
2545 msgid "_Make All"
2546 msgstr "Koosta k_aikki"
2548 #: ../src/callbacks.c:146
2549 #, c-format
2550 msgid "%d file saved."
2551 msgid_plural "%d files saved."
2552 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2553 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2555 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2556 msgid "Go to Line"
2557 msgstr "Siirry riville"
2559 #: ../src/callbacks.c:900
2560 msgid "Enter the line you want to go to:"
2561 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2563 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2564 msgid ""
2565 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2566 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2568 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2569 msgid "No more message items."
2570 msgstr "Ei muita viestejä."
2572 #: ../src/callbacks.c:1428
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2575 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2577 #: ../src/callbacks.c:1477
2578 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/callbacks.c:1482
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Check the path setting in Preferences."
2584 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2586 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2587 #: ../src/callbacks.c:1495
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2590 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2592 #: ../src/callbacks.c:1504
2593 #, fuzzy
2594 msgid "No context action set."
2595 msgstr "Kontekstitoiminto:"
2597 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2598 #: ../src/document.c:2375
2599 #, c-format
2600 msgid "\"%s\" was not found."
2601 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2603 #. auto-detect
2604 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2605 msgid "Detect from file"
2606 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2608 #: ../src/dialogs.c:225
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Programming Languages"
2611 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2613 #: ../src/dialogs.c:227
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Scripting Languages"
2616 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2618 #: ../src/dialogs.c:229
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Markup Languages"
2621 msgstr "_Kuvauskielet"
2623 #: ../src/dialogs.c:307
2624 msgid "_More Options"
2625 msgstr "_Lisävalinnat"
2627 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2628 #: ../src/dialogs.c:314
2629 msgid "Show _hidden files"
2630 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2632 #: ../src/dialogs.c:325
2633 msgid "Set encoding:"
2634 msgstr "Aseta merkistö:"
2636 #: ../src/dialogs.c:334
2637 msgid ""
2638 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2639 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2640 "correctly by Geany.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2642 "encoding."
2643 msgstr ""
2644 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2645 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2646 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2648 #. line 2 with filetype combo
2649 #: ../src/dialogs.c:341
2650 msgid "Set filetype:"
2651 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2653 #: ../src/dialogs.c:350
2654 msgid ""
2655 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2656 "filename extension.\n"
2657 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2658 "filetype."
2659 msgstr ""
2660 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2661 "perusteella.\n"
2662 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2664 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2665 msgid "Open File"
2666 msgstr "Avaa tiedosto"
2668 #: ../src/dialogs.c:380
2669 #, fuzzy
2670 msgctxt "Open dialog action"
2671 msgid "_View"
2672 msgstr "_Näytä"
2674 #: ../src/dialogs.c:382
2675 msgid ""
2676 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2677 "all files will be opened read-only."
2678 msgstr ""
2679 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2680 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2682 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2683 msgid "Overwrite?"
2684 msgstr "Korvaa?"
2686 #: ../src/dialogs.c:536
2687 msgid "Filename already exists!"
2688 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2690 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2691 msgid "Save File"
2692 msgstr "Tallenna tiedosto"
2694 #: ../src/dialogs.c:574
2695 msgid "R_ename"
2696 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2698 #: ../src/dialogs.c:575
2699 msgid "Save the file and rename it"
2700 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2702 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2703 msgid "Error"
2704 msgstr "Virhe"
2706 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2707 #: ../src/win32.c:732
2708 msgid "Question"
2709 msgstr "Kysymys"
2711 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2712 msgid "Warning"
2713 msgstr "Varoitus"
2715 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2716 msgid "Information"
2717 msgstr "Tietoa"
2719 #: ../src/dialogs.c:783
2720 msgid "_Don't save"
2721 msgstr "_Älä tallenna"
2723 #: ../src/dialogs.c:812
2724 #, c-format
2725 msgid "The file '%s' is not saved."
2726 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2728 #: ../src/dialogs.c:813
2729 msgid "Do you want to save it before closing?"
2730 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2732 #: ../src/dialogs.c:891
2733 msgid "Choose font"
2734 msgstr "Valitse kirjasin"
2736 #: ../src/dialogs.c:1185
2737 msgid ""
2738 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2739 "new file)."
2740 msgstr ""
2741 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2742 "tiedostosta)"
2744 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2745 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2746 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2747 msgid "unknown"
2748 msgstr "tuntematon"
2750 #: ../src/dialogs.c:1219
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "%s Properties"
2753 msgstr "Ominaisuudet"
2755 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2756 msgid "(with BOM)"
2757 msgstr "(BOM-merkintä)"
2759 #: ../src/dialogs.c:1251
2760 msgid "(without BOM)"
2761 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2763 #: ../src/document.c:734
2764 #, c-format
2765 msgid "File %s closed."
2766 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2768 #: ../src/document.c:890
2769 #, c-format
2770 msgid "New file \"%s\" opened."
2771 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2773 #: ../src/document.c:964
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not open file %s (%s)"
2776 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2778 #: ../src/document.c:1013
2779 #, c-format
2780 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2781 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2783 #: ../src/document.c:1019
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2787 "supported."
2788 msgstr ""
2789 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2791 #: ../src/document.c:1029
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2795 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2796 "cause data loss.\n"
2797 "The file was set to read-only."
2798 msgstr ""
2799 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2800 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2801 "kirjoittaminen on estetty."
2803 #: ../src/document.c:1241
2804 msgid "Spaces"
2805 msgstr "Välilyönnit"
2807 #: ../src/document.c:1244
2808 msgid "Tabs"
2809 msgstr "Sarkaimet"
2811 #: ../src/document.c:1247
2812 msgid "Tabs and Spaces"
2813 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2815 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2816 #. * and Spaces), the second one is the filename
2817 #: ../src/document.c:1252
2818 #, c-format
2819 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2820 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2822 #: ../src/document.c:1263
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2825 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2827 #: ../src/document.c:1487
2828 #, c-format
2829 msgid "File %s reloaded."
2830 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2832 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2833 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2834 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2835 #: ../src/document.c:1495
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "File %s opened (%d%s)."
2838 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2840 #: ../src/document.c:1497
2841 msgid ", read-only"
2842 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2844 #: ../src/document.c:1621
2845 msgid "Discard history"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/document.c:1622
2849 msgid ""
2850 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2851 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2852 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2853 "preferences."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/document.c:1626
2857 #, fuzzy
2858 msgid "The file has been reloaded."
2859 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2861 #: ../src/document.c:1656
2862 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2863 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2865 #: ../src/document.c:1657
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Undo history will be lost."
2868 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2870 #: ../src/document.c:1658
2871 #, c-format
2872 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2873 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2875 #: ../src/document.c:1764
2876 msgid "Error renaming file."
2877 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2879 #: ../src/document.c:1885
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2883 "remains unsaved."
2884 msgstr ""
2885 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2886 "tallennettu."
2888 #: ../src/document.c:1906
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Error message: %s\n"
2892 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2893 msgstr ""
2894 "Virheilmoitus: %s\n"
2895 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2897 #: ../src/document.c:1910
2898 #, c-format
2899 msgid "Error message: %s."
2900 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2902 #: ../src/document.c:1970
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2905 msgstr ""
2906 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2907 "%s"
2909 #: ../src/document.c:1988
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2912 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2914 #: ../src/document.c:2002
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2917 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2919 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Overwrite"
2922 msgstr "Korvaa?"
2924 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2927 msgstr ""
2928 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2929 "Geanyn muistissa oleva."
2931 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2932 msgid "Try to resave the file?"
2933 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2935 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2936 #, c-format
2937 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2938 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2940 #: ../src/document.c:2126
2941 #, c-format
2942 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/document.c:2194
2946 #, c-format
2947 msgid "Error saving file (%s)."
2948 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2950 #: ../src/document.c:2199
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "%s\n"
2954 "\n"
2955 "The file on disk may now be truncated!"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/document.c:2201
2959 msgid "Error saving file."
2960 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2962 #: ../src/document.c:2225
2963 #, c-format
2964 msgid "File %s saved."
2965 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2967 #: ../src/document.c:2375
2968 msgid "Wrap search and find again?"
2969 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2971 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2972 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2973 #, c-format
2974 msgid "No matches found for \"%s\"."
2975 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2977 #: ../src/document.c:2470
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2980 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2981 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2982 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2984 #: ../src/document.c:3619
2985 msgid "Do you want to reload it?"
2986 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2988 #: ../src/editor.c:4461
2989 msgid "Enter Tab Width"
2990 msgstr "Sarkaimen leveys"
2992 #: ../src/editor.c:4462
2993 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2994 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2996 #: ../src/editor.c:4668
2997 #, c-format
2998 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/encodings.c:71
3002 msgid "Celtic"
3003 msgstr "Kelttiläinen"
3005 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Kreikkalainen"
3009 #: ../src/encodings.c:74
3010 msgid "Nordic"
3011 msgstr "Pohjoismaalainen"
3013 #: ../src/encodings.c:75
3014 msgid "South European"
3015 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3017 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3018 #: ../src/encodings.c:79
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Länsimainen"
3022 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Balttilainen"
3026 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Keskieurooppalainen"
3030 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3031 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3032 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Kyrillinen"
3036 #: ../src/encodings.c:93
3037 msgid "Cyrillic/Russian"
3038 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3040 #: ../src/encodings.c:94
3041 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3042 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3044 #: ../src/encodings.c:95
3045 msgid "Romanian"
3046 msgstr "Romanialainen"
3048 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arabialainen"
3052 #. not available at all, ?
3053 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Heprealainen"
3057 #: ../src/encodings.c:104
3058 msgid "Hebrew Visual"
3059 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3061 #: ../src/encodings.c:106
3062 msgid "Armenian"
3063 msgstr "Armenialainen"
3065 #: ../src/encodings.c:107
3066 msgid "Georgian"
3067 msgstr "Georgialainen"
3069 #: ../src/encodings.c:108
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Thaimaalainen"
3073 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3074 msgid "Turkish"
3075 msgstr "Turkkilainen"
3077 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3078 msgid "Vietnamese"
3079 msgstr "Vietnamilainen"
3081 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3082 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3083 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3084 msgid "Unicode"
3085 msgstr "Unicode"
3087 #. maybe not available on Linux
3088 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3089 #: ../src/encodings.c:129
3090 msgid "Chinese Simplified"
3091 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3093 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3094 msgid "Chinese Traditional"
3095 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3097 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3098 #: ../src/encodings.c:136
3099 msgid "Japanese"
3100 msgstr "Japanilainen"
3102 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3103 #: ../src/encodings.c:140
3104 msgid "Korean"
3105 msgstr "Korealainen"
3107 #: ../src/encodings.c:142
3108 msgid "Without encoding"
3109 msgstr "Ei merkistöä"
3111 #: ../src/encodings.c:413
3112 msgid "_West European"
3113 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3115 #: ../src/encodings.c:414
3116 msgid "_East European"
3117 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3119 #: ../src/encodings.c:415
3120 msgid "East _Asian"
3121 msgstr "Itä_aasialainen"
3123 #: ../src/encodings.c:416
3124 msgid "_SE & SW Asian"
3125 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3127 #: ../src/encodings.c:417
3128 msgid "_Middle Eastern"
3129 msgstr "Itä_mainen"
3131 #: ../src/encodings.c:418
3132 msgid "_Unicode"
3133 msgstr "_Unicode"
3135 #: ../src/encodings.c:534
3136 msgid "West European"
3137 msgstr "Länsieurooppalainen"
3139 #: ../src/encodings.c:536
3140 msgid "East European"
3141 msgstr "Itäeurooppalainen"
3143 #: ../src/encodings.c:538
3144 msgid "East Asian"
3145 msgstr "Itäaasialainen"
3147 #: ../src/encodings.c:540
3148 msgid "SE & SW Asian"
3149 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3151 #: ../src/encodings.c:542
3152 msgid "Middle Eastern"
3153 msgstr "Itämainen"
3155 #: ../src/filetypes.c:86
3156 #, c-format
3157 msgid "%s source file"
3158 msgstr "%s-lähdekoodi"
3160 #: ../src/filetypes.c:87
3161 #, c-format
3162 msgid "%s file"
3163 msgstr "%s tiedosto"
3165 #: ../src/filetypes.c:88
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "%s script"
3168 msgstr "%s-komentotiedosto"
3170 #: ../src/filetypes.c:89
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "%s document"
3173 msgstr "XML-dokumentti"
3175 #: ../src/filetypes.c:154
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Shell"
3178 msgstr "Komentotulkki:"
3180 #: ../src/filetypes.c:155
3181 msgid "Makefile"
3182 msgstr "Makefile"
3184 #: ../src/filetypes.c:159
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cascading Stylesheet"
3187 msgstr "CSS-tyylisivu"
3189 #: ../src/filetypes.c:168
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Config"
3192 msgstr "Asetustiedosto"
3194 #: ../src/filetypes.c:169
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Gettext translation"
3197 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3199 #: ../src/filetypes.c:430
3200 msgid "_Programming Languages"
3201 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3203 #: ../src/filetypes.c:431
3204 msgid "_Scripting Languages"
3205 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3207 #: ../src/filetypes.c:432
3208 msgid "_Markup Languages"
3209 msgstr "_Kuvauskielet"
3211 #: ../src/filetypes.c:433
3212 msgid "M_iscellaneous"
3213 msgstr "M_uut"
3215 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3216 msgid "All Source"
3217 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3219 #. create meta file filter "All files"
3220 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3221 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3222 msgid "All files"
3223 msgstr "Kaikki tiedostot"
3225 #: ../src/filetypes.c:1259
3226 #, c-format
3227 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3228 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3230 #: ../src/geany.h:49
3231 msgid "untitled"
3232 msgstr "nimetön"
3234 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3235 #: ../src/templates.c:231
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not find file '%s'."
3238 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3240 #: ../src/highlighting.c:1299
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Default"
3243 msgstr "Oletus"
3245 #: ../src/highlighting.c:1340
3246 #, fuzzy
3247 msgid "The current filetype overrides the default style."
3248 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3250 #: ../src/highlighting.c:1341
3251 #, fuzzy
3252 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3253 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3255 #: ../src/highlighting.c:1366
3256 msgid "Color Schemes"
3257 msgstr "Väriteema"
3259 #. visual group order
3260 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3261 msgid "File"
3262 msgstr "Tiedosto"
3264 #: ../src/keybindings.c:312
3265 msgid "Clipboard"
3266 msgstr "Leikepöytä"
3268 #: ../src/keybindings.c:313
3269 msgid "Select"
3270 msgstr "Valitse"
3272 #: ../src/keybindings.c:314
3273 msgid "Format"
3274 msgstr "Muotoile"
3276 #: ../src/keybindings.c:315
3277 msgid "Insert"
3278 msgstr "Lisää"
3280 #: ../src/keybindings.c:316
3281 msgid "Settings"
3282 msgstr "Asetukset"
3284 #: ../src/keybindings.c:317
3285 msgid "Search"
3286 msgstr "Etsi"
3288 #: ../src/keybindings.c:318
3289 msgid "Go to"
3290 msgstr "Siirry"
3292 #: ../src/keybindings.c:319
3293 msgid "View"
3294 msgstr "Näytä"
3296 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3297 msgid "Document"
3298 msgstr "Asiakirja"
3300 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3301 #: ../src/ui_utils.c:2224
3302 msgid "Build"
3303 msgstr "Koosta"
3305 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3306 msgid "Help"
3307 msgstr "Ohje"
3309 #: ../src/keybindings.c:325
3310 msgid "Focus"
3311 msgstr "Kohdistus"
3313 #: ../src/keybindings.c:326
3314 msgid "Notebook tab"
3315 msgstr "Välilehdet"
3317 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3318 msgid "New"
3319 msgstr "Uusi"
3321 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3322 msgid "Open"
3323 msgstr "Avaa"
3325 #: ../src/keybindings.c:340
3326 msgid "Open selected file"
3327 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3329 #: ../src/keybindings.c:342
3330 msgid "Save"
3331 msgstr "Tallenna"
3333 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3334 msgid "Save as"
3335 msgstr "Tallenna nimellä"
3337 #: ../src/keybindings.c:346
3338 msgid "Save all"
3339 msgstr "Tallenna kaikki"
3341 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3342 msgid "Properties"
3343 msgstr "Ominaisuudet"
3345 #: ../src/keybindings.c:351
3346 msgid "Print"
3347 msgstr "Tulosta"
3349 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3350 msgid "Close"
3351 msgstr "Sulje"
3353 #: ../src/keybindings.c:355
3354 msgid "Close all"
3355 msgstr "Sulje kaikki"
3357 #: ../src/keybindings.c:358
3358 msgid "Reload file"
3359 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3361 #: ../src/keybindings.c:360
3362 msgid "Re-open last closed tab"
3363 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3365 #: ../src/keybindings.c:362
3366 msgid "Quit"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/keybindings.c:379
3370 msgid "Undo"
3371 msgstr "Peru"
3373 #: ../src/keybindings.c:381
3374 msgid "Redo"
3375 msgstr "Tee uudelleen"
3377 #: ../src/keybindings.c:390
3378 msgid "Delete to line end"
3379 msgstr "Poista rivin loppuun"
3381 #: ../src/keybindings.c:393
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Delete to beginning of line"
3384 msgstr "Poista rivin loppuun"
3386 #: ../src/keybindings.c:396
3387 msgid "_Transpose Current Line"
3388 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3390 #: ../src/keybindings.c:398
3391 msgid "Scroll to current line"
3392 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3394 #: ../src/keybindings.c:400
3395 msgid "Scroll up the view by one line"
3396 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3398 #: ../src/keybindings.c:402
3399 msgid "Scroll down the view by one line"
3400 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3402 #: ../src/keybindings.c:404
3403 msgid "Complete snippet"
3404 msgstr "Täydennä katkelma"
3406 #: ../src/keybindings.c:406
3407 msgid "Move cursor in snippet"
3408 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3410 #: ../src/keybindings.c:408
3411 msgid "Suppress snippet completion"
3412 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3414 #: ../src/keybindings.c:410
3415 msgid "Context Action"
3416 msgstr "Kontekstitoiminto"
3418 #: ../src/keybindings.c:412
3419 msgid "Complete word"
3420 msgstr "Täydennä sana"
3422 #: ../src/keybindings.c:414
3423 msgid "Show calltip"
3424 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3426 #: ../src/keybindings.c:416
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Word part completion"
3429 msgstr "Katkelman täydennys"
3431 #: ../src/keybindings.c:419
3432 msgid "Move line(s) up"
3433 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3435 #: ../src/keybindings.c:422
3436 msgid "Move line(s) down"
3437 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3439 #: ../src/keybindings.c:427
3440 msgid "Cut"
3441 msgstr "Leikkaa"
3443 #: ../src/keybindings.c:429
3444 msgid "Copy"
3445 msgstr "Kopioi"
3447 #: ../src/keybindings.c:431
3448 msgid "Paste"
3449 msgstr "Liitä"
3451 #: ../src/keybindings.c:442
3452 msgid "Select All"
3453 msgstr "Valitse Kaikki"
3455 #: ../src/keybindings.c:444
3456 msgid "Select current word"
3457 msgstr "Valitse sana"
3459 #: ../src/keybindings.c:452
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Select to previous word part"
3462 msgstr "Edellinen sana"
3464 #: ../src/keybindings.c:454
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select to next word part"
3467 msgstr "Seuraava sana"
3469 #: ../src/keybindings.c:462
3470 msgid "Toggle line commentation"
3471 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3473 #: ../src/keybindings.c:465
3474 msgid "Comment line(s)"
3475 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3477 #: ../src/keybindings.c:467
3478 msgid "Uncomment line(s)"
3479 msgstr "Poista kommentointi"
3481 #: ../src/keybindings.c:469
3482 msgid "Increase indent"
3483 msgstr "Kasvata sisennystä"
3485 #: ../src/keybindings.c:472
3486 msgid "Decrease indent"
3487 msgstr "Vähennä sisennystä"
3489 #: ../src/keybindings.c:475
3490 msgid "Increase indent by one space"
3491 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3493 #: ../src/keybindings.c:477
3494 msgid "Decrease indent by one space"
3495 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3497 #: ../src/keybindings.c:481
3498 msgid "Send to Custom Command 1"
3499 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3501 #: ../src/keybindings.c:483
3502 msgid "Send to Custom Command 2"
3503 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3505 #: ../src/keybindings.c:485
3506 msgid "Send to Custom Command 3"
3507 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3509 #: ../src/keybindings.c:487
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Send to Custom Command 4"
3512 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3514 #: ../src/keybindings.c:489
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Send to Custom Command 5"
3517 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3519 #: ../src/keybindings.c:491
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Send to Custom Command 6"
3522 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3524 #: ../src/keybindings.c:493
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Send to Custom Command 7"
3527 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3529 #: ../src/keybindings.c:495
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Send to Custom Command 8"
3532 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3534 #: ../src/keybindings.c:497
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Send to Custom Command 9"
3537 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3539 #: ../src/keybindings.c:505
3540 msgid "Join lines"
3541 msgstr "Yhdistä rivit"
3543 #: ../src/keybindings.c:510
3544 msgid "Insert date"
3545 msgstr "Lisää päiväys"
3547 #: ../src/keybindings.c:516
3548 msgid "Insert New Line Before Current"
3549 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3551 #: ../src/keybindings.c:518
3552 msgid "Insert New Line After Current"
3553 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3555 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3556 msgid "Find"
3557 msgstr "Etsi"
3559 #: ../src/keybindings.c:533
3560 msgid "Find Next"
3561 msgstr "Etsi seuraava"
3563 #: ../src/keybindings.c:535
3564 msgid "Find Previous"
3565 msgstr "Etsi edellinen"
3567 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3568 msgid "Replace"
3569 msgstr "Korvaa"
3571 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3572 msgid "Find in Files"
3573 msgstr "Etsi tiedostoista"
3575 #: ../src/keybindings.c:547
3576 msgid "Next Message"
3577 msgstr "Seuraava viesti"
3579 #: ../src/keybindings.c:549
3580 msgid "Previous Message"
3581 msgstr "Edellinen viesti"
3583 #: ../src/keybindings.c:552
3584 msgid "Find Usage"
3585 msgstr "Etsi avoimista"
3587 #: ../src/keybindings.c:555
3588 msgid "Find Document Usage"
3589 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3591 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3592 msgid "Navigate back a location"
3593 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3595 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3596 msgid "Navigate forward a location"
3597 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3599 #: ../src/keybindings.c:569
3600 msgid "Go to matching brace"
3601 msgstr "Sulkeen pari"
3603 #: ../src/keybindings.c:572
3604 msgid "Toggle marker"
3605 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3607 #: ../src/keybindings.c:581
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Go to Symbol Definition"
3610 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3612 #: ../src/keybindings.c:584
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Go to Symbol Declaration"
3615 msgstr "Tunnisteen määritys"
3617 #: ../src/keybindings.c:586
3618 msgid "Go to Start of Line"
3619 msgstr "Rivin alkuun"
3621 #: ../src/keybindings.c:588
3622 msgid "Go to End of Line"
3623 msgstr "Rivin loppuun"
3625 #: ../src/keybindings.c:590
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Go to Start of Display Line"
3628 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3630 #: ../src/keybindings.c:592
3631 msgid "Go to End of Display Line"
3632 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3634 #: ../src/keybindings.c:594
3635 msgid "Go to Previous Word Part"
3636 msgstr "Edellinen sana"
3638 #: ../src/keybindings.c:596
3639 msgid "Go to Next Word Part"
3640 msgstr "Seuraava sana"
3642 #: ../src/keybindings.c:601
3643 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3644 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3646 #: ../src/keybindings.c:604
3647 msgid "Fullscreen"
3648 msgstr "Kokoruututila"
3650 #: ../src/keybindings.c:606
3651 msgid "Toggle Messages Window"
3652 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3654 #: ../src/keybindings.c:609
3655 msgid "Toggle Sidebar"
3656 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3658 #: ../src/keybindings.c:611
3659 msgid "Zoom In"
3660 msgstr "Suurenna"
3662 #: ../src/keybindings.c:613
3663 msgid "Zoom Out"
3664 msgstr "Pienennä"
3666 #: ../src/keybindings.c:615
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Zoom Reset"
3669 msgstr "Pienennä"
3671 #: ../src/keybindings.c:620
3672 msgid "Switch to Editor"
3673 msgstr "Editoriin"
3675 #: ../src/keybindings.c:622
3676 msgid "Switch to Search Bar"
3677 msgstr "Hakupalkkiin"
3679 #: ../src/keybindings.c:624
3680 msgid "Switch to Message Window"
3681 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3683 #: ../src/keybindings.c:626
3684 msgid "Switch to Compiler"
3685 msgstr "Kääntäjään"
3687 #: ../src/keybindings.c:628
3688 msgid "Switch to Messages"
3689 msgstr "Vaihda viesteihin"
3691 #: ../src/keybindings.c:630
3692 msgid "Switch to Scribble"
3693 msgstr "Muistilappuun"
3695 #: ../src/keybindings.c:632
3696 msgid "Switch to VTE"
3697 msgstr "Päätteeseen"
3699 #: ../src/keybindings.c:634
3700 msgid "Switch to Sidebar"
3701 msgstr "Sivupalkkiin"
3703 #: ../src/keybindings.c:636
3704 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3705 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3707 #: ../src/keybindings.c:638
3708 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3709 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3711 #: ../src/keybindings.c:643
3712 msgid "Switch to left document"
3713 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3715 #: ../src/keybindings.c:645
3716 msgid "Switch to right document"
3717 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3719 #: ../src/keybindings.c:647
3720 msgid "Switch to last used document"
3721 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3723 #: ../src/keybindings.c:650
3724 msgid "Move document left"
3725 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3727 #: ../src/keybindings.c:653
3728 msgid "Move document right"
3729 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3731 #: ../src/keybindings.c:655
3732 msgid "Move document first"
3733 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3735 #: ../src/keybindings.c:657
3736 msgid "Move document last"
3737 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3739 #: ../src/keybindings.c:662
3740 msgid "Toggle Line wrapping"
3741 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3743 #: ../src/keybindings.c:664
3744 msgid "Toggle Line breaking"
3745 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3747 #: ../src/keybindings.c:672
3748 msgid "Replace spaces with tabs"
3749 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3751 #: ../src/keybindings.c:674
3752 msgid "Toggle current fold"
3753 msgstr "Supista/laajenna"
3755 #: ../src/keybindings.c:676
3756 msgid "Fold all"
3757 msgstr "Supista kaikki"
3759 #: ../src/keybindings.c:678
3760 msgid "Unfold all"
3761 msgstr "Laajenna kaikki"
3763 #: ../src/keybindings.c:680
3764 msgid "Reload symbol list"
3765 msgstr "Virkistä symbolilista"
3767 #: ../src/keybindings.c:682
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Remove Markers"
3770 msgstr "P_oista merkinnät"
3772 #: ../src/keybindings.c:684
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Remove Error Indicators"
3775 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3777 #: ../src/keybindings.c:686
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3780 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3782 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3783 msgid "Compile"
3784 msgstr "Käännä"
3786 #: ../src/keybindings.c:695
3787 msgid "Make all"
3788 msgstr "Koosta kaikki"
3790 #: ../src/keybindings.c:698
3791 msgid "Make custom target"
3792 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3794 #: ../src/keybindings.c:700
3795 msgid "Make object"
3796 msgstr "Koosta olio"
3798 #: ../src/keybindings.c:702
3799 msgid "Next error"
3800 msgstr "Seuraava virhe"
3802 #: ../src/keybindings.c:704
3803 msgid "Previous error"
3804 msgstr "Edellinen virhe"
3806 #: ../src/keybindings.c:706
3807 msgid "Run"
3808 msgstr "Suorita"
3810 #: ../src/keybindings.c:708
3811 msgid "Build options"
3812 msgstr "Koostajan valitsimet"
3814 #: ../src/keybindings.c:713
3815 msgid "Show Color Chooser"
3816 msgstr "Näytä värivalitsin"
3818 #: ../src/keybindings.c:996
3819 msgid "Keyboard Shortcuts"
3820 msgstr "Pikanäppäimet"
3822 #: ../src/keybindings.c:1008
3823 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3824 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3826 #: ../src/keyfile.c:1047
3827 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3828 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3830 #: ../src/keyfile.c:1274
3831 msgid "Failed to load one or more session files."
3832 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3834 #: ../src/libmain.c:121
3835 #, fuzzy
3836 msgid ""
3837 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3838 "conjunction with --line)"
3839 msgstr ""
3840 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3841 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "COLUMN"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/libmain.c:122
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3850 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3852 #: ../src/libmain.c:122
3853 msgid "DIR"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/libmain.c:123
3857 msgid "Print internal filetype names"
3858 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3860 #: ../src/libmain.c:124
3861 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3862 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3864 #: ../src/libmain.c:125
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3867 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3869 #: ../src/libmain.c:127
3870 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3871 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3873 #: ../src/libmain.c:128
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3877 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3879 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3880 msgid "FILE"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/libmain.c:129
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3886 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3888 #: ../src/libmain.c:131
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3891 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3893 #: ../src/libmain.c:131
3894 msgid "LINE"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/libmain.c:132
3898 msgid "Don't show message window at startup"
3899 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3901 #: ../src/libmain.c:133
3902 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3903 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3905 #: ../src/libmain.c:135
3906 msgid "Don't load plugins"
3907 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3909 #: ../src/libmain.c:137
3910 msgid "Print Geany's installation prefix"
3911 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3913 #: ../src/libmain.c:138
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3916 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3918 #: ../src/libmain.c:139
3919 msgid "Don't load the previous session's files"
3920 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3922 #: ../src/libmain.c:141
3923 msgid "Don't load terminal support"
3924 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3926 #: ../src/libmain.c:142
3927 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/libmain.c:144
3931 msgid "Be verbose"
3932 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3934 #: ../src/libmain.c:145
3935 msgid "Show version and exit"
3936 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3938 #: ../src/libmain.c:535
3939 msgid "[FILES...]"
3940 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3942 #: ../src/libmain.c:537
3943 #, fuzzy
3944 msgid "A fast and lightweight IDE."
3945 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3947 #: ../src/libmain.c:538
3948 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3949 msgstr ""
3951 #. note for translators: library versions are printed after this
3952 #: ../src/libmain.c:571
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "built on %s with "
3955 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3957 #: ../src/libmain.c:664
3958 msgid "Move it now?"
3959 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3961 #: ../src/libmain.c:666
3962 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3963 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3965 #: ../src/libmain.c:675
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3969 "\"."
3970 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3972 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3973 #. * describes why moving the dir didn't work
3974 #: ../src/libmain.c:685
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3978 "Please move manually the directory to the new location."
3979 msgstr ""
3980 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3981 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3983 #: ../src/libmain.c:767
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3987 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3988 "Start Geany anyway?"
3989 msgstr ""
3990 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3991 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3992 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3994 #: ../src/libmain.c:1174
3995 #, c-format
3996 msgid "This is Geany %s."
3997 msgstr "Tämä on Geany %s."
3999 #: ../src/libmain.c:1177
4000 #, c-format
4001 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4002 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4004 #: ../src/libmain.c:1184
4005 #, fuzzy
4006 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4007 msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
4009 #: ../src/libmain.c:1413
4010 msgid "Do you really want to quit?"
4011 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4013 #: ../src/libmain.c:1451
4014 msgid "Configuration files reloaded."
4015 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4017 #: ../src/log.c:185
4018 msgid "Debug Messages"
4019 msgstr "Vianetsintäviestit"
4021 #: ../src/log.c:187
4022 msgid "Cl_ear"
4023 msgstr "_Puhdista"
4025 #: ../src/msgwindow.c:218
4026 msgid "Status messages"
4027 msgstr "Tilaviestit"
4029 #: ../src/msgwindow.c:672
4030 msgid "C_opy"
4031 msgstr "K_opioi"
4033 #: ../src/msgwindow.c:681
4034 msgid "Copy _All"
4035 msgstr "_Kopioi kaikki"
4037 #: ../src/msgwindow.c:711
4038 msgid "_Hide Message Window"
4039 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4041 #: ../src/msgwindow.c:772
4042 #, c-format
4043 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/msgwindow.c:1208
4047 msgid "The document has been closed."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/notebook.c:198
4051 msgid "Switch to Document"
4052 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4054 #: ../src/notebook.c:476
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Open in New _Window"
4057 msgstr "Avaa tiedosto"
4059 #: ../src/notebook.c:501
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Close Documents to the _Right"
4062 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4064 #: ../src/plugins.c:232
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4068 "please recompile it."
4069 msgstr ""
4070 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4071 "version kanssa"
4073 #: ../src/plugins.c:1270
4074 msgid "_Plugin Manager"
4075 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4077 #: ../src/plugins.c:1649
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4081 "i>\n"
4082 msgstr ""
4084 #. Four allocations is less than ideal but meh
4085 #: ../src/plugins.c:1651
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Version:\t%s\n"
4089 "Author(s):\t%s\n"
4090 "Filename:\t%s"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/plugins.c:1679
4094 msgid "No plugins available."
4095 msgstr "Ei liitännäisiä"
4097 #: ../src/plugins.c:1811
4098 msgid "Active"
4099 msgstr "Aktiivinen"
4101 #: ../src/plugins.c:1818
4102 msgid "Plugin"
4103 msgstr "Liitännäinen"
4105 #: ../src/plugins.c:1935
4106 msgid "Plugins"
4107 msgstr "Liitännäiset"
4109 #: ../src/plugins.c:1976
4110 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4111 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4113 #: ../src/plugins.c:2069
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4117 "plugin."
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/pluginutils.c:426
4121 msgid "Configure Plugins"
4122 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4124 #: ../src/prefs.c:180
4125 msgid "Grab Key"
4126 msgstr "Kaappaa näppäin"
4128 #: ../src/prefs.c:186
4129 #, c-format
4130 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4131 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4133 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
4134 msgid "_Expand All"
4135 msgstr "_Laajenna kaikki"
4137 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
4138 msgid "_Collapse All"
4139 msgstr "S_upista kaikki"
4141 #: ../src/prefs.c:291
4142 msgid "Action"
4143 msgstr "Toiminto"
4145 #: ../src/prefs.c:296
4146 msgid "Shortcut"
4147 msgstr "Pikanäppäin"
4149 #: ../src/prefs.c:1484
4150 msgid "_Allow"
4151 msgstr "_Salli"
4153 #: ../src/prefs.c:1486
4154 msgid "_Override"
4155 msgstr "K_orvaa"
4157 #: ../src/prefs.c:1487
4158 msgid "Override that keybinding?"
4159 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4161 #: ../src/prefs.c:1488
4162 #, c-format
4163 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4164 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4166 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4167 #. page Tools
4168 #: ../src/prefs.c:1697
4169 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4170 msgstr ""
4171 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4173 #. page Templates
4174 #: ../src/prefs.c:1702
4175 msgid ""
4176 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4177 "details."
4178 msgstr ""
4179 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4181 #. page Keybindings
4182 #: ../src/prefs.c:1707
4183 msgid ""
4184 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4185 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4186 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4187 msgstr ""
4188 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4189 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4190 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4192 #. page Editor->Indentation
4193 #: ../src/prefs.c:1712
4194 msgid ""
4195 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4196 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4197 msgstr ""
4198 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4199 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4201 #: ../src/printing.c:162
4202 #, c-format
4203 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4204 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4206 #: ../src/printing.c:232
4207 msgid "Document Setup"
4208 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4210 #: ../src/printing.c:267
4211 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4212 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4214 #: ../src/printing.c:419
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Paginating"
4217 msgstr "Tulostus"
4219 #: ../src/printing.c:443
4220 #, c-format
4221 msgid "Page %d of %d"
4222 msgstr "Sivu %d/%d"
4224 #: ../src/printing.c:499
4225 #, c-format
4226 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4227 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4229 #: ../src/printing.c:501
4230 #, c-format
4231 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4232 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4234 #: ../src/printing.c:552
4235 #, c-format
4236 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4237 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4239 #: ../src/printing.c:590
4240 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4241 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4243 #: ../src/printing.c:598
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4247 "\n"
4248 "%s"
4249 msgstr ""
4250 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4251 "\n"
4252 "%s"
4254 #: ../src/printing.c:613
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid ""
4257 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4258 "Preferences."
4259 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4261 #: ../src/printing.c:620
4262 #, c-format
4263 msgid "File %s printed."
4264 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4266 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4267 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4268 #: ../src/project.c:99
4269 msgid "projects"
4270 msgstr "projektit"
4272 #: ../src/project.c:134
4273 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/project.c:152
4277 msgid "New Project"
4278 msgstr "Uusi projekti"
4280 #: ../src/project.c:157
4281 msgid "C_reate"
4282 msgstr "_Luo"
4284 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4285 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4286 msgid "Name:"
4287 msgstr "Nimi:"
4289 #: ../src/project.c:175
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Project name"
4292 msgstr "Projekti"
4294 #: ../src/project.c:187
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4298 "should normally have the \"%s\" extension."
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/project.c:201
4302 msgid "Base path:"
4303 msgstr "Pääkansio:"
4305 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4306 msgid "Choose Project Base Path"
4307 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4309 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4310 msgid "Project file could not be written"
4311 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4313 #: ../src/project.c:255
4314 #, c-format
4315 msgid "Project \"%s\" created."
4316 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4318 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4319 #, c-format
4320 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4321 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4323 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4324 msgid "Open Project"
4325 msgstr "Avaa projekti"
4327 #: ../src/project.c:353
4328 msgid "Project files"
4329 msgstr "Projektitiedostot"
4331 #: ../src/project.c:415
4332 #, c-format
4333 msgid "Project \"%s\" closed."
4334 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4336 #: ../src/project.c:625
4337 #, c-format
4338 msgid "Project \"%s\" saved."
4339 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4341 #: ../src/project.c:658
4342 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4343 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4345 #: ../src/project.c:659
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "The '%s' project is open."
4348 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4350 #: ../src/project.c:708
4351 msgid "The specified project name is too short."
4352 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4354 #: ../src/project.c:714
4355 #, c-format
4356 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4357 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4359 #: ../src/project.c:726
4360 msgid "You have specified an invalid project filename."
4361 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4363 #: ../src/project.c:749
4364 msgid "Create the project's base path directory?"
4365 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4367 #: ../src/project.c:750
4368 #, c-format
4369 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4370 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4372 #: ../src/project.c:759
4373 #, c-format
4374 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4375 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4377 #: ../src/project.c:772
4378 #, c-format
4379 msgid "Project file could not be written (%s)."
4380 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4382 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4383 msgid "_Replace"
4384 msgstr "Ko_rvaa"
4386 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4387 #, c-format
4388 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4389 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4391 #. initialise the dialog
4392 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4393 msgid "Choose Project Filename"
4394 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4396 #: ../src/project.c:1012
4397 #, c-format
4398 msgid "Project \"%s\" opened."
4399 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4401 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4402 msgid "_Use regular expressions"
4403 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4405 #: ../src/search.c:312
4406 #, fuzzy
4407 msgid ""
4408 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4409 "regular expressions, please refer to the manual."
4410 msgstr ""
4411 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4412 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4414 #: ../src/search.c:317
4415 msgid "Use _escape sequences"
4416 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4418 #: ../src/search.c:321
4419 msgid ""
4420 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4421 "corresponding control characters"
4422 msgstr ""
4423 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4424 "ohjausmerkeillä"
4426 #: ../src/search.c:324
4427 msgid "Use multi-line matchin_g"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/search.c:329
4431 msgid ""
4432 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4433 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4434 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4435 "the pattern."
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/search.c:342
4439 msgid "Search _backwards"
4440 msgstr "Etsi takape_rin"
4442 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4443 msgid "C_ase sensitive"
4444 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4446 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4447 msgid "Match only a _whole word"
4448 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4450 #: ../src/search.c:356
4451 msgid "Match from s_tart of word"
4452 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4454 #: ../src/search.c:472
4455 msgid "_Previous"
4456 msgstr "E_dellinen"
4458 #: ../src/search.c:477
4459 msgid "_Next"
4460 msgstr "_Seuraava"
4462 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4463 msgid "_Search for:"
4464 msgstr "E_tsittävä:"
4466 #. Now add the multiple match options
4467 #: ../src/search.c:509
4468 msgid "_Find All"
4469 msgstr "Etsi k_aikki"
4471 #: ../src/search.c:516
4472 msgid "_Mark"
4473 msgstr "_Merkitse"
4475 #: ../src/search.c:518
4476 msgid "Mark all matches in the current document"
4477 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4479 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4480 msgid "In Sessi_on"
4481 msgstr "_Istunnosta"
4483 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4484 msgid "_In Document"
4485 msgstr "Asiakirjas_ta"
4487 #. close window checkbox
4488 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4489 msgid "Close _dialog"
4490 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4492 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4493 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4494 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4496 #: ../src/search.c:633
4497 msgid "Replace & Fi_nd"
4498 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4500 #: ../src/search.c:642
4501 msgid "Replace wit_h:"
4502 msgstr "K_orvaava:"
4504 #. Now add the multiple replace options
4505 #: ../src/search.c:691
4506 msgid "Re_place All"
4507 msgstr "Korvaa _kaikki"
4509 #: ../src/search.c:708
4510 msgid "In Se_lection"
4511 msgstr "Va_linnasta"
4513 #: ../src/search.c:710
4514 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4515 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4517 #: ../src/search.c:827
4518 msgid "all"
4519 msgstr "kaikki"
4521 #: ../src/search.c:829
4522 msgid "project"
4523 msgstr "projekti"
4525 #: ../src/search.c:831
4526 msgid "custom"
4527 msgstr "mukautettu"
4529 #: ../src/search.c:835
4530 msgid ""
4531 "All: search all files in the directory\n"
4532 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4533 "Custom: specify file patterns manually"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/search.c:897
4537 msgid "Fi_les:"
4538 msgstr "Ti_edostot:"
4540 #: ../src/search.c:909
4541 #, fuzzy
4542 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4543 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4545 #: ../src/search.c:921
4546 msgid "_Directory:"
4547 msgstr "Ka_nsio:"
4549 #: ../src/search.c:940
4550 msgid "E_ncoding:"
4551 msgstr "Merkist_ö:"
4553 #: ../src/search.c:964
4554 msgid "See grep's manual page for more information"
4555 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4557 #: ../src/search.c:966
4558 msgid "_Recurse in subfolders"
4559 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4561 #: ../src/search.c:979
4562 msgid "_Invert search results"
4563 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4565 #: ../src/search.c:983
4566 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4567 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4569 #: ../src/search.c:1000
4570 msgid "E_xtra options:"
4571 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4573 #: ../src/search.c:1008
4574 msgid "Other options to pass to Grep"
4575 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4577 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4578 #, c-format
4579 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4580 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4581 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4582 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4584 #: ../src/search.c:1426
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4587 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4589 #: ../src/search.c:1615
4590 msgid "Invalid directory for find in files."
4591 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4593 #: ../src/search.c:1632
4594 msgid "No text to find."
4595 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4597 #: ../src/search.c:1708
4598 msgid "Searching..."
4599 msgstr "Etsitään..."
4601 #: ../src/search.c:1710
4602 #, c-format
4603 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4604 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4606 #: ../src/search.c:1718
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid ""
4609 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4610 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4612 #: ../src/search.c:1758
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not open directory (%s)"
4615 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4617 #: ../src/search.c:1848
4618 msgid "Search failed."
4619 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4621 #: ../src/search.c:1872
4622 #, c-format
4623 msgid "Search completed with %d match."
4624 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4625 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4626 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4628 #: ../src/search.c:1880
4629 msgid "No matches found."
4630 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4632 #: ../src/search.c:1910
4633 #, c-format
4634 msgid "Bad regex: %s"
4635 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4637 #. TODO maybe this message needs a rewording
4638 #: ../src/socket.c:236
4639 msgid ""
4640 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4641 "another user.\n"
4642 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4646 msgid "Text ended before matching quote was found"
4647 msgstr ""
4649 #. TL note: from glib
4650 #: ../src/spawn.c:132
4651 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4655 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/spawn.c:260
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Program not found"
4661 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4663 #: ../src/spawn.c:766
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Failed to change to the working directory"
4666 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4668 #: ../src/spawn.c:771
4669 msgid "Unknown error executing child process"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/stash.c:1184
4673 msgid "Value"
4674 msgstr "Arvo"
4676 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4677 msgid "Chapter"
4678 msgstr "Luku"
4680 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4681 msgid "Section"
4682 msgstr "Kappale"
4684 #: ../src/symbols.c:473
4685 msgid "Sect1"
4686 msgstr "Kpl1"
4688 #: ../src/symbols.c:474
4689 msgid "Sect2"
4690 msgstr "Kpl2"
4692 #: ../src/symbols.c:475
4693 msgid "Sect3"
4694 msgstr "Kpl3"
4696 #: ../src/symbols.c:476
4697 msgid "Appendix"
4698 msgstr "Liite"
4700 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4701 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4702 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4703 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4704 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4705 msgid "Other"
4706 msgstr "Muu"
4708 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4709 msgid "Module"
4710 msgstr "Moduuli"
4712 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4713 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4714 #: ../src/symbols.c:782
4715 msgid "Types"
4716 msgstr "Tyypit"
4718 #: ../src/symbols.c:485
4719 msgid "Type constructors"
4720 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4722 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4723 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4724 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4725 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4726 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4727 msgid "Functions"
4728 msgstr "Funktiot"
4730 #: ../src/symbols.c:491
4731 msgid "Program"
4732 msgstr "Ohjelma"
4734 #: ../src/symbols.c:493
4735 msgid "Divisions"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4739 msgid "Sections"
4740 msgstr "Osat"
4742 #: ../src/symbols.c:495
4743 msgid "Paragraph"
4744 msgstr "Kappale"
4746 #: ../src/symbols.c:496
4747 msgid "Group"
4748 msgstr "Ryhmä"
4750 #: ../src/symbols.c:497
4751 msgid "Data"
4752 msgstr "Tieto"
4754 #: ../src/symbols.c:498
4755 msgid "Copies"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/symbols.c:504
4759 msgid "Keys"
4760 msgstr "Avaimet"
4762 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4763 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4764 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4765 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4766 msgid "Variables"
4767 msgstr "Muuttujat"
4769 #: ../src/symbols.c:518
4770 msgid "Environment"
4771 msgstr "Ympäristö"
4773 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4774 msgid "Subsection"
4775 msgstr "Aliosa"
4777 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4778 msgid "Subsubsection"
4779 msgstr "Alialiosa"
4781 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4782 msgid "Structures"
4783 msgstr "Tietueet"
4785 #: ../src/symbols.c:539
4786 msgid "Parts"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:540
4790 msgid "Assembly"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/symbols.c:541
4794 msgid "Steps"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4798 msgid "Modules"
4799 msgstr "Moduulit"
4801 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4802 msgid "Traits"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/symbols.c:559
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Implementations"
4808 msgstr "Sisennys"
4810 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4811 msgid "Typedefs / Enums"
4812 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4814 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4815 #: ../src/symbols.c:828
4816 msgid "Macros"
4817 msgstr "Makrot"
4819 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4820 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4821 msgid "Methods"
4822 msgstr "Metodit"
4824 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4825 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4826 msgid "Package"
4827 msgstr "Paketti"
4829 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4830 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4831 #: ../src/symbols.c:818
4832 msgid "Interfaces"
4833 msgstr "Rajapinnat"
4835 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4836 msgid "Structs"
4837 msgstr "Tietueet"
4839 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4840 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4841 msgid "Constants"
4842 msgstr "Vakiot"
4844 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4845 msgid "Members"
4846 msgstr "Jäsenet"
4848 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4849 msgid "Labels"
4850 msgstr "Nimikkeet"
4852 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4853 msgid "Namespaces"
4854 msgstr "Nimiavaruudet"
4856 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4857 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4858 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4859 msgid "Classes"
4860 msgstr "Luokat"
4862 #: ../src/symbols.c:613
4863 msgid "Anchors"
4864 msgstr "Ankkurit"
4866 #: ../src/symbols.c:614
4867 msgid "H1 Headings"
4868 msgstr "H1-otsikot"
4870 #: ../src/symbols.c:615
4871 msgid "H2 Headings"
4872 msgstr "H2-otsikot"
4874 #: ../src/symbols.c:616
4875 msgid "H3 Headings"
4876 msgstr "H3-otsikot"
4878 #: ../src/symbols.c:624
4879 msgid "ID Selectors"
4880 msgstr "ID-valitsimet"
4882 #: ../src/symbols.c:625
4883 msgid "Type Selectors"
4884 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4886 #: ../src/symbols.c:644
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Section Level 1"
4889 msgstr "Kappale"
4891 #: ../src/symbols.c:645
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Section Level 2"
4894 msgstr "Kappale"
4896 #: ../src/symbols.c:646
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Section Level 3"
4899 msgstr "Kappale"
4901 #: ../src/symbols.c:647
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Section Level 4"
4904 msgstr "Kappale"
4906 #: ../src/symbols.c:656
4907 msgid "Singletons"
4908 msgstr "Ainokaiset"
4910 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4911 msgid "Procedures"
4912 msgstr "Proseduurit"
4914 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4915 msgid "Imports"
4916 msgstr "Viennit"
4918 #: ../src/symbols.c:686
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Entities"
4921 msgstr "nimetön"
4923 #: ../src/symbols.c:687
4924 msgid "Architectures"
4925 msgstr "Arkkitehtuurit"
4927 #: ../src/symbols.c:689
4928 msgid "Functions / Procedures"
4929 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4931 #: ../src/symbols.c:690
4932 msgid "Variables / Signals"
4933 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4935 #: ../src/symbols.c:691
4936 msgid "Processes / Blocks / Components"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/symbols.c:699
4940 msgid "Events"
4941 msgstr "Tapahtumat"
4943 #: ../src/symbols.c:701
4944 msgid "Functions / Tasks"
4945 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4947 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4948 msgid "Enums"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/symbols.c:764
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Programs"
4954 msgstr "Ohjelma"
4956 #: ../src/symbols.c:766
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Functions / Subroutines"
4959 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4961 #: ../src/symbols.c:769
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Components"
4964 msgstr "Täydennykset"
4966 #: ../src/symbols.c:770
4967 msgid "Blocks"
4968 msgstr "Blokit"
4970 #: ../src/symbols.c:781
4971 msgid "Defines"
4972 msgstr "Määrittelyt"
4974 #: ../src/symbols.c:788
4975 msgid "Targets"
4976 msgstr "Kohteet"
4978 #: ../src/symbols.c:797
4979 msgid "Indexes"
4980 msgstr "Indeksi"
4982 #: ../src/symbols.c:798
4983 msgid "Tables"
4984 msgstr "Taulut"
4986 #: ../src/symbols.c:799
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Triggers"
4989 msgstr "Laukaisin"
4991 #: ../src/symbols.c:800
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Views"
4994 msgstr "Näytä"
4996 #: ../src/symbols.c:832
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Extern Variables"
4999 msgstr "Muuttujat"
5001 #: ../src/symbols.c:1649
5002 #, c-format
5003 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5004 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
5006 #: ../src/symbols.c:1675
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5009 msgstr ""
5010 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
5012 #: ../src/symbols.c:1682
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid ""
5015 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5016 "\n"
5017 msgstr ""
5018 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
5019 "\n"
5021 #: ../src/symbols.c:1683
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Example:\n"
5025 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5026 "gtk/gtk.h\n"
5027 msgstr ""
5028 "Esimerkki:\n"
5029 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5030 "gtk/gtk.h\n"
5032 #: ../src/symbols.c:1697
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Load Tags File"
5035 msgstr "Lataa tunnisteet"
5037 #: ../src/symbols.c:1704
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5040 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
5042 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5043 #: ../src/symbols.c:1724
5044 #, c-format
5045 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5046 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
5048 #: ../src/symbols.c:1727
5049 #, c-format
5050 msgid "Could not load tags file '%s'."
5051 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
5053 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5054 #: ../src/symbols.c:1970
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5057 msgstr "<b>Näyttö</b>"
5059 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5060 #: ../src/symbols.c:1973
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: %lu"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/symbols.c:2183
5066 #, c-format
5067 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5068 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5070 #: ../src/symbols.c:2185
5071 #, c-format
5072 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5073 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5075 #: ../src/symbols.c:2601
5076 msgid "Sort by _Name"
5077 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5079 #: ../src/symbols.c:2608
5080 msgid "Sort by _Appearance"
5081 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5083 #: ../src/templates.c:82
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5086 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5088 #: ../src/templates.c:617
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5092 "are a common cause of errors. Error: %s."
5093 msgstr ""
5095 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5096 #: ../src/toolbar.c:57
5097 msgid "Save the current file"
5098 msgstr "Tallenna tiedosto"
5100 #: ../src/toolbar.c:59
5101 msgid "Save all open files"
5102 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5104 #: ../src/toolbar.c:60
5105 msgid "Reload the current file from disk"
5106 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5108 #: ../src/toolbar.c:61
5109 msgid "Close the current file"
5110 msgstr "Sulje tiedosto"
5112 #: ../src/toolbar.c:62
5113 msgid "Close all open files"
5114 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5116 #: ../src/toolbar.c:63
5117 msgid "Cut the current selection"
5118 msgstr "Leikkaa valinta"
5120 #: ../src/toolbar.c:64
5121 msgid "Copy the current selection"
5122 msgstr "Kopioi valinta"
5124 #: ../src/toolbar.c:65
5125 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5126 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5128 #: ../src/toolbar.c:66
5129 msgid "Delete the current selection"
5130 msgstr "Poista valinta"
5132 #: ../src/toolbar.c:67
5133 msgid "Undo the last modification"
5134 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5136 #: ../src/toolbar.c:68
5137 msgid "Redo the last modification"
5138 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5140 #: ../src/toolbar.c:71
5141 msgid "Compile the current file"
5142 msgstr "Käännä tiedosto"
5144 #: ../src/toolbar.c:72
5145 msgid "Run or view the current file"
5146 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5148 #: ../src/toolbar.c:73
5149 msgid ""
5150 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5151 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5153 #: ../src/toolbar.c:74
5154 msgid "Zoom in the text"
5155 msgstr "Suurenna tekstiä"
5157 #: ../src/toolbar.c:75
5158 msgid "Zoom out the text"
5159 msgstr "Pienennä tekstiä"
5161 #: ../src/toolbar.c:76
5162 msgid "Decrease indentation"
5163 msgstr "Vähennä sisennystä"
5165 #: ../src/toolbar.c:77
5166 msgid "Increase indentation"
5167 msgstr "Kasvata sisennystä"
5169 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5170 msgid "Find the entered text in the current file"
5171 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5173 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5174 msgid "Jump to the entered line number"
5175 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5177 #: ../src/toolbar.c:80
5178 msgid "Show the preferences dialog"
5179 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5181 #: ../src/toolbar.c:81
5182 msgid "Quit Geany"
5183 msgstr "Sulje Geany"
5185 #: ../src/toolbar.c:82
5186 msgid "Print document"
5187 msgstr "Tulosta tiedosto"
5189 #: ../src/toolbar.c:83
5190 msgid "Replace text in the current document"
5191 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5193 #: ../src/toolbar.c:359
5194 msgid "Create a new file"
5195 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5197 #: ../src/toolbar.c:360
5198 msgid "Create a new file from a template"
5199 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5201 #: ../src/toolbar.c:367
5202 msgid "Open an existing file"
5203 msgstr "Avaa tiedosto"
5205 #: ../src/toolbar.c:368
5206 msgid "Open a recent file"
5207 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5209 #: ../src/toolbar.c:376
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Choose more build actions"
5212 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5214 #: ../src/toolbar.c:383
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Search Field"
5217 msgstr "Etsintä kenttä"
5219 #: ../src/toolbar.c:393
5220 msgid "Goto Field"
5221 msgstr "Mene Kenttään"
5223 #: ../src/toolbar.c:586
5224 msgid "Separator"
5225 msgstr "Erotin"
5227 #: ../src/toolbar.c:587
5228 msgid "--- Separator ---"
5229 msgstr "--- Erotin ---"
5231 #: ../src/toolbar.c:959
5232 msgid ""
5233 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5234 "and drop."
5235 msgstr ""
5236 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5237 "raahaamalla ja pudottamalla."
5239 #: ../src/toolbar.c:975
5240 msgid "Available Items"
5241 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5243 #: ../src/toolbar.c:996
5244 msgid "Displayed Items"
5245 msgstr "Näytetyt kohteet"
5247 #: ../src/tools.c:85
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Invalid command: %s"
5250 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5252 #: ../src/tools.c:216
5253 #, c-format
5254 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5255 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5257 #: ../src/tools.c:224
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5261 "changed. Error message: %s"
5262 msgstr ""
5263 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5264 "%s"
5266 #: ../src/tools.c:232
5267 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5268 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5270 #: ../src/tools.c:241
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid ""
5273 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5274 "Commands."
5275 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5277 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5278 msgid "Set Custom Commands"
5279 msgstr "Mukautetut komennot"
5281 #: ../src/tools.c:364
5282 msgid ""
5283 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5284 "of the command replaces the current selection."
5285 msgstr ""
5286 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5287 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5289 #: ../src/tools.c:378
5290 msgid "ID"
5291 msgstr "ID"
5293 #: ../src/tools.c:596
5294 msgid "No custom commands defined."
5295 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5297 #: ../src/tools.c:695
5298 msgid "Word Count"
5299 msgstr "Laske sanat"
5301 #: ../src/tools.c:704
5302 msgid "selection"
5303 msgstr "valinta"
5305 #: ../src/tools.c:709
5306 msgid "whole document"
5307 msgstr "koko asiakirja"
5309 #: ../src/tools.c:718
5310 msgid "Range:"
5311 msgstr "Alue:"
5313 #: ../src/tools.c:730
5314 msgid "Lines:"
5315 msgstr "Rivejä:"
5317 #: ../src/tools.c:744
5318 msgid "Words:"
5319 msgstr "Sanoja:"
5321 #: ../src/tools.c:758
5322 msgid "Characters:"
5323 msgstr "Merkkejä:"
5325 #: ../src/sidebar.c:177
5326 #, fuzzy
5327 msgid "No symbols found"
5328 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5330 #: ../src/sidebar.c:601
5331 msgid "Show S_ymbol List"
5332 msgstr "Näytä _symbolilista"
5334 #: ../src/sidebar.c:613
5335 msgid "Show _Document List"
5336 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5338 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5339 msgid "H_ide Sidebar"
5340 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5342 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5343 #, fuzzy
5344 msgid "_Find in Files..."
5345 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5347 #: ../src/sidebar.c:740
5348 msgid "Show _Paths"
5349 msgstr "Näytä _Polut"
5351 #: ../src/ui_utils.c:63
5352 msgid ""
5353 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5354 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5355 msgstr ""
5357 #. L = lines
5358 #: ../src/ui_utils.c:239
5359 #, c-format
5360 msgid "%dL"
5361 msgstr "%dL"
5363 #. RO = read-only
5364 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5365 msgid "RO "
5366 msgstr "RO"
5368 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5369 #: ../src/ui_utils.c:251
5370 msgid "OVR"
5371 msgstr "OVR"
5373 #: ../src/ui_utils.c:251
5374 msgid "INS"
5375 msgstr "INS"
5377 #: ../src/ui_utils.c:265
5378 msgid "TAB"
5379 msgstr "SAR"
5381 #. SP = space
5382 #: ../src/ui_utils.c:268
5383 msgid "SP"
5384 msgstr "VL"
5386 #. T/S = tabs and spaces
5387 #: ../src/ui_utils.c:271
5388 msgid "T/S"
5389 msgstr "S/V"
5391 #: ../src/ui_utils.c:279
5392 msgid "MOD"
5393 msgstr "MOD"
5395 #: ../src/ui_utils.c:407
5396 msgid " (new instance)"
5397 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5399 #: ../src/ui_utils.c:437
5400 #, c-format
5401 msgid "Font updated (%s)."
5402 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5404 #: ../src/ui_utils.c:688
5405 msgid "C Standard Library"
5406 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5408 #: ../src/ui_utils.c:689
5409 msgid "ISO C99"
5410 msgstr "ISO C99"
5412 #: ../src/ui_utils.c:690
5413 msgid "C++ (C Standard Library)"
5414 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5416 #: ../src/ui_utils.c:691
5417 msgid "C++ Standard Library"
5418 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5420 #: ../src/ui_utils.c:692
5421 msgid "C++ STL"
5422 msgstr "C++ STL"
5424 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5425 msgid "dd.mm.yyyy"
5426 msgstr "pp.kk.vvvv"
5428 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5429 msgid "mm.dd.yyyy"
5430 msgstr "kk.pp.vvvv"
5432 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5433 msgid "yyyy/mm/dd"
5434 msgstr "vvvv/kk/pp"
5436 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5437 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5438 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5440 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5441 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5442 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5444 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5445 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5446 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5448 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5449 msgid "_Use Custom Date Format"
5450 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5452 #: ../src/ui_utils.c:730
5453 msgid "Custom Date Format"
5454 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5456 #: ../src/ui_utils.c:731
5457 msgid ""
5458 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5459 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5460 msgstr ""
5461 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5462 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5464 #: ../src/ui_utils.c:752
5465 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5466 msgstr ""
5467 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5468 "pitkä."
5470 #: ../src/ui_utils.c:827
5471 msgid "_Set Custom Date Format"
5472 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5474 #: ../src/ui_utils.c:2015
5475 msgid "Select Folder"
5476 msgstr "Valitse kansio"
5478 #: ../src/ui_utils.c:2015
5479 msgid "Select File"
5480 msgstr "Valitse tiedosto"
5482 #: ../src/ui_utils.c:2185
5483 #, fuzzy
5484 msgid "_Filetype Configuration"
5485 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5487 #: ../src/ui_utils.c:2222
5488 msgid "Save All"
5489 msgstr "Tallenna _kaikki"
5491 #: ../src/ui_utils.c:2223
5492 msgid "Close All"
5493 msgstr "Sulje kaikki"
5495 #: ../src/ui_utils.c:2455
5496 msgid "Geany cannot start!"
5497 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5499 #: ../src/utils.c:87
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Select Browser"
5502 msgstr "Tiedostoselain"
5504 #: ../src/utils.c:88
5505 msgid ""
5506 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5507 "another one."
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/utils.c:375
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Windows (CRLF)"
5513 msgstr "Win (CRLF)"
5515 #: ../src/utils.c:376
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Classic Mac (CR)"
5518 msgstr "Mac (CR)"
5520 #: ../src/utils.c:377
5521 msgid "Unix (LF)"
5522 msgstr "Unix (LF)"
5524 #: ../src/utils.c:386
5525 msgid "CRLF"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/utils.c:387
5529 msgid "CR"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/utils.c:388
5533 msgid "LF"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/vte.c:585
5537 #, c-format
5538 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/vte.c:766
5542 msgid "_Set Path From Document"
5543 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5545 #: ../src/vte.c:771
5546 msgid "_Restart Terminal"
5547 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5549 #: ../src/vte.c:804
5550 msgid "_Input Methods"
5551 msgstr "_Syöttötavat"
5553 #: ../src/vte.c:896
5554 msgid ""
5555 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5556 "+C or Enter to clear it)."
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/win32.c:210
5560 msgid "Geany project files"
5561 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5563 #: ../src/win32.c:215
5564 msgid "Executables"
5565 msgstr "Käynnistystiedostot"
5567 #: ../src/win32.c:798
5568 #, c-format
5569 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5570 msgstr ""
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5573 msgid "Class Builder"
5574 msgstr "Luokan rakentaja"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5577 msgid "Creates source files for new class types."
5578 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5581 msgid "Create Class"
5582 msgstr "Luo luokka"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5585 msgid "Create C++ Class"
5586 msgstr "Luo C++-luokka"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5589 msgid "Create GTK+ Class"
5590 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5593 msgid "Create PHP Class"
5594 msgstr "Luo PHP-luokka"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5597 msgid "Namespace"
5598 msgstr "Nimiavaruus"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5601 msgid "Class"
5602 msgstr "Luokka"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5605 msgid "Header file:"
5606 msgstr "Otsaketiedosto:"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5609 msgid "Source file:"
5610 msgstr "Lähdetiedosto:"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5613 msgid "Inheritance"
5614 msgstr "Perintä"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5617 msgid "Base class:"
5618 msgstr "Kantaluokka:"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Base source:"
5623 msgstr "%s-lähdekoodi"
5625 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5626 msgid "Base header:"
5627 msgstr "Kantaotsake:"
5629 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5630 msgid "Global"
5631 msgstr "Globaali"
5633 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5634 msgid "Base GType:"
5635 msgstr "Kanta-GType:"
5637 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5638 msgid "Implements:"
5639 msgstr ""
5641 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5642 msgid "Options"
5643 msgstr "Valinnat"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5646 msgid "Create constructor"
5647 msgstr "Luo muodostin"
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5650 msgid "Create destructor"
5651 msgstr "Luo hajotin"
5653 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5654 msgid "Is abstract"
5655 msgstr ""
5657 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5658 msgid "Is singleton"
5659 msgstr "Ainokainen"
5661 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Constructor type:"
5664 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5666 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5667 msgid "Create Cla_ss"
5668 msgstr "_Luo luokka"
5670 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5671 #, fuzzy
5672 msgid "_C++ Class..."
5673 msgstr "_C++-luokka"
5675 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5676 #, fuzzy
5677 msgid "_GTK+ Class..."
5678 msgstr "_GTK+-luokka"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5681 #, fuzzy
5682 msgid "_PHP Class..."
5683 msgstr "_PHP-luokka"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5686 msgid "HTML Characters"
5687 msgstr "HTML-erityismerkit"
5689 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5690 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5691 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5694 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5695 msgid "The Geany developer team"
5696 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5699 msgid "HTML characters"
5700 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5702 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5703 msgid "ISO 8859-1 characters"
5704 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5706 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5707 msgid "Greek characters"
5708 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5711 msgid "Mathematical characters"
5712 msgstr "Matemaattiset merkit"
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5715 msgid "Technical characters"
5716 msgstr "Tekniset merkit"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5719 msgid "Arrow characters"
5720 msgstr "Nuolimerkit"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5723 msgid "Punctuation characters"
5724 msgstr "Välimerkit"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5727 msgid "Miscellaneous characters"
5728 msgstr "Muut merkit"
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5731 #: ../plugins/saveactions.c:537
5732 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5733 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5735 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5736 msgid "Special Characters"
5737 msgstr "Erikoismerkit"
5739 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5740 msgid "_Insert"
5741 msgstr "_Lisää"
5743 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5744 msgid ""
5745 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5746 "the button to insert it at the current cursor position."
5747 msgstr ""
5748 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5749 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5751 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5752 msgid "Character"
5753 msgstr "Merkki"
5755 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5756 msgid "HTML (name)"
5757 msgstr "HTML (nimi)"
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5760 #, fuzzy
5761 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5762 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5764 #. Add menuitem for html replacement functions
5765 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5766 #, fuzzy
5767 msgid "_HTML Replacement"
5768 msgstr "HTML-korvaus"
5770 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5771 #, fuzzy
5772 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5773 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5775 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5776 #, fuzzy
5777 msgid "_Replace Characters in Selection"
5778 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5780 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5781 msgid "Insert Special HTML Characters"
5782 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5785 msgid "Replace special characters"
5786 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5789 msgid "Toggle plugin status"
5790 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5792 #: ../plugins/export.c:36
5793 msgid "Export"
5794 msgstr "Vie"
5796 #: ../plugins/export.c:36
5797 msgid "Exports the current file into different formats."
5798 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5800 #: ../plugins/export.c:168
5801 msgid "Export File"
5802 msgstr "Vie tiedosto"
5804 #: ../plugins/export.c:186
5805 msgid "_Insert line numbers"
5806 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5808 #: ../plugins/export.c:188
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5811 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5813 #: ../plugins/export.c:198
5814 msgid "_Use current zoom level"
5815 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5817 #: ../plugins/export.c:200
5818 msgid ""
5819 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5820 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5822 #: ../plugins/export.c:278
5823 #, c-format
5824 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5825 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5827 #: ../plugins/export.c:280
5828 #, c-format
5829 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5830 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5832 #: ../plugins/export.c:746
5833 msgid "_Export"
5834 msgstr "_Vie"
5836 #. HTML
5837 #: ../plugins/export.c:753
5838 #, fuzzy
5839 msgid "As _HTML..."
5840 msgstr "_HTML-muotoon"
5842 #. LaTeX
5843 #: ../plugins/export.c:759
5844 #, fuzzy
5845 msgid "As _LaTeX..."
5846 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5849 msgid "File Browser"
5850 msgstr "Tiedostoselain"
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5853 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5854 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5857 msgid "Too many items selected!"
5858 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5861 #, c-format
5862 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5863 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5865 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Open in _Geany"
5868 msgstr "Avaa tiedosto"
5870 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Open _Externally"
5873 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5876 msgid "Show _Hidden Files"
5877 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5880 msgid "Up"
5881 msgstr "Ylös"
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5884 msgid "Refresh"
5885 msgstr "Virkistä"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5888 msgid "Home"
5889 msgstr "Koti"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5892 msgid "Set path from document"
5893 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5896 msgid "Filter:"
5897 msgstr "Suodatin:"
5899 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5903 "a space."
5904 msgstr ""
5905 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5906 "toisistaan välilyönneillä"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5909 msgid "Focus File List"
5910 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5913 msgid "Focus Path Entry"
5914 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5916 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5917 msgid "External open command:"
5918 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5920 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5924 "wildcards.\n"
5925 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5926 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5927 "filename"
5928 msgstr ""
5929 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5930 "and %d.\n"
5931 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5932 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5934 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5935 msgid "Show hidden files"
5936 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5938 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5939 msgid "Hide file extensions:"
5940 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5942 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5943 msgid "Follow the path of the current file"
5944 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5946 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5947 msgid "Use the project's base directory"
5948 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5950 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5951 msgid ""
5952 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5953 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5955 #: ../plugins/saveactions.c:42
5956 msgid "Save Actions"
5957 msgstr "Tallennustoiminnot"
5959 #: ../plugins/saveactions.c:42
5960 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5961 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5963 #: ../plugins/saveactions.c:174
5964 #, c-format
5965 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5966 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5968 #. it's unlikely that this happens
5969 #: ../plugins/saveactions.c:208
5970 #, c-format
5971 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5972 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5974 #: ../plugins/saveactions.c:233
5975 #, c-format
5976 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5977 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5979 #: ../plugins/saveactions.c:370
5980 #, c-format
5981 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5982 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5983 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5984 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5986 #. initialize the dialog
5987 #: ../plugins/saveactions.c:441
5988 msgid "Select Directory"
5989 msgstr "Valitse kansio"
5991 #: ../plugins/saveactions.c:529
5992 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5993 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5995 #: ../plugins/saveactions.c:610
5996 msgid "Auto Save"
5997 msgstr "Automaattitallennus"
5999 #: ../plugins/saveactions.c:612
6000 msgid "Enable save when losing _focus"
6001 msgstr ""
6003 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
6004 #: ../plugins/saveactions.c:721
6005 msgid "_Enable"
6006 msgstr "_Käytä"
6008 #: ../plugins/saveactions.c:626
6009 msgid "Auto save _interval:"
6010 msgstr "Tallennus_väli:"
6012 #: ../plugins/saveactions.c:634
6013 msgid "seconds"
6014 msgstr "sekuntia"
6016 #: ../plugins/saveactions.c:643
6017 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6018 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
6020 #: ../plugins/saveactions.c:651
6021 msgid "Save only current open _file"
6022 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
6024 #: ../plugins/saveactions.c:658
6025 msgid "Sa_ve all open files"
6026 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:678
6029 msgid "Instant Save"
6030 msgstr "Välitön tallennus"
6032 #: ../plugins/saveactions.c:688
6033 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6034 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:719
6037 msgid "Backup Copy"
6038 msgstr "Varmuuskopio"
6040 #: ../plugins/saveactions.c:729
6041 msgid "_Directory to save backup files in:"
6042 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6044 #: ../plugins/saveactions.c:752
6045 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6046 msgstr ""
6047 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6049 #: ../plugins/saveactions.c:765
6050 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6051 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6053 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6054 msgid "Split Window"
6055 msgstr "Jaettu näkymä"
6057 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6058 msgid "Splits the editor view into two windows."
6059 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6061 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6062 msgid "Show the current document"
6063 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6065 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6066 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6067 msgid "_Unsplit"
6068 msgstr "_Yhdistä"
6070 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6071 msgid "_Split Window"
6072 msgstr "_Jaa Näkymä"
6074 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6075 msgid "_Side by Side"
6076 msgstr "_Rinnakkain"
6078 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6079 msgid "_Top and Bottom"
6080 msgstr "_Allekkain"
6082 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Side by Side"
6085 msgstr "_Rinnakkain"
6087 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Top and Bottom"
6090 msgstr "_Allekkain"
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6094 #~ "Colomban Wendling\n"
6095 #~ "Nick Treleaven\n"
6096 #~ "Matthew Brush\n"
6097 #~ "Enrico Tröger\n"
6098 #~ "Frank Lanitz\n"
6099 #~ "All rights reserved."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6102 #~ "Colomban Wendling\n"
6103 #~ "Nick Treleaven\n"
6104 #~ "Matthew Brush\n"
6105 #~ "Enrico Tröger\n"
6106 #~ "Frank Lanitz\n"
6107 #~ "All rights reserved."
6109 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6110 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6112 #~ msgid "Background image:"
6113 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6117 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6122 #~ "Preferences."
6123 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6125 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6126 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6128 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6129 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6131 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6132 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6136 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6138 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6139 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6143 #~ "command."
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6146 #~ "komennon."
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6151 #~ "Preferences)"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6154 #~ "asetuksista."
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6158 #~ "Preferences)"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6161 #~ "asetuksista."
6163 #~ msgid "Detect by file extension"
6164 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6166 #~ msgid "Close _without saving"
6167 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6169 #~ msgid "Show macro list"
6170 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6172 #~ msgid "%s %s"
6173 #~ msgstr "%s %s"
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Description"
6177 #~ msgstr "Kuvaus:"
6179 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6180 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6182 #~ msgid "Plugin:"
6183 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6185 #~ msgid "Author(s):"
6186 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6190 #~ "command."
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6193 #~ "sisältää komennon."
6195 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6196 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6198 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6199 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6201 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6202 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6204 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6205 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6207 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6208 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Shell script"
6212 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6214 #~ msgid "Subroutines"
6215 #~ msgstr "Alirutiinit"
6217 #~ msgid "pos: %d"
6218 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6220 #, fuzzy
6221 #~ msgid "style: %d"
6222 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6224 #~ msgid "Split Horizontally"
6225 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6227 #~ msgid "Split Vertically"
6228 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6232 #~ "the -e argument)"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6235 #~ "valitsin \"-e\")"
6237 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6238 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6242 #~ "new tab"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6245 #~ "välilehteen"
6247 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6248 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6250 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6251 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6253 #~ msgid "Invalid filename"
6254 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6256 #~ msgid "_Debug Messages"
6257 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6259 #~ msgid "Project properties"
6260 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6262 #~ msgid "Goto"
6263 #~ msgstr "Siirry"
6265 #~ msgid "Clear the filter"
6266 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Clear"
6270 #~ msgstr "Kääntäjä"
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6274 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6276 #~ msgid "SQL Dump file"
6277 #~ msgstr "SQL-vedos"
6279 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6280 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6284 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "Plugin: %s %s\n"
6288 #~ "Description: %s\n"
6289 #~ "Author(s): %s"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6292 #~ "Kuvaus: %s\n"
6293 #~ "Tekijä(t): %s"
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6297 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6298 #~ "Configuration.</i>"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6301 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6305 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6306 #~ "above).</i>"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6309 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6310 #~ "2.10.</i>"
6312 #~ msgid "Old"
6313 #~ msgstr "Vanha"
6315 #~ msgid "Namespace:"
6316 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6318 #~ msgid "Class name:"
6319 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6321 #~ msgid "Hide object files"
6322 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6326 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6329 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6331 #~ msgid "_Horizontally"
6332 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6334 #~ msgid "_Vertically"
6335 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6337 #~ msgid "Find _Selected"
6338 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6340 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6341 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6343 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6344 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6346 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6347 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6349 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6350 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6352 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6353 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6355 #~ msgid "_HTMLToggle"
6356 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6358 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6359 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Set"
6363 #~ msgstr "Kpl1"
6365 #~ msgid "Fixed s_trings"
6366 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6368 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6369 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6371 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6372 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6376 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6378 #~ msgid "mode: %s"
6379 #~ msgstr "tila: %s"
6381 #~ msgid "encoding: %s %s"
6382 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6384 #~ msgid "filetype: %s"
6385 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6387 #~ msgid "scope: %s"
6388 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6390 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6391 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6393 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6394 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6396 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6397 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6399 #~ msgid "_View DVI File"
6400 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6402 #~ msgid "V_iew PDF File"
6403 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6405 #~ msgid "_Set Arguments"
6406 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6408 #~ msgid "Set Arguments"
6409 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6411 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6415 #~ msgid "DVI creation:"
6416 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6418 #~ msgid "PDF creation:"
6419 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6421 #~ msgid "DVI preview:"
6422 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6424 #~ msgid "PDF preview:"
6425 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6429 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6432 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6434 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6435 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6437 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6438 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6440 #~ msgid "Compile:"
6441 #~ msgstr "Käännä:"
6443 #~ msgid "Build:"
6444 #~ msgstr "Koosta:"
6446 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6447 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6449 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6450 #~ msgstr "dummy"
6452 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6453 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6455 #~ msgid "Icon size:"
6456 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6458 #~ msgid "Hard tab width:"
6459 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6461 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6462 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6466 #~ "requires a restart of Geany"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6469 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6471 #~ msgid "Long line marker:"
6472 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6474 #~ msgid "Long line marker color:"
6475 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6477 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6478 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6480 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6481 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6483 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6484 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6486 #~ msgid "Run (alternative command)"
6487 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6491 #~ "loaded when Geany is started."
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6494 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6496 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6497 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6499 #~ msgid "Make in base path"
6500 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6504 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6507 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6509 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6510 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6512 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6513 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6514 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6515 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6517 #~ msgid "My"
6518 #~ msgstr "Minun"
6520 #~ msgid "Local"
6521 #~ msgstr "Paikallinen"
6523 #~ msgid "Our"
6524 #~ msgstr "Meidän"
6526 #~ msgid "Terminal plugin"
6527 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6531 #~ "if the VTE library could be loaded."
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6534 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6536 #~ msgid "Unsplit"
6537 #~ msgstr "Yhdistä"
6539 #~ msgid "Diff file"
6540 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6542 #~ msgid "reStructuredText file"
6543 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6545 #~ msgid "Select _All"
6546 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6548 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6549 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6553 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6556 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6560 #~ "Geany."
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6563 #~ "käynnistetään uudelleen."