1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Txertatu _data"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
106 msgstr "Bilatu _erabilera"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
114 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
115 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "Conte_xt Action"
122 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
123 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
124 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
125 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
126 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
127 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
128 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
130 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
134 #: ../data/geany.glade.h:24
138 #: ../data/geany.glade.h:25
139 msgid "Current chars"
140 msgstr "Uneko karaktereak"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
146 #: ../data/geany.glade.h:27
150 #: ../data/geany.glade.h:28
154 #: ../data/geany.glade.h:29
158 #: ../data/geany.glade.h:30
162 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Load files from the last session"
168 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
172 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Load virtual terminal support"
176 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
180 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
181 "disable it if you do not need it"
183 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
184 "Desgaitu ez baduzu behar"
186 #: ../data/geany.glade.h:36
187 msgid "Enable plugin support"
188 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
190 #: ../data/geany.glade.h:37
191 msgid "<b>Startup</b>"
192 msgstr "<b>Abioa</b>"
194 #: ../data/geany.glade.h:38
195 msgid "Save window position and geometry"
196 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
198 #: ../data/geany.glade.h:39
199 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
200 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgstr "Berretsi irtetea"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
208 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid "<b>Shutdown</b>"
212 msgstr "<b>Itzali</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:43
215 msgid "Startup path:"
216 msgstr "Abioko bidea:"
218 #: ../data/geany.glade.h:44
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
223 #: ../data/geany.glade.h:45
224 msgid "Project files:"
225 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
227 #: ../data/geany.glade.h:46
228 msgid "Path to start in when opening project files"
231 #: ../data/geany.glade.h:47
232 msgid "Extra plugin path:"
233 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
235 #: ../data/geany.glade.h:48
237 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
238 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
239 "for plugins. Leave blank to disable."
242 #: ../data/geany.glade.h:49
244 msgstr "<b>Bideak</b>"
246 #: ../data/geany.glade.h:50
250 #: ../data/geany.glade.h:51
251 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
252 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
254 #: ../data/geany.glade.h:52
256 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
260 #: ../data/geany.glade.h:53
261 msgid "Switch to status message list at new message"
264 #: ../data/geany.glade.h:54
266 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
267 "new status message arrives"
270 #: ../data/geany.glade.h:55
271 msgid "Suppress status messages in the status bar"
274 #: ../data/geany.glade.h:56
276 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
277 "in the status messages window."
280 #: ../data/geany.glade.h:57
281 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
284 #: ../data/geany.glade.h:58
286 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
287 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
288 "fields and the VTE."
291 #: ../data/geany.glade.h:59
293 msgid "Use Windows native dialogs"
294 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
296 #: ../data/geany.glade.h:60
299 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
302 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
303 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
305 #: ../data/geany.glade.h:61
306 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
307 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
309 #: ../data/geany.glade.h:62
310 msgid "Always wrap search"
313 #: ../data/geany.glade.h:63
314 msgid "Always wrap search around the document"
317 #: ../data/geany.glade.h:64
318 msgid "Hide the Find dialog"
319 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
321 #: ../data/geany.glade.h:65
322 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
324 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
326 #: ../data/geany.glade.h:66
327 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
330 #: ../data/geany.glade.h:67
332 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
333 "Replace dialog and there is no selection"
336 #: ../data/geany.glade.h:68
337 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
338 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
340 #: ../data/geany.glade.h:69
341 msgid "<b>Search</b>"
342 msgstr "<b>Bilatu</b>"
344 #: ../data/geany.glade.h:70
345 msgid "Use project-based session files"
348 #: ../data/geany.glade.h:71
350 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
354 #: ../data/geany.glade.h:72
355 msgid "Store project file inside the project base directory"
356 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
358 #: ../data/geany.glade.h:73
360 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
361 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
362 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
366 #: ../data/geany.glade.h:74
367 msgid "<b>Projects</b>"
368 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
371 msgid "Miscellaneous"
372 msgstr "Askotarikoak"
374 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
375 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
376 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
377 #. * tab label object.
378 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
382 #: ../data/geany.glade.h:77
383 msgid "Show symbol list"
384 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
386 #: ../data/geany.glade.h:78
387 msgid "Toggle the symbol list on and off"
390 #: ../data/geany.glade.h:79
391 msgid "Default symbol sorting mode"
394 #: ../data/geany.glade.h:80
396 msgid "Default sorting mode:"
397 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
399 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
403 #: ../data/geany.glade.h:82
406 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
408 #: ../data/geany.glade.h:83
409 msgid "Show documents list"
410 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
412 #: ../data/geany.glade.h:84
413 msgid "Toggle the documents list on and off"
416 #: ../data/geany.glade.h:85
418 msgstr "Erakutsi albo-barra"
420 #: ../data/geany.glade.h:86
424 #: ../data/geany.glade.h:87
425 msgid "<b>Sidebar</b>"
426 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
428 #: ../data/geany.glade.h:88
430 msgid "<b>Message window</b>"
431 msgstr "Mezu-leihoa:"
433 #: ../data/geany.glade.h:89
435 msgstr "Ikur-zerrenda:"
437 #: ../data/geany.glade.h:90
438 msgid "Message window:"
439 msgstr "Mezu-leihoa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:91
445 #: ../data/geany.glade.h:92
446 msgid "Sets the font for the message window"
447 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
449 #: ../data/geany.glade.h:93
450 msgid "Sets the font for the symbol list"
451 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
453 #: ../data/geany.glade.h:94
454 msgid "Sets the editor font"
455 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
457 #: ../data/geany.glade.h:95
459 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:96
462 msgid "Show status bar"
463 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
465 #: ../data/geany.glade.h:97
466 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
467 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
469 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
473 #: ../data/geany.glade.h:99
474 msgid "Show editor tabs"
475 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
477 #: ../data/geany.glade.h:100
478 msgid "Show close buttons"
479 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
481 #: ../data/geany.glade.h:101
483 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
484 "clicking on it (requires restart of Geany)"
486 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
487 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
489 #: ../data/geany.glade.h:102
490 msgid "Placement of new file tabs:"
491 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
493 #: ../data/geany.glade.h:103
494 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
495 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
497 #: ../data/geany.glade.h:104
498 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
499 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
501 #: ../data/geany.glade.h:105
502 msgid "Next to current"
503 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
505 #: ../data/geany.glade.h:106
507 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
511 #: ../data/geany.glade.h:107
512 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
513 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
515 #: ../data/geany.glade.h:108
516 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
519 #: ../data/geany.glade.h:109
520 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
521 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
523 #: ../data/geany.glade.h:110
524 msgid "<b>Editor tabs</b>"
525 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
527 #: ../data/geany.glade.h:111
531 #: ../data/geany.glade.h:112
532 msgid "<b>Tab positions</b>"
533 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:113
536 msgid "Notebook tabs"
537 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
539 #: ../data/geany.glade.h:114
540 msgid "Show t_oolbar"
541 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
543 #: ../data/geany.glade.h:115
544 msgid "_Append toolbar to the menu"
545 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
547 #: ../data/geany.glade.h:116
548 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
551 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
552 msgid "Customize Toolbar"
553 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
555 #: ../data/geany.glade.h:118
556 msgid "System _default"
557 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
559 #: ../data/geany.glade.h:119
560 msgid "Images _and text"
561 msgstr "Irudiak _eta testua"
563 #: ../data/geany.glade.h:120
565 msgstr "_Irudiak soilik"
567 #: ../data/geany.glade.h:121
569 msgstr "_Testua soilik"
571 #: ../data/geany.glade.h:122
572 msgid "<b>Icon style</b>"
573 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
575 #: ../data/geany.glade.h:123
576 msgid "S_ystem default"
577 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
579 #: ../data/geany.glade.h:124
581 msgstr "Ikono _txikiak"
583 #: ../data/geany.glade.h:125
584 msgid "_Very small icons"
585 msgstr "Ikono _oso txikiak"
587 #: ../data/geany.glade.h:126
589 msgstr "Ikono _handiak"
591 #: ../data/geany.glade.h:127
592 msgid "<b>Icon size</b>"
593 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:128
596 msgid "<b>Toolbar</b>"
597 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
599 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
601 msgstr "Tresna-barra"
603 #: ../data/geany.glade.h:130
604 msgid "Line wrapping"
607 #: ../data/geany.glade.h:131
609 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
610 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
611 "disabled on slow machines."
614 #: ../data/geany.glade.h:132
615 msgid "\"Smart\" home key"
616 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
618 #: ../data/geany.glade.h:133
620 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
621 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
622 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
623 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
624 "its current position."
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "Disable Drag and Drop"
629 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
633 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
634 "drop any selections within or outside of the editor window"
637 #: ../data/geany.glade.h:136
641 #: ../data/geany.glade.h:137
642 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
645 #: ../data/geany.glade.h:138
647 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
648 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Use indicators to show compile errors"
653 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
657 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
658 "where the compiler found a warning or an error"
661 #: ../data/geany.glade.h:141
662 msgid "Newline strips trailing spaces"
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
669 #: ../data/geany.glade.h:143
670 msgid "Line breaking column:"
673 #: ../data/geany.glade.h:144
674 msgid "Comment toggle marker:"
677 #: ../data/geany.glade.h:145
679 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
680 "used to mark the comment as toggled."
683 #: ../data/geany.glade.h:146
684 msgid "<b>Features</b>"
685 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
687 #: ../data/geany.glade.h:147
691 #: ../data/geany.glade.h:148
693 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
694 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
696 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
697 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
699 #: ../data/geany.glade.h:149
703 #: ../data/geany.glade.h:150
704 msgid "The width in chars of a single indent"
707 #: ../data/geany.glade.h:151
708 msgid "Auto-indent mode:"
709 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
711 #: ../data/geany.glade.h:152
712 msgid "Detect type from file"
713 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
715 #: ../data/geany.glade.h:153
717 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
721 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgid "T_abs and spaces"
723 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
725 #: ../data/geany.glade.h:155
727 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
729 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
730 "bada, bestela erabili biak"
732 #: ../data/geany.glade.h:156
736 #: ../data/geany.glade.h:157
737 msgid "Use spaces when inserting indentation"
738 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
740 #: ../data/geany.glade.h:158
742 msgstr "_Tabulazioak"
744 #: ../data/geany.glade.h:159
745 msgid "Use one tab per indent"
746 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
748 #: ../data/geany.glade.h:160
749 msgid "Detect width from file"
750 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
752 #: ../data/geany.glade.h:161
754 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
758 #: ../data/geany.glade.h:162
762 #: ../data/geany.glade.h:163
763 msgid "Tab key indents"
766 #: ../data/geany.glade.h:164
768 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid "<b>Indentation</b>"
773 msgstr "<b>Koska</b>"
775 #: ../data/geany.glade.h:166
779 #: ../data/geany.glade.h:167
780 msgid "Snippet completion"
783 #: ../data/geany.glade.h:168
785 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
786 "string using a single keypress"
789 #: ../data/geany.glade.h:169
790 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
791 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
793 #: ../data/geany.glade.h:170
794 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
797 #: ../data/geany.glade.h:171
798 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
801 #: ../data/geany.glade.h:172
803 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
804 "when a new line is entered inside such a comment"
806 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
807 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Autocomplete symbols"
811 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
813 #: ../data/geany.glade.h:174
815 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
819 #: ../data/geany.glade.h:175
820 msgid "Autocomplete all words in document"
821 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
823 #: ../data/geany.glade.h:176
824 msgid "Drop rest of word on completion"
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid "Max. symbol name suggestions:"
831 #: ../data/geany.glade.h:178
832 msgid "Completion list height:"
835 #: ../data/geany.glade.h:179
836 msgid "Characters to type for autocompletion:"
839 #: ../data/geany.glade.h:180
841 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
842 "autocompletion list"
845 #: ../data/geany.glade.h:181
846 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
849 #: ../data/geany.glade.h:182
850 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
853 #: ../data/geany.glade.h:183
854 msgid "Symbol list update frequency:"
855 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
857 #: ../data/geany.glade.h:184
859 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
860 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
861 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
864 #: ../data/geany.glade.h:185
865 msgid "<b>Completions</b>"
868 #: ../data/geany.glade.h:186
869 msgid "Parenthesis ( )"
870 msgstr "Parentesiak ( )"
872 #: ../data/geany.glade.h:187
873 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
874 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
876 #: ../data/geany.glade.h:188
877 msgid "Curly brackets { }"
880 #: ../data/geany.glade.h:189
881 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
884 #: ../data/geany.glade.h:190
885 msgid "Square brackets [ ]"
888 #: ../data/geany.glade.h:191
889 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
892 #: ../data/geany.glade.h:192
893 msgid "Single quotes ' '"
894 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
896 #: ../data/geany.glade.h:193
897 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
898 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
900 #: ../data/geany.glade.h:194
901 msgid "Double quotes \" \""
902 msgstr "Komatxo bikoitzak"
904 #: ../data/geany.glade.h:195
905 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
906 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
908 #: ../data/geany.glade.h:196
909 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:197
916 #: ../data/geany.glade.h:198
917 msgid "Invert syntax highlighting colors"
920 #: ../data/geany.glade.h:199
921 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
924 #: ../data/geany.glade.h:200
925 msgid "Show indentation guides"
926 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
928 #: ../data/geany.glade.h:201
929 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
932 #: ../data/geany.glade.h:202
933 msgid "Show white space"
934 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
936 #: ../data/geany.glade.h:203
937 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
938 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
940 #: ../data/geany.glade.h:204
941 msgid "Show line endings"
942 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
944 #: ../data/geany.glade.h:205
945 msgid "Shows the line ending character"
946 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Show line numbers"
950 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "Show markers margin"
960 #: ../data/geany.glade.h:209
962 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
966 #: ../data/geany.glade.h:210
967 msgid "Stop scrolling at last line"
968 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
970 #: ../data/geany.glade.h:211
971 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
974 #: ../data/geany.glade.h:212
975 msgid "<b>Display</b>"
978 #: ../data/geany.glade.h:213
982 #: ../data/geany.glade.h:214
986 #: ../data/geany.glade.h:215
987 msgid "Sets the color of the long line marker"
988 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
990 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
991 msgid "Color Chooser"
992 msgstr "Kolore hautatzailea"
994 #: ../data/geany.glade.h:217
996 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
997 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
998 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1001 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 #: ../data/geany.glade.h:219
1007 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1010 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1011 "posizioan (ikusi behean)"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 msgstr "Atzeko planoa"
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1019 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1020 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1021 "proportional fonts)"
1024 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 #: ../data/geany.glade.h:223
1029 msgid "<b>Long line marker</b>"
1032 #: ../data/geany.glade.h:224
1036 #: ../data/geany.glade.h:225
1037 msgid "Do not show virtual spaces"
1040 #: ../data/geany.glade.h:226
1041 msgid "Only for rectangular selections"
1042 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1044 #: ../data/geany.glade.h:227
1046 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1050 #: ../data/geany.glade.h:228
1054 #: ../data/geany.glade.h:229
1055 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1058 #: ../data/geany.glade.h:230
1059 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1062 #: ../data/geany.glade.h:231
1066 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1070 #: ../data/geany.glade.h:233
1071 msgid "Open new documents from the command-line"
1072 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1074 #: ../data/geany.glade.h:234
1075 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1078 #: ../data/geany.glade.h:235
1079 msgid "Default end of line characters:"
1080 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1082 #: ../data/geany.glade.h:236
1083 msgid "<b>New files</b>"
1084 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Default encoding (new files):"
1088 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1092 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1094 #: ../data/geany.glade.h:239
1095 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1096 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1098 #: ../data/geany.glade.h:240
1100 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1101 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1102 "(usually not needed)"
1105 #: ../data/geany.glade.h:241
1106 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1107 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1109 #: ../data/geany.glade.h:242
1110 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1112 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1113 "lehenetsia ezartzen du"
1115 #: ../data/geany.glade.h:243
1116 msgid "<b>Encodings</b>"
1117 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1119 #: ../data/geany.glade.h:244
1120 msgid "Ensure new line at file end"
1123 #: ../data/geany.glade.h:245
1124 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1127 #: ../data/geany.glade.h:246
1128 msgid "Ensure consistent line endings"
1131 #: ../data/geany.glade.h:247
1133 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1134 "mixed line endings in the same file"
1137 #: ../data/geany.glade.h:248
1138 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1141 #: ../data/geany.glade.h:249
1142 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1145 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1146 msgid "Replace tabs with space"
1147 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1149 #: ../data/geany.glade.h:251
1150 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1151 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1153 #: ../data/geany.glade.h:252
1154 msgid "<b>Saving files</b>"
1155 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1157 #: ../data/geany.glade.h:253
1158 msgid "Recent files list length:"
1159 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "Disk check timeout:"
1169 #: ../data/geany.glade.h:256
1171 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1172 "disables checking."
1175 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1176 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1178 msgstr "Fitxategiak"
1180 #: ../data/geany.glade.h:258
1184 #: ../data/geany.glade.h:259
1186 msgstr "Arakatzailea:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:261
1191 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1198 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1200 #: ../data/geany.glade.h:263
1204 #: ../data/geany.glade.h:264
1205 msgid "<b>Tool paths</b>"
1206 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:265
1209 msgid "Context action:"
1212 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1216 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1220 #: ../data/geany.glade.h:268
1221 msgid "<b>Commands</b>"
1222 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1224 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1228 #: ../data/geany.glade.h:270
1229 msgid "email address of the developer"
1230 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1232 #: ../data/geany.glade.h:271
1233 msgid "Initials of the developer name"
1234 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1236 #: ../data/geany.glade.h:272
1237 msgid "Initial version:"
1238 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1240 #: ../data/geany.glade.h:273
1241 msgid "Version number, which a new file initially has"
1244 #: ../data/geany.glade.h:274
1245 msgid "Company name"
1246 msgstr "Enpresaren izena"
1248 #: ../data/geany.glade.h:275
1250 msgstr "Garatzailea:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:276
1256 #: ../data/geany.glade.h:277
1257 msgid "Mail address:"
1258 msgstr "Posta-helbidea:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:278
1264 #: ../data/geany.glade.h:279
1265 msgid "The name of the developer"
1266 msgstr "Garatzailearen izena"
1268 #: ../data/geany.glade.h:280
1272 #: ../data/geany.glade.h:281
1276 #: ../data/geany.glade.h:282
1277 msgid "Date & time:"
1278 msgstr "Data eta ordua:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:283
1282 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1283 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1286 #: ../data/geany.glade.h:284
1288 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1289 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1292 #: ../data/geany.glade.h:285
1294 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1295 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 msgid "<b>Template data</b>"
1302 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1304 msgstr "Txantiloiak"
1306 #: ../data/geany.glade.h:288
1310 #: ../data/geany.glade.h:289
1311 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1312 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1314 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1315 #: ../src/prefs.c:1612
1319 #: ../data/geany.glade.h:291
1323 #: ../data/geany.glade.h:293
1325 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1328 #: ../data/geany.glade.h:294
1329 msgid "Use an external command for printing"
1330 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1332 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1333 msgid "Print line numbers"
1334 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1336 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1337 msgid "Add line numbers to the printed page"
1338 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1340 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1341 msgid "Print page numbers"
1342 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1344 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1346 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1348 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1350 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1351 msgid "Print page header"
1352 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1354 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1356 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1357 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1360 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1361 msgid "Use the basename of the printed file"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1369 msgid "Date format:"
1370 msgstr "Dataren formatua:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1374 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1375 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1376 "with the ANSI C strftime function."
1379 #: ../data/geany.glade.h:305
1380 msgid "Use native GTK printing"
1381 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1383 #: ../data/geany.glade.h:306
1384 msgid "<b>Printing</b>"
1385 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1387 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1389 msgstr "Inprimaketa"
1391 #: ../data/geany.glade.h:308
1393 msgstr "Letra-tipoa:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:309
1396 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1397 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1399 #: ../data/geany.glade.h:310
1400 msgid "Choose Terminal Font"
1401 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1403 #: ../data/geany.glade.h:311
1404 msgid "Foreground color:"
1405 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1407 #: ../data/geany.glade.h:312
1408 msgid "Background color:"
1409 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1411 #: ../data/geany.glade.h:313
1413 msgid "Background image:"
1414 msgstr "Atzeko planoa"
1416 #: ../data/geany.glade.h:314
1417 msgid "Scrollback lines:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:315
1424 #: ../data/geany.glade.h:316
1425 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1426 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1428 #: ../data/geany.glade.h:317
1430 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1433 #: ../data/geany.glade.h:318
1435 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1436 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1438 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1444 #: ../data/geany.glade.h:320
1446 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1450 #: ../data/geany.glade.h:321
1451 msgid "Scroll on keystroke"
1454 #: ../data/geany.glade.h:322
1455 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1458 #: ../data/geany.glade.h:323
1459 msgid "Scroll on output"
1462 #: ../data/geany.glade.h:324
1463 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1466 #: ../data/geany.glade.h:325
1467 msgid "Cursor blinks"
1468 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1470 #: ../data/geany.glade.h:326
1471 msgid "Whether to blink the cursor"
1472 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1474 #: ../data/geany.glade.h:327
1475 msgid "Override Geany keybindings"
1478 #: ../data/geany.glade.h:328
1480 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1483 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1485 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1489 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1490 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1494 #: ../data/geany.glade.h:331
1495 msgid "Follow path of the current file"
1496 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1502 #: ../data/geany.glade.h:333
1503 msgid "Execute programs in the VTE"
1504 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1506 #: ../data/geany.glade.h:334
1508 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1509 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid "Don't use run script"
1516 #: ../data/geany.glade.h:336
1518 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1519 "status of the executed program"
1522 #: ../data/geany.glade.h:337
1523 msgid "<b>Terminal</b>"
1524 msgstr "<b>Terminala</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1530 #: ../data/geany.glade.h:339
1531 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1532 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:340
1535 msgid "<b>Various preferences</b>"
1536 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1538 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1542 #: ../data/geany.glade.h:343
1544 msgstr "_Fitxategia"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 msgid "New (with _Template)"
1548 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1550 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 #: ../data/geany.glade.h:346
1556 msgid "Recent _Files"
1557 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:347
1562 msgstr "Gorde honela"
1564 #: ../data/geany.glade.h:348
1566 msgstr "Gorde denak"
1568 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1569 #: ../src/sidebar.c:718
1571 msgstr "_Birkargatu"
1573 #: ../data/geany.glade.h:350
1575 msgstr "_Birkargatu honela"
1577 #: ../data/geany.glade.h:351
1579 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1581 #: ../data/geany.glade.h:352
1586 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1587 msgid "Close Ot_her Documents"
1588 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1590 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1592 msgstr "_Itxi denak"
1594 #: ../data/geany.glade.h:355
1598 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1599 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1600 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1602 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1603 msgid "_Copy Current Line(s)"
1604 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1606 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1607 msgid "_Delete Current Line(s)"
1608 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1611 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1612 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1614 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1615 msgid "S_elect Current Line(s)"
1616 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1618 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1619 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1620 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1622 #: ../data/geany.glade.h:362
1623 msgid "_Move Line(s) Up"
1624 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1626 #: ../data/geany.glade.h:363
1627 msgid "M_ove Line(s) Down"
1628 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1630 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1631 msgid "_Send Selection to Terminal"
1632 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1634 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1635 msgid "_Reflow Lines/Block"
1638 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1639 msgid "T_oggle Case of Selection"
1642 #: ../data/geany.glade.h:367
1643 msgid "_Comment Line(s)"
1646 #: ../data/geany.glade.h:368
1647 msgid "U_ncomment Line(s)"
1650 #: ../data/geany.glade.h:369
1651 msgid "_Toggle Line Commentation"
1654 #: ../data/geany.glade.h:370
1655 msgid "_Increase Indent"
1656 msgstr "_Handitu koska"
1658 #: ../data/geany.glade.h:371
1659 msgid "_Decrease Indent"
1660 msgstr "_Txikitu koska"
1662 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1663 msgid "S_mart Line Indent"
1666 #: ../data/geany.glade.h:373
1667 msgid "_Send Selection to"
1668 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1670 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgid "I_nsert Comments"
1672 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1674 #: ../data/geany.glade.h:375
1675 msgid "Preference_s"
1676 msgstr "_Hobespenak"
1678 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1679 msgid "P_lugin Preferences"
1680 msgstr "Pluginen hobespenak"
1682 #: ../data/geany.glade.h:377
1687 #: ../data/geany.glade.h:378
1689 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379
1692 msgid "Find _Previous"
1693 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1695 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1697 msgid "Find in F_iles..."
1698 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1700 #: ../data/geany.glade.h:381
1705 #: ../data/geany.glade.h:382
1706 msgid "Next Me_ssage"
1707 msgstr "Hurrengo _mezua"
1709 #: ../data/geany.glade.h:383
1710 msgid "Pr_evious Message"
1711 msgstr "_Aurreko mezua"
1713 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1714 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1715 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1717 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1718 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1719 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1721 #: ../data/geany.glade.h:386
1723 msgid "_Go to Line..."
1724 msgstr "_Joan lerrora"
1726 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1727 msgid "Find Next _Selection"
1728 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1730 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1731 msgid "Find Pre_vious Selection"
1732 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1734 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1736 msgstr "_Markatu dena"
1738 #: ../data/geany.glade.h:390
1740 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1741 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1743 #: ../data/geany.glade.h:391
1747 #: ../data/geany.glade.h:392
1749 msgid "Change _Font..."
1750 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1752 #: ../data/geany.glade.h:393
1754 msgid "Change _Color Scheme..."
1755 msgstr "_Kolore-eskemak"
1757 #: ../data/geany.glade.h:394
1758 msgid "Show _Markers Margin"
1761 #: ../data/geany.glade.h:395
1762 msgid "Show _Line Numbers"
1763 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1765 #: ../data/geany.glade.h:396
1766 msgid "Show White S_pace"
1767 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1769 #: ../data/geany.glade.h:397
1770 msgid "Show Line _Endings"
1771 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1773 #: ../data/geany.glade.h:398
1774 msgid "Show Indentation _Guides"
1775 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1777 #: ../data/geany.glade.h:399
1779 msgstr "Pantaila osoa"
1781 #: ../data/geany.glade.h:400
1782 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1783 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Show Message _Window"
1787 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Show _Toolbar"
1791 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403
1794 msgid "Show Side_bar"
1795 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1797 #: ../data/geany.glade.h:404
1799 msgstr "_Dokumentua"
1801 #: ../data/geany.glade.h:405
1802 msgid "_Line Wrapping"
1805 #: ../data/geany.glade.h:406
1806 msgid "Line _Breaking"
1809 #: ../data/geany.glade.h:407
1810 msgid "_Auto-indentation"
1811 msgstr "_Koska-automatikoa"
1813 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 msgid "In_dent Type"
1815 msgstr "_Koska mota"
1817 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 msgid "_Detect from Content"
1819 msgstr "_Detektatu edukitik"
1821 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 msgid "T_abs and Spaces"
1823 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1825 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 msgid "Indent Widt_h"
1827 msgstr "Koskaren _zabalera"
1829 #: ../data/geany.glade.h:412
1833 #: ../data/geany.glade.h:413
1837 #: ../data/geany.glade.h:414
1841 #: ../data/geany.glade.h:415
1845 #: ../data/geany.glade.h:416
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1863 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 msgid "_Write Unicode BOM"
1867 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "Set File_type"
1871 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Set _Encoding"
1875 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Set Line E_ndings"
1879 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1883 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1884 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1886 #: ../data/geany.glade.h:426
1887 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1888 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1890 #: ../data/geany.glade.h:427
1892 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1893 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1900 #: ../data/geany.glade.h:429
1901 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1904 #: ../data/geany.glade.h:430
1905 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1906 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1908 #: ../data/geany.glade.h:431
1910 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1911 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1913 #: ../data/geany.glade.h:432
1917 #: ../data/geany.glade.h:433
1921 #: ../data/geany.glade.h:434
1922 msgid "Remove _Markers"
1923 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1925 #: ../data/geany.glade.h:435
1926 msgid "Remove Error _Indicators"
1927 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1929 #: ../data/geany.glade.h:436
1933 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 msgid "_Recent Projects"
1940 msgstr "_Azken proiektuak"
1942 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 #: ../data/geany.glade.h:440
1947 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1948 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1950 #: ../data/geany.glade.h:441
1951 msgid "_Apply Default Indentation"
1952 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1955 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
1959 #: ../data/geany.glade.h:443
1963 #: ../data/geany.glade.h:444
1964 msgid "_Reload Configuration"
1965 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1967 #: ../data/geany.glade.h:445
1968 msgid "C_onfiguration Files"
1969 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1971 #: ../data/geany.glade.h:446
1972 msgid "_Color Chooser"
1973 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1975 #: ../data/geany.glade.h:447
1977 msgstr "_Hitz kopurua"
1979 #: ../data/geany.glade.h:448
1981 msgid "Load Ta_gs File..."
1982 msgstr "Kargatu _etiketak"
1984 #: ../data/geany.glade.h:449
1988 #: ../data/geany.glade.h:450
1989 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1990 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1992 #: ../data/geany.glade.h:451
1993 msgid "Debug _Messages"
1994 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1996 #: ../data/geany.glade.h:452
2000 #: ../data/geany.glade.h:453
2004 #: ../data/geany.glade.h:454
2006 msgid "Report a _Bug..."
2007 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2009 #: ../data/geany.glade.h:455
2012 msgstr "_Egin dohaintza"
2014 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2018 #: ../data/geany.glade.h:457
2020 msgstr "Dokumentuak"
2022 #: ../data/geany.glade.h:458
2026 #: ../data/geany.glade.h:459
2028 msgstr "Konpiladorea"
2030 #: ../data/geany.glade.h:460
2034 #: ../data/geany.glade.h:461
2038 #: ../data/geany.glade.h:462
2039 msgid "Project Properties"
2040 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2042 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2044 msgstr "Fitxategi-izena:"
2046 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2047 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2051 #: ../data/geany.glade.h:465
2052 msgid "Description:"
2053 msgstr "Deskribapena:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2059 #: ../data/geany.glade.h:467
2060 msgid "File patterns:"
2063 #: ../data/geany.glade.h:468
2065 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2069 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2071 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2072 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2076 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2080 #: ../data/geany.glade.h:471
2084 #: ../data/geany.glade.h:472
2086 msgstr "Pertsonalizatu"
2088 #: ../data/geany.glade.h:473
2089 msgid "Use global settings"
2090 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2092 #: ../data/geany.glade.h:474
2096 #: ../data/geany.glade.h:475
2099 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2104 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2115 #: ../data/geany.glade.h:479
2120 #: ../data/geany.glade.h:480
2124 #: ../data/geany.glade.h:481
2125 msgid "(only inside Geany)"
2126 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2128 #: ../data/geany.glade.h:482
2130 msgid "Permissions:"
2131 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2133 #: ../data/geany.glade.h:483
2137 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 #: ../data/geany.glade.h:488
2157 #: ../src/about.c:48
2160 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2161 "Colomban Wendling\n"
2166 "All rights reserved."
2168 "Copyright-a (c) 2005-2014\n"
2169 "Colomban Wendling\n"
2174 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2176 #: ../src/about.c:168
2178 msgstr "Geany-ri buruz"
2180 #: ../src/about.c:212
2181 msgid "A fast and lightweight IDE"
2182 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2184 #: ../src/about.c:234
2186 msgid "(built on or after %s)"
2189 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2190 #: ../src/about.c:266
2192 msgstr "Informazioa"
2194 #: ../src/about.c:282
2196 msgstr "Garatzaileak"
2198 #: ../src/about.c:289
2200 msgstr "mantentzailea"
2202 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2204 msgstr "garatzailea"
2206 #: ../src/about.c:321
2207 msgid "translation maintainer"
2208 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2210 #: ../src/about.c:330
2212 msgstr "Itzultzailea"
2214 #: ../src/about.c:350
2215 msgid "Previous Translators"
2216 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2218 #: ../src/about.c:371
2219 msgid "Contributors"
2220 msgstr "Laguntzaileak"
2222 #: ../src/about.c:381
2225 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2226 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2228 #: ../src/about.c:407
2232 #: ../src/about.c:424
2236 #: ../src/about.c:433
2238 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2239 "gpl-2.0.txt to view it online."
2241 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2242 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2245 #: ../src/build.c:714
2247 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2248 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2250 #: ../src/build.c:746
2251 msgid "Process failed, no working directory"
2252 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2254 #: ../src/build.c:759
2256 msgid "%s (in directory: %s)"
2257 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2259 #: ../src/build.c:780
2261 msgid "Process failed (%s)"
2262 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2264 #: ../src/build.c:813
2266 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2267 msgstr "Laneko direktorioa"
2269 #: ../src/build.c:838
2271 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2274 #: ../src/build.c:880
2276 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2277 "or Enter to clear it)."
2280 #: ../src/build.c:912
2283 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2287 #: ../src/build.c:1020
2288 msgid "Compilation failed."
2289 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2291 #: ../src/build.c:1034
2292 msgid "Compilation finished successfully."
2293 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2295 #: ../src/build.c:1203
2297 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2299 #: ../src/build.c:1204
2300 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2302 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2305 #: ../src/build.c:1282
2307 msgstr "_Hurrengo errorea"
2309 #: ../src/build.c:1284
2310 msgid "_Previous Error"
2311 msgstr "_Aurreko errorea"
2314 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2315 msgid "_Set Build Commands"
2318 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2319 msgid "Build the current file"
2320 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2322 #: ../src/build.c:1591
2323 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2324 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2326 #: ../src/build.c:1593
2327 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2328 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2330 #: ../src/build.c:1595
2331 msgid "Compile the current file with Make"
2332 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2334 #: ../src/build.c:1614
2336 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2337 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2339 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2340 msgid "No more build errors."
2343 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2344 msgid "Set menu item label"
2345 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2347 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2351 #. command column, holding status and command display
2352 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2356 #: ../src/build.c:1782
2357 msgid "Working directory"
2358 msgstr "Laneko direktorioa"
2360 #: ../src/build.c:1783
2364 #: ../src/build.c:1834
2365 msgid "Click to set menu item label"
2366 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2368 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2373 #: ../src/build.c:1920
2375 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2377 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2378 msgid "Error regular expression:"
2381 #: ../src/build.c:1957
2382 msgid "Independent commands"
2383 msgstr "Komando independenteak"
2385 #: ../src/build.c:1989
2386 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2389 #: ../src/build.c:1998
2390 msgid "Execute commands"
2391 msgstr "Exekutatu komandoak"
2393 #: ../src/build.c:2010
2395 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2396 "manual for details."
2399 #: ../src/build.c:2168
2400 msgid "Set Build Commands"
2403 #: ../src/build.c:2383
2407 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2411 #. build the code with make custom
2412 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2414 msgid "Make Custom _Target..."
2415 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2417 #. build the code with make object
2418 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2419 msgid "Make _Object"
2422 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2426 #. build the code with make all
2427 #: ../src/build.c:2679
2431 #: ../src/callbacks.c:146
2433 msgid "%d file saved."
2434 msgid_plural "%d files saved."
2435 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2436 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2438 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2440 msgstr "Joan lerrora"
2442 #: ../src/callbacks.c:886
2443 msgid "Enter the line you want to go to:"
2444 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2446 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2448 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2450 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2453 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2454 msgid "No more message items."
2455 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2457 #: ../src/callbacks.c:1414
2459 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2460 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2462 #: ../src/callbacks.c:1463
2463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2466 #: ../src/callbacks.c:1468
2467 msgid "Check the path setting in Preferences."
2470 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2471 #: ../src/callbacks.c:1481
2473 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2474 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2476 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2477 #: ../src/document.c:2386
2479 msgid "\"%s\" was not found."
2480 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2483 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2484 msgid "Detect from file"
2485 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2487 #: ../src/dialogs.c:226
2489 msgid "Programming Languages"
2490 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2492 #: ../src/dialogs.c:228
2494 msgid "Scripting Languages"
2495 msgstr "_Script-lengoaiak"
2497 #: ../src/dialogs.c:230
2499 msgid "Markup Languages"
2500 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2502 #: ../src/dialogs.c:308
2503 msgid "_More Options"
2504 msgstr "Aukera _gehiago"
2506 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2507 #: ../src/dialogs.c:315
2508 msgid "Show _hidden files"
2509 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2511 #: ../src/dialogs.c:326
2512 msgid "Set encoding:"
2513 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2515 #: ../src/dialogs.c:335
2517 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2518 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2519 "correctly by Geany.\n"
2520 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2524 #. line 2 with filetype combo
2525 #: ../src/dialogs.c:342
2526 msgid "Set filetype:"
2527 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2529 #: ../src/dialogs.c:351
2531 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2532 "filename extension.\n"
2533 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2537 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2539 msgstr "Ireki fitxategia"
2541 #: ../src/dialogs.c:381
2543 msgctxt "Open dialog action"
2547 #: ../src/dialogs.c:383
2549 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2550 "all files will be opened read-only."
2553 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2555 msgstr "Gainidatzi?"
2557 #: ../src/dialogs.c:536
2558 msgid "Filename already exists!"
2559 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2561 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2563 msgstr "Gorde fitxategia"
2565 #: ../src/dialogs.c:574
2567 msgstr "_Berrizendatu"
2569 #: ../src/dialogs.c:575
2570 msgid "Save the file and rename it"
2571 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2573 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2577 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2578 #: ../src/win32.c:736
2582 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2586 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2588 msgstr "Informazioa"
2590 #: ../src/dialogs.c:783
2594 #: ../src/dialogs.c:812
2596 msgid "The file '%s' is not saved."
2597 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2599 #: ../src/dialogs.c:813
2600 msgid "Do you want to save it before closing?"
2601 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2603 #: ../src/dialogs.c:891
2605 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2607 #: ../src/dialogs.c:1185
2609 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2613 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2614 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2615 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2619 #: ../src/dialogs.c:1219
2621 msgid "%s Properties"
2622 msgstr "Propietateak"
2624 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2628 #: ../src/dialogs.c:1251
2629 msgid "(without BOM)"
2632 #: ../src/document.c:749
2634 msgid "File %s closed."
2635 msgstr "%s fitxategia itxita."
2637 #: ../src/document.c:905
2639 msgid "New file \"%s\" opened."
2642 #: ../src/document.c:979
2644 msgid "Could not open file %s (%s)"
2645 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2647 #: ../src/document.c:1028
2649 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2650 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2652 #: ../src/document.c:1034
2655 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2659 #: ../src/document.c:1044
2662 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2663 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2664 "cause data loss.\n"
2665 "The file was set to read-only."
2668 #: ../src/document.c:1256
2672 #: ../src/document.c:1259
2674 msgstr "Tabulazioak"
2676 #: ../src/document.c:1262
2677 msgid "Tabs and Spaces"
2678 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2680 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2681 #. * and Spaces), the second one is the filename
2682 #: ../src/document.c:1267
2684 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2687 #: ../src/document.c:1278
2689 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2692 #: ../src/document.c:1502
2694 msgid "File %s reloaded."
2695 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2697 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2698 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2699 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2700 #: ../src/document.c:1510
2702 msgid "File %s opened(%d%s)."
2703 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2705 #: ../src/document.c:1512
2707 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2709 #: ../src/document.c:1632
2710 msgid "Discard history"
2713 #: ../src/document.c:1633
2715 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2716 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2717 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2721 #: ../src/document.c:1637
2723 msgid "The file has been reloaded."
2724 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2726 #: ../src/document.c:1667
2727 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2728 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2730 #: ../src/document.c:1668
2732 msgid "Undo history will be lost."
2733 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2735 #: ../src/document.c:1669
2737 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2738 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2740 #: ../src/document.c:1775
2741 msgid "Error renaming file."
2742 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2744 #: ../src/document.c:1896
2747 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2751 #: ../src/document.c:1917
2754 "Error message: %s\n"
2755 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2757 "Errore-mezua: %s\n"
2758 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2760 #: ../src/document.c:1921
2762 msgid "Error message: %s."
2763 msgstr "Errore-mezua: %s."
2765 #: ../src/document.c:1981
2767 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2770 #: ../src/document.c:1999
2772 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2775 #: ../src/document.c:2013
2777 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2780 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2783 msgstr "Gainidatzi?"
2785 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2787 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2790 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2791 msgid "Try to resave the file?"
2792 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2794 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2796 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2797 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2799 #: ../src/document.c:2137
2801 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2804 #: ../src/document.c:2205
2806 msgid "Error saving file (%s)."
2807 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2809 #: ../src/document.c:2210
2814 "The file on disk may now be truncated!"
2817 #: ../src/document.c:2212
2818 msgid "Error saving file."
2819 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2821 #: ../src/document.c:2236
2823 msgid "File %s saved."
2824 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2826 #: ../src/document.c:2386
2827 msgid "Wrap search and find again?"
2830 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2831 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2833 msgid "No matches found for \"%s\"."
2836 #: ../src/document.c:2481
2838 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2839 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2843 #: ../src/document.c:3599
2844 msgid "Do you want to reload it?"
2845 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2847 #: ../src/editor.c:4490
2848 msgid "Enter Tab Width"
2849 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2851 #: ../src/editor.c:4491
2852 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2853 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2855 #: ../src/editor.c:4696
2857 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2860 #: ../src/encodings.c:72
2864 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2868 #: ../src/encodings.c:75
2872 #: ../src/encodings.c:76
2873 msgid "South European"
2874 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2876 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2877 #: ../src/encodings.c:80
2879 msgstr "Mendebaldea"
2881 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2885 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2886 msgid "Central European"
2887 msgstr "Erdialdeko Europa"
2889 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2890 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2891 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2895 #: ../src/encodings.c:94
2896 msgid "Cyrillic/Russian"
2897 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2899 #: ../src/encodings.c:95
2900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2901 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2903 #: ../src/encodings.c:96
2905 msgstr "Errumaniarra"
2907 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2911 #. not available at all, ?
2912 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2916 #: ../src/encodings.c:105
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "Hebrear bisuala"
2920 #: ../src/encodings.c:107
2924 #: ../src/encodings.c:108
2928 #: ../src/encodings.c:109
2930 msgstr "Thailandiarra"
2932 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2936 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2938 msgstr "Vietnamdarra"
2940 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2941 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2942 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
2946 #. maybe not available on Linux
2947 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2948 #: ../src/encodings.c:130
2949 msgid "Chinese Simplified"
2950 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2952 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2953 msgid "Chinese Traditional"
2954 msgstr "Txinatar tradizionala"
2956 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2957 #: ../src/encodings.c:137
2961 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2962 #: ../src/encodings.c:141
2966 #: ../src/encodings.c:143
2967 msgid "Without encoding"
2968 msgstr "Kodeketarik gabe"
2970 #: ../src/encodings.c:414
2971 msgid "_West European"
2972 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2974 #: ../src/encodings.c:415
2975 msgid "_East European"
2976 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2978 #: ../src/encodings.c:416
2980 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2982 #: ../src/encodings.c:417
2983 msgid "_SE & SW Asian"
2984 msgstr "Asia _HE eta HM"
2986 #: ../src/encodings.c:418
2987 msgid "_Middle Eastern"
2988 msgstr "_Ekialde hurbila"
2990 #: ../src/encodings.c:419
2994 #: ../src/encodings.c:536
2995 msgid "West European"
2996 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2998 #: ../src/encodings.c:538
2999 msgid "East European"
3000 msgstr "Ekialdeko Europa"
3002 #: ../src/encodings.c:540
3004 msgstr "Ekialdeko Asia"
3006 #: ../src/encodings.c:542
3007 msgid "SE & SW Asian"
3008 msgstr "Asia HE eta HM"
3010 #: ../src/encodings.c:544
3011 msgid "Middle Eastern"
3012 msgstr "Ekialde Hurbila"
3014 #: ../src/filetypes.c:94
3016 msgid "%s source file"
3017 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3019 #: ../src/filetypes.c:95
3022 msgstr "%s fitxategi"
3024 #: ../src/filetypes.c:96
3027 msgstr "Shell scripta"
3029 #: ../src/filetypes.c:97
3032 msgstr "XML dokumentua"
3034 #: ../src/filetypes.c:162
3038 #: ../src/filetypes.c:163
3042 #: ../src/filetypes.c:167
3044 msgid "Cascading Stylesheet"
3045 msgstr "Cascading StyleSheet"
3047 #: ../src/filetypes.c:176
3050 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3052 #: ../src/filetypes.c:177
3054 msgid "Gettext translation"
3055 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3057 #: ../src/filetypes.c:436
3058 msgid "_Programming Languages"
3059 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3061 #: ../src/filetypes.c:437
3062 msgid "_Scripting Languages"
3063 msgstr "_Script-lengoaiak"
3065 #: ../src/filetypes.c:438
3066 msgid "_Markup Languages"
3067 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3069 #: ../src/filetypes.c:439
3070 msgid "M_iscellaneous"
3071 msgstr "_Askotarikoak"
3073 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3077 #. create meta file filter "All files"
3078 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3079 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3081 msgstr "Fitxategi guztiak"
3083 #: ../src/filetypes.c:1274
3085 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3086 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3088 #: ../src/geany.h:49
3092 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3093 #: ../src/templates.c:234
3095 msgid "Could not find file '%s'."
3096 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3098 #: ../src/highlighting.c:1296
3102 #: ../src/highlighting.c:1337
3103 msgid "The current filetype overrides the default style."
3104 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3106 #: ../src/highlighting.c:1338
3107 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3110 #: ../src/highlighting.c:1363
3111 msgid "Color Schemes"
3112 msgstr "Kolore-eskemak"
3114 #. visual group order
3115 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3119 #: ../src/keybindings.c:308
3123 #: ../src/keybindings.c:309
3127 #: ../src/keybindings.c:310
3131 #: ../src/keybindings.c:311
3135 #: ../src/keybindings.c:312
3139 #: ../src/keybindings.c:313
3143 #: ../src/keybindings.c:314
3147 #: ../src/keybindings.c:315
3151 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3155 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3156 #: ../src/ui_utils.c:2191
3160 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3164 #: ../src/keybindings.c:321
3168 #: ../src/keybindings.c:322
3169 msgid "Notebook tab"
3170 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3172 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3176 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3180 #: ../src/keybindings.c:336
3181 msgid "Open selected file"
3182 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3184 #: ../src/keybindings.c:338
3188 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3190 msgstr "Gorde honela"
3192 #: ../src/keybindings.c:342
3196 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3198 msgstr "Propietateak"
3200 #: ../src/keybindings.c:347
3204 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3208 #: ../src/keybindings.c:351
3212 #: ../src/keybindings.c:354
3214 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3216 #: ../src/keybindings.c:356
3217 msgid "Re-open last closed tab"
3218 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3220 #: ../src/keybindings.c:358
3224 #: ../src/keybindings.c:375
3228 #: ../src/keybindings.c:377
3232 #: ../src/keybindings.c:386
3233 msgid "Delete to line end"
3234 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3236 #: ../src/keybindings.c:389
3237 msgid "_Transpose Current Line"
3240 #: ../src/keybindings.c:391
3241 msgid "Scroll to current line"
3242 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3244 #: ../src/keybindings.c:393
3245 msgid "Scroll up the view by one line"
3248 #: ../src/keybindings.c:395
3249 msgid "Scroll down the view by one line"
3252 #: ../src/keybindings.c:397
3253 msgid "Complete snippet"
3256 #: ../src/keybindings.c:399
3257 msgid "Move cursor in snippet"
3260 #: ../src/keybindings.c:401
3261 msgid "Suppress snippet completion"
3264 #: ../src/keybindings.c:403
3265 msgid "Context Action"
3268 #: ../src/keybindings.c:405
3269 msgid "Complete word"
3272 #: ../src/keybindings.c:407
3273 msgid "Show calltip"
3276 #: ../src/keybindings.c:409
3277 msgid "Word part completion"
3280 #: ../src/keybindings.c:412
3281 msgid "Move line(s) up"
3282 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3284 #: ../src/keybindings.c:415
3285 msgid "Move line(s) down"
3286 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3288 #: ../src/keybindings.c:420
3292 #: ../src/keybindings.c:422
3296 #: ../src/keybindings.c:424
3300 #: ../src/keybindings.c:435
3302 msgstr "Hautatu dena"
3304 #: ../src/keybindings.c:437
3305 msgid "Select current word"
3306 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3308 #: ../src/keybindings.c:445
3309 msgid "Select to previous word part"
3312 #: ../src/keybindings.c:447
3313 msgid "Select to next word part"
3316 #: ../src/keybindings.c:455
3317 msgid "Toggle line commentation"
3320 #: ../src/keybindings.c:458
3321 msgid "Comment line(s)"
3324 #: ../src/keybindings.c:460
3325 msgid "Uncomment line(s)"
3328 #: ../src/keybindings.c:462
3329 msgid "Increase indent"
3330 msgstr "Handitu koska"
3332 #: ../src/keybindings.c:465
3333 msgid "Decrease indent"
3334 msgstr "Txikitu koska"
3336 #: ../src/keybindings.c:468
3337 msgid "Increase indent by one space"
3338 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3340 #: ../src/keybindings.c:470
3341 msgid "Decrease indent by one space"
3342 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3344 #: ../src/keybindings.c:474
3345 msgid "Send to Custom Command 1"
3346 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3348 #: ../src/keybindings.c:476
3349 msgid "Send to Custom Command 2"
3350 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3352 #: ../src/keybindings.c:478
3353 msgid "Send to Custom Command 3"
3354 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3356 #: ../src/keybindings.c:480
3358 msgid "Send to Custom Command 4"
3359 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3361 #: ../src/keybindings.c:482
3363 msgid "Send to Custom Command 5"
3364 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3366 #: ../src/keybindings.c:484
3368 msgid "Send to Custom Command 6"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3371 #: ../src/keybindings.c:486
3373 msgid "Send to Custom Command 7"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:488
3378 msgid "Send to Custom Command 8"
3379 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:490
3383 msgid "Send to Custom Command 9"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:498
3388 msgstr "Batu lerroak"
3390 #: ../src/keybindings.c:503
3392 msgstr "Txertatu data"
3394 #: ../src/keybindings.c:509
3395 msgid "Insert New Line Before Current"
3396 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3398 #: ../src/keybindings.c:511
3399 msgid "Insert New Line After Current"
3400 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3402 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3406 #: ../src/keybindings.c:526
3408 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3410 #: ../src/keybindings.c:528
3411 msgid "Find Previous"
3412 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3414 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3418 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3419 msgid "Find in Files"
3420 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3422 #: ../src/keybindings.c:540
3423 msgid "Next Message"
3424 msgstr "Hurrengo mezua"
3426 #: ../src/keybindings.c:542
3427 msgid "Previous Message"
3428 msgstr "Aurreko mezua"
3430 #: ../src/keybindings.c:545
3432 msgstr "Bilatu erabilera"
3434 #: ../src/keybindings.c:548
3435 msgid "Find Document Usage"
3436 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3438 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3439 msgid "Navigate back a location"
3442 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3443 msgid "Navigate forward a location"
3446 #: ../src/keybindings.c:562
3447 msgid "Go to matching brace"
3450 #: ../src/keybindings.c:565
3451 msgid "Toggle marker"
3452 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3454 #: ../src/keybindings.c:574
3456 msgid "Go to Symbol Definition"
3457 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3459 #: ../src/keybindings.c:577
3461 msgid "Go to Symbol Declaration"
3462 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3464 #: ../src/keybindings.c:579
3465 msgid "Go to Start of Line"
3466 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3468 #: ../src/keybindings.c:581
3469 msgid "Go to End of Line"
3470 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3472 #: ../src/keybindings.c:583
3473 msgid "Go to Start of Display Line"
3476 #: ../src/keybindings.c:585
3477 msgid "Go to End of Display Line"
3480 #: ../src/keybindings.c:587
3481 msgid "Go to Previous Word Part"
3484 #: ../src/keybindings.c:589
3485 msgid "Go to Next Word Part"
3488 #: ../src/keybindings.c:594
3489 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3490 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3492 #: ../src/keybindings.c:597
3494 msgstr "Pantaila osoa"
3496 #: ../src/keybindings.c:599
3497 msgid "Toggle Messages Window"
3498 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3500 #: ../src/keybindings.c:602
3501 msgid "Toggle Sidebar"
3502 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3504 #: ../src/keybindings.c:604
3506 msgstr "Handitu zooma"
3508 #: ../src/keybindings.c:606
3510 msgstr "Txikitu zooma"
3512 #: ../src/keybindings.c:608
3514 msgstr "Berrezarri zooma"
3516 #: ../src/keybindings.c:613
3517 msgid "Switch to Editor"
3518 msgstr "Aldatu editorera"
3520 #: ../src/keybindings.c:615
3521 msgid "Switch to Search Bar"
3522 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3524 #: ../src/keybindings.c:617
3525 msgid "Switch to Message Window"
3526 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3528 #: ../src/keybindings.c:619
3529 msgid "Switch to Compiler"
3530 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3532 #: ../src/keybindings.c:621
3533 msgid "Switch to Messages"
3534 msgstr "Aldatu mezuetara"
3536 #: ../src/keybindings.c:623
3537 msgid "Switch to Scribble"
3540 #: ../src/keybindings.c:625
3541 msgid "Switch to VTE"
3542 msgstr "Aldatu VTEra"
3544 #: ../src/keybindings.c:627
3545 msgid "Switch to Sidebar"
3546 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3548 #: ../src/keybindings.c:629
3549 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3550 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3552 #: ../src/keybindings.c:631
3553 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3554 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3556 #: ../src/keybindings.c:636
3557 msgid "Switch to left document"
3558 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3560 #: ../src/keybindings.c:638
3561 msgid "Switch to right document"
3562 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3564 #: ../src/keybindings.c:640
3565 msgid "Switch to last used document"
3566 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3568 #: ../src/keybindings.c:643
3569 msgid "Move document left"
3570 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3572 #: ../src/keybindings.c:646
3573 msgid "Move document right"
3574 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3576 #: ../src/keybindings.c:648
3577 msgid "Move document first"
3578 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3580 #: ../src/keybindings.c:650
3581 msgid "Move document last"
3582 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3584 #: ../src/keybindings.c:655
3585 msgid "Toggle Line wrapping"
3588 #: ../src/keybindings.c:657
3589 msgid "Toggle Line breaking"
3592 #: ../src/keybindings.c:663
3593 msgid "Replace spaces with tabs"
3594 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3596 #: ../src/keybindings.c:665
3597 msgid "Toggle current fold"
3600 #: ../src/keybindings.c:667
3604 #: ../src/keybindings.c:669
3608 #: ../src/keybindings.c:671
3609 msgid "Reload symbol list"
3610 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3612 #: ../src/keybindings.c:673
3613 msgid "Remove Markers"
3614 msgstr "Kendu markatzaileak"
3616 #: ../src/keybindings.c:675
3617 msgid "Remove Error Indicators"
3618 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3620 #: ../src/keybindings.c:677
3621 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3622 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3624 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3628 #: ../src/keybindings.c:686
3632 #: ../src/keybindings.c:689
3633 msgid "Make custom target"
3636 #: ../src/keybindings.c:691
3640 #: ../src/keybindings.c:693
3642 msgstr "Hurrengo errorea"
3644 #: ../src/keybindings.c:695
3645 msgid "Previous error"
3646 msgstr "Aurreko errorea"
3648 #: ../src/keybindings.c:697
3652 #: ../src/keybindings.c:699
3653 msgid "Build options"
3654 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3656 #: ../src/keybindings.c:704
3657 msgid "Show Color Chooser"
3658 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3660 #: ../src/keybindings.c:974
3661 msgid "Keyboard Shortcuts"
3662 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3664 #: ../src/keybindings.c:986
3665 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3666 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3668 #: ../src/keyfile.c:1027
3669 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3672 #: ../src/keyfile.c:1254
3673 msgid "Failed to load one or more session files."
3674 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3676 #: ../src/libmain.c:118
3678 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3682 #: ../src/libmain.c:119
3683 msgid "Use an alternate configuration directory"
3686 #: ../src/libmain.c:120
3687 msgid "Print internal filetype names"
3690 #: ../src/libmain.c:121
3691 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3694 #: ../src/libmain.c:122
3695 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3698 #: ../src/libmain.c:124
3699 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3702 #: ../src/libmain.c:125
3704 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3707 #: ../src/libmain.c:126
3708 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3711 #: ../src/libmain.c:128
3712 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3715 #: ../src/libmain.c:129
3716 msgid "Don't show message window at startup"
3717 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3719 #: ../src/libmain.c:130
3720 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3723 #: ../src/libmain.c:132
3724 msgid "Don't load plugins"
3725 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3727 #: ../src/libmain.c:134
3728 msgid "Print Geany's installation prefix"
3729 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3731 #: ../src/libmain.c:135
3732 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3734 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3736 #: ../src/libmain.c:136
3737 msgid "Don't load the previous session's files"
3738 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3740 #: ../src/libmain.c:138
3741 msgid "Don't load terminal support"
3742 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3744 #: ../src/libmain.c:139
3745 msgid "Filename of libvte.so"
3746 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3748 #: ../src/libmain.c:141
3750 msgstr "Izan berritsua"
3752 #: ../src/libmain.c:142
3753 msgid "Show version and exit"
3754 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3756 #: ../src/libmain.c:525
3758 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3760 #. note for translators: library versions are printed after this
3761 #: ../src/libmain.c:559
3763 msgid "built on %s with "
3764 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3766 #: ../src/libmain.c:652
3767 msgid "Move it now?"
3768 msgstr "Orain mugitu?"
3770 #: ../src/libmain.c:654
3771 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3773 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3775 #: ../src/libmain.c:663
3778 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3781 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3784 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3785 #. * describes why moving the dir didn't work
3786 #: ../src/libmain.c:673
3789 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3790 "Please move manually the directory to the new location."
3793 #: ../src/libmain.c:755
3796 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3797 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3798 "Start Geany anyway?"
3801 #: ../src/libmain.c:1154
3803 msgid "This is Geany %s."
3804 msgstr "Hau Geany %s da."
3806 #: ../src/libmain.c:1156
3808 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3809 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3811 #: ../src/libmain.c:1380
3812 msgid "Do you really want to quit?"
3813 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3815 #: ../src/libmain.c:1418
3816 msgid "Configuration files reloaded."
3817 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3820 msgid "Debug Messages"
3821 msgstr "Arazketa-mezuak"
3827 #: ../src/msgwindow.c:177
3828 msgid "Status messages"
3829 msgstr "Egoera-mezuak"
3831 #: ../src/msgwindow.c:582
3835 #: ../src/msgwindow.c:591
3837 msgstr "Kopiatu _dena"
3839 #: ../src/msgwindow.c:621
3840 msgid "_Hide Message Window"
3841 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3843 #: ../src/msgwindow.c:677
3845 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3847 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3849 #: ../src/msgwindow.c:1109
3850 msgid "The document has been closed."
3853 #: ../src/notebook.c:199
3854 msgid "Switch to Document"
3855 msgstr "Aldatu dokumentura"
3857 #: ../src/notebook.c:451
3859 msgid "Open in New _Window"
3860 msgstr "Ireki fitxategia"
3862 #: ../src/plugins.c:223
3865 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3866 "please recompile it."
3869 #: ../src/plugins.c:1228
3870 msgid "_Plugin Manager"
3871 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3873 #: ../src/plugins.c:1607
3876 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3880 #. Four allocations is less than ideal but meh
3881 #: ../src/plugins.c:1609
3889 #: ../src/plugins.c:1637
3890 msgid "No plugins available."
3891 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3893 #: ../src/plugins.c:1769
3897 #: ../src/plugins.c:1776
3901 #: ../src/plugins.c:1883
3905 #: ../src/plugins.c:1924
3906 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3907 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3909 #: ../src/pluginutils.c:396
3910 msgid "Configure Plugins"
3911 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3913 #: ../src/prefs.c:180
3917 #: ../src/prefs.c:186
3919 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3922 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
3924 msgstr "_Zabaldu dena"
3926 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
3927 msgid "_Collapse All"
3928 msgstr "_Tolestu dena"
3930 #: ../src/prefs.c:290
3934 #: ../src/prefs.c:295
3936 msgstr "Lasterbidea"
3938 #: ../src/prefs.c:1480
3942 #: ../src/prefs.c:1482
3946 #: ../src/prefs.c:1483
3947 msgid "Override that keybinding?"
3950 #: ../src/prefs.c:1484
3952 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3955 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3957 #: ../src/prefs.c:1693
3958 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3962 #: ../src/prefs.c:1698
3964 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3969 #: ../src/prefs.c:1703
3971 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3972 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3973 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3976 #. page Editor->Indentation
3977 #: ../src/prefs.c:1708
3979 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3980 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3983 #: ../src/printing.c:164
3985 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3986 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3988 #: ../src/printing.c:234
3989 msgid "Document Setup"
3990 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3992 #: ../src/printing.c:269
3993 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3996 #: ../src/printing.c:421
4000 #: ../src/printing.c:445
4002 msgid "Page %d of %d"
4003 msgstr "Orria: %d/%d"
4005 #: ../src/printing.c:501
4007 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4008 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4010 #: ../src/printing.c:503
4012 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4013 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4015 #: ../src/printing.c:554
4017 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4018 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4020 #: ../src/printing.c:592
4021 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4023 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4025 #: ../src/printing.c:600
4028 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4032 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4036 #: ../src/printing.c:615
4039 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4043 #: ../src/printing.c:622
4045 msgid "File %s printed."
4046 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4048 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4049 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4050 #: ../src/project.c:100
4054 #: ../src/project.c:135
4055 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4058 #: ../src/project.c:153
4060 msgstr "Proiektu berria"
4062 #: ../src/project.c:158
4066 #: ../src/project.c:176
4068 msgid "Project name"
4071 #: ../src/project.c:188
4074 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4075 "should normally have the \"%s\" extension."
4078 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4079 msgid "Choose Project Base Path"
4080 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4082 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4083 msgid "Project file could not be written"
4084 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4086 #: ../src/project.c:256
4088 msgid "Project \"%s\" created."
4089 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4091 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4093 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4094 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4096 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4097 msgid "Open Project"
4098 msgstr "Ireki proiektua"
4100 #: ../src/project.c:354
4101 msgid "Project files"
4102 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4104 #: ../src/project.c:416
4106 msgid "Project \"%s\" closed."
4107 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4109 #: ../src/project.c:624
4111 msgid "Project \"%s\" saved."
4112 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4114 #: ../src/project.c:657
4115 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4116 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4118 #: ../src/project.c:658
4120 msgid "The '%s' project is open."
4121 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4123 #: ../src/project.c:707
4124 msgid "The specified project name is too short."
4125 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4127 #: ../src/project.c:713
4129 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4130 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4132 #: ../src/project.c:725
4133 msgid "You have specified an invalid project filename."
4134 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4136 #: ../src/project.c:748
4137 msgid "Create the project's base path directory?"
4138 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4140 #: ../src/project.c:749
4142 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4143 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4145 #: ../src/project.c:758
4147 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4148 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4150 #: ../src/project.c:771
4152 msgid "Project file could not be written (%s)."
4153 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4155 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4159 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4161 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4162 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4164 #. initialise the dialog
4165 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4166 msgid "Choose Project Filename"
4167 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4169 #: ../src/project.c:1011
4171 msgid "Project \"%s\" opened."
4172 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4174 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4175 msgid "_Use regular expressions"
4176 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4178 #: ../src/search.c:311
4180 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4181 "regular expressions, please read the documentation."
4183 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4184 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4186 #: ../src/search.c:316
4187 msgid "Use _escape sequences"
4188 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4190 #: ../src/search.c:320
4192 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4193 "corresponding control characters"
4195 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4196 "kontrol-karaktereekin"
4198 #: ../src/search.c:323
4199 msgid "Use multi-line matchin_g"
4202 #: ../src/search.c:328
4204 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4205 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4206 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4207 "characters by the pattern."
4210 #: ../src/search.c:341
4211 msgid "Search _backwards"
4212 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4214 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4215 msgid "C_ase sensitive"
4218 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4219 msgid "Match only a _whole word"
4222 #: ../src/search.c:355
4223 msgid "Match from s_tart of word"
4226 #: ../src/search.c:471
4230 #: ../src/search.c:476
4234 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4235 msgid "_Search for:"
4236 msgstr "_Bilatu hau:"
4238 #. Now add the multiple match options
4239 #: ../src/search.c:508
4243 #: ../src/search.c:515
4247 #: ../src/search.c:517
4248 msgid "Mark all matches in the current document"
4251 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4255 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4256 msgid "_In Document"
4257 msgstr "_Dokumentuan"
4259 #. close window checkbox
4260 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4261 msgid "Close _dialog"
4262 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4264 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4265 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4266 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4268 #: ../src/search.c:632
4269 msgid "Replace & Fi_nd"
4270 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4272 #: ../src/search.c:641
4273 msgid "Replace wit_h:"
4274 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4276 #. Now add the multiple replace options
4277 #: ../src/search.c:690
4278 msgid "Re_place All"
4279 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4281 #: ../src/search.c:707
4282 msgid "In Se_lection"
4283 msgstr "_Hautapenean"
4285 #: ../src/search.c:709
4286 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4289 #: ../src/search.c:826
4293 #: ../src/search.c:828
4297 #: ../src/search.c:830
4299 msgstr "pertsonalizatua"
4301 #: ../src/search.c:834
4303 "All: search all files in the directory\n"
4304 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4305 "Custom: specify file patterns manually"
4308 #: ../src/search.c:896
4310 msgstr "_Fitxategiak:"
4312 #: ../src/search.c:908
4313 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4316 #: ../src/search.c:920
4318 msgstr "_Direktorioa:"
4320 #: ../src/search.c:939
4324 #: ../src/search.c:963
4325 msgid "See grep's manual page for more information"
4328 #: ../src/search.c:965
4329 msgid "_Recurse in subfolders"
4332 #: ../src/search.c:978
4333 msgid "_Invert search results"
4334 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4336 #: ../src/search.c:982
4337 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4340 #: ../src/search.c:999
4341 msgid "E_xtra options:"
4342 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4344 #: ../src/search.c:1007
4345 msgid "Other options to pass to Grep"
4348 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4350 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4351 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4355 #: ../src/search.c:1425
4357 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4360 #: ../src/search.c:1616
4361 msgid "Invalid directory for find in files."
4364 #: ../src/search.c:1633
4365 msgid "No text to find."
4368 #: ../src/search.c:1709
4369 msgid "Searching..."
4370 msgstr "Bilatzen..."
4372 #: ../src/search.c:1711
4374 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4375 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4377 #: ../src/search.c:1719
4380 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4383 #: ../src/search.c:1759
4385 msgid "Could not open directory (%s)"
4386 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4388 #: ../src/search.c:1849
4389 msgid "Search failed."
4390 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4392 #: ../src/search.c:1873
4394 msgid "Search completed with %d match."
4395 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4399 #: ../src/search.c:1881
4400 msgid "No matches found."
4403 #: ../src/search.c:1910
4405 msgid "Bad regex: %s"
4406 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4408 #. TODO maybe this message needs a rewording
4409 #: ../src/socket.c:237
4411 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4413 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4416 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4417 msgid "Text ended before matching quote was found"
4420 #. TL note: from glib
4421 #: ../src/spawn.c:130
4422 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4425 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4426 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4429 #: ../src/spawn.c:258
4431 msgid "Program not found"
4432 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4434 #: ../src/spawn.c:672
4436 msgid "Failed to change to the working directory"
4437 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4439 #: ../src/spawn.c:677
4440 msgid "Unknown error executing child process"
4443 #: ../src/stash.c:1177
4447 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4451 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4455 #: ../src/symbols.c:550
4459 #: ../src/symbols.c:551
4463 #: ../src/symbols.c:552
4467 #: ../src/symbols.c:553
4471 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4472 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4473 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4474 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4475 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4479 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4483 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4484 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4485 #: ../src/symbols.c:856
4489 #: ../src/symbols.c:562
4490 msgid "Type constructors"
4491 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4493 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4494 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4495 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4496 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4497 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4501 #: ../src/symbols.c:568
4505 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4509 #: ../src/symbols.c:571
4513 #: ../src/symbols.c:572
4517 #: ../src/symbols.c:573
4521 #: ../src/symbols.c:579
4525 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4526 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4527 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4528 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4532 #: ../src/symbols.c:593
4536 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4540 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4541 msgid "Subsubsection"
4542 msgstr "Azpiazpiatala"
4544 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4548 #: ../src/symbols.c:614
4552 #: ../src/symbols.c:615
4556 #: ../src/symbols.c:616
4560 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4564 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4568 #: ../src/symbols.c:634
4570 msgid "Implementations"
4573 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4574 msgid "Typedefs / Enums"
4577 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4578 #: ../src/symbols.c:902
4582 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4583 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4587 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4588 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4592 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4593 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4594 #: ../src/symbols.c:892
4596 msgstr "Interfazeak"
4598 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4602 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4603 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4605 msgstr "Konstanteak"
4607 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4611 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4615 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4619 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4620 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4621 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4625 #: ../src/symbols.c:688
4629 #: ../src/symbols.c:689
4631 msgstr "H1 goiburuak"
4633 #: ../src/symbols.c:690
4635 msgstr "H2 goiburuak"
4637 #: ../src/symbols.c:691
4639 msgstr "H3 goiburuak"
4641 #: ../src/symbols.c:699
4642 msgid "ID Selectors"
4643 msgstr "ID hautatzaileak"
4645 #: ../src/symbols.c:700
4646 msgid "Type Selectors"
4647 msgstr "Mota hautatzaileak"
4649 #: ../src/symbols.c:719
4650 msgid "Section Level 1"
4651 msgstr "Atal maila 1"
4653 #: ../src/symbols.c:720
4654 msgid "Section Level 2"
4655 msgstr "Atal maila 2"
4657 #: ../src/symbols.c:721
4658 msgid "Section Level 3"
4659 msgstr "Atal maila 3"
4661 #: ../src/symbols.c:722
4662 msgid "Section Level 4"
4663 msgstr "Atal maila 4"
4665 #: ../src/symbols.c:731
4669 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4673 #: ../src/symbols.c:753
4675 msgstr "Inportazioak"
4677 #: ../src/symbols.c:761
4681 #: ../src/symbols.c:762
4682 msgid "Architectures"
4683 msgstr "Arkitekturak"
4685 #: ../src/symbols.c:764
4686 msgid "Functions / Procedures"
4687 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4689 #: ../src/symbols.c:765
4690 msgid "Variables / Signals"
4691 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4693 #: ../src/symbols.c:766
4694 msgid "Processes / Blocks / Components"
4695 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4697 #: ../src/symbols.c:774
4701 #: ../src/symbols.c:776
4702 msgid "Functions / Tasks"
4703 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4705 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4709 #: ../src/symbols.c:838
4714 #: ../src/symbols.c:840
4716 msgid "Functions / Subroutines"
4717 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4719 #: ../src/symbols.c:843
4722 msgstr "Dokumentuak"
4724 #: ../src/symbols.c:844
4728 #: ../src/symbols.c:855
4732 #: ../src/symbols.c:862
4736 #: ../src/symbols.c:871
4740 #: ../src/symbols.c:872
4744 #: ../src/symbols.c:873
4746 msgstr "Disparadoreak"
4748 #: ../src/symbols.c:874
4752 #: ../src/symbols.c:906
4754 msgid "Extern Variables"
4757 #: ../src/symbols.c:1670
4759 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4762 #: ../src/symbols.c:1696
4764 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4767 #: ../src/symbols.c:1703
4770 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4773 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4776 #: ../src/symbols.c:1704
4780 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4784 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4787 #: ../src/symbols.c:1718
4789 msgid "Load Tags File"
4790 msgstr "Kargatu etiketak"
4792 #: ../src/symbols.c:1725
4794 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4795 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4797 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4798 #: ../src/symbols.c:1745
4800 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4803 #: ../src/symbols.c:1748
4805 msgid "Could not load tags file '%s'."
4806 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4808 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4809 #: ../src/symbols.c:1983
4811 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4812 msgstr "<b>Bideak</b>"
4814 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4815 #: ../src/symbols.c:1986
4820 #: ../src/symbols.c:2161
4822 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4825 #: ../src/symbols.c:2163
4827 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4828 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4830 #: ../src/symbols.c:2540
4831 msgid "Sort by _Name"
4832 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4834 #: ../src/symbols.c:2547
4835 msgid "Sort by _Appearance"
4836 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4838 #: ../src/templates.c:83
4840 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4841 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4843 #: ../src/templates.c:620
4846 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4850 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4851 #: ../src/toolbar.c:58
4852 msgid "Save the current file"
4853 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4855 #: ../src/toolbar.c:60
4856 msgid "Save all open files"
4857 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4859 #: ../src/toolbar.c:61
4860 msgid "Reload the current file from disk"
4861 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4863 #: ../src/toolbar.c:62
4864 msgid "Close the current file"
4865 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4867 #: ../src/toolbar.c:63
4868 msgid "Close all open files"
4869 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4871 #: ../src/toolbar.c:64
4872 msgid "Cut the current selection"
4873 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4875 #: ../src/toolbar.c:65
4876 msgid "Copy the current selection"
4877 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4879 #: ../src/toolbar.c:66
4880 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4881 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4883 #: ../src/toolbar.c:67
4884 msgid "Delete the current selection"
4885 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4887 #: ../src/toolbar.c:68
4888 msgid "Undo the last modification"
4889 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4891 #: ../src/toolbar.c:69
4892 msgid "Redo the last modification"
4893 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4895 #: ../src/toolbar.c:72
4896 msgid "Compile the current file"
4897 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4899 #: ../src/toolbar.c:73
4900 msgid "Run or view the current file"
4901 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4903 #: ../src/toolbar.c:74
4905 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4907 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4908 "hautatzeko paleta batetik"
4910 #: ../src/toolbar.c:75
4911 msgid "Zoom in the text"
4912 msgstr "Handitu zooma testuan"
4914 #: ../src/toolbar.c:76
4915 msgid "Zoom out the text"
4916 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4918 #: ../src/toolbar.c:77
4919 msgid "Decrease indentation"
4920 msgstr "Txikitu koska"
4922 #: ../src/toolbar.c:78
4923 msgid "Increase indentation"
4924 msgstr "Handitu koska"
4926 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4927 msgid "Find the entered text in the current file"
4928 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4930 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4931 msgid "Jump to the entered line number"
4932 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4934 #: ../src/toolbar.c:81
4935 msgid "Show the preferences dialog"
4936 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4938 #: ../src/toolbar.c:82
4940 msgstr "Irten Geany-tik"
4942 #: ../src/toolbar.c:83
4943 msgid "Print document"
4944 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4946 #: ../src/toolbar.c:84
4947 msgid "Replace text in the current document"
4948 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4950 #: ../src/toolbar.c:360
4951 msgid "Create a new file"
4952 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4954 #: ../src/toolbar.c:361
4955 msgid "Create a new file from a template"
4956 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4958 #: ../src/toolbar.c:368
4959 msgid "Open an existing file"
4960 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4962 #: ../src/toolbar.c:369
4963 msgid "Open a recent file"
4964 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4966 #: ../src/toolbar.c:377
4967 msgid "Choose more build actions"
4970 #: ../src/toolbar.c:384
4971 msgid "Search Field"
4972 msgstr "Bilatu eremua"
4974 #: ../src/toolbar.c:394
4978 #: ../src/toolbar.c:586
4982 #: ../src/toolbar.c:587
4983 msgid "--- Separator ---"
4984 msgstr "--- Bereizlea ---"
4986 #: ../src/toolbar.c:959
4988 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4991 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4992 "jareginez berrantolatu daitezke."
4994 #: ../src/toolbar.c:975
4995 msgid "Available Items"
4996 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4998 #: ../src/toolbar.c:996
4999 msgid "Displayed Items"
5000 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5002 #: ../src/tools.c:86
5004 msgid "Invalid command: %s"
5005 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5007 #: ../src/tools.c:217
5009 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5010 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5012 #: ../src/tools.c:225
5015 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5016 "changed. Error message: %s"
5018 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5019 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5021 #: ../src/tools.c:233
5022 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5025 #: ../src/tools.c:242
5028 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5032 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5033 msgid "Set Custom Commands"
5034 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5036 #: ../src/tools.c:365
5038 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5039 "of the command replaces the current selection."
5042 #: ../src/tools.c:379
5046 #: ../src/tools.c:597
5047 msgid "No custom commands defined."
5048 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5050 #: ../src/tools.c:695
5052 msgstr "Hitz kopurua"
5054 #: ../src/tools.c:704
5058 #: ../src/tools.c:709
5059 msgid "whole document"
5060 msgstr "dokumentu osoa"
5062 #: ../src/tools.c:718
5066 #: ../src/tools.c:730
5070 #: ../src/tools.c:744
5074 #: ../src/tools.c:758
5076 msgstr "Karaktereak:"
5078 #: ../src/sidebar.c:178
5080 msgid "No symbols found"
5081 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5083 #: ../src/sidebar.c:602
5084 msgid "Show S_ymbol List"
5085 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5087 #: ../src/sidebar.c:614
5088 msgid "Show _Document List"
5089 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5091 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5092 msgid "H_ide Sidebar"
5093 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5095 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5097 msgid "_Find in Files..."
5098 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5100 #: ../src/sidebar.c:741
5102 msgstr "Erakutsi _bideak"
5104 #: ../src/ui_utils.c:64
5106 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5107 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5111 #: ../src/ui_utils.c:240
5117 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5121 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5122 #: ../src/ui_utils.c:252
5126 #: ../src/ui_utils.c:252
5130 #: ../src/ui_utils.c:266
5135 #: ../src/ui_utils.c:269
5139 #. T/S = tabs and spaces
5140 #: ../src/ui_utils.c:272
5144 #: ../src/ui_utils.c:280
5148 #: ../src/ui_utils.c:408
5149 msgid " (new instance)"
5150 msgstr "(instantzia berria)"
5152 #: ../src/ui_utils.c:438
5154 msgid "Font updated (%s)."
5155 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5157 #: ../src/ui_utils.c:683
5158 msgid "C Standard Library"
5159 msgstr "C liburutegi estandarra"
5161 #: ../src/ui_utils.c:684
5165 #: ../src/ui_utils.c:685
5166 msgid "C++ (C Standard Library)"
5167 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5169 #: ../src/ui_utils.c:686
5170 msgid "C++ Standard Library"
5171 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5173 #: ../src/ui_utils.c:687
5177 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5181 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5185 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5189 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5190 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5191 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5193 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5194 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5195 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5197 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5198 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5199 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5201 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5202 msgid "_Use Custom Date Format"
5203 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5205 #: ../src/ui_utils.c:725
5206 msgid "Custom Date Format"
5207 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5209 #: ../src/ui_utils.c:726
5211 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5212 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5215 #: ../src/ui_utils.c:747
5216 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5219 #: ../src/ui_utils.c:822
5220 msgid "_Set Custom Date Format"
5221 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5223 #: ../src/ui_utils.c:2005
5224 msgid "Select Folder"
5225 msgstr "Hautatu karpeta"
5227 #: ../src/ui_utils.c:2005
5229 msgstr "Hautatu fitxategia"
5231 #: ../src/ui_utils.c:2152
5233 msgid "_Filetype Configuration"
5234 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5236 #: ../src/ui_utils.c:2189
5240 #: ../src/ui_utils.c:2190
5244 #: ../src/ui_utils.c:2424
5245 msgid "Geany cannot start!"
5246 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5248 #: ../src/utils.c:87
5249 msgid "Select Browser"
5250 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5252 #: ../src/utils.c:88
5254 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5258 #: ../src/utils.c:375
5260 msgid "Windows (CRLF)"
5263 #: ../src/utils.c:376
5265 msgid "Classic Mac (CR)"
5268 #: ../src/utils.c:377
5272 #: ../src/utils.c:386
5276 #: ../src/utils.c:387
5280 #: ../src/utils.c:388
5286 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5287 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5290 msgid "_Set Path From Document"
5291 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5294 msgid "_Restart Terminal"
5295 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5298 msgid "_Input Methods"
5299 msgstr "_Sarrera metodoak"
5303 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5304 "+C or Enter to clear it)."
5307 #: ../src/win32.c:211
5308 msgid "Geany project files"
5309 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5311 #: ../src/win32.c:216
5313 msgstr "Exekutagarriak"
5315 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5316 msgid "Class Builder"
5317 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5319 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5320 msgid "Creates source files for new class types."
5321 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5323 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5324 msgid "Create Class"
5325 msgstr "Sortu klasea"
5327 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5328 msgid "Create C++ Class"
5329 msgstr "Sortu C++ klasea"
5331 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5332 msgid "Create GTK+ Class"
5333 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5336 msgid "Create PHP Class"
5337 msgstr "Sortu PHP klasea"
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5348 msgid "Header file:"
5349 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5352 msgid "Source file:"
5353 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5364 msgid "Base source:"
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5368 msgid "Base header:"
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5388 msgid "Create constructor"
5389 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5392 msgid "Create destructor"
5393 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5397 msgstr "Abstraktua da"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5400 msgid "Is singleton"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5404 msgid "Constructor type:"
5405 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5408 msgid "Create Cla_ss"
5409 msgstr "Sortu _klasea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5413 msgid "_C++ Class..."
5414 msgstr "_C++ klasea"
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5418 msgid "_GTK+ Class..."
5419 msgstr "_GTK+ klasea"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5423 msgid "_PHP Class..."
5424 msgstr "_PHP klasea"
5426 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5427 msgid "HTML Characters"
5428 msgstr "HTML karaktereak"
5430 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5431 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5432 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5434 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5435 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5436 msgid "The Geany developer team"
5437 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5440 msgid "HTML characters"
5441 msgstr "HTML karaktereak"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5444 msgid "ISO 8859-1 characters"
5445 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5448 msgid "Greek characters"
5449 msgstr "Karaktere grekoak"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5452 msgid "Mathematical characters"
5453 msgstr "Karaktere matematikoak"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5456 msgid "Technical characters"
5457 msgstr "Karaktere teknikoak"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5460 msgid "Arrow characters"
5461 msgstr "Gezi-karaktereak"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5464 msgid "Punctuation characters"
5465 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5468 msgid "Miscellaneous characters"
5469 msgstr "Askotariko karaktereak"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5472 #: ../plugins/saveactions.c:538
5473 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5474 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5477 msgid "Special Characters"
5478 msgstr "Karaktere bereziak"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5486 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5487 "the button to insert it at the current cursor position."
5489 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5490 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5498 msgstr "HTML (izena)"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5502 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5503 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5505 #. Add menuitem for html replacement functions
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5507 msgid "_HTML Replacement"
5508 msgstr "_HTML ordezkapena"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5511 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5512 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5515 msgid "_Replace Characters in Selection"
5516 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5519 msgid "Insert Special HTML Characters"
5520 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5523 msgid "Replace special characters"
5524 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5527 msgid "Toggle plugin status"
5528 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5530 #: ../plugins/export.c:37
5534 #: ../plugins/export.c:37
5535 msgid "Exports the current file into different formats."
5536 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5538 #: ../plugins/export.c:169
5540 msgstr "Esportatu fitxategia"
5542 #: ../plugins/export.c:187
5543 msgid "_Insert line numbers"
5544 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5546 #: ../plugins/export.c:189
5547 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5549 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5551 #: ../plugins/export.c:199
5552 msgid "_Use current zoom level"
5553 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5555 #: ../plugins/export.c:201
5557 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5560 #: ../plugins/export.c:279
5562 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5563 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5565 #: ../plugins/export.c:281
5567 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5568 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5570 #: ../plugins/export.c:749
5575 #: ../plugins/export.c:756
5578 msgstr "_HTML bezala"
5581 #: ../plugins/export.c:762
5583 msgid "As _LaTeX..."
5584 msgstr "_LaTeX bezala"
5586 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5587 msgid "File Browser"
5588 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5590 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5591 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5592 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5594 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5595 msgid "Too many items selected!"
5596 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5598 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5600 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5601 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5605 msgid "Open in _Geany"
5606 msgstr "Ireki fitxategia"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5610 msgid "Open _Externally"
5611 msgstr "Ireki _kanpoan"
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5614 msgid "Show _Hidden Files"
5615 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5617 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5630 msgid "Set path from document"
5631 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5639 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5644 msgid "Focus File List"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5648 msgid "Focus Path Entry"
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5652 msgid "External open command:"
5653 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5658 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5660 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5661 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5664 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5665 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5666 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5667 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5671 msgid "Show hidden files"
5672 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5675 msgid "Hide file extensions:"
5676 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5679 msgid "Follow the path of the current file"
5680 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5683 msgid "Use the project's base directory"
5684 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5688 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5690 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5692 #: ../plugins/saveactions.c:43
5693 msgid "Save Actions"
5694 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5696 #: ../plugins/saveactions.c:43
5697 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5699 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5702 #: ../plugins/saveactions.c:175
5704 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5705 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5707 #. it's unlikely that this happens
5708 #: ../plugins/saveactions.c:209
5710 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5711 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5713 #: ../plugins/saveactions.c:234
5715 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5716 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5718 #: ../plugins/saveactions.c:371
5720 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5721 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5722 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5723 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5725 #. initialize the dialog
5726 #: ../plugins/saveactions.c:442
5727 msgid "Select Directory"
5728 msgstr "Hautatu direktorioa"
5730 #: ../plugins/saveactions.c:530
5731 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5732 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5734 #: ../plugins/saveactions.c:611
5736 msgstr "Gorde automatikoki"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:613
5739 msgid "Enable save when losing _focus"
5742 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5743 #: ../plugins/saveactions.c:722
5747 #: ../plugins/saveactions.c:627
5748 msgid "Auto save _interval:"
5749 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5751 #: ../plugins/saveactions.c:635
5755 #: ../plugins/saveactions.c:644
5756 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5757 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5759 #: ../plugins/saveactions.c:652
5760 msgid "Save only current open _file"
5761 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5763 #: ../plugins/saveactions.c:659
5764 msgid "Sa_ve all open files"
5765 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:679
5768 msgid "Instant Save"
5771 #: ../plugins/saveactions.c:689
5772 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5773 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:720
5779 #: ../plugins/saveactions.c:730
5780 msgid "_Directory to save backup files in:"
5781 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5783 #: ../plugins/saveactions.c:753
5784 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5786 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5787 "xehetasunetarako):"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:766
5790 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5793 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5794 msgid "Split Window"
5795 msgstr "Zatitu leihoa"
5797 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5798 msgid "Splits the editor view into two windows."
5799 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5801 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5802 msgid "Show the current document"
5803 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5805 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5808 msgstr "_Desegin zatiketa"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5811 msgid "_Split Window"
5812 msgstr "_Zatitu leihoa"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5815 msgid "_Side by Side"
5816 msgstr "_Alboz albo"
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5819 msgid "_Top and Bottom"
5820 msgstr "_Goian eta behean"
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5824 msgid "Side by Side"
5825 msgstr "_Alboz albo"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5829 msgid "Top and Bottom"
5830 msgstr "_Goian eta behean"
5832 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5833 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5835 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5836 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5838 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5839 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5842 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5843 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5845 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5846 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5848 #~ msgid "Detect by file extension"
5849 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5851 #~ msgid "Close _without saving"
5852 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5854 #~ msgid "Show macro list"
5855 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5860 #~ msgid "Description"
5861 #~ msgstr "Deskribapena"
5863 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5864 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5867 #~ msgstr "Plugina:"
5869 #~ msgid "Author(s):"
5870 #~ msgstr "Egilea(k):"
5872 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5873 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5875 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5876 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5878 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5879 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5881 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5882 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5884 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5885 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5887 #~ msgid "Subroutines"
5888 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5893 #~ msgid "style: %d"
5894 #~ msgstr "estiloa: %d"
5896 #~ msgid "Split Horizontally"
5897 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5899 #~ msgid "Split Vertically"
5900 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5903 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5904 #~ "the -e argument)"
5906 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5907 #~ "argumentua onartu behar du)"
5909 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5910 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"