Merge pull request #1109 from andrej-herceg/sk-po
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blob77cb5caf0f27dbe6d3cbd93bddaec69e368100d5
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 msgid "Save window position and geometry"
207 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
211 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Confirm exit"
215 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
219 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "<b>Shutdown</b>"
223 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Startup path:"
227 msgstr "Oletuspolku:"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
233 msgstr ""
234 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
235 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
236 "työkansiota."
238 #: ../data/geany.glade.h:45
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektitiedostot:"
242 #: ../data/geany.glade.h:46
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
246 #: ../data/geany.glade.h:47
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
250 #: ../data/geany.glade.h:48
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
256 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
257 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
259 #: ../data/geany.glade.h:49
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Polut</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:50
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Käynnistys"
267 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
271 #: ../data/geany.glade.h:52
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
276 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
277 "virhetilanteista äänimerkillä."
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Switch to status message list at new message"
281 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
286 "new status message arrives"
287 msgstr ""
288 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
289 "tilaviestin saapuessa"
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
300 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
301 "tilaviestiruudussa."
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
305 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
310 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
311 "fields and the VTE."
312 msgstr ""
313 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
314 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
315 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
317 #: ../data/geany.glade.h:59
318 #, fuzzy
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Muut</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr "Jatka etsintää alusta"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
348 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
350 #: ../data/geany.glade.h:66
351 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
352 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
354 #: ../data/geany.glade.h:67
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
360 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
364 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Haku</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid ""
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "project"
378 msgstr ""
379 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
380 "projektin mukana."
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Project dialog."
392 msgstr ""
393 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
394 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
395 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
396 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
398 #: ../data/geany.glade.h:74
399 msgid "<b>Projects</b>"
400 msgstr "<b>Projektit</b>"
402 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
403 msgid "Miscellaneous"
404 msgstr "Muut"
406 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
407 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
408 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
409 #. * tab label object.
410 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
411 msgid "General"
412 msgstr "Yleiset"
414 #: ../data/geany.glade.h:77
415 msgid "Show symbol list"
416 msgstr "Näytä symboliluettelo"
418 #: ../data/geany.glade.h:78
419 msgid "Toggle the symbol list on and off"
420 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
422 #: ../data/geany.glade.h:79
423 msgid "Default symbol sorting mode"
424 msgstr ""
426 #: ../data/geany.glade.h:80
427 #, fuzzy
428 msgid "Default sorting mode:"
429 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
431 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
432 #, fuzzy
433 msgid "Name"
434 msgstr "Nimi:"
436 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #, fuzzy
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Näytä sivupalkki"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Sijainti:"
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "Viesti-ikkuna:"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Symboliluettelo:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Viesti-ikkuna:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Editori:"
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Näytä tilapalkki"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
501 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Käyttöliittymä"
505 #: ../data/geany.glade.h:99
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
509 #: ../data/geany.glade.h:100
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
513 #: ../data/geany.glade.h:101
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
519 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
529 #: ../data/geany.glade.h:104
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
533 #: ../data/geany.glade.h:105
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
537 #: ../data/geany.glade.h:106
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr ""
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
547 #: ../data/geany.glade.h:108
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
551 #: ../data/geany.glade.h:109
552 #, fuzzy
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
556 #: ../data/geany.glade.h:110
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:111
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Sivupalkki:"
564 #: ../data/geany.glade.h:112
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:113
569 #, fuzzy
570 msgid "Notebook tabs"
571 msgstr "Välilehdet"
573 #: ../data/geany.glade.h:114
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
577 #: ../data/geany.glade.h:115
578 #, fuzzy
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Kuvat j_a teksti"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "_Vain kuvat"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "Vain _teksti"
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Järjestelmän O_letus"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Työkalupalkki"
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Rivitys"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
649 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
651 #: ../data/geany.glade.h:132
652 msgid "\"Smart\" home key"
653 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
655 #: ../data/geany.glade.h:133
656 msgid ""
657 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
658 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
659 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
660 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
661 "its current position."
662 msgstr ""
663 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
664 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
665 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
666 "riippumatta sen sijainnista."
668 #: ../data/geany.glade.h:134
669 msgid "Disable Drag and Drop"
670 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid ""
674 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
675 "drop any selections within or outside of the editor window"
676 msgstr ""
677 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
678 "siitä pois"
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 #, fuzzy
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Salli supistaminen"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
695 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
707 "varoituksen tai virheilmoituksen"
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Newline strips trailing spaces"
711 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
715 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
717 #: ../data/geany.glade.h:143
718 msgid "Line breaking column:"
719 msgstr "Rivityssarake:"
721 #: ../data/geany.glade.h:144
722 msgid "Comment toggle marker:"
723 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
725 #: ../data/geany.glade.h:145
726 msgid ""
727 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
728 "used to mark the comment as toggled."
729 msgstr ""
730 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
731 "kommentointi poistettiin."
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "<b>Features</b>"
735 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid "Features"
739 msgstr "Ominaisuudet"
741 #: ../data/geany.glade.h:148
742 msgid ""
743 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
744 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
745 msgstr ""
746 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
747 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Width:"
751 msgstr "Leveys:"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid "The width in chars of a single indent"
755 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
757 #: ../data/geany.glade.h:151
758 msgid "Auto-indent mode:"
759 msgstr "Automaattisisennys:"
761 #: ../data/geany.glade.h:152
762 msgid "Detect type from file"
763 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
765 #: ../data/geany.glade.h:153
766 msgid ""
767 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
768 "opened"
769 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
771 #: ../data/geany.glade.h:154
772 msgid "T_abs and spaces"
773 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
775 #: ../data/geany.glade.h:155
776 msgid ""
777 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
778 msgstr ""
779 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
780 "molempia"
782 #: ../data/geany.glade.h:156
783 msgid "_Spaces"
784 msgstr "_Välilyönnit"
786 #: ../data/geany.glade.h:157
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
788 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "_Tabs"
792 msgstr "_Sarkaimet"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use one tab per indent"
796 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
809 #: ../data/geany.glade.h:162
810 msgid "Type:"
811 msgstr "Tapa:"
813 #: ../data/geany.glade.h:163
814 msgid "Tab key indents"
815 msgstr "Sarkain sisentää"
817 #: ../data/geany.glade.h:164
818 msgid ""
819 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
820 msgstr ""
821 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
822 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
824 #: ../data/geany.glade.h:165
825 msgid "<b>Indentation</b>"
826 msgstr "<b>Sisennys</b>"
828 #: ../data/geany.glade.h:166
829 msgid "Indentation"
830 msgstr "Sisennys"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "Snippet completion"
834 msgstr "Katkelman täydennys"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid ""
838 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
839 "string using a single keypress"
840 msgstr ""
841 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
842 "näppäimenpainalluksella"
844 #: ../data/geany.glade.h:169
845 #, fuzzy
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
849 #: ../data/geany.glade.h:170
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:171
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
857 #: ../data/geany.glade.h:172
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
862 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
863 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
870 msgid ""
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
872 "variables, ...)"
873 msgstr ""
874 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
875 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
885 #: ../data/geany.glade.h:177
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
897 #: ../data/geany.glade.h:180
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
903 #: ../data/geany.glade.h:181
904 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
905 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
907 #: ../data/geany.glade.h:182
908 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
909 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
911 #: ../data/geany.glade.h:183
912 msgid "Symbol list update frequency:"
913 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
915 #: ../data/geany.glade.h:184
916 msgid ""
917 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
918 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
919 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
920 msgstr ""
922 #: ../data/geany.glade.h:185
923 msgid "<b>Completions</b>"
924 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
926 #: ../data/geany.glade.h:186
927 msgid "Parenthesis ( )"
928 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
930 #: ../data/geany.glade.h:187
931 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:188
935 msgid "Curly brackets { }"
936 msgstr "Aaltosulkeet { }"
938 #: ../data/geany.glade.h:189
939 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:190
943 msgid "Square brackets [ ]"
944 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
946 #: ../data/geany.glade.h:191
947 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
948 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
950 #: ../data/geany.glade.h:192
951 msgid "Single quotes ' '"
952 msgstr "Heittomerkit ' '"
954 #: ../data/geany.glade.h:193
955 #, fuzzy
956 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
957 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
959 #: ../data/geany.glade.h:194
960 msgid "Double quotes \" \""
961 msgstr "Lainausmerkit \" \""
963 #: ../data/geany.glade.h:195
964 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
965 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
967 #: ../data/geany.glade.h:196
968 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
969 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
971 #: ../data/geany.glade.h:197
972 msgid "Completions"
973 msgstr "Täydennykset"
975 #: ../data/geany.glade.h:198
976 msgid "Invert syntax highlighting colors"
977 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
979 #: ../data/geany.glade.h:199
980 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:200
984 msgid "Show indentation guides"
985 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
987 #: ../data/geany.glade.h:201
988 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
991 #: ../data/geany.glade.h:202
992 msgid "Show white space"
993 msgstr "Näytä tyhjä tila"
995 #: ../data/geany.glade.h:203
996 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
997 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
999 #: ../data/geany.glade.h:204
1000 msgid "Show line endings"
1001 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1003 #: ../data/geany.glade.h:205
1004 msgid "Shows the line ending character"
1005 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1007 #: ../data/geany.glade.h:206
1008 msgid "Show line numbers"
1009 msgstr "Näytä rivinumerot"
1011 #: ../data/geany.glade.h:207
1012 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1013 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1015 #: ../data/geany.glade.h:208
1016 msgid "Show markers margin"
1017 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1019 #: ../data/geany.glade.h:209
1020 msgid ""
1021 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1022 "mark lines"
1023 msgstr ""
1024 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1025 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1027 #: ../data/geany.glade.h:210
1028 msgid "Stop scrolling at last line"
1029 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1031 #: ../data/geany.glade.h:211
1032 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033 msgstr ""
1034 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1035 "rivin jälkeen"
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid "<b>Display</b>"
1039 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:213
1042 msgid "Column:"
1043 msgstr "Sarake:"
1045 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 msgid "Color:"
1047 msgstr "Väri:"
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "Sets the color of the long line marker"
1051 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1054 msgid "Color Chooser"
1055 msgstr "Värinvalitsin"
1057 #: ../data/geany.glade.h:217
1058 msgid ""
1059 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1060 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1061 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1062 msgstr ""
1063 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1064 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1065 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1067 #: ../data/geany.glade.h:218
1068 msgid "Line"
1069 msgstr "Rivi"
1071 #: ../data/geany.glade.h:219
1072 msgid ""
1073 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1074 "(see below)"
1075 msgstr ""
1076 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1077 "alla)"
1079 #: ../data/geany.glade.h:220
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Tausta"
1083 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 msgid ""
1085 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1086 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1087 "proportional fonts)"
1088 msgstr ""
1089 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1090 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1091 "kirjasinta.)"
1093 #: ../data/geany.glade.h:222
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Käytössä"
1097 #: ../data/geany.glade.h:223
1098 msgid "<b>Long line marker</b>"
1099 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1101 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 msgid "Disabled"
1103 msgstr "Ei käytössä"
1105 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 msgid "Do not show virtual spaces"
1107 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1109 #: ../data/geany.glade.h:226
1110 msgid "Only for rectangular selections"
1111 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1113 #: ../data/geany.glade.h:227
1114 msgid ""
1115 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1116 "selection"
1117 msgstr ""
1118 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1119 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1121 #: ../data/geany.glade.h:228
1122 msgid "Always"
1123 msgstr "Aina"
1125 #: ../data/geany.glade.h:229
1126 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1127 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1129 #: ../data/geany.glade.h:230
1130 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1131 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 msgid "Display"
1135 msgstr "Näyttö"
1137 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1138 msgid "Editor"
1139 msgstr "Editori"
1141 #: ../data/geany.glade.h:233
1142 msgid "Open new documents from the command-line"
1143 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr ""
1149 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1150 "ei ole olemassa"
1152 #: ../data/geany.glade.h:235
1153 msgid "Default end of line characters:"
1154 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1156 #: ../data/geany.glade.h:236
1157 msgid "<b>New files</b>"
1158 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1160 #: ../data/geany.glade.h:237
1161 msgid "Default encoding (new files):"
1162 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1164 #: ../data/geany.glade.h:238
1165 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1166 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1170 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid ""
1174 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1175 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1176 "(usually not needed)"
1177 msgstr ""
1178 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1179 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1180 "(yleensä ei tarpeen)"
1182 #: ../data/geany.glade.h:241
1183 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1184 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1186 #: ../data/geany.glade.h:242
1187 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1188 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1190 #: ../data/geany.glade.h:243
1191 msgid "<b>Encodings</b>"
1192 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "Ensure new line at file end"
1196 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1200 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1202 #: ../data/geany.glade.h:246
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Ensure consistent line endings"
1205 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1207 #: ../data/geany.glade.h:247
1208 msgid ""
1209 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1210 "mixed line endings in the same file"
1211 msgstr ""
1213 #: ../data/geany.glade.h:248
1214 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1215 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1219 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1221 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1222 msgid "Replace tabs with space"
1223 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251
1226 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1227 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "<b>Saving files</b>"
1231 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:253
1234 msgid "Recent files list length:"
1235 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1239 msgstr ""
1240 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "Disk check timeout:"
1244 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:256
1247 msgid ""
1248 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1249 "disables checking."
1250 msgstr ""
1251 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1252 "tarkkailun käytöstä."
1254 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1255 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1256 msgid "Files"
1257 msgstr "Tiedostot"
1259 #: ../data/geany.glade.h:258
1260 msgid "Terminal:"
1261 msgstr "Pääte:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:259
1264 msgid "Browser:"
1265 msgstr "Selain:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:261
1268 #, no-c-format
1269 msgid ""
1270 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1271 "filename)"
1272 msgstr ""
1274 #: ../data/geany.glade.h:262
1275 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1276 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1278 #: ../data/geany.glade.h:263
1279 msgid "Grep:"
1280 msgstr "Grep:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:264
1283 msgid "<b>Tool paths</b>"
1284 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1286 #: ../data/geany.glade.h:265
1287 msgid "Context action:"
1288 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:267
1291 #, no-c-format
1292 msgid ""
1293 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1294 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1295 "execution."
1296 msgstr ""
1297 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1298 "komennon suorittamista."
1300 #: ../data/geany.glade.h:268
1301 msgid "<b>Commands</b>"
1302 msgstr "<b>Komennot</b>"
1304 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "Työkalut"
1308 #: ../data/geany.glade.h:270
1309 msgid "email address of the developer"
1310 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1312 #: ../data/geany.glade.h:271
1313 msgid "Initials of the developer name"
1314 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1316 #: ../data/geany.glade.h:272
1317 msgid "Initial version:"
1318 msgstr "Oletusversio:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:273
1321 msgid "Version number, which a new file initially has"
1322 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1324 #: ../data/geany.glade.h:274
1325 msgid "Company name"
1326 msgstr "Yrityksen nimi"
1328 #: ../data/geany.glade.h:275
1329 msgid "Developer:"
1330 msgstr "Kehittäjä:"
1332 #: ../data/geany.glade.h:276
1333 msgid "Company:"
1334 msgstr "Yritys:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:277
1337 msgid "Mail address:"
1338 msgstr "Sähköposti:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:278
1341 msgid "Initials:"
1342 msgstr "Nimikirjaimet:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:279
1345 msgid "The name of the developer"
1346 msgstr "Kehittäjän nimi"
1348 #: ../data/geany.glade.h:280
1349 msgid "Year:"
1350 msgstr "Vuosi:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:281
1353 msgid "Date:"
1354 msgstr "Päiväys:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:282
1357 msgid "Date & time:"
1358 msgstr "Päiväys ja aika:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:283
1361 msgid ""
1362 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1363 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1364 msgstr ""
1365 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1366 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1368 #: ../data/geany.glade.h:284
1369 msgid ""
1370 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1371 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1372 msgstr ""
1373 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1374 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 msgid ""
1378 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1380 msgstr ""
1381 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1382 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1384 #: ../data/geany.glade.h:286
1385 msgid "<b>Template data</b>"
1386 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1388 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1389 msgid "Templates"
1390 msgstr "Mallineet"
1392 #: ../data/geany.glade.h:288
1393 msgid "C_hange"
1394 msgstr "_Vaihda"
1396 #: ../data/geany.glade.h:289
1397 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1398 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1400 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1401 #: ../src/prefs.c:1618
1402 msgid "Keybindings"
1403 msgstr "Pikanäppäimet"
1405 #: ../data/geany.glade.h:291
1406 msgid "Command:"
1407 msgstr "Komento:"
1409 #: ../data/geany.glade.h:293
1410 #, no-c-format
1411 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1412 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294
1415 msgid "Use an external command for printing"
1416 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1418 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1419 msgid "Print line numbers"
1420 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1422 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1423 msgid "Add line numbers to the printed page"
1424 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1426 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1427 msgid "Print page numbers"
1428 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1430 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1431 msgid ""
1432 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1433 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1435 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1436 msgid "Print page header"
1437 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1439 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1440 msgid ""
1441 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1442 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1443 msgstr ""
1444 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1445 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1448 msgid "Use the basename of the printed file"
1449 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1451 #: ../data/geany.glade.h:302
1452 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1453 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1455 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1456 msgid "Date format:"
1457 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1460 msgid ""
1461 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1462 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1463 "with the ANSI C strftime function."
1464 msgstr ""
1465 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1466 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1467 "merkintöjä."
1469 #: ../data/geany.glade.h:305
1470 msgid "Use native GTK printing"
1471 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1473 #: ../data/geany.glade.h:306
1474 msgid "<b>Printing</b>"
1475 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1477 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1478 msgid "Printing"
1479 msgstr "Tulostus"
1481 #: ../data/geany.glade.h:308
1482 msgid "Font:"
1483 msgstr "Kirjasin:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:309
1486 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1487 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1489 #: ../data/geany.glade.h:310
1490 msgid "Choose Terminal Font"
1491 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1493 #: ../data/geany.glade.h:311
1494 msgid "Foreground color:"
1495 msgstr "Edustaväri"
1497 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 msgid "Background color:"
1499 msgstr "Taustaväri"
1501 #: ../data/geany.glade.h:313
1502 msgid "Background image:"
1503 msgstr "Tausta kuva:"
1505 #: ../data/geany.glade.h:314
1506 msgid "Scrollback lines:"
1507 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:315
1510 msgid "Shell:"
1511 msgstr "Komentotulkki:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:316
1514 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1515 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1517 #: ../data/geany.glade.h:317
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1520 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1522 #: ../data/geany.glade.h:318
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1525 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1527 #: ../data/geany.glade.h:319
1528 msgid ""
1529 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1530 "widget"
1531 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1534 msgid ""
1535 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1536 "emulation"
1537 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1540 msgid "Scroll on keystroke"
1541 msgstr "Näppäily vierittää"
1543 #: ../data/geany.glade.h:322
1544 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1545 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1547 #: ../data/geany.glade.h:323
1548 msgid "Scroll on output"
1549 msgstr "Tulostus vierittää"
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1552 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1553 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1555 #: ../data/geany.glade.h:325
1556 msgid "Cursor blinks"
1557 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1559 #: ../data/geany.glade.h:326
1560 msgid "Whether to blink the cursor"
1561 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1563 #: ../data/geany.glade.h:327
1564 msgid "Override Geany keybindings"
1565 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1567 #: ../data/geany.glade.h:328
1568 msgid ""
1569 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1570 msgstr ""
1571 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1573 #: ../data/geany.glade.h:329
1574 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1575 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1577 #: ../data/geany.glade.h:330
1578 msgid ""
1579 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1580 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1581 "within the VTE."
1582 msgstr ""
1583 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1584 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1585 "sovelluksessa"
1587 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Follow path of the current file"
1590 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1592 #: ../data/geany.glade.h:332
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1595 msgstr ""
1596 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1597 "välillä"
1599 #: ../data/geany.glade.h:333
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Execute programs in the VTE"
1602 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1604 #: ../data/geany.glade.h:334
1605 msgid ""
1606 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1607 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1608 msgstr ""
1609 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1610 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid "Don't use run script"
1614 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1616 #: ../data/geany.glade.h:336
1617 msgid ""
1618 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1619 "status of the executed program"
1620 msgstr ""
1621 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1622 "paluuarvon näyttämiseen"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1625 msgid "<b>Terminal</b>"
1626 msgstr "<b>Pääte</b>"
1628 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1629 msgid "Terminal"
1630 msgstr "Pääte"
1632 #: ../data/geany.glade.h:339
1633 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1634 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:340
1637 msgid "<b>Various preferences</b>"
1638 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1641 msgid "Various"
1642 msgstr "Sekalaisia"
1644 #: ../data/geany.glade.h:343
1645 msgid "_File"
1646 msgstr "_Tiedosto"
1648 #: ../data/geany.glade.h:344
1649 msgid "New (with _Template)"
1650 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1652 #: ../data/geany.glade.h:345
1653 #, fuzzy
1654 msgid "_Open..."
1655 msgstr "_Avaa"
1657 #: ../data/geany.glade.h:346
1658 msgid "Recent _Files"
1659 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1661 #: ../data/geany.glade.h:347
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Save _As..."
1664 msgstr "Tallenna nimellä"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348
1667 msgid "Sa_ve All"
1668 msgstr "Tallenna _kaikki"
1670 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1671 #: ../src/sidebar.c:718
1672 msgid "_Reload"
1673 msgstr "_Lataa uudelleen"
1675 #: ../data/geany.glade.h:350
1676 msgid "R_eload As"
1677 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1680 msgid "Page Set_up"
1681 msgstr "Sivun as_etukset"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Print..."
1686 msgstr "Tulosta"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1689 msgid "Close Ot_her Documents"
1690 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1692 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1693 msgid "C_lose All"
1694 msgstr "S_ulje kaikki"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355
1697 msgid "Co_mmands"
1698 msgstr "_Komennot"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1701 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1702 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1705 msgid "_Copy Current Line(s)"
1706 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1709 msgid "_Delete Current Line(s)"
1710 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1713 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1714 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1717 msgid "S_elect Current Line(s)"
1718 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1721 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1722 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362
1725 msgid "_Move Line(s) Up"
1726 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363
1729 msgid "M_ove Line(s) Down"
1730 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1733 msgid "_Send Selection to Terminal"
1734 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1736 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Reflow Lines/Block"
1739 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1741 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1742 msgid "T_oggle Case of Selection"
1743 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1745 #: ../data/geany.glade.h:367
1746 msgid "_Comment Line(s)"
1747 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1749 #: ../data/geany.glade.h:368
1750 msgid "U_ncomment Line(s)"
1751 msgstr "_Poista kommentointi"
1753 #: ../data/geany.glade.h:369
1754 msgid "_Toggle Line Commentation"
1755 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1757 #: ../data/geany.glade.h:370
1758 msgid "_Increase Indent"
1759 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1761 #: ../data/geany.glade.h:371
1762 msgid "_Decrease Indent"
1763 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1765 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1766 msgid "S_mart Line Indent"
1767 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1769 #: ../data/geany.glade.h:373
1770 msgid "_Send Selection to"
1771 msgstr "_Lähetä valinta"
1773 #: ../data/geany.glade.h:374
1774 msgid "I_nsert Comments"
1775 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1777 #: ../data/geany.glade.h:375
1778 msgid "Preference_s"
1779 msgstr "_Asetukset"
1781 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1782 msgid "P_lugin Preferences"
1783 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1785 #: ../data/geany.glade.h:377
1786 #, fuzzy
1787 msgid "_Find..."
1788 msgstr "Etsi"
1790 #: ../data/geany.glade.h:378
1791 msgid "Find _Next"
1792 msgstr "Etsi _seuraava"
1794 #: ../data/geany.glade.h:379
1795 msgid "Find _Previous"
1796 msgstr "Etsi e_dellinen"
1798 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Find in F_iles..."
1801 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1803 #: ../data/geany.glade.h:381
1804 #, fuzzy
1805 msgid "_Replace..."
1806 msgstr "Ko_rvaa"
1808 #: ../data/geany.glade.h:382
1809 msgid "Next Me_ssage"
1810 msgstr "Seur_aava viesti"
1812 #: ../data/geany.glade.h:383
1813 msgid "Pr_evious Message"
1814 msgstr "Ede_llinen viesti"
1816 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1817 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1818 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1820 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1821 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1822 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1824 #: ../data/geany.glade.h:386
1825 #, fuzzy
1826 msgid "_Go to Line..."
1827 msgstr "Siirr_y riville"
1829 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1830 msgid "Find Next _Selection"
1831 msgstr "Etsi _seuraava"
1833 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1834 msgid "Find Pre_vious Selection"
1835 msgstr "Etsi e_dellinen"
1837 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1838 msgid "_Mark All"
1839 msgstr "_Merkitse kaikki"
1841 #: ../data/geany.glade.h:390
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1844 msgstr "Tunnisteen määritys"
1846 #: ../data/geany.glade.h:391
1847 msgid "_View"
1848 msgstr "_Näytä"
1850 #: ../data/geany.glade.h:392
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Change _Font..."
1853 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1855 #: ../data/geany.glade.h:393
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Change _Color Scheme..."
1858 msgstr "_Väriteemat"
1860 #: ../data/geany.glade.h:394
1861 msgid "Show _Markers Margin"
1862 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1864 #: ../data/geany.glade.h:395
1865 msgid "Show _Line Numbers"
1866 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1868 #: ../data/geany.glade.h:396
1869 msgid "Show White S_pace"
1870 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1872 #: ../data/geany.glade.h:397
1873 msgid "Show Line _Endings"
1874 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1876 #: ../data/geany.glade.h:398
1877 msgid "Show Indentation _Guides"
1878 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1880 #: ../data/geany.glade.h:399
1881 msgid "Full_screen"
1882 msgstr "Koko_ruututila"
1884 #: ../data/geany.glade.h:400
1885 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1886 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1888 #: ../data/geany.glade.h:401
1889 msgid "Show Message _Window"
1890 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1892 #: ../data/geany.glade.h:402
1893 msgid "Show _Toolbar"
1894 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1896 #: ../data/geany.glade.h:403
1897 msgid "Show Side_bar"
1898 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1900 #: ../data/geany.glade.h:404
1901 msgid "_Document"
1902 msgstr "_Asiakirja"
1904 #: ../data/geany.glade.h:405
1905 msgid "_Line Wrapping"
1906 msgstr "_Rivitys"
1908 #: ../data/geany.glade.h:406
1909 msgid "Line _Breaking"
1910 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1912 #: ../data/geany.glade.h:407
1913 msgid "_Auto-indentation"
1914 msgstr "A_utomaattisisennys"
1916 #: ../data/geany.glade.h:408
1917 msgid "In_dent Type"
1918 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1920 #: ../data/geany.glade.h:409
1921 msgid "_Detect from Content"
1922 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1924 #: ../data/geany.glade.h:410
1925 msgid "T_abs and Spaces"
1926 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1928 #: ../data/geany.glade.h:411
1929 msgid "Indent Widt_h"
1930 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1932 #: ../data/geany.glade.h:412
1933 msgid "_1"
1934 msgstr "_1"
1936 #: ../data/geany.glade.h:413
1937 msgid "_2"
1938 msgstr "_2"
1940 #: ../data/geany.glade.h:414
1941 msgid "_3"
1942 msgstr "_3"
1944 #: ../data/geany.glade.h:415
1945 msgid "_4"
1946 msgstr "_4"
1948 #: ../data/geany.glade.h:416
1949 msgid "_5"
1950 msgstr "_5"
1952 #: ../data/geany.glade.h:417
1953 msgid "_6"
1954 msgstr "_6"
1956 #: ../data/geany.glade.h:418
1957 msgid "_7"
1958 msgstr "_7"
1960 #: ../data/geany.glade.h:419
1961 msgid "_8"
1962 msgstr "_8"
1964 #: ../data/geany.glade.h:420
1965 msgid "Read _Only"
1966 msgstr "Vain lu_ku"
1968 #: ../data/geany.glade.h:421
1969 msgid "_Write Unicode BOM"
1970 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1972 #: ../data/geany.glade.h:422
1973 msgid "Set File_type"
1974 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1976 #: ../data/geany.glade.h:423
1977 msgid "Set _Encoding"
1978 msgstr "Aseta _merkistö"
1980 #: ../data/geany.glade.h:424
1981 msgid "Set Line E_ndings"
1982 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1984 #: ../data/geany.glade.h:425
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1987 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1989 #: ../data/geany.glade.h:426
1990 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1991 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1993 #: ../data/geany.glade.h:427
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1996 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1998 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
1999 msgid "_Clone"
2000 msgstr "_Sulje"
2002 #: ../data/geany.glade.h:429
2003 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2004 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2006 #: ../data/geany.glade.h:430
2007 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2008 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2010 #: ../data/geany.glade.h:431
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2013 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2015 #: ../data/geany.glade.h:432
2016 msgid "_Fold All"
2017 msgstr "_Supista kaikki"
2019 #: ../data/geany.glade.h:433
2020 msgid "_Unfold All"
2021 msgstr "_Laajenna kaikki"
2023 #: ../data/geany.glade.h:434
2024 msgid "Remove _Markers"
2025 msgstr "P_oista merkinnät"
2027 #: ../data/geany.glade.h:435
2028 msgid "Remove Error _Indicators"
2029 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2031 #: ../data/geany.glade.h:436
2032 msgid "_Project"
2033 msgstr "_Projekti"
2035 #: ../data/geany.glade.h:437
2036 #, fuzzy
2037 msgid "_New..."
2038 msgstr "Uus_i"
2040 #: ../data/geany.glade.h:438
2041 msgid "_Recent Projects"
2042 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2044 #: ../data/geany.glade.h:439
2045 msgid "_Close"
2046 msgstr "_Sulje"
2048 #: ../data/geany.glade.h:440
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2051 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2053 #: ../data/geany.glade.h:441
2054 msgid "_Apply Default Indentation"
2055 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2057 #. build the code
2058 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2059 msgid "_Build"
2060 msgstr "K_oosta"
2062 #: ../data/geany.glade.h:443
2063 msgid "_Tools"
2064 msgstr "Työ_kalut"
2066 #: ../data/geany.glade.h:444
2067 msgid "_Reload Configuration"
2068 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2070 #: ../data/geany.glade.h:445
2071 msgid "C_onfiguration Files"
2072 msgstr "Aset_ustiedostot"
2074 #: ../data/geany.glade.h:446
2075 msgid "_Color Chooser"
2076 msgstr "_Värivalitsin"
2078 #: ../data/geany.glade.h:447
2079 msgid "_Word Count"
2080 msgstr "Laske _sanat"
2082 #: ../data/geany.glade.h:448
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Load Ta_gs File..."
2085 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2087 #: ../data/geany.glade.h:449
2088 msgid "_Help"
2089 msgstr "_Ohje"
2091 #: ../data/geany.glade.h:450
2092 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2093 msgstr "_Pikanäppäimet"
2095 #: ../data/geany.glade.h:451
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Debug _Messages"
2098 msgstr "Vianetsintäviestit"
2100 #: ../data/geany.glade.h:452
2101 msgid "_Website"
2102 msgstr "Ve_rkkosivut"
2104 #: ../data/geany.glade.h:453
2105 msgid "Wi_ki"
2106 msgstr "Wi_ki"
2108 #: ../data/geany.glade.h:454
2109 msgid "Report a _Bug..."
2110 msgstr ""
2112 #: ../data/geany.glade.h:455
2113 #, fuzzy
2114 msgid "_Donate..."
2115 msgstr "_Lahjoita"
2117 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2118 msgid "Symbols"
2119 msgstr "Symbolit"
2121 #: ../data/geany.glade.h:457
2122 msgid "Documents"
2123 msgstr "Asiakirjat"
2125 #: ../data/geany.glade.h:458
2126 msgid "Status"
2127 msgstr "Tila"
2129 #: ../data/geany.glade.h:459
2130 msgid "Compiler"
2131 msgstr "Kääntäjä"
2133 #: ../data/geany.glade.h:460
2134 msgid "Messages"
2135 msgstr "Viestit"
2137 #: ../data/geany.glade.h:461
2138 msgid "Scribble"
2139 msgstr "Muistilappu"
2141 #: ../data/geany.glade.h:462
2142 msgid "Project Properties"
2143 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2145 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2146 msgid "Filename:"
2147 msgstr "Tiedostonimi:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2150 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2151 msgid "Name:"
2152 msgstr "Nimi:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:465
2155 msgid "Description:"
2156 msgstr "Kuvaus:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2159 msgid "Base path:"
2160 msgstr "Pääkansio:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:467
2163 msgid "File patterns:"
2164 msgstr "Tiedostokaavat:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:468
2167 msgid ""
2168 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2169 "g. *.c *.h)"
2170 msgstr ""
2172 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2173 msgid ""
2174 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2175 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2176 "project filename."
2177 msgstr ""
2178 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2179 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2181 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2182 msgid "Project"
2183 msgstr "Projekti"
2185 #: ../data/geany.glade.h:471
2186 msgid "Display:"
2187 msgstr "Näyttö:"
2189 #: ../data/geany.glade.h:472
2190 msgid "Custom"
2191 msgstr "Mukautettu"
2193 #: ../data/geany.glade.h:473
2194 msgid "Use global settings"
2195 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2197 #: ../data/geany.glade.h:474
2198 msgid "Size:"
2199 msgstr ""
2201 #: ../data/geany.glade.h:475
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Location:"
2204 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2206 #: ../data/geany.glade.h:476
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Read-only:"
2209 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2211 #: ../data/geany.glade.h:477
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Encoding:"
2214 msgstr "Merkist_ö:"
2216 #: ../data/geany.glade.h:478
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Modified:"
2219 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2221 #: ../data/geany.glade.h:479
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Changed:"
2224 msgstr "_Vaihda"
2226 #: ../data/geany.glade.h:480
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Accessed:"
2229 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2232 msgid "(only inside Geany)"
2233 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2235 #: ../data/geany.glade.h:482
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Permissions:"
2238 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2240 #: ../data/geany.glade.h:483
2241 msgid "Read:"
2242 msgstr "Luku:"
2244 #: ../data/geany.glade.h:484
2245 msgid "Write:"
2246 msgstr "Kirjoitus:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:485
2249 msgid "Execute:"
2250 msgstr "Suorita:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:486
2253 msgid "Owner:"
2254 msgstr "Omistaja:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:487
2257 msgid "Group:"
2258 msgstr "Ryhmä:"
2260 #: ../data/geany.glade.h:488
2261 msgid "Other:"
2262 msgstr "Muu:"
2264 #: ../src/about.c:48
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2268 "Colomban Wendling\n"
2269 "Nick Treleaven\n"
2270 "Matthew Brush\n"
2271 "Enrico Tröger\n"
2272 "Frank Lanitz\n"
2273 "All rights reserved."
2274 msgstr ""
2275 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2276 "Colomban Wendling\n"
2277 "Nick Treleaven\n"
2278 "Matthew Brush\n"
2279 "Enrico Tröger\n"
2280 "Frank Lanitz\n"
2281 "All rights reserved."
2283 #: ../src/about.c:168
2284 msgid "About Geany"
2285 msgstr "Tietoja Geanystä"
2287 #: ../src/about.c:212
2288 msgid "A fast and lightweight IDE"
2289 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2291 #: ../src/about.c:234
2292 #, c-format
2293 msgid "(built on or after %s)"
2294 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2296 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2297 #: ../src/about.c:266
2298 msgid "Info"
2299 msgstr "Tietoja"
2301 #: ../src/about.c:282
2302 msgid "Developers"
2303 msgstr "Kehittäjät"
2305 #: ../src/about.c:289
2306 msgid "maintainer"
2307 msgstr "ylläpitäjä"
2309 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2310 msgid "developer"
2311 msgstr "kehittäjä"
2313 #: ../src/about.c:321
2314 msgid "translation maintainer"
2315 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2317 #: ../src/about.c:330
2318 msgid "Translators"
2319 msgstr "Kääntäjät"
2321 #: ../src/about.c:350
2322 msgid "Previous Translators"
2323 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2325 #: ../src/about.c:371
2326 msgid "Contributors"
2327 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2329 #: ../src/about.c:381
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2333 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2335 #: ../src/about.c:407
2336 msgid "Credits"
2337 msgstr "Tekijät"
2339 #: ../src/about.c:424
2340 msgid "License"
2341 msgstr "Lisenssi"
2343 #: ../src/about.c:433
2344 msgid ""
2345 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2346 "gpl-2.0.txt to view it online."
2347 msgstr ""
2348 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2349 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2351 #. fall back to %d
2352 #: ../src/build.c:710
2353 #, c-format
2354 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/build.c:738
2358 msgid "Process failed, no working directory"
2359 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2361 #: ../src/build.c:750
2362 #, c-format
2363 msgid "%s (in directory: %s)"
2364 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2366 #: ../src/build.c:773
2367 #, c-format
2368 msgid "Process failed (%s)"
2369 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2371 #: ../src/build.c:807
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2374 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2376 #: ../src/build.c:832
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2379 msgstr ""
2380 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2381 "luoda"
2383 #: ../src/build.c:874
2384 msgid ""
2385 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2386 "or Enter to clear it)."
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/build.c:907
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2393 "Preferences"
2394 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2396 #: ../src/build.c:1016
2397 msgid "Compilation failed."
2398 msgstr "Käännös epäonnistui."
2400 #: ../src/build.c:1030
2401 msgid "Compilation finished successfully."
2402 msgstr "Käännös onnistui."
2404 #: ../src/build.c:1199
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Custom Text"
2407 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2409 #: ../src/build.c:1200
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2412 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2414 #: ../src/build.c:1278
2415 msgid "_Next Error"
2416 msgstr "Seu_raava virhe"
2418 #: ../src/build.c:1280
2419 msgid "_Previous Error"
2420 msgstr "_Edellinen virhe"
2422 #. arguments
2423 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Set Build Commands"
2426 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2428 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2429 msgid "Build the current file"
2430 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2432 #: ../src/build.c:1587
2433 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2434 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2436 #: ../src/build.c:1589
2437 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2438 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2440 #: ../src/build.c:1591
2441 msgid "Compile the current file with Make"
2442 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2444 #: ../src/build.c:1610
2445 #, c-format
2446 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2447 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2449 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2450 msgid "No more build errors."
2451 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2453 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2454 msgid "Set menu item label"
2455 msgstr "Anna valikolle nimi"
2457 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2458 msgid "Label"
2459 msgstr "Nimike"
2461 #. command column, holding status and command display
2462 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2463 msgid "Command"
2464 msgstr "Komento"
2466 #: ../src/build.c:1778
2467 msgid "Working directory"
2468 msgstr "Työhakemisto"
2470 #: ../src/build.c:1779
2471 msgid "Reset"
2472 msgstr "Tyhjennä"
2474 #: ../src/build.c:1836
2475 msgid "Click to set menu item label"
2476 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2478 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2479 #, c-format
2480 msgid "%s commands"
2481 msgstr "%s komennot"
2483 #: ../src/build.c:1922
2484 msgid "No filetype"
2485 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2487 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Error regular expression:"
2490 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2492 #: ../src/build.c:1959
2493 msgid "Independent commands"
2494 msgstr "Itsenäiset komennot"
2496 #: ../src/build.c:1991
2497 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/build.c:2000
2501 msgid "Execute commands"
2502 msgstr "Suorita komennot"
2504 #: ../src/build.c:2012
2505 msgid ""
2506 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2507 "manual for details."
2508 msgstr ""
2510 #: ../src/build.c:2170
2511 msgid "Set Build Commands"
2512 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2514 #: ../src/build.c:2385
2515 msgid "_Compile"
2516 msgstr "_Käännä"
2518 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2519 msgid "_Execute"
2520 msgstr "_Suorita"
2522 #. build the code with make custom
2523 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Make Custom _Target..."
2526 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2528 #. build the code with make object
2529 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2530 msgid "Make _Object"
2531 msgstr "Koosta o_lio"
2533 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2534 msgid "_Make"
2535 msgstr "_Make"
2537 #. build the code with make all
2538 #: ../src/build.c:2681
2539 msgid "_Make All"
2540 msgstr "Koosta k_aikki"
2542 #: ../src/callbacks.c:147
2543 #, c-format
2544 msgid "%d file saved."
2545 msgid_plural "%d files saved."
2546 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2547 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2549 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2550 msgid "Go to Line"
2551 msgstr "Siirry riville"
2553 #: ../src/callbacks.c:891
2554 msgid "Enter the line you want to go to:"
2555 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2557 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2558 msgid ""
2559 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2560 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2562 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2563 msgid "No more message items."
2564 msgstr "Ei muita viestejä."
2566 #: ../src/callbacks.c:1419
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2569 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2571 #: ../src/callbacks.c:1468
2572 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/callbacks.c:1473
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Check the path setting in Preferences."
2578 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2580 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2581 #: ../src/callbacks.c:1486
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2584 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2586 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2587 #: ../src/document.c:2367
2588 #, c-format
2589 msgid "\"%s\" was not found."
2590 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2592 #. auto-detect
2593 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2594 msgid "Detect from file"
2595 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2597 #: ../src/dialogs.c:226
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Programming Languages"
2600 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2602 #: ../src/dialogs.c:228
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Scripting Languages"
2605 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2607 #: ../src/dialogs.c:230
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Markup Languages"
2610 msgstr "_Kuvauskielet"
2612 #: ../src/dialogs.c:308
2613 msgid "_More Options"
2614 msgstr "_Lisävalinnat"
2616 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2617 #: ../src/dialogs.c:315
2618 msgid "Show _hidden files"
2619 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2621 #: ../src/dialogs.c:326
2622 msgid "Set encoding:"
2623 msgstr "Aseta merkistö:"
2625 #: ../src/dialogs.c:335
2626 msgid ""
2627 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2628 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2629 "correctly by Geany.\n"
2630 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2631 "encoding."
2632 msgstr ""
2633 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2634 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2635 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2637 #. line 2 with filetype combo
2638 #: ../src/dialogs.c:342
2639 msgid "Set filetype:"
2640 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2642 #: ../src/dialogs.c:351
2643 msgid ""
2644 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2645 "filename extension.\n"
2646 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2647 "filetype."
2648 msgstr ""
2649 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2650 "perusteella.\n"
2651 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2653 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2654 msgid "Open File"
2655 msgstr "Avaa tiedosto"
2657 #: ../src/dialogs.c:381
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "Open dialog action"
2660 msgid "_View"
2661 msgstr "_Näytä"
2663 #: ../src/dialogs.c:383
2664 msgid ""
2665 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2666 "all files will be opened read-only."
2667 msgstr ""
2668 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2669 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2671 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2672 msgid "Overwrite?"
2673 msgstr "Korvaa?"
2675 #: ../src/dialogs.c:536
2676 msgid "Filename already exists!"
2677 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2679 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2680 msgid "Save File"
2681 msgstr "Tallenna tiedosto"
2683 #: ../src/dialogs.c:574
2684 msgid "R_ename"
2685 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2687 #: ../src/dialogs.c:575
2688 msgid "Save the file and rename it"
2689 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2691 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2692 msgid "Error"
2693 msgstr "Virhe"
2695 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2696 #: ../src/win32.c:736
2697 msgid "Question"
2698 msgstr "Kysymys"
2700 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2701 msgid "Warning"
2702 msgstr "Varoitus"
2704 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2705 msgid "Information"
2706 msgstr "Tietoa"
2708 #: ../src/dialogs.c:783
2709 msgid "_Don't save"
2710 msgstr "_Älä tallenna"
2712 #: ../src/dialogs.c:812
2713 #, c-format
2714 msgid "The file '%s' is not saved."
2715 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2717 #: ../src/dialogs.c:813
2718 msgid "Do you want to save it before closing?"
2719 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2721 #: ../src/dialogs.c:891
2722 msgid "Choose font"
2723 msgstr "Valitse kirjasin"
2725 #: ../src/dialogs.c:1185
2726 msgid ""
2727 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2728 "new file)."
2729 msgstr ""
2730 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2731 "tiedostosta)"
2733 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2734 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2735 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2736 msgid "unknown"
2737 msgstr "tuntematon"
2739 #: ../src/dialogs.c:1219
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "%s Properties"
2742 msgstr "Ominaisuudet"
2744 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2745 msgid "(with BOM)"
2746 msgstr "(BOM-merkintä)"
2748 #: ../src/dialogs.c:1251
2749 msgid "(without BOM)"
2750 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2752 #: ../src/document.c:730
2753 #, c-format
2754 msgid "File %s closed."
2755 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2757 #: ../src/document.c:886
2758 #, c-format
2759 msgid "New file \"%s\" opened."
2760 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2762 #: ../src/document.c:960
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not open file %s (%s)"
2765 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2767 #: ../src/document.c:1009
2768 #, c-format
2769 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2770 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2772 #: ../src/document.c:1015
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2776 "supported."
2777 msgstr ""
2778 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2780 #: ../src/document.c:1025
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2784 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2785 "cause data loss.\n"
2786 "The file was set to read-only."
2787 msgstr ""
2788 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2789 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2790 "kirjoittaminen on estetty."
2792 #: ../src/document.c:1237
2793 msgid "Spaces"
2794 msgstr "Välilyönnit"
2796 #: ../src/document.c:1240
2797 msgid "Tabs"
2798 msgstr "Sarkaimet"
2800 #: ../src/document.c:1243
2801 msgid "Tabs and Spaces"
2802 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2804 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2805 #. * and Spaces), the second one is the filename
2806 #: ../src/document.c:1248
2807 #, c-format
2808 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2809 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2811 #: ../src/document.c:1259
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2814 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2816 #: ../src/document.c:1483
2817 #, c-format
2818 msgid "File %s reloaded."
2819 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2821 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2822 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2823 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2824 #: ../src/document.c:1491
2825 #, c-format
2826 msgid "File %s opened(%d%s)."
2827 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2829 #: ../src/document.c:1493
2830 msgid ", read-only"
2831 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2833 #: ../src/document.c:1613
2834 msgid "Discard history"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/document.c:1614
2838 msgid ""
2839 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2840 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2841 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2842 "preferences."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/document.c:1618
2846 #, fuzzy
2847 msgid "The file has been reloaded."
2848 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2850 #: ../src/document.c:1648
2851 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2852 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2854 #: ../src/document.c:1649
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Undo history will be lost."
2857 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2859 #: ../src/document.c:1650
2860 #, c-format
2861 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2862 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2864 #: ../src/document.c:1756
2865 msgid "Error renaming file."
2866 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2868 #: ../src/document.c:1877
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2872 "remains unsaved."
2873 msgstr ""
2874 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2875 "tallennettu."
2877 #: ../src/document.c:1898
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Error message: %s\n"
2881 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2882 msgstr ""
2883 "Virheilmoitus: %s\n"
2884 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2886 #: ../src/document.c:1902
2887 #, c-format
2888 msgid "Error message: %s."
2889 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2891 #: ../src/document.c:1962
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2894 msgstr ""
2895 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2896 "%s"
2898 #: ../src/document.c:1980
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2901 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2903 #: ../src/document.c:1994
2904 #, c-format
2905 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2906 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2908 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2909 #, fuzzy
2910 msgid "_Overwrite"
2911 msgstr "Korvaa?"
2913 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2916 msgstr ""
2917 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2918 "Geanyn muistissa oleva."
2920 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2921 msgid "Try to resave the file?"
2922 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2924 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2925 #, c-format
2926 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2927 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2929 #: ../src/document.c:2118
2930 #, c-format
2931 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/document.c:2186
2935 #, c-format
2936 msgid "Error saving file (%s)."
2937 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2939 #: ../src/document.c:2191
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "%s\n"
2943 "\n"
2944 "The file on disk may now be truncated!"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/document.c:2193
2948 msgid "Error saving file."
2949 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2951 #: ../src/document.c:2217
2952 #, c-format
2953 msgid "File %s saved."
2954 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2956 #: ../src/document.c:2367
2957 msgid "Wrap search and find again?"
2958 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2960 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2961 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2962 #, c-format
2963 msgid "No matches found for \"%s\"."
2964 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2966 #: ../src/document.c:2462
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2969 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2970 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2971 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2973 #: ../src/document.c:3619
2974 msgid "Do you want to reload it?"
2975 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2977 #: ../src/editor.c:4455
2978 msgid "Enter Tab Width"
2979 msgstr "Sarkaimen leveys"
2981 #: ../src/editor.c:4456
2982 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2983 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2985 #: ../src/editor.c:4661
2986 #, c-format
2987 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/encodings.c:72
2991 msgid "Celtic"
2992 msgstr "Kelttiläinen"
2994 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2995 msgid "Greek"
2996 msgstr "Kreikkalainen"
2998 #: ../src/encodings.c:75
2999 msgid "Nordic"
3000 msgstr "Pohjoismaalainen"
3002 #: ../src/encodings.c:76
3003 msgid "South European"
3004 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3006 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3007 #: ../src/encodings.c:80
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Länsimainen"
3011 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Balttilainen"
3015 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3016 msgid "Central European"
3017 msgstr "Keskieurooppalainen"
3019 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3020 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3021 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3022 msgid "Cyrillic"
3023 msgstr "Kyrillinen"
3025 #: ../src/encodings.c:94
3026 msgid "Cyrillic/Russian"
3027 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3029 #: ../src/encodings.c:95
3030 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3031 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3033 #: ../src/encodings.c:96
3034 msgid "Romanian"
3035 msgstr "Romanialainen"
3037 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3038 msgid "Arabic"
3039 msgstr "Arabialainen"
3041 #. not available at all, ?
3042 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Heprealainen"
3046 #: ../src/encodings.c:105
3047 msgid "Hebrew Visual"
3048 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3050 #: ../src/encodings.c:107
3051 msgid "Armenian"
3052 msgstr "Armenialainen"
3054 #: ../src/encodings.c:108
3055 msgid "Georgian"
3056 msgstr "Georgialainen"
3058 #: ../src/encodings.c:109
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Thaimaalainen"
3062 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3063 msgid "Turkish"
3064 msgstr "Turkkilainen"
3066 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3067 msgid "Vietnamese"
3068 msgstr "Vietnamilainen"
3070 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3071 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3072 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3073 msgid "Unicode"
3074 msgstr "Unicode"
3076 #. maybe not available on Linux
3077 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3078 #: ../src/encodings.c:130
3079 msgid "Chinese Simplified"
3080 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3082 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3083 msgid "Chinese Traditional"
3084 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3086 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3087 #: ../src/encodings.c:137
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Japanilainen"
3091 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3092 #: ../src/encodings.c:141
3093 msgid "Korean"
3094 msgstr "Korealainen"
3096 #: ../src/encodings.c:143
3097 msgid "Without encoding"
3098 msgstr "Ei merkistöä"
3100 #: ../src/encodings.c:414
3101 msgid "_West European"
3102 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3104 #: ../src/encodings.c:415
3105 msgid "_East European"
3106 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3108 #: ../src/encodings.c:416
3109 msgid "East _Asian"
3110 msgstr "Itä_aasialainen"
3112 #: ../src/encodings.c:417
3113 msgid "_SE & SW Asian"
3114 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3116 #: ../src/encodings.c:418
3117 msgid "_Middle Eastern"
3118 msgstr "Itä_mainen"
3120 #: ../src/encodings.c:419
3121 msgid "_Unicode"
3122 msgstr "_Unicode"
3124 #: ../src/encodings.c:535
3125 msgid "West European"
3126 msgstr "Länsieurooppalainen"
3128 #: ../src/encodings.c:537
3129 msgid "East European"
3130 msgstr "Itäeurooppalainen"
3132 #: ../src/encodings.c:539
3133 msgid "East Asian"
3134 msgstr "Itäaasialainen"
3136 #: ../src/encodings.c:541
3137 msgid "SE & SW Asian"
3138 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3140 #: ../src/encodings.c:543
3141 msgid "Middle Eastern"
3142 msgstr "Itämainen"
3144 #: ../src/filetypes.c:87
3145 #, c-format
3146 msgid "%s source file"
3147 msgstr "%s-lähdekoodi"
3149 #: ../src/filetypes.c:88
3150 #, c-format
3151 msgid "%s file"
3152 msgstr "%s tiedosto"
3154 #: ../src/filetypes.c:89
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s script"
3157 msgstr "%s-komentotiedosto"
3159 #: ../src/filetypes.c:90
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "%s document"
3162 msgstr "XML-dokumentti"
3164 #: ../src/filetypes.c:155
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Shell"
3167 msgstr "Komentotulkki:"
3169 #: ../src/filetypes.c:156
3170 msgid "Makefile"
3171 msgstr "Makefile"
3173 #: ../src/filetypes.c:160
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Cascading Stylesheet"
3176 msgstr "CSS-tyylisivu"
3178 #: ../src/filetypes.c:169
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Config"
3181 msgstr "Asetustiedosto"
3183 #: ../src/filetypes.c:170
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Gettext translation"
3186 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3188 #: ../src/filetypes.c:431
3189 msgid "_Programming Languages"
3190 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3192 #: ../src/filetypes.c:432
3193 msgid "_Scripting Languages"
3194 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3196 #: ../src/filetypes.c:433
3197 msgid "_Markup Languages"
3198 msgstr "_Kuvauskielet"
3200 #: ../src/filetypes.c:434
3201 msgid "M_iscellaneous"
3202 msgstr "M_uut"
3204 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3205 msgid "All Source"
3206 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3208 #. create meta file filter "All files"
3209 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3210 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3211 msgid "All files"
3212 msgstr "Kaikki tiedostot"
3214 #: ../src/filetypes.c:1269
3215 #, c-format
3216 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3217 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3219 #: ../src/geany.h:50
3220 msgid "untitled"
3221 msgstr "nimetön"
3223 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3224 #: ../src/templates.c:232
3225 #, c-format
3226 msgid "Could not find file '%s'."
3227 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3229 #: ../src/highlighting.c:1296
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Default"
3232 msgstr "Oletus"
3234 #: ../src/highlighting.c:1337
3235 #, fuzzy
3236 msgid "The current filetype overrides the default style."
3237 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3239 #: ../src/highlighting.c:1338
3240 #, fuzzy
3241 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3242 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3244 #: ../src/highlighting.c:1363
3245 msgid "Color Schemes"
3246 msgstr "Väriteema"
3248 #. visual group order
3249 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3250 msgid "File"
3251 msgstr "Tiedosto"
3253 #: ../src/keybindings.c:309
3254 msgid "Clipboard"
3255 msgstr "Leikepöytä"
3257 #: ../src/keybindings.c:310
3258 msgid "Select"
3259 msgstr "Valitse"
3261 #: ../src/keybindings.c:311
3262 msgid "Format"
3263 msgstr "Muotoile"
3265 #: ../src/keybindings.c:312
3266 msgid "Insert"
3267 msgstr "Lisää"
3269 #: ../src/keybindings.c:313
3270 msgid "Settings"
3271 msgstr "Asetukset"
3273 #: ../src/keybindings.c:314
3274 msgid "Search"
3275 msgstr "Etsi"
3277 #: ../src/keybindings.c:315
3278 msgid "Go to"
3279 msgstr "Siirry"
3281 #: ../src/keybindings.c:316
3282 msgid "View"
3283 msgstr "Näytä"
3285 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3286 msgid "Document"
3287 msgstr "Asiakirja"
3289 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3290 #: ../src/ui_utils.c:2193
3291 msgid "Build"
3292 msgstr "Koosta"
3294 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3295 msgid "Help"
3296 msgstr "Ohje"
3298 #: ../src/keybindings.c:322
3299 msgid "Focus"
3300 msgstr "Kohdistus"
3302 #: ../src/keybindings.c:323
3303 msgid "Notebook tab"
3304 msgstr "Välilehdet"
3306 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3307 msgid "New"
3308 msgstr "Uusi"
3310 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3311 msgid "Open"
3312 msgstr "Avaa"
3314 #: ../src/keybindings.c:337
3315 msgid "Open selected file"
3316 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3318 #: ../src/keybindings.c:339
3319 msgid "Save"
3320 msgstr "Tallenna"
3322 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3323 msgid "Save as"
3324 msgstr "Tallenna nimellä"
3326 #: ../src/keybindings.c:343
3327 msgid "Save all"
3328 msgstr "Tallenna kaikki"
3330 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3331 msgid "Properties"
3332 msgstr "Ominaisuudet"
3334 #: ../src/keybindings.c:348
3335 msgid "Print"
3336 msgstr "Tulosta"
3338 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3339 msgid "Close"
3340 msgstr "Sulje"
3342 #: ../src/keybindings.c:352
3343 msgid "Close all"
3344 msgstr "Sulje kaikki"
3346 #: ../src/keybindings.c:355
3347 msgid "Reload file"
3348 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3350 #: ../src/keybindings.c:357
3351 msgid "Re-open last closed tab"
3352 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3354 #: ../src/keybindings.c:359
3355 msgid "Quit"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/keybindings.c:376
3359 msgid "Undo"
3360 msgstr "Peru"
3362 #: ../src/keybindings.c:378
3363 msgid "Redo"
3364 msgstr "Tee uudelleen"
3366 #: ../src/keybindings.c:387
3367 msgid "Delete to line end"
3368 msgstr "Poista rivin loppuun"
3370 #: ../src/keybindings.c:390
3371 msgid "_Transpose Current Line"
3372 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3374 #: ../src/keybindings.c:392
3375 msgid "Scroll to current line"
3376 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3378 #: ../src/keybindings.c:394
3379 msgid "Scroll up the view by one line"
3380 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3382 #: ../src/keybindings.c:396
3383 msgid "Scroll down the view by one line"
3384 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3386 #: ../src/keybindings.c:398
3387 msgid "Complete snippet"
3388 msgstr "Täydennä katkelma"
3390 #: ../src/keybindings.c:400
3391 msgid "Move cursor in snippet"
3392 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3394 #: ../src/keybindings.c:402
3395 msgid "Suppress snippet completion"
3396 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3398 #: ../src/keybindings.c:404
3399 msgid "Context Action"
3400 msgstr "Kontekstitoiminto"
3402 #: ../src/keybindings.c:406
3403 msgid "Complete word"
3404 msgstr "Täydennä sana"
3406 #: ../src/keybindings.c:408
3407 msgid "Show calltip"
3408 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3410 #: ../src/keybindings.c:410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Word part completion"
3413 msgstr "Katkelman täydennys"
3415 #: ../src/keybindings.c:413
3416 msgid "Move line(s) up"
3417 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3419 #: ../src/keybindings.c:416
3420 msgid "Move line(s) down"
3421 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3423 #: ../src/keybindings.c:421
3424 msgid "Cut"
3425 msgstr "Leikkaa"
3427 #: ../src/keybindings.c:423
3428 msgid "Copy"
3429 msgstr "Kopioi"
3431 #: ../src/keybindings.c:425
3432 msgid "Paste"
3433 msgstr "Liitä"
3435 #: ../src/keybindings.c:436
3436 msgid "Select All"
3437 msgstr "Valitse Kaikki"
3439 #: ../src/keybindings.c:438
3440 msgid "Select current word"
3441 msgstr "Valitse sana"
3443 #: ../src/keybindings.c:446
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select to previous word part"
3446 msgstr "Edellinen sana"
3448 #: ../src/keybindings.c:448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select to next word part"
3451 msgstr "Seuraava sana"
3453 #: ../src/keybindings.c:456
3454 msgid "Toggle line commentation"
3455 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3457 #: ../src/keybindings.c:459
3458 msgid "Comment line(s)"
3459 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3461 #: ../src/keybindings.c:461
3462 msgid "Uncomment line(s)"
3463 msgstr "Poista kommentointi"
3465 #: ../src/keybindings.c:463
3466 msgid "Increase indent"
3467 msgstr "Kasvata sisennystä"
3469 #: ../src/keybindings.c:466
3470 msgid "Decrease indent"
3471 msgstr "Vähennä sisennystä"
3473 #: ../src/keybindings.c:469
3474 msgid "Increase indent by one space"
3475 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3477 #: ../src/keybindings.c:471
3478 msgid "Decrease indent by one space"
3479 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3481 #: ../src/keybindings.c:475
3482 msgid "Send to Custom Command 1"
3483 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3485 #: ../src/keybindings.c:477
3486 msgid "Send to Custom Command 2"
3487 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3489 #: ../src/keybindings.c:479
3490 msgid "Send to Custom Command 3"
3491 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3493 #: ../src/keybindings.c:481
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Send to Custom Command 4"
3496 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3498 #: ../src/keybindings.c:483
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Send to Custom Command 5"
3501 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3503 #: ../src/keybindings.c:485
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Send to Custom Command 6"
3506 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3508 #: ../src/keybindings.c:487
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Send to Custom Command 7"
3511 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3513 #: ../src/keybindings.c:489
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Send to Custom Command 8"
3516 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3518 #: ../src/keybindings.c:491
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Send to Custom Command 9"
3521 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3523 #: ../src/keybindings.c:499
3524 msgid "Join lines"
3525 msgstr "Yhdistä rivit"
3527 #: ../src/keybindings.c:504
3528 msgid "Insert date"
3529 msgstr "Lisää päiväys"
3531 #: ../src/keybindings.c:510
3532 msgid "Insert New Line Before Current"
3533 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3535 #: ../src/keybindings.c:512
3536 msgid "Insert New Line After Current"
3537 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3539 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3540 msgid "Find"
3541 msgstr "Etsi"
3543 #: ../src/keybindings.c:527
3544 msgid "Find Next"
3545 msgstr "Etsi seuraava"
3547 #: ../src/keybindings.c:529
3548 msgid "Find Previous"
3549 msgstr "Etsi edellinen"
3551 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3552 msgid "Replace"
3553 msgstr "Korvaa"
3555 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3556 msgid "Find in Files"
3557 msgstr "Etsi tiedostoista"
3559 #: ../src/keybindings.c:541
3560 msgid "Next Message"
3561 msgstr "Seuraava viesti"
3563 #: ../src/keybindings.c:543
3564 msgid "Previous Message"
3565 msgstr "Edellinen viesti"
3567 #: ../src/keybindings.c:546
3568 msgid "Find Usage"
3569 msgstr "Etsi avoimista"
3571 #: ../src/keybindings.c:549
3572 msgid "Find Document Usage"
3573 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3575 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3576 msgid "Navigate back a location"
3577 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3579 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3580 msgid "Navigate forward a location"
3581 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3583 #: ../src/keybindings.c:563
3584 msgid "Go to matching brace"
3585 msgstr "Sulkeen pari"
3587 #: ../src/keybindings.c:566
3588 msgid "Toggle marker"
3589 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3591 #: ../src/keybindings.c:575
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Go to Symbol Definition"
3594 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3596 #: ../src/keybindings.c:578
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Go to Symbol Declaration"
3599 msgstr "Tunnisteen määritys"
3601 #: ../src/keybindings.c:580
3602 msgid "Go to Start of Line"
3603 msgstr "Rivin alkuun"
3605 #: ../src/keybindings.c:582
3606 msgid "Go to End of Line"
3607 msgstr "Rivin loppuun"
3609 #: ../src/keybindings.c:584
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Go to Start of Display Line"
3612 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3614 #: ../src/keybindings.c:586
3615 msgid "Go to End of Display Line"
3616 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3618 #: ../src/keybindings.c:588
3619 msgid "Go to Previous Word Part"
3620 msgstr "Edellinen sana"
3622 #: ../src/keybindings.c:590
3623 msgid "Go to Next Word Part"
3624 msgstr "Seuraava sana"
3626 #: ../src/keybindings.c:595
3627 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3628 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3630 #: ../src/keybindings.c:598
3631 msgid "Fullscreen"
3632 msgstr "Kokoruututila"
3634 #: ../src/keybindings.c:600
3635 msgid "Toggle Messages Window"
3636 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3638 #: ../src/keybindings.c:603
3639 msgid "Toggle Sidebar"
3640 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3642 #: ../src/keybindings.c:605
3643 msgid "Zoom In"
3644 msgstr "Suurenna"
3646 #: ../src/keybindings.c:607
3647 msgid "Zoom Out"
3648 msgstr "Pienennä"
3650 #: ../src/keybindings.c:609
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Zoom Reset"
3653 msgstr "Pienennä"
3655 #: ../src/keybindings.c:614
3656 msgid "Switch to Editor"
3657 msgstr "Editoriin"
3659 #: ../src/keybindings.c:616
3660 msgid "Switch to Search Bar"
3661 msgstr "Hakupalkkiin"
3663 #: ../src/keybindings.c:618
3664 msgid "Switch to Message Window"
3665 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3667 #: ../src/keybindings.c:620
3668 msgid "Switch to Compiler"
3669 msgstr "Kääntäjään"
3671 #: ../src/keybindings.c:622
3672 msgid "Switch to Messages"
3673 msgstr "Vaihda viesteihin"
3675 #: ../src/keybindings.c:624
3676 msgid "Switch to Scribble"
3677 msgstr "Muistilappuun"
3679 #: ../src/keybindings.c:626
3680 msgid "Switch to VTE"
3681 msgstr "Päätteeseen"
3683 #: ../src/keybindings.c:628
3684 msgid "Switch to Sidebar"
3685 msgstr "Sivupalkkiin"
3687 #: ../src/keybindings.c:630
3688 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3689 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3691 #: ../src/keybindings.c:632
3692 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3693 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3695 #: ../src/keybindings.c:637
3696 msgid "Switch to left document"
3697 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3699 #: ../src/keybindings.c:639
3700 msgid "Switch to right document"
3701 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3703 #: ../src/keybindings.c:641
3704 msgid "Switch to last used document"
3705 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3707 #: ../src/keybindings.c:644
3708 msgid "Move document left"
3709 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3711 #: ../src/keybindings.c:647
3712 msgid "Move document right"
3713 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3715 #: ../src/keybindings.c:649
3716 msgid "Move document first"
3717 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3719 #: ../src/keybindings.c:651
3720 msgid "Move document last"
3721 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3723 #: ../src/keybindings.c:656
3724 msgid "Toggle Line wrapping"
3725 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3727 #: ../src/keybindings.c:658
3728 msgid "Toggle Line breaking"
3729 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3731 #: ../src/keybindings.c:664
3732 msgid "Replace spaces with tabs"
3733 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3735 #: ../src/keybindings.c:666
3736 msgid "Toggle current fold"
3737 msgstr "Supista/laajenna"
3739 #: ../src/keybindings.c:668
3740 msgid "Fold all"
3741 msgstr "Supista kaikki"
3743 #: ../src/keybindings.c:670
3744 msgid "Unfold all"
3745 msgstr "Laajenna kaikki"
3747 #: ../src/keybindings.c:672
3748 msgid "Reload symbol list"
3749 msgstr "Virkistä symbolilista"
3751 #: ../src/keybindings.c:674
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Remove Markers"
3754 msgstr "P_oista merkinnät"
3756 #: ../src/keybindings.c:676
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Remove Error Indicators"
3759 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3761 #: ../src/keybindings.c:678
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3764 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3766 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3767 msgid "Compile"
3768 msgstr "Käännä"
3770 #: ../src/keybindings.c:687
3771 msgid "Make all"
3772 msgstr "Koosta kaikki"
3774 #: ../src/keybindings.c:690
3775 msgid "Make custom target"
3776 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3778 #: ../src/keybindings.c:692
3779 msgid "Make object"
3780 msgstr "Koosta olio"
3782 #: ../src/keybindings.c:694
3783 msgid "Next error"
3784 msgstr "Seuraava virhe"
3786 #: ../src/keybindings.c:696
3787 msgid "Previous error"
3788 msgstr "Edellinen virhe"
3790 #: ../src/keybindings.c:698
3791 msgid "Run"
3792 msgstr "Suorita"
3794 #: ../src/keybindings.c:700
3795 msgid "Build options"
3796 msgstr "Koostajan valitsimet"
3798 #: ../src/keybindings.c:705
3799 msgid "Show Color Chooser"
3800 msgstr "Näytä värivalitsin"
3802 #: ../src/keybindings.c:975
3803 msgid "Keyboard Shortcuts"
3804 msgstr "Pikanäppäimet"
3806 #: ../src/keybindings.c:987
3807 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3808 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3810 #: ../src/keyfile.c:1027
3811 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3812 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3814 #: ../src/keyfile.c:1254
3815 msgid "Failed to load one or more session files."
3816 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3818 #: ../src/libmain.c:118
3819 msgid ""
3820 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3821 "with --line)"
3822 msgstr ""
3823 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3824 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3826 #: ../src/libmain.c:119
3827 msgid "Use an alternate configuration directory"
3828 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3830 #: ../src/libmain.c:120
3831 msgid "Print internal filetype names"
3832 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3834 #: ../src/libmain.c:121
3835 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3836 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3838 #: ../src/libmain.c:122
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3841 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3843 #: ../src/libmain.c:124
3844 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3845 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3847 #: ../src/libmain.c:125
3848 msgid ""
3849 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/libmain.c:126
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3855 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3857 #: ../src/libmain.c:128
3858 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3859 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3861 #: ../src/libmain.c:129
3862 msgid "Don't show message window at startup"
3863 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3865 #: ../src/libmain.c:130
3866 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3867 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3869 #: ../src/libmain.c:132
3870 msgid "Don't load plugins"
3871 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3873 #: ../src/libmain.c:134
3874 msgid "Print Geany's installation prefix"
3875 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3877 #: ../src/libmain.c:135
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3880 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3882 #: ../src/libmain.c:136
3883 msgid "Don't load the previous session's files"
3884 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3886 #: ../src/libmain.c:138
3887 msgid "Don't load terminal support"
3888 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3890 #: ../src/libmain.c:139
3891 msgid "Filename of libvte.so"
3892 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3894 #: ../src/libmain.c:141
3895 msgid "Be verbose"
3896 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3898 #: ../src/libmain.c:142
3899 msgid "Show version and exit"
3900 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3902 #: ../src/libmain.c:524
3903 msgid "[FILES...]"
3904 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3906 #. note for translators: library versions are printed after this
3907 #: ../src/libmain.c:558
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "built on %s with "
3910 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3912 #: ../src/libmain.c:651
3913 msgid "Move it now?"
3914 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3916 #: ../src/libmain.c:653
3917 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3918 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3920 #: ../src/libmain.c:662
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3924 "\"."
3925 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3927 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3928 #. * describes why moving the dir didn't work
3929 #: ../src/libmain.c:672
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3933 "Please move manually the directory to the new location."
3934 msgstr ""
3935 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3936 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3938 #: ../src/libmain.c:754
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3942 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3943 "Start Geany anyway?"
3944 msgstr ""
3945 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3946 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3947 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3949 #: ../src/libmain.c:1155
3950 #, c-format
3951 msgid "This is Geany %s."
3952 msgstr "Tämä on Geany %s."
3954 #: ../src/libmain.c:1157
3955 #, c-format
3956 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3957 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3959 #: ../src/libmain.c:1381
3960 msgid "Do you really want to quit?"
3961 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3963 #: ../src/libmain.c:1419
3964 msgid "Configuration files reloaded."
3965 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3967 #: ../src/log.c:186
3968 msgid "Debug Messages"
3969 msgstr "Vianetsintäviestit"
3971 #: ../src/log.c:188
3972 msgid "Cl_ear"
3973 msgstr "_Puhdista"
3975 #: ../src/msgwindow.c:177
3976 msgid "Status messages"
3977 msgstr "Tilaviestit"
3979 #: ../src/msgwindow.c:582
3980 msgid "C_opy"
3981 msgstr "K_opioi"
3983 #: ../src/msgwindow.c:591
3984 msgid "Copy _All"
3985 msgstr "_Kopioi kaikki"
3987 #: ../src/msgwindow.c:621
3988 msgid "_Hide Message Window"
3989 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3991 #: ../src/msgwindow.c:682
3992 #, c-format
3993 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/msgwindow.c:1118
3997 msgid "The document has been closed."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/notebook.c:199
4001 msgid "Switch to Document"
4002 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4004 #: ../src/notebook.c:451
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Open in New _Window"
4007 msgstr "Avaa tiedosto"
4009 #: ../src/plugins.c:224
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4013 "please recompile it."
4014 msgstr ""
4015 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4016 "version kanssa"
4018 #: ../src/plugins.c:1229
4019 msgid "_Plugin Manager"
4020 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4022 #: ../src/plugins.c:1608
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4026 "i>\n"
4027 msgstr ""
4029 #. Four allocations is less than ideal but meh
4030 #: ../src/plugins.c:1610
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Version:\t%s\n"
4034 "Author(s):\t%s\n"
4035 "Filename:\t%s"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/plugins.c:1638
4039 msgid "No plugins available."
4040 msgstr "Ei liitännäisiä"
4042 #: ../src/plugins.c:1770
4043 msgid "Active"
4044 msgstr "Aktiivinen"
4046 #: ../src/plugins.c:1777
4047 msgid "Plugin"
4048 msgstr "Liitännäinen"
4050 #: ../src/plugins.c:1884
4051 msgid "Plugins"
4052 msgstr "Liitännäiset"
4054 #: ../src/plugins.c:1925
4055 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4056 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4058 #: ../src/pluginutils.c:403
4059 msgid "Configure Plugins"
4060 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4062 #: ../src/prefs.c:181
4063 msgid "Grab Key"
4064 msgstr "Kaappaa näppäin"
4066 #: ../src/prefs.c:187
4067 #, c-format
4068 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4069 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4071 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
4072 msgid "_Expand All"
4073 msgstr "_Laajenna kaikki"
4075 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
4076 msgid "_Collapse All"
4077 msgstr "S_upista kaikki"
4079 #: ../src/prefs.c:292
4080 msgid "Action"
4081 msgstr "Toiminto"
4083 #: ../src/prefs.c:297
4084 msgid "Shortcut"
4085 msgstr "Pikanäppäin"
4087 #: ../src/prefs.c:1486
4088 msgid "_Allow"
4089 msgstr "_Salli"
4091 #: ../src/prefs.c:1488
4092 msgid "_Override"
4093 msgstr "K_orvaa"
4095 #: ../src/prefs.c:1489
4096 msgid "Override that keybinding?"
4097 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4099 #: ../src/prefs.c:1490
4100 #, c-format
4101 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4102 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4104 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4105 #. page Tools
4106 #: ../src/prefs.c:1699
4107 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4108 msgstr ""
4109 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4111 #. page Templates
4112 #: ../src/prefs.c:1704
4113 msgid ""
4114 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4115 "details."
4116 msgstr ""
4117 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4119 #. page Keybindings
4120 #: ../src/prefs.c:1709
4121 msgid ""
4122 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4123 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4124 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4125 msgstr ""
4126 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4127 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4128 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4130 #. page Editor->Indentation
4131 #: ../src/prefs.c:1714
4132 msgid ""
4133 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4134 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4135 msgstr ""
4136 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4137 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4139 #: ../src/printing.c:164
4140 #, c-format
4141 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4142 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4144 #: ../src/printing.c:234
4145 msgid "Document Setup"
4146 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4148 #: ../src/printing.c:269
4149 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4150 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4152 #: ../src/printing.c:421
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Paginating"
4155 msgstr "Tulostus"
4157 #: ../src/printing.c:445
4158 #, c-format
4159 msgid "Page %d of %d"
4160 msgstr "Sivu %d/%d"
4162 #: ../src/printing.c:501
4163 #, c-format
4164 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4165 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4167 #: ../src/printing.c:503
4168 #, c-format
4169 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4170 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4172 #: ../src/printing.c:554
4173 #, c-format
4174 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4175 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4177 #: ../src/printing.c:592
4178 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4179 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4181 #: ../src/printing.c:600
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4185 "\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4189 "\n"
4190 "%s"
4192 #: ../src/printing.c:615
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid ""
4195 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4196 "Preferences."
4197 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4199 #: ../src/printing.c:622
4200 #, c-format
4201 msgid "File %s printed."
4202 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4204 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4205 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4206 #: ../src/project.c:100
4207 msgid "projects"
4208 msgstr "projektit"
4210 #: ../src/project.c:135
4211 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/project.c:153
4215 msgid "New Project"
4216 msgstr "Uusi projekti"
4218 #: ../src/project.c:158
4219 msgid "C_reate"
4220 msgstr "_Luo"
4222 #: ../src/project.c:176
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Project name"
4225 msgstr "Projekti"
4227 #: ../src/project.c:188
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4231 "should normally have the \"%s\" extension."
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4235 msgid "Choose Project Base Path"
4236 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4238 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4239 msgid "Project file could not be written"
4240 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4242 #: ../src/project.c:256
4243 #, c-format
4244 msgid "Project \"%s\" created."
4245 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4247 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4248 #, c-format
4249 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4250 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4252 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4253 msgid "Open Project"
4254 msgstr "Avaa projekti"
4256 #: ../src/project.c:354
4257 msgid "Project files"
4258 msgstr "Projektitiedostot"
4260 #: ../src/project.c:416
4261 #, c-format
4262 msgid "Project \"%s\" closed."
4263 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4265 #: ../src/project.c:624
4266 #, c-format
4267 msgid "Project \"%s\" saved."
4268 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4270 #: ../src/project.c:657
4271 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4272 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4274 #: ../src/project.c:658
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "The '%s' project is open."
4277 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4279 #: ../src/project.c:707
4280 msgid "The specified project name is too short."
4281 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4283 #: ../src/project.c:713
4284 #, c-format
4285 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4286 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4288 #: ../src/project.c:725
4289 msgid "You have specified an invalid project filename."
4290 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4292 #: ../src/project.c:748
4293 msgid "Create the project's base path directory?"
4294 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4296 #: ../src/project.c:749
4297 #, c-format
4298 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4299 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4301 #: ../src/project.c:758
4302 #, c-format
4303 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4304 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4306 #: ../src/project.c:771
4307 #, c-format
4308 msgid "Project file could not be written (%s)."
4309 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4311 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4312 msgid "_Replace"
4313 msgstr "Ko_rvaa"
4315 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4316 #, c-format
4317 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4318 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4320 #. initialise the dialog
4321 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4322 msgid "Choose Project Filename"
4323 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4325 #: ../src/project.c:1011
4326 #, c-format
4327 msgid "Project \"%s\" opened."
4328 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4330 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4331 msgid "_Use regular expressions"
4332 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4334 #: ../src/search.c:311
4335 msgid ""
4336 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4337 "regular expressions, please read the documentation."
4338 msgstr ""
4339 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4340 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4342 #: ../src/search.c:316
4343 msgid "Use _escape sequences"
4344 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4346 #: ../src/search.c:320
4347 msgid ""
4348 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4349 "corresponding control characters"
4350 msgstr ""
4351 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4352 "ohjausmerkeillä"
4354 #: ../src/search.c:323
4355 msgid "Use multi-line matchin_g"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/search.c:328
4359 msgid ""
4360 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4361 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4362 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4363 "characters by the pattern."
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/search.c:341
4367 msgid "Search _backwards"
4368 msgstr "Etsi takape_rin"
4370 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4371 msgid "C_ase sensitive"
4372 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4374 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4375 msgid "Match only a _whole word"
4376 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4378 #: ../src/search.c:355
4379 msgid "Match from s_tart of word"
4380 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4382 #: ../src/search.c:471
4383 msgid "_Previous"
4384 msgstr "E_dellinen"
4386 #: ../src/search.c:476
4387 msgid "_Next"
4388 msgstr "_Seuraava"
4390 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4391 msgid "_Search for:"
4392 msgstr "E_tsittävä:"
4394 #. Now add the multiple match options
4395 #: ../src/search.c:508
4396 msgid "_Find All"
4397 msgstr "Etsi k_aikki"
4399 #: ../src/search.c:515
4400 msgid "_Mark"
4401 msgstr "_Merkitse"
4403 #: ../src/search.c:517
4404 msgid "Mark all matches in the current document"
4405 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4407 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4408 msgid "In Sessi_on"
4409 msgstr "_Istunnosta"
4411 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4412 msgid "_In Document"
4413 msgstr "Asiakirjas_ta"
4415 #. close window checkbox
4416 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4417 msgid "Close _dialog"
4418 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4420 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4421 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4422 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4424 #: ../src/search.c:632
4425 msgid "Replace & Fi_nd"
4426 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4428 #: ../src/search.c:641
4429 msgid "Replace wit_h:"
4430 msgstr "K_orvaava:"
4432 #. Now add the multiple replace options
4433 #: ../src/search.c:690
4434 msgid "Re_place All"
4435 msgstr "Korvaa _kaikki"
4437 #: ../src/search.c:707
4438 msgid "In Se_lection"
4439 msgstr "Va_linnasta"
4441 #: ../src/search.c:709
4442 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4443 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4445 #: ../src/search.c:826
4446 msgid "all"
4447 msgstr "kaikki"
4449 #: ../src/search.c:828
4450 msgid "project"
4451 msgstr "projekti"
4453 #: ../src/search.c:830
4454 msgid "custom"
4455 msgstr "mukautettu"
4457 #: ../src/search.c:834
4458 msgid ""
4459 "All: search all files in the directory\n"
4460 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4461 "Custom: specify file patterns manually"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/search.c:896
4465 msgid "Fi_les:"
4466 msgstr "Ti_edostot:"
4468 #: ../src/search.c:908
4469 #, fuzzy
4470 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4471 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4473 #: ../src/search.c:920
4474 msgid "_Directory:"
4475 msgstr "Ka_nsio:"
4477 #: ../src/search.c:939
4478 msgid "E_ncoding:"
4479 msgstr "Merkist_ö:"
4481 #: ../src/search.c:963
4482 msgid "See grep's manual page for more information"
4483 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4485 #: ../src/search.c:965
4486 msgid "_Recurse in subfolders"
4487 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4489 #: ../src/search.c:978
4490 msgid "_Invert search results"
4491 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4493 #: ../src/search.c:982
4494 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4495 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4497 #: ../src/search.c:999
4498 msgid "E_xtra options:"
4499 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4501 #: ../src/search.c:1007
4502 msgid "Other options to pass to Grep"
4503 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4505 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4506 #, c-format
4507 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4508 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4509 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4510 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4512 #: ../src/search.c:1425
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4515 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4517 #: ../src/search.c:1616
4518 msgid "Invalid directory for find in files."
4519 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4521 #: ../src/search.c:1633
4522 msgid "No text to find."
4523 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4525 #: ../src/search.c:1709
4526 msgid "Searching..."
4527 msgstr "Etsitään..."
4529 #: ../src/search.c:1711
4530 #, c-format
4531 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4532 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4534 #: ../src/search.c:1719
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid ""
4537 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4538 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4540 #: ../src/search.c:1759
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not open directory (%s)"
4543 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4545 #: ../src/search.c:1849
4546 msgid "Search failed."
4547 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4549 #: ../src/search.c:1873
4550 #, c-format
4551 msgid "Search completed with %d match."
4552 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4553 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4554 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4556 #: ../src/search.c:1881
4557 msgid "No matches found."
4558 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4560 #: ../src/search.c:1910
4561 #, c-format
4562 msgid "Bad regex: %s"
4563 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4565 #. TODO maybe this message needs a rewording
4566 #: ../src/socket.c:236
4567 msgid ""
4568 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4569 "another user.\n"
4570 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4574 msgid "Text ended before matching quote was found"
4575 msgstr ""
4577 #. TL note: from glib
4578 #: ../src/spawn.c:130
4579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4583 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/spawn.c:258
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Program not found"
4589 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4591 #: ../src/spawn.c:672
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Failed to change to the working directory"
4594 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4596 #: ../src/spawn.c:677
4597 msgid "Unknown error executing child process"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/stash.c:1177
4601 msgid "Value"
4602 msgstr "Arvo"
4604 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4605 msgid "Chapter"
4606 msgstr "Luku"
4608 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4609 msgid "Section"
4610 msgstr "Kappale"
4612 #: ../src/symbols.c:466
4613 msgid "Sect1"
4614 msgstr "Kpl1"
4616 #: ../src/symbols.c:467
4617 msgid "Sect2"
4618 msgstr "Kpl2"
4620 #: ../src/symbols.c:468
4621 msgid "Sect3"
4622 msgstr "Kpl3"
4624 #: ../src/symbols.c:469
4625 msgid "Appendix"
4626 msgstr "Liite"
4628 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4629 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4630 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4631 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4632 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4633 msgid "Other"
4634 msgstr "Muu"
4636 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4637 msgid "Module"
4638 msgstr "Moduuli"
4640 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4641 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4642 #: ../src/symbols.c:772
4643 msgid "Types"
4644 msgstr "Tyypit"
4646 #: ../src/symbols.c:478
4647 msgid "Type constructors"
4648 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4650 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4651 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4652 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4653 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4654 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4655 msgid "Functions"
4656 msgstr "Funktiot"
4658 #: ../src/symbols.c:484
4659 msgid "Program"
4660 msgstr "Ohjelma"
4662 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4663 msgid "Sections"
4664 msgstr "Osat"
4666 #: ../src/symbols.c:487
4667 msgid "Paragraph"
4668 msgstr "Kappale"
4670 #: ../src/symbols.c:488
4671 msgid "Group"
4672 msgstr "Ryhmä"
4674 #: ../src/symbols.c:489
4675 msgid "Data"
4676 msgstr "Tieto"
4678 #: ../src/symbols.c:495
4679 msgid "Keys"
4680 msgstr "Avaimet"
4682 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4683 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4684 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4685 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4686 msgid "Variables"
4687 msgstr "Muuttujat"
4689 #: ../src/symbols.c:509
4690 msgid "Environment"
4691 msgstr "Ympäristö"
4693 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4694 msgid "Subsection"
4695 msgstr "Aliosa"
4697 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4698 msgid "Subsubsection"
4699 msgstr "Alialiosa"
4701 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4702 msgid "Structures"
4703 msgstr "Tietueet"
4705 #: ../src/symbols.c:530
4706 msgid "Parts"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/symbols.c:531
4710 msgid "Assembly"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/symbols.c:532
4714 msgid "Steps"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4718 msgid "Modules"
4719 msgstr "Moduulit"
4721 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4722 msgid "Traits"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/symbols.c:550
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Implementations"
4728 msgstr "Sisennys"
4730 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4731 msgid "Typedefs / Enums"
4732 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4734 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4735 #: ../src/symbols.c:818
4736 msgid "Macros"
4737 msgstr "Makrot"
4739 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4740 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4741 msgid "Methods"
4742 msgstr "Metodit"
4744 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4745 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4746 msgid "Package"
4747 msgstr "Paketti"
4749 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4750 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4751 #: ../src/symbols.c:808
4752 msgid "Interfaces"
4753 msgstr "Rajapinnat"
4755 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4756 msgid "Structs"
4757 msgstr "Tietueet"
4759 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4760 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4761 msgid "Constants"
4762 msgstr "Vakiot"
4764 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4765 msgid "Members"
4766 msgstr "Jäsenet"
4768 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4769 msgid "Labels"
4770 msgstr "Nimikkeet"
4772 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4773 msgid "Namespaces"
4774 msgstr "Nimiavaruudet"
4776 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4777 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4778 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4779 msgid "Classes"
4780 msgstr "Luokat"
4782 #: ../src/symbols.c:604
4783 msgid "Anchors"
4784 msgstr "Ankkurit"
4786 #: ../src/symbols.c:605
4787 msgid "H1 Headings"
4788 msgstr "H1-otsikot"
4790 #: ../src/symbols.c:606
4791 msgid "H2 Headings"
4792 msgstr "H2-otsikot"
4794 #: ../src/symbols.c:607
4795 msgid "H3 Headings"
4796 msgstr "H3-otsikot"
4798 #: ../src/symbols.c:615
4799 msgid "ID Selectors"
4800 msgstr "ID-valitsimet"
4802 #: ../src/symbols.c:616
4803 msgid "Type Selectors"
4804 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4806 #: ../src/symbols.c:635
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Section Level 1"
4809 msgstr "Kappale"
4811 #: ../src/symbols.c:636
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Section Level 2"
4814 msgstr "Kappale"
4816 #: ../src/symbols.c:637
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Section Level 3"
4819 msgstr "Kappale"
4821 #: ../src/symbols.c:638
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Section Level 4"
4824 msgstr "Kappale"
4826 #: ../src/symbols.c:647
4827 msgid "Singletons"
4828 msgstr "Ainokaiset"
4830 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4831 msgid "Procedures"
4832 msgstr "Proseduurit"
4834 #: ../src/symbols.c:669
4835 msgid "Imports"
4836 msgstr "Viennit"
4838 #: ../src/symbols.c:677
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Entities"
4841 msgstr "nimetön"
4843 #: ../src/symbols.c:678
4844 msgid "Architectures"
4845 msgstr "Arkkitehtuurit"
4847 #: ../src/symbols.c:680
4848 msgid "Functions / Procedures"
4849 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4851 #: ../src/symbols.c:681
4852 msgid "Variables / Signals"
4853 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4855 #: ../src/symbols.c:682
4856 msgid "Processes / Blocks / Components"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/symbols.c:690
4860 msgid "Events"
4861 msgstr "Tapahtumat"
4863 #: ../src/symbols.c:692
4864 msgid "Functions / Tasks"
4865 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4867 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
4868 msgid "Enums"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/symbols.c:754
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Programs"
4874 msgstr "Ohjelma"
4876 #: ../src/symbols.c:756
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Functions / Subroutines"
4879 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4881 #: ../src/symbols.c:759
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Components"
4884 msgstr "Täydennykset"
4886 #: ../src/symbols.c:760
4887 msgid "Blocks"
4888 msgstr "Blokit"
4890 #: ../src/symbols.c:771
4891 msgid "Defines"
4892 msgstr "Määrittelyt"
4894 #: ../src/symbols.c:778
4895 msgid "Targets"
4896 msgstr "Kohteet"
4898 #: ../src/symbols.c:787
4899 msgid "Indexes"
4900 msgstr "Indeksi"
4902 #: ../src/symbols.c:788
4903 msgid "Tables"
4904 msgstr "Taulut"
4906 #: ../src/symbols.c:789
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Triggers"
4909 msgstr "Laukaisin"
4911 #: ../src/symbols.c:790
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Views"
4914 msgstr "Näytä"
4916 #: ../src/symbols.c:822
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Extern Variables"
4919 msgstr "Muuttujat"
4921 #: ../src/symbols.c:1586
4922 #, c-format
4923 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4924 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4926 #: ../src/symbols.c:1612
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4929 msgstr ""
4930 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4932 #: ../src/symbols.c:1619
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid ""
4935 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4936 "\n"
4937 msgstr ""
4938 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4939 "\n"
4941 #: ../src/symbols.c:1620
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Example:\n"
4945 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4946 "gtk/gtk.h\n"
4947 msgstr ""
4948 "Esimerkki:\n"
4949 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4950 "gtk/gtk.h\n"
4952 #: ../src/symbols.c:1634
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Load Tags File"
4955 msgstr "Lataa tunnisteet"
4957 #: ../src/symbols.c:1641
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4960 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4962 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4963 #: ../src/symbols.c:1661
4964 #, c-format
4965 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4966 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4968 #: ../src/symbols.c:1664
4969 #, c-format
4970 msgid "Could not load tags file '%s'."
4971 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4973 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4974 #: ../src/symbols.c:1899
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4977 msgstr "<b>Näyttö</b>"
4979 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4980 #: ../src/symbols.c:1902
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: %lu"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/symbols.c:2111
4986 #, c-format
4987 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4988 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4990 #: ../src/symbols.c:2113
4991 #, c-format
4992 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4993 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4995 #: ../src/symbols.c:2490
4996 msgid "Sort by _Name"
4997 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4999 #: ../src/symbols.c:2497
5000 msgid "Sort by _Appearance"
5001 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5003 #: ../src/templates.c:83
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5006 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5008 #: ../src/templates.c:618
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5012 "template."
5013 msgstr ""
5015 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5016 #: ../src/toolbar.c:58
5017 msgid "Save the current file"
5018 msgstr "Tallenna tiedosto"
5020 #: ../src/toolbar.c:60
5021 msgid "Save all open files"
5022 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5024 #: ../src/toolbar.c:61
5025 msgid "Reload the current file from disk"
5026 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5028 #: ../src/toolbar.c:62
5029 msgid "Close the current file"
5030 msgstr "Sulje tiedosto"
5032 #: ../src/toolbar.c:63
5033 msgid "Close all open files"
5034 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5036 #: ../src/toolbar.c:64
5037 msgid "Cut the current selection"
5038 msgstr "Leikkaa valinta"
5040 #: ../src/toolbar.c:65
5041 msgid "Copy the current selection"
5042 msgstr "Kopioi valinta"
5044 #: ../src/toolbar.c:66
5045 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5046 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5048 #: ../src/toolbar.c:67
5049 msgid "Delete the current selection"
5050 msgstr "Poista valinta"
5052 #: ../src/toolbar.c:68
5053 msgid "Undo the last modification"
5054 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5056 #: ../src/toolbar.c:69
5057 msgid "Redo the last modification"
5058 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5060 #: ../src/toolbar.c:72
5061 msgid "Compile the current file"
5062 msgstr "Käännä tiedosto"
5064 #: ../src/toolbar.c:73
5065 msgid "Run or view the current file"
5066 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5068 #: ../src/toolbar.c:74
5069 msgid ""
5070 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5071 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5073 #: ../src/toolbar.c:75
5074 msgid "Zoom in the text"
5075 msgstr "Suurenna tekstiä"
5077 #: ../src/toolbar.c:76
5078 msgid "Zoom out the text"
5079 msgstr "Pienennä tekstiä"
5081 #: ../src/toolbar.c:77
5082 msgid "Decrease indentation"
5083 msgstr "Vähennä sisennystä"
5085 #: ../src/toolbar.c:78
5086 msgid "Increase indentation"
5087 msgstr "Kasvata sisennystä"
5089 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5090 msgid "Find the entered text in the current file"
5091 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5093 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5094 msgid "Jump to the entered line number"
5095 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5097 #: ../src/toolbar.c:81
5098 msgid "Show the preferences dialog"
5099 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5101 #: ../src/toolbar.c:82
5102 msgid "Quit Geany"
5103 msgstr "Sulje Geany"
5105 #: ../src/toolbar.c:83
5106 msgid "Print document"
5107 msgstr "Tulosta tiedosto"
5109 #: ../src/toolbar.c:84
5110 msgid "Replace text in the current document"
5111 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5113 #: ../src/toolbar.c:360
5114 msgid "Create a new file"
5115 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5117 #: ../src/toolbar.c:361
5118 msgid "Create a new file from a template"
5119 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5121 #: ../src/toolbar.c:368
5122 msgid "Open an existing file"
5123 msgstr "Avaa tiedosto"
5125 #: ../src/toolbar.c:369
5126 msgid "Open a recent file"
5127 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5129 #: ../src/toolbar.c:377
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Choose more build actions"
5132 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5134 #: ../src/toolbar.c:384
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Search Field"
5137 msgstr "Etsintä kenttä"
5139 #: ../src/toolbar.c:394
5140 msgid "Goto Field"
5141 msgstr "Mene Kenttään"
5143 #: ../src/toolbar.c:587
5144 msgid "Separator"
5145 msgstr "Erotin"
5147 #: ../src/toolbar.c:588
5148 msgid "--- Separator ---"
5149 msgstr "--- Erotin ---"
5151 #: ../src/toolbar.c:960
5152 msgid ""
5153 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5154 "and drop."
5155 msgstr ""
5156 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5157 "raahaamalla ja pudottamalla."
5159 #: ../src/toolbar.c:976
5160 msgid "Available Items"
5161 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5163 #: ../src/toolbar.c:997
5164 msgid "Displayed Items"
5165 msgstr "Näytetyt kohteet"
5167 #: ../src/tools.c:86
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Invalid command: %s"
5170 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5172 #: ../src/tools.c:217
5173 #, c-format
5174 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5175 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5177 #: ../src/tools.c:225
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5181 "changed. Error message: %s"
5182 msgstr ""
5183 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5184 "%s"
5186 #: ../src/tools.c:233
5187 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5188 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5190 #: ../src/tools.c:242
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid ""
5193 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5194 "Commands."
5195 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5197 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5198 msgid "Set Custom Commands"
5199 msgstr "Mukautetut komennot"
5201 #: ../src/tools.c:365
5202 msgid ""
5203 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5204 "of the command replaces the current selection."
5205 msgstr ""
5206 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5207 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5209 #: ../src/tools.c:379
5210 msgid "ID"
5211 msgstr "ID"
5213 #: ../src/tools.c:597
5214 msgid "No custom commands defined."
5215 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5217 #: ../src/tools.c:695
5218 msgid "Word Count"
5219 msgstr "Laske sanat"
5221 #: ../src/tools.c:704
5222 msgid "selection"
5223 msgstr "valinta"
5225 #: ../src/tools.c:709
5226 msgid "whole document"
5227 msgstr "koko asiakirja"
5229 #: ../src/tools.c:718
5230 msgid "Range:"
5231 msgstr "Alue:"
5233 #: ../src/tools.c:730
5234 msgid "Lines:"
5235 msgstr "Rivejä:"
5237 #: ../src/tools.c:744
5238 msgid "Words:"
5239 msgstr "Sanoja:"
5241 #: ../src/tools.c:758
5242 msgid "Characters:"
5243 msgstr "Merkkejä:"
5245 #: ../src/sidebar.c:178
5246 #, fuzzy
5247 msgid "No symbols found"
5248 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5250 #: ../src/sidebar.c:602
5251 msgid "Show S_ymbol List"
5252 msgstr "Näytä _symbolilista"
5254 #: ../src/sidebar.c:614
5255 msgid "Show _Document List"
5256 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5258 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5259 msgid "H_ide Sidebar"
5260 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5262 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5263 #, fuzzy
5264 msgid "_Find in Files..."
5265 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5267 #: ../src/sidebar.c:741
5268 msgid "Show _Paths"
5269 msgstr "Näytä _Polut"
5271 #: ../src/ui_utils.c:64
5272 msgid ""
5273 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5274 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5275 msgstr ""
5277 #. L = lines
5278 #: ../src/ui_utils.c:240
5279 #, c-format
5280 msgid "%dL"
5281 msgstr "%dL"
5283 #. RO = read-only
5284 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5285 msgid "RO "
5286 msgstr "RO"
5288 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5289 #: ../src/ui_utils.c:252
5290 msgid "OVR"
5291 msgstr "OVR"
5293 #: ../src/ui_utils.c:252
5294 msgid "INS"
5295 msgstr "INS"
5297 #: ../src/ui_utils.c:266
5298 msgid "TAB"
5299 msgstr "SAR"
5301 #. SP = space
5302 #: ../src/ui_utils.c:269
5303 msgid "SP"
5304 msgstr "VL"
5306 #. T/S = tabs and spaces
5307 #: ../src/ui_utils.c:272
5308 msgid "T/S"
5309 msgstr "S/V"
5311 #: ../src/ui_utils.c:280
5312 msgid "MOD"
5313 msgstr "MOD"
5315 #: ../src/ui_utils.c:408
5316 msgid " (new instance)"
5317 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5319 #: ../src/ui_utils.c:438
5320 #, c-format
5321 msgid "Font updated (%s)."
5322 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5324 #: ../src/ui_utils.c:682
5325 msgid "C Standard Library"
5326 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5328 #: ../src/ui_utils.c:683
5329 msgid "ISO C99"
5330 msgstr "ISO C99"
5332 #: ../src/ui_utils.c:684
5333 msgid "C++ (C Standard Library)"
5334 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5336 #: ../src/ui_utils.c:685
5337 msgid "C++ Standard Library"
5338 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5340 #: ../src/ui_utils.c:686
5341 msgid "C++ STL"
5342 msgstr "C++ STL"
5344 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5345 msgid "dd.mm.yyyy"
5346 msgstr "pp.kk.vvvv"
5348 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5349 msgid "mm.dd.yyyy"
5350 msgstr "kk.pp.vvvv"
5352 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5353 msgid "yyyy/mm/dd"
5354 msgstr "vvvv/kk/pp"
5356 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5357 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5358 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5360 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5361 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5362 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5364 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5365 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5366 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5368 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5369 msgid "_Use Custom Date Format"
5370 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5372 #: ../src/ui_utils.c:724
5373 msgid "Custom Date Format"
5374 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5376 #: ../src/ui_utils.c:725
5377 msgid ""
5378 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5380 msgstr ""
5381 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5382 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5384 #: ../src/ui_utils.c:746
5385 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5386 msgstr ""
5387 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5388 "pitkä."
5390 #: ../src/ui_utils.c:821
5391 msgid "_Set Custom Date Format"
5392 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5394 #: ../src/ui_utils.c:2007
5395 msgid "Select Folder"
5396 msgstr "Valitse kansio"
5398 #: ../src/ui_utils.c:2007
5399 msgid "Select File"
5400 msgstr "Valitse tiedosto"
5402 #: ../src/ui_utils.c:2154
5403 #, fuzzy
5404 msgid "_Filetype Configuration"
5405 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5407 #: ../src/ui_utils.c:2191
5408 msgid "Save All"
5409 msgstr "Tallenna _kaikki"
5411 #: ../src/ui_utils.c:2192
5412 msgid "Close All"
5413 msgstr "Sulje kaikki"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2426
5416 msgid "Geany cannot start!"
5417 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5419 #: ../src/utils.c:87
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Select Browser"
5422 msgstr "Tiedostoselain"
5424 #: ../src/utils.c:88
5425 msgid ""
5426 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5427 "another one."
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/utils.c:375
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Windows (CRLF)"
5433 msgstr "Win (CRLF)"
5435 #: ../src/utils.c:376
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Classic Mac (CR)"
5438 msgstr "Mac (CR)"
5440 #: ../src/utils.c:377
5441 msgid "Unix (LF)"
5442 msgstr "Unix (LF)"
5444 #: ../src/utils.c:386
5445 msgid "CRLF"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/utils.c:387
5449 msgid "CR"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/utils.c:388
5453 msgid "LF"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/vte.c:487
5457 #, c-format
5458 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/vte.c:636
5462 msgid "_Set Path From Document"
5463 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5465 #: ../src/vte.c:641
5466 msgid "_Restart Terminal"
5467 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5469 #: ../src/vte.c:664
5470 msgid "_Input Methods"
5471 msgstr "_Syöttötavat"
5473 #: ../src/vte.c:754
5474 msgid ""
5475 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5476 "+C or Enter to clear it)."
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/win32.c:211
5480 msgid "Geany project files"
5481 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5483 #: ../src/win32.c:216
5484 msgid "Executables"
5485 msgstr "Käynnistystiedostot"
5487 #: ../src/win32.c:802
5488 #, c-format
5489 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5490 msgstr ""
5492 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5493 msgid "Class Builder"
5494 msgstr "Luokan rakentaja"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5497 msgid "Creates source files for new class types."
5498 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5500 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5501 msgid "Create Class"
5502 msgstr "Luo luokka"
5504 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5505 msgid "Create C++ Class"
5506 msgstr "Luo C++-luokka"
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5509 msgid "Create GTK+ Class"
5510 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5512 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5513 msgid "Create PHP Class"
5514 msgstr "Luo PHP-luokka"
5516 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5517 msgid "Namespace"
5518 msgstr "Nimiavaruus"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5521 msgid "Class"
5522 msgstr "Luokka"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5525 msgid "Header file:"
5526 msgstr "Otsaketiedosto:"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5529 msgid "Source file:"
5530 msgstr "Lähdetiedosto:"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5533 msgid "Inheritance"
5534 msgstr "Perintä"
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5537 msgid "Base class:"
5538 msgstr "Kantaluokka:"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Base source:"
5543 msgstr "%s-lähdekoodi"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5546 msgid "Base header:"
5547 msgstr "Kantaotsake:"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5550 msgid "Global"
5551 msgstr "Globaali"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5554 msgid "Base GType:"
5555 msgstr "Kanta-GType:"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5558 msgid "Implements:"
5559 msgstr ""
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5562 msgid "Options"
5563 msgstr "Valinnat"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5566 msgid "Create constructor"
5567 msgstr "Luo muodostin"
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5570 msgid "Create destructor"
5571 msgstr "Luo hajotin"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5574 msgid "Is abstract"
5575 msgstr ""
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5578 msgid "Is singleton"
5579 msgstr "Ainokainen"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Constructor type:"
5584 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5587 msgid "Create Cla_ss"
5588 msgstr "_Luo luokka"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5591 #, fuzzy
5592 msgid "_C++ Class..."
5593 msgstr "_C++-luokka"
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5596 #, fuzzy
5597 msgid "_GTK+ Class..."
5598 msgstr "_GTK+-luokka"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5601 #, fuzzy
5602 msgid "_PHP Class..."
5603 msgstr "_PHP-luokka"
5605 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5606 msgid "HTML Characters"
5607 msgstr "HTML-erityismerkit"
5609 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5610 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5611 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5613 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5614 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5615 msgid "The Geany developer team"
5616 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5618 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5619 msgid "HTML characters"
5620 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5623 msgid "ISO 8859-1 characters"
5624 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5626 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5627 msgid "Greek characters"
5628 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5631 msgid "Mathematical characters"
5632 msgstr "Matemaattiset merkit"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5635 msgid "Technical characters"
5636 msgstr "Tekniset merkit"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5639 msgid "Arrow characters"
5640 msgstr "Nuolimerkit"
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5643 msgid "Punctuation characters"
5644 msgstr "Välimerkit"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5647 msgid "Miscellaneous characters"
5648 msgstr "Muut merkit"
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5651 #: ../plugins/saveactions.c:538
5652 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5653 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5656 msgid "Special Characters"
5657 msgstr "Erikoismerkit"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5660 msgid "_Insert"
5661 msgstr "_Lisää"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5664 msgid ""
5665 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5666 "the button to insert it at the current cursor position."
5667 msgstr ""
5668 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5669 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5672 msgid "Character"
5673 msgstr "Merkki"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5676 msgid "HTML (name)"
5677 msgstr "HTML (nimi)"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5680 #, fuzzy
5681 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5682 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5684 #. Add menuitem for html replacement functions
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5686 #, fuzzy
5687 msgid "_HTML Replacement"
5688 msgstr "HTML-korvaus"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5691 #, fuzzy
5692 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5693 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5695 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5696 #, fuzzy
5697 msgid "_Replace Characters in Selection"
5698 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5701 msgid "Insert Special HTML Characters"
5702 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5705 msgid "Replace special characters"
5706 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5708 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5709 msgid "Toggle plugin status"
5710 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5712 #: ../plugins/export.c:37
5713 msgid "Export"
5714 msgstr "Vie"
5716 #: ../plugins/export.c:37
5717 msgid "Exports the current file into different formats."
5718 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5720 #: ../plugins/export.c:169
5721 msgid "Export File"
5722 msgstr "Vie tiedosto"
5724 #: ../plugins/export.c:187
5725 msgid "_Insert line numbers"
5726 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5728 #: ../plugins/export.c:189
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5731 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5733 #: ../plugins/export.c:199
5734 msgid "_Use current zoom level"
5735 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5737 #: ../plugins/export.c:201
5738 msgid ""
5739 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5740 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5742 #: ../plugins/export.c:279
5743 #, c-format
5744 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5745 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5747 #: ../plugins/export.c:281
5748 #, c-format
5749 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5750 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5752 #: ../plugins/export.c:749
5753 msgid "_Export"
5754 msgstr "_Vie"
5756 #. HTML
5757 #: ../plugins/export.c:756
5758 #, fuzzy
5759 msgid "As _HTML..."
5760 msgstr "_HTML-muotoon"
5762 #. LaTeX
5763 #: ../plugins/export.c:762
5764 #, fuzzy
5765 msgid "As _LaTeX..."
5766 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5769 msgid "File Browser"
5770 msgstr "Tiedostoselain"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5773 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5774 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5777 msgid "Too many items selected!"
5778 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5781 #, c-format
5782 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5783 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Open in _Geany"
5788 msgstr "Avaa tiedosto"
5790 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Open _Externally"
5793 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5795 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5796 msgid "Show _Hidden Files"
5797 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5799 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5800 msgid "Up"
5801 msgstr "Ylös"
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5804 msgid "Refresh"
5805 msgstr "Virkistä"
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5808 msgid "Home"
5809 msgstr "Koti"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5812 msgid "Set path from document"
5813 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5816 msgid "Filter:"
5817 msgstr "Suodatin:"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5823 "a space."
5824 msgstr ""
5825 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5826 "toisistaan välilyönneillä"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5829 msgid "Focus File List"
5830 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5833 msgid "Focus Path Entry"
5834 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5837 msgid "External open command:"
5838 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5840 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5844 "wildcards.\n"
5845 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5846 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5847 "filename"
5848 msgstr ""
5849 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5850 "and %d.\n"
5851 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5852 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5855 msgid "Show hidden files"
5856 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5858 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5859 msgid "Hide file extensions:"
5860 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5863 msgid "Follow the path of the current file"
5864 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5866 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5867 msgid "Use the project's base directory"
5868 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5870 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5871 msgid ""
5872 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5873 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:43
5876 msgid "Save Actions"
5877 msgstr "Tallennustoiminnot"
5879 #: ../plugins/saveactions.c:43
5880 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5881 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5883 #: ../plugins/saveactions.c:175
5884 #, c-format
5885 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5886 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5888 #. it's unlikely that this happens
5889 #: ../plugins/saveactions.c:209
5890 #, c-format
5891 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5892 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5894 #: ../plugins/saveactions.c:234
5895 #, c-format
5896 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5897 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5899 #: ../plugins/saveactions.c:371
5900 #, c-format
5901 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5902 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5903 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5904 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5906 #. initialize the dialog
5907 #: ../plugins/saveactions.c:442
5908 msgid "Select Directory"
5909 msgstr "Valitse kansio"
5911 #: ../plugins/saveactions.c:530
5912 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5913 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5915 #: ../plugins/saveactions.c:611
5916 msgid "Auto Save"
5917 msgstr "Automaattitallennus"
5919 #: ../plugins/saveactions.c:613
5920 msgid "Enable save when losing _focus"
5921 msgstr ""
5923 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5924 #: ../plugins/saveactions.c:722
5925 msgid "_Enable"
5926 msgstr "_Käytä"
5928 #: ../plugins/saveactions.c:627
5929 msgid "Auto save _interval:"
5930 msgstr "Tallennus_väli:"
5932 #: ../plugins/saveactions.c:635
5933 msgid "seconds"
5934 msgstr "sekuntia"
5936 #: ../plugins/saveactions.c:644
5937 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5938 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5940 #: ../plugins/saveactions.c:652
5941 msgid "Save only current open _file"
5942 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5944 #: ../plugins/saveactions.c:659
5945 msgid "Sa_ve all open files"
5946 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5948 #: ../plugins/saveactions.c:679
5949 msgid "Instant Save"
5950 msgstr "Välitön tallennus"
5952 #: ../plugins/saveactions.c:689
5953 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5954 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:720
5957 msgid "Backup Copy"
5958 msgstr "Varmuuskopio"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:730
5961 msgid "_Directory to save backup files in:"
5962 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:753
5965 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5966 msgstr ""
5967 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5969 #: ../plugins/saveactions.c:766
5970 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5971 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5973 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5974 msgid "Split Window"
5975 msgstr "Jaettu näkymä"
5977 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5978 msgid "Splits the editor view into two windows."
5979 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5981 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5982 msgid "Show the current document"
5983 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5985 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5986 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5987 msgid "_Unsplit"
5988 msgstr "_Yhdistä"
5990 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5991 msgid "_Split Window"
5992 msgstr "_Jaa Näkymä"
5994 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5995 msgid "_Side by Side"
5996 msgstr "_Rinnakkain"
5998 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5999 msgid "_Top and Bottom"
6000 msgstr "_Allekkain"
6002 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Side by Side"
6005 msgstr "_Rinnakkain"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Top and Bottom"
6010 msgstr "_Allekkain"
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6015 #~ "Preferences."
6016 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6018 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6019 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6021 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6022 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6024 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6025 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6029 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6031 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6032 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6036 #~ "command."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6039 #~ "komennon."
6041 #, fuzzy
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6044 #~ "Preferences)"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6047 #~ "asetuksista."
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6051 #~ "Preferences)"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6054 #~ "asetuksista."
6056 #~ msgid "Detect by file extension"
6057 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6059 #~ msgid "Close _without saving"
6060 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6062 #~ msgid "Show macro list"
6063 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6065 #~ msgid "%s %s"
6066 #~ msgstr "%s %s"
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgid "Description"
6070 #~ msgstr "Kuvaus:"
6072 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6073 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6075 #~ msgid "Plugin:"
6076 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6078 #~ msgid "Author(s):"
6079 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6083 #~ "command."
6084 #~ msgstr ""
6085 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6086 #~ "sisältää komennon."
6088 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6089 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6091 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6092 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6094 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6095 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6097 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6098 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6100 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6101 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Shell script"
6105 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6107 #~ msgid "Subroutines"
6108 #~ msgstr "Alirutiinit"
6110 #~ msgid "pos: %d"
6111 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "style: %d"
6115 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6117 #~ msgid "Split Horizontally"
6118 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6120 #~ msgid "Split Vertically"
6121 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6125 #~ "the -e argument)"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6128 #~ "valitsin \"-e\")"
6130 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6131 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6135 #~ "new tab"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6138 #~ "välilehteen"
6140 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6141 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6143 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6144 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6146 #~ msgid "Invalid filename"
6147 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6149 #~ msgid "_Debug Messages"
6150 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6152 #~ msgid "Project properties"
6153 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6155 #~ msgid "Goto"
6156 #~ msgstr "Siirry"
6158 #~ msgid "Clear the filter"
6159 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "Clear"
6163 #~ msgstr "Kääntäjä"
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6167 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6169 #~ msgid "SQL Dump file"
6170 #~ msgstr "SQL-vedos"
6172 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6173 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6177 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Plugin: %s %s\n"
6181 #~ "Description: %s\n"
6182 #~ "Author(s): %s"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6185 #~ "Kuvaus: %s\n"
6186 #~ "Tekijä(t): %s"
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6190 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6191 #~ "Configuration.</i>"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6194 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6198 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6199 #~ "above).</i>"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6202 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6203 #~ "2.10.</i>"
6205 #~ msgid "Old"
6206 #~ msgstr "Vanha"
6208 #~ msgid "Namespace:"
6209 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6211 #~ msgid "Class name:"
6212 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6214 #~ msgid "Hide object files"
6215 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6219 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6222 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6224 #~ msgid "_Horizontally"
6225 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6227 #~ msgid "_Vertically"
6228 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6230 #~ msgid "Find _Selected"
6231 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6233 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6234 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6236 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6237 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6239 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6240 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6242 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6243 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6245 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6246 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6248 #~ msgid "_HTMLToggle"
6249 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6251 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6252 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Set"
6256 #~ msgstr "Kpl1"
6258 #~ msgid "Fixed s_trings"
6259 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6261 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6262 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6264 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6265 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6269 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6271 #~ msgid "mode: %s"
6272 #~ msgstr "tila: %s"
6274 #~ msgid "encoding: %s %s"
6275 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6277 #~ msgid "filetype: %s"
6278 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6280 #~ msgid "scope: %s"
6281 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6283 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6284 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6286 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6287 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6289 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6290 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6292 #~ msgid "_View DVI File"
6293 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6295 #~ msgid "V_iew PDF File"
6296 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6298 #~ msgid "_Set Arguments"
6299 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6301 #~ msgid "Set Arguments"
6302 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6304 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6308 #~ msgid "DVI creation:"
6309 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6311 #~ msgid "PDF creation:"
6312 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6314 #~ msgid "DVI preview:"
6315 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6317 #~ msgid "PDF preview:"
6318 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6322 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6325 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6327 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6328 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6330 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6331 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6333 #~ msgid "Compile:"
6334 #~ msgstr "Käännä:"
6336 #~ msgid "Build:"
6337 #~ msgstr "Koosta:"
6339 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6340 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6342 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6343 #~ msgstr "dummy"
6345 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6346 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6348 #~ msgid "Icon size:"
6349 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6351 #~ msgid "Hard tab width:"
6352 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6354 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6355 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6359 #~ "requires a restart of Geany"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6362 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6364 #~ msgid "Long line marker:"
6365 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6367 #~ msgid "Long line marker color:"
6368 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6370 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6371 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6373 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6374 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6376 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6377 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6379 #~ msgid "Run (alternative command)"
6380 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6384 #~ "loaded when Geany is started."
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6387 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6389 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6390 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6392 #~ msgid "Make in base path"
6393 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6397 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6400 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6402 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6403 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6405 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6406 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6407 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6408 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6410 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6411 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6413 #~ msgid "My"
6414 #~ msgstr "Minun"
6416 #~ msgid "Local"
6417 #~ msgstr "Paikallinen"
6419 #~ msgid "Our"
6420 #~ msgstr "Meidän"
6422 #~ msgid "Terminal plugin"
6423 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6427 #~ "if the VTE library could be loaded."
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6430 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6432 #~ msgid "Unsplit"
6433 #~ msgstr "Yhdistä"
6435 #~ msgid "Diff file"
6436 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6438 #~ msgid "reStructuredText file"
6439 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6441 #~ msgid "Select _All"
6442 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6444 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6445 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6449 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6452 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6456 #~ "Geany."
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6459 #~ "käynnistetään uudelleen."