1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: geany1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Txertatu _data"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
106 msgstr "Bilatu _erabilera"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
121 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
133 #: ../data/geany.glade.h:24
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Uneko karaktereak"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
145 #: ../data/geany.glade.h:27
149 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #: ../data/geany.glade.h:29
157 #: ../data/geany.glade.h:30
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
182 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
183 "Desgaitu ez baduzu behar"
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Abioa</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
199 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
201 #: ../data/geany.glade.h:40
203 msgstr "Berretsi irtetea"
205 #: ../data/geany.glade.h:41
206 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
207 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
209 #: ../data/geany.glade.h:42
210 msgid "<b>Shutdown</b>"
211 msgstr "<b>Itzali</b>"
213 #: ../data/geany.glade.h:43
214 msgid "Startup path:"
215 msgstr "Abioko bidea:"
217 #: ../data/geany.glade.h:44
219 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
222 #: ../data/geany.glade.h:45
223 msgid "Project files:"
224 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
226 #: ../data/geany.glade.h:46
227 msgid "Path to start in when opening project files"
230 #: ../data/geany.glade.h:47
231 msgid "Extra plugin path:"
232 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
234 #: ../data/geany.glade.h:48
236 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
237 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
238 "for plugins. Leave blank to disable."
241 #: ../data/geany.glade.h:49
243 msgstr "<b>Bideak</b>"
245 #: ../data/geany.glade.h:50
249 #: ../data/geany.glade.h:51
250 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
251 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
253 #: ../data/geany.glade.h:52
255 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
259 #: ../data/geany.glade.h:53
260 msgid "Switch to status message list at new message"
263 #: ../data/geany.glade.h:54
265 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
266 "new status message arrives"
269 #: ../data/geany.glade.h:55
270 msgid "Suppress status messages in the status bar"
273 #: ../data/geany.glade.h:56
275 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
276 "in the status messages window."
279 #: ../data/geany.glade.h:57
280 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
283 #: ../data/geany.glade.h:58
285 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
286 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
287 "fields and the VTE."
290 #: ../data/geany.glade.h:59
292 msgid "Use Windows native dialogs"
293 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
295 #: ../data/geany.glade.h:60
298 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
301 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
302 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
304 #: ../data/geany.glade.h:61
305 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:62
309 msgid "Always wrap search"
312 #: ../data/geany.glade.h:63
313 msgid "Always wrap search around the document"
316 #: ../data/geany.glade.h:64
317 msgid "Hide the Find dialog"
318 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
320 #: ../data/geany.glade.h:65
321 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
323 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
325 #: ../data/geany.glade.h:66
326 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
329 #: ../data/geany.glade.h:67
331 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
332 "Replace dialog and there is no selection"
335 #: ../data/geany.glade.h:68
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
339 #: ../data/geany.glade.h:69
340 msgid "<b>Search</b>"
341 msgstr "<b>Bilatu</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:70
344 msgid "Use project-based session files"
347 #: ../data/geany.glade.h:71
349 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
353 #: ../data/geany.glade.h:72
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
357 #: ../data/geany.glade.h:73
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
365 #: ../data/geany.glade.h:74
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "Askotarikoak"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
381 #: ../data/geany.glade.h:77
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
385 #: ../data/geany.glade.h:78
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
389 #: ../data/geany.glade.h:79
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
393 #: ../data/geany.glade.h:80
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
397 #: ../data/geany.glade.h:81
399 msgstr "Erakutsi albo-barra"
401 #: ../data/geany.glade.h:82
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
411 msgid "<b>Message window</b>"
412 msgstr "Mezu-leihoa:"
414 #: ../data/geany.glade.h:85
416 msgstr "Ikur-zerrenda:"
418 #: ../data/geany.glade.h:86
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "Mezu-leihoa:"
422 #: ../data/geany.glade.h:87
426 #: ../data/geany.glade.h:88
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
430 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
434 #: ../data/geany.glade.h:90
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
438 #: ../data/geany.glade.h:91
440 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:92
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
446 #: ../data/geany.glade.h:93
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
448 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
450 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
454 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgid "Show editor tabs"
456 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
458 #: ../data/geany.glade.h:96
459 msgid "Show close buttons"
460 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
462 #: ../data/geany.glade.h:97
464 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
465 "clicking on it (requires restart of Geany)"
467 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
468 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
470 #: ../data/geany.glade.h:98
471 msgid "Placement of new file tabs:"
472 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
476 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
480 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid "Next to current"
484 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
486 #: ../data/geany.glade.h:102
488 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
494 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
502 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid "<b>Editor tabs</b>"
506 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
508 #: ../data/geany.glade.h:107
512 #: ../data/geany.glade.h:108
513 msgid "<b>Tab positions</b>"
514 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
516 #: ../data/geany.glade.h:109
517 msgid "Notebook tabs"
518 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
520 #: ../data/geany.glade.h:110
521 msgid "Show t_oolbar"
522 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
524 #: ../data/geany.glade.h:111
525 msgid "_Append toolbar to the menu"
526 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
528 #: ../data/geany.glade.h:112
529 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
532 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
533 msgid "Customize Toolbar"
534 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:114
537 msgid "System _default"
538 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
540 #: ../data/geany.glade.h:115
541 msgid "Images _and text"
542 msgstr "Irudiak _eta testua"
544 #: ../data/geany.glade.h:116
546 msgstr "_Irudiak soilik"
548 #: ../data/geany.glade.h:117
550 msgstr "_Testua soilik"
552 #: ../data/geany.glade.h:118
553 msgid "<b>Icon style</b>"
554 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:119
557 msgid "S_ystem default"
558 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
560 #: ../data/geany.glade.h:120
562 msgstr "Ikono _txikiak"
564 #: ../data/geany.glade.h:121
565 msgid "_Very small icons"
566 msgstr "Ikono _oso txikiak"
568 #: ../data/geany.glade.h:122
570 msgstr "Ikono _handiak"
572 #: ../data/geany.glade.h:123
573 msgid "<b>Icon size</b>"
574 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:124
577 msgid "<b>Toolbar</b>"
578 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
582 msgstr "Tresna-barra"
584 #: ../data/geany.glade.h:126
585 msgid "Line wrapping"
588 #: ../data/geany.glade.h:127
590 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
591 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
592 "disabled on slow machines."
595 #: ../data/geany.glade.h:128
596 msgid "\"Smart\" home key"
597 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
599 #: ../data/geany.glade.h:129
601 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
602 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
603 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
604 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
605 "its current position."
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
626 #: ../data/geany.glade.h:134
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
642 #: ../data/geany.glade.h:137
643 msgid "Newline strips trailing spaces"
646 #: ../data/geany.glade.h:138
647 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
650 #: ../data/geany.glade.h:139
651 msgid "Line breaking column:"
654 #: ../data/geany.glade.h:140
655 msgid "Comment toggle marker:"
658 #: ../data/geany.glade.h:141
660 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
661 "used to mark the comment as toggled."
664 #: ../data/geany.glade.h:142
665 msgid "<b>Features</b>"
666 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
668 #: ../data/geany.glade.h:143
672 #: ../data/geany.glade.h:144
674 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
675 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
677 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
678 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
680 #: ../data/geany.glade.h:145
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid "The width in chars of a single indent"
688 #: ../data/geany.glade.h:147
689 msgid "Auto-indent mode:"
690 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
692 #: ../data/geany.glade.h:148
693 msgid "Detect type from file"
694 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
696 #: ../data/geany.glade.h:149
698 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
702 #: ../data/geany.glade.h:150
703 msgid "T_abs and spaces"
704 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
706 #: ../data/geany.glade.h:151
708 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
710 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
711 "bada, bestela erabili biak"
713 #: ../data/geany.glade.h:152
717 #: ../data/geany.glade.h:153
718 msgid "Use spaces when inserting indentation"
719 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
721 #: ../data/geany.glade.h:154
723 msgstr "_Tabulazioak"
725 #: ../data/geany.glade.h:155
726 msgid "Use one tab per indent"
727 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
729 #: ../data/geany.glade.h:156
730 msgid "Detect width from file"
731 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
733 #: ../data/geany.glade.h:157
735 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
739 #: ../data/geany.glade.h:158
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Tab key indents"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
749 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
752 #: ../data/geany.glade.h:161
753 msgid "<b>Indentation</b>"
754 msgstr "<b>Koska</b>"
756 #: ../data/geany.glade.h:162
760 #: ../data/geany.glade.h:163
761 msgid "Snippet completion"
764 #: ../data/geany.glade.h:164
766 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
767 "string using a single keypress"
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
772 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
782 #: ../data/geany.glade.h:168
784 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
785 "when a new line is entered inside such a comment"
787 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
788 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Autocomplete symbols"
792 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
796 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "Autocomplete all words in document"
802 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Drop rest of word on completion"
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Max. symbol name suggestions:"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid "Completion list height:"
816 #: ../data/geany.glade.h:175
817 msgid "Characters to type for autocompletion:"
820 #: ../data/geany.glade.h:176
822 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
823 "autocompletion list"
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Symbol list update frequency:"
836 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
840 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
841 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
842 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
845 #: ../data/geany.glade.h:181
846 msgid "<b>Completions</b>"
849 #: ../data/geany.glade.h:182
850 msgid "Parenthesis ( )"
851 msgstr "Parentesiak ( )"
853 #: ../data/geany.glade.h:183
854 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
855 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
857 #: ../data/geany.glade.h:184
858 msgid "Curly brackets { }"
861 #: ../data/geany.glade.h:185
862 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
865 #: ../data/geany.glade.h:186
866 msgid "Square brackets [ ]"
869 #: ../data/geany.glade.h:187
870 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
873 #: ../data/geany.glade.h:188
874 msgid "Single quotes ' '"
875 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
877 #: ../data/geany.glade.h:189
878 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:190
882 msgid "Double quotes \" \""
883 msgstr "Komatxo bikoitzak"
885 #: ../data/geany.glade.h:191
886 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
887 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
889 #: ../data/geany.glade.h:192
890 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
893 #: ../data/geany.glade.h:193
897 #: ../data/geany.glade.h:194
898 msgid "Invert syntax highlighting colors"
901 #: ../data/geany.glade.h:195
902 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
905 #: ../data/geany.glade.h:196
906 msgid "Show indentation guides"
907 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
909 #: ../data/geany.glade.h:197
910 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
913 #: ../data/geany.glade.h:198
914 msgid "Show white space"
915 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
917 #: ../data/geany.glade.h:199
918 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
919 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
921 #: ../data/geany.glade.h:200
922 msgid "Show line endings"
923 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
925 #: ../data/geany.glade.h:201
926 msgid "Shows the line ending character"
927 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
929 #: ../data/geany.glade.h:202
930 msgid "Show line numbers"
931 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
933 #: ../data/geany.glade.h:203
934 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
937 #: ../data/geany.glade.h:204
938 msgid "Show markers margin"
941 #: ../data/geany.glade.h:205
943 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Stop scrolling at last line"
949 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "<b>Display</b>"
959 #: ../data/geany.glade.h:209
963 #: ../data/geany.glade.h:210
967 #: ../data/geany.glade.h:211
968 msgid "Sets the color of the long line marker"
969 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
971 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
972 msgid "Color Chooser"
973 msgstr "Kolore hautatzailea"
975 #: ../data/geany.glade.h:213
977 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
978 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
979 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
982 #: ../data/geany.glade.h:214
986 #: ../data/geany.glade.h:215
988 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
991 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
992 "posizioan (ikusi behean)"
994 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgstr "Atzeko planoa"
998 #: ../data/geany.glade.h:217
1000 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1001 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1002 "proportional fonts)"
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1009 #: ../data/geany.glade.h:219
1010 msgid "<b>Long line marker</b>"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid "Do not show virtual spaces"
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid "Only for rectangular selections"
1023 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1027 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1035 #: ../data/geany.glade.h:225
1036 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1047 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Open new documents from the command-line"
1053 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Default end of line characters:"
1061 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "<b>New files</b>"
1065 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1068 msgid "Default encoding (new files):"
1069 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1073 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1077 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1081 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1082 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1083 "(usually not needed)"
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1088 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1093 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1094 "lehenetsia ezartzen du"
1096 #: ../data/geany.glade.h:239
1097 msgid "<b>Encodings</b>"
1098 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1100 #: ../data/geany.glade.h:240
1101 msgid "Ensure new line at file end"
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Ensure consistent line endings"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1114 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1115 "mixed line endings in the same file"
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1126 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1127 msgid "Replace tabs with space"
1128 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1132 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "<b>Saving files</b>"
1136 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Recent files list length:"
1140 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1146 #: ../data/geany.glade.h:251
1147 msgid "Disk check timeout:"
1150 #: ../data/geany.glade.h:252
1152 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1153 "disables checking."
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1157 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1159 msgstr "Fitxategiak"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1167 msgstr "Arakatzailea:"
1169 #: ../data/geany.glade.h:257
1172 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1179 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1185 #: ../data/geany.glade.h:260
1186 msgid "<b>Tool paths</b>"
1187 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1189 #: ../data/geany.glade.h:261
1190 msgid "Context action:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:263
1196 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1197 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1201 #: ../data/geany.glade.h:264
1202 msgid "<b>Commands</b>"
1203 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1209 #: ../data/geany.glade.h:266
1210 msgid "email address of the developer"
1211 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1213 #: ../data/geany.glade.h:267
1214 msgid "Initials of the developer name"
1215 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1217 #: ../data/geany.glade.h:268
1218 msgid "Initial version:"
1219 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:269
1222 msgid "Version number, which a new file initially has"
1225 #: ../data/geany.glade.h:270
1226 msgid "Company name"
1227 msgstr "Enpresaren izena"
1229 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgstr "Garatzailea:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:272
1237 #: ../data/geany.glade.h:273
1238 msgid "Mail address:"
1239 msgstr "Posta-helbidea:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:274
1245 #: ../data/geany.glade.h:275
1246 msgid "The name of the developer"
1247 msgstr "Garatzailearen izena"
1249 #: ../data/geany.glade.h:276
1253 #: ../data/geany.glade.h:277
1257 #: ../data/geany.glade.h:278
1258 msgid "Date & time:"
1259 msgstr "Data eta ordua:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:279
1263 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1264 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1267 #: ../data/geany.glade.h:280
1269 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1270 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1273 #: ../data/geany.glade.h:281
1275 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1276 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1279 #: ../data/geany.glade.h:282
1280 msgid "<b>Template data</b>"
1283 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1285 msgstr "Txantiloiak"
1287 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 #: ../data/geany.glade.h:285
1292 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1293 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1295 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1296 #: ../src/prefs.c:1613
1300 #: ../data/geany.glade.h:287
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1306 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1309 #: ../data/geany.glade.h:290
1310 msgid "Use an external command for printing"
1311 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1314 msgid "Print line numbers"
1315 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1317 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1318 msgid "Add line numbers to the printed page"
1319 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1321 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1322 msgid "Print page numbers"
1323 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1325 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1327 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1329 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1331 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1332 msgid "Print page header"
1333 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1335 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1337 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1338 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1342 msgid "Use the basename of the printed file"
1345 #: ../data/geany.glade.h:298
1346 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1349 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1350 msgid "Date format:"
1351 msgstr "Dataren formatua:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1355 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1356 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1357 "with the ANSI C strftime function."
1360 #: ../data/geany.glade.h:301
1361 msgid "Use native GTK printing"
1362 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "<b>Printing</b>"
1366 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1370 msgstr "Inprimaketa"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304
1374 msgstr "Letra-tipoa:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:305
1377 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1378 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1380 #: ../data/geany.glade.h:306
1381 msgid "Choose Terminal Font"
1382 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1384 #: ../data/geany.glade.h:307
1385 msgid "Foreground color:"
1386 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Background color:"
1390 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1394 msgid "Background image:"
1395 msgstr "Atzeko planoa"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310
1398 msgid "Scrollback lines:"
1401 #: ../data/geany.glade.h:311
1405 #: ../data/geany.glade.h:312
1406 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1407 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1409 #: ../data/geany.glade.h:313
1411 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1412 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1414 #: ../data/geany.glade.h:314
1416 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1417 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1419 #: ../data/geany.glade.h:315
1421 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1427 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1431 #: ../data/geany.glade.h:317
1432 msgid "Scroll on keystroke"
1435 #: ../data/geany.glade.h:318
1436 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid "Scroll on output"
1443 #: ../data/geany.glade.h:320
1444 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1448 msgid "Cursor blinks"
1449 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1451 #: ../data/geany.glade.h:322
1452 msgid "Whether to blink the cursor"
1453 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1455 #: ../data/geany.glade.h:323
1456 msgid "Override Geany keybindings"
1459 #: ../data/geany.glade.h:324
1461 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1464 #: ../data/geany.glade.h:325
1465 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1466 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1468 #: ../data/geany.glade.h:326
1470 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1471 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1475 #: ../data/geany.glade.h:327
1476 msgid "Follow path of the current file"
1477 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1479 #: ../data/geany.glade.h:328
1481 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1484 #: ../data/geany.glade.h:329
1485 msgid "Execute programs in the VTE"
1486 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1488 #: ../data/geany.glade.h:330
1490 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1491 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1494 #: ../data/geany.glade.h:331
1495 msgid "Don't use run script"
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1500 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1501 "status of the executed program"
1504 #: ../data/geany.glade.h:333
1505 msgid "<b>Terminal</b>"
1506 msgstr "<b>Terminala</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1514 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1516 #: ../data/geany.glade.h:336
1517 msgid "<b>Various preferences</b>"
1518 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1520 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1524 #: ../data/geany.glade.h:339
1526 msgstr "_Fitxategia"
1528 #: ../data/geany.glade.h:340
1529 msgid "New (with _Template)"
1530 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1532 #: ../data/geany.glade.h:341
1537 #: ../data/geany.glade.h:342
1538 msgid "Recent _Files"
1539 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:343
1544 msgstr "Gorde honela"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1548 msgstr "Gorde denak"
1550 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1551 #: ../src/sidebar.c:718
1553 msgstr "_Birkargatu"
1555 #: ../data/geany.glade.h:346
1557 msgstr "_Birkargatu honela"
1559 #: ../data/geany.glade.h:347
1561 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1563 #: ../data/geany.glade.h:348
1568 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1569 msgid "Close Ot_her Documents"
1570 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1572 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1574 msgstr "_Itxi denak"
1576 #: ../data/geany.glade.h:351
1580 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1581 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1582 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1584 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1585 msgid "_Copy Current Line(s)"
1586 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1588 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1589 msgid "_Delete Current Line(s)"
1590 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1592 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1593 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1594 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1596 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1597 msgid "S_elect Current Line(s)"
1598 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1600 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1601 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1602 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1604 #: ../data/geany.glade.h:358
1605 msgid "_Move Line(s) Up"
1606 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1608 #: ../data/geany.glade.h:359
1609 msgid "M_ove Line(s) Down"
1610 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1612 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1613 msgid "_Send Selection to Terminal"
1614 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1616 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1617 msgid "_Reflow Lines/Block"
1620 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1621 msgid "T_oggle Case of Selection"
1624 #: ../data/geany.glade.h:363
1625 msgid "_Comment Line(s)"
1628 #: ../data/geany.glade.h:364
1629 msgid "U_ncomment Line(s)"
1632 #: ../data/geany.glade.h:365
1633 msgid "_Toggle Line Commentation"
1636 #: ../data/geany.glade.h:366
1637 msgid "_Increase Indent"
1638 msgstr "_Handitu koska"
1640 #: ../data/geany.glade.h:367
1641 msgid "_Decrease Indent"
1642 msgstr "_Txikitu koska"
1644 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1645 msgid "S_mart Line Indent"
1648 #: ../data/geany.glade.h:369
1649 msgid "_Send Selection to"
1650 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1652 #: ../data/geany.glade.h:370
1653 msgid "I_nsert Comments"
1654 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1656 #: ../data/geany.glade.h:371
1657 msgid "Preference_s"
1658 msgstr "_Hobespenak"
1660 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1661 msgid "P_lugin Preferences"
1662 msgstr "Pluginen hobespenak"
1664 #: ../data/geany.glade.h:373
1669 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1673 #: ../data/geany.glade.h:375
1674 msgid "Find _Previous"
1675 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1677 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1679 msgid "Find in F_iles..."
1680 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1682 #: ../data/geany.glade.h:377
1687 #: ../data/geany.glade.h:378
1688 msgid "Next Me_ssage"
1689 msgstr "Hurrengo _mezua"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379
1692 msgid "Pr_evious Message"
1693 msgstr "_Aurreko mezua"
1695 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1696 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1697 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1699 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1700 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1701 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1703 #: ../data/geany.glade.h:382
1705 msgid "_Go to Line..."
1706 msgstr "_Joan lerrora"
1708 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1709 msgid "Find Next _Selection"
1710 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1712 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1713 msgid "Find Pre_vious Selection"
1714 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1716 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1718 msgstr "_Markatu dena"
1720 #: ../data/geany.glade.h:386
1721 msgid "Go to T_ag Declaration"
1722 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1724 #: ../data/geany.glade.h:387
1728 #: ../data/geany.glade.h:388
1730 msgid "Change _Font..."
1731 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1733 #: ../data/geany.glade.h:389
1735 msgid "Change _Color Scheme..."
1736 msgstr "_Kolore-eskemak"
1738 #: ../data/geany.glade.h:390
1739 msgid "Show _Markers Margin"
1742 #: ../data/geany.glade.h:391
1743 msgid "Show _Line Numbers"
1744 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1746 #: ../data/geany.glade.h:392
1747 msgid "Show White S_pace"
1748 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1750 #: ../data/geany.glade.h:393
1751 msgid "Show Line _Endings"
1752 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1754 #: ../data/geany.glade.h:394
1755 msgid "Show Indentation _Guides"
1756 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1758 #: ../data/geany.glade.h:395
1760 msgstr "Pantaila osoa"
1762 #: ../data/geany.glade.h:396
1763 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1764 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1766 #: ../data/geany.glade.h:397
1767 msgid "Show Message _Window"
1768 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1770 #: ../data/geany.glade.h:398
1771 msgid "Show _Toolbar"
1772 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1774 #: ../data/geany.glade.h:399
1775 msgid "Show Side_bar"
1776 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1778 #: ../data/geany.glade.h:400
1780 msgstr "_Dokumentua"
1782 #: ../data/geany.glade.h:401
1783 msgid "_Line Wrapping"
1786 #: ../data/geany.glade.h:402
1787 msgid "Line _Breaking"
1790 #: ../data/geany.glade.h:403
1791 msgid "_Auto-indentation"
1792 msgstr "_Koska-automatikoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:404
1795 msgid "In_dent Type"
1796 msgstr "_Koska mota"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1799 msgid "_Detect from Content"
1800 msgstr "_Detektatu edukitik"
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "T_abs and Spaces"
1804 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407
1807 msgid "Indent Widt_h"
1808 msgstr "Koskaren _zabalera"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 #: ../data/geany.glade.h:412
1830 #: ../data/geany.glade.h:413
1834 #: ../data/geany.glade.h:414
1838 #: ../data/geany.glade.h:415
1842 #: ../data/geany.glade.h:416
1844 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1846 #: ../data/geany.glade.h:417
1847 msgid "_Write Unicode BOM"
1848 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1850 #: ../data/geany.glade.h:418
1851 msgid "Set File_type"
1852 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1854 #: ../data/geany.glade.h:419
1855 msgid "Set _Encoding"
1856 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1858 #: ../data/geany.glade.h:420
1859 msgid "Set Line E_ndings"
1860 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1862 #: ../data/geany.glade.h:421
1864 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1865 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1867 #: ../data/geany.glade.h:422
1868 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1869 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1871 #: ../data/geany.glade.h:423
1873 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1874 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1887 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1889 #: ../data/geany.glade.h:427
1891 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1892 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1894 #: ../data/geany.glade.h:428
1898 #: ../data/geany.glade.h:429
1902 #: ../data/geany.glade.h:430
1903 msgid "Remove _Markers"
1904 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1906 #: ../data/geany.glade.h:431
1907 msgid "Remove Error _Indicators"
1908 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1910 #: ../data/geany.glade.h:432
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1919 #: ../data/geany.glade.h:434
1920 msgid "_Recent Projects"
1921 msgstr "_Azken proiektuak"
1923 #: ../data/geany.glade.h:435
1927 #: ../data/geany.glade.h:436
1928 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1929 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1931 #: ../data/geany.glade.h:437
1932 msgid "_Apply Default Indentation"
1933 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1936 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
1940 #: ../data/geany.glade.h:439
1944 #: ../data/geany.glade.h:440
1945 msgid "_Reload Configuration"
1946 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1948 #: ../data/geany.glade.h:441
1949 msgid "C_onfiguration Files"
1950 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Color Chooser"
1954 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1956 #: ../data/geany.glade.h:443
1958 msgstr "_Hitz kopurua"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1962 msgid "Load Ta_gs..."
1963 msgstr "Kargatu _etiketak"
1965 #: ../data/geany.glade.h:445
1969 #: ../data/geany.glade.h:446
1970 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1971 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1973 #: ../data/geany.glade.h:447
1974 msgid "Debug _Messages"
1975 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1987 msgid "Report a _Bug..."
1988 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
1990 #: ../data/geany.glade.h:451
1993 msgstr "_Egin dohaintza"
1995 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1999 #: ../data/geany.glade.h:453
2001 msgstr "Dokumentuak"
2003 #: ../data/geany.glade.h:454
2007 #: ../data/geany.glade.h:455
2009 msgstr "Konpiladorea"
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2015 #: ../data/geany.glade.h:457
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Project Properties"
2021 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2025 msgstr "Fitxategi-izena:"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2028 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2032 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 msgid "Description:"
2034 msgstr "Deskribapena:"
2036 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2040 #: ../data/geany.glade.h:463
2041 msgid "File patterns:"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464
2046 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2050 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2052 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2053 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2057 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2061 #: ../data/geany.glade.h:467
2065 #: ../data/geany.glade.h:468
2067 msgstr "Pertsonalizatu"
2069 #: ../data/geany.glade.h:469
2070 msgid "Use global settings"
2071 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2073 #: ../data/geany.glade.h:470
2077 #: ../data/geany.glade.h:471
2080 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2082 #: ../data/geany.glade.h:472
2085 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2087 #: ../data/geany.glade.h:473
2092 #: ../data/geany.glade.h:474
2096 #: ../data/geany.glade.h:475
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2105 #: ../data/geany.glade.h:477
2106 msgid "(only inside Geany)"
2107 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2109 #: ../data/geany.glade.h:478
2111 msgid "Permissions:"
2112 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2114 #: ../data/geany.glade.h:479
2118 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #: ../data/geany.glade.h:481
2126 #: ../data/geany.glade.h:482
2130 #: ../data/geany.glade.h:483
2134 #: ../data/geany.glade.h:484
2138 #: ../src/about.c:48
2140 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2141 "Colomban Wendling\n"
2146 "All rights reserved."
2148 "Copyright-a (c) 2005-2014\n"
2149 "Colomban Wendling\n"
2154 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2156 #: ../src/about.c:168
2158 msgstr "Geany-ri buruz"
2160 #: ../src/about.c:213
2161 msgid "A fast and lightweight IDE"
2162 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2164 #: ../src/about.c:235
2166 msgid "(built on or after %s)"
2169 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2170 #: ../src/about.c:267
2172 msgstr "Informazioa"
2174 #: ../src/about.c:283
2176 msgstr "Garatzaileak"
2178 #: ../src/about.c:290
2180 msgstr "mantentzailea"
2182 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2184 msgstr "garatzailea"
2186 #: ../src/about.c:322
2187 msgid "translation maintainer"
2188 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2190 #: ../src/about.c:331
2192 msgstr "Itzultzailea"
2194 #: ../src/about.c:351
2195 msgid "Previous Translators"
2196 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2198 #: ../src/about.c:372
2199 msgid "Contributors"
2200 msgstr "Laguntzaileak"
2202 #: ../src/about.c:382
2205 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2206 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2208 #: ../src/about.c:408
2212 #: ../src/about.c:425
2216 #: ../src/about.c:434
2218 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2219 "gpl-2.0.txt to view it online."
2221 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2222 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2225 #: ../src/build.c:714
2227 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2228 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2230 #: ../src/build.c:746
2231 msgid "Process failed, no working directory"
2232 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2234 #: ../src/build.c:759
2236 msgid "%s (in directory: %s)"
2237 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2239 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2241 msgid "Process failed (%s)"
2242 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2244 #: ../src/build.c:813
2246 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2247 msgstr "Laneko direktorioa"
2249 #: ../src/build.c:838
2251 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2254 #: ../src/build.c:880
2256 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2257 "or Enter to clear it)."
2260 #: ../src/build.c:1020
2261 msgid "Compilation failed."
2262 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2264 #: ../src/build.c:1034
2265 msgid "Compilation finished successfully."
2266 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2268 #: ../src/build.c:1202
2270 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2272 #: ../src/build.c:1203
2273 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2275 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2278 #: ../src/build.c:1281
2280 msgstr "_Hurrengo errorea"
2282 #: ../src/build.c:1283
2283 msgid "_Previous Error"
2284 msgstr "_Aurreko errorea"
2287 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2288 msgid "_Set Build Commands"
2291 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2292 msgid "Build the current file"
2293 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2295 #: ../src/build.c:1590
2296 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2297 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2299 #: ../src/build.c:1592
2300 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2301 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2303 #: ../src/build.c:1594
2304 msgid "Compile the current file with Make"
2305 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2307 #: ../src/build.c:1613
2309 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2310 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2312 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2313 msgid "No more build errors."
2316 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2317 msgid "Set menu item label"
2318 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2320 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2324 #. command column, holding status and command display
2325 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2329 #: ../src/build.c:1767
2330 msgid "Working directory"
2331 msgstr "Laneko direktorioa"
2333 #: ../src/build.c:1768
2337 #: ../src/build.c:1815
2338 msgid "Click to set menu item label"
2339 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2341 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2346 #: ../src/build.c:1901
2348 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2350 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2351 msgid "Error regular expression:"
2354 #: ../src/build.c:1938
2355 msgid "Independent commands"
2356 msgstr "Komando independenteak"
2358 #: ../src/build.c:1970
2359 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2362 #: ../src/build.c:1979
2363 msgid "Execute commands"
2364 msgstr "Exekutatu komandoak"
2366 #: ../src/build.c:1991
2368 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2369 "manual for details."
2372 #: ../src/build.c:2149
2373 msgid "Set Build Commands"
2376 #: ../src/build.c:2364
2380 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2384 #. build the code with make custom
2385 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2387 msgid "Make Custom _Target..."
2388 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2390 #. build the code with make object
2391 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2392 msgid "Make _Object"
2395 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2399 #. build the code with make all
2400 #: ../src/build.c:2660
2404 #: ../src/callbacks.c:146
2406 msgid "%d file saved."
2407 msgid_plural "%d files saved."
2408 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2409 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2411 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2413 msgstr "Joan lerrora"
2415 #: ../src/callbacks.c:896
2416 msgid "Enter the line you want to go to:"
2417 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2419 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2421 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2423 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2426 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2427 msgid "No more message items."
2428 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2430 #: ../src/callbacks.c:1424
2432 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2433 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2435 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2436 #: ../src/document.c:2304
2438 msgid "\"%s\" was not found."
2439 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2442 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2443 msgid "Detect from file"
2444 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2446 #: ../src/dialogs.c:225
2448 msgid "Programming Languages"
2449 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2451 #: ../src/dialogs.c:227
2453 msgid "Scripting Languages"
2454 msgstr "_Script-lengoaiak"
2456 #: ../src/dialogs.c:229
2458 msgid "Markup Languages"
2459 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2461 #: ../src/dialogs.c:307
2462 msgid "_More Options"
2463 msgstr "Aukera _gehiago"
2465 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2466 #: ../src/dialogs.c:314
2467 msgid "Show _hidden files"
2468 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2470 #: ../src/dialogs.c:325
2471 msgid "Set encoding:"
2472 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2474 #: ../src/dialogs.c:334
2476 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2477 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2478 "correctly by Geany.\n"
2479 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2483 #. line 2 with filetype combo
2484 #: ../src/dialogs.c:341
2485 msgid "Set filetype:"
2486 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2488 #: ../src/dialogs.c:350
2490 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2491 "filename extension.\n"
2492 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2496 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2498 msgstr "Ireki fitxategia"
2500 #: ../src/dialogs.c:380
2502 msgctxt "Open dialog action"
2506 #: ../src/dialogs.c:382
2508 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2509 "all files will be opened read-only."
2512 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2514 msgstr "Gainidatzi?"
2516 #: ../src/dialogs.c:535
2517 msgid "Filename already exists!"
2518 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2520 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2522 msgstr "Gorde fitxategia"
2524 #: ../src/dialogs.c:573
2526 msgstr "_Berrizendatu"
2528 #: ../src/dialogs.c:574
2529 msgid "Save the file and rename it"
2530 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2532 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2536 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2537 #: ../src/win32.c:750
2541 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2545 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2547 msgstr "Informazioa"
2549 #: ../src/dialogs.c:782
2553 #: ../src/dialogs.c:811
2555 msgid "The file '%s' is not saved."
2556 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2558 #: ../src/dialogs.c:812
2559 msgid "Do you want to save it before closing?"
2560 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2562 #: ../src/dialogs.c:890
2564 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2566 #: ../src/dialogs.c:1184
2568 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2572 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2573 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2574 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2578 #: ../src/dialogs.c:1218
2580 msgid "%s Properties"
2581 msgstr "Propietateak"
2583 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2587 #: ../src/dialogs.c:1250
2588 msgid "(without BOM)"
2591 #: ../src/document.c:740
2593 msgid "File %s closed."
2594 msgstr "%s fitxategia itxita."
2596 #: ../src/document.c:896
2598 msgid "New file \"%s\" opened."
2601 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2603 msgid "Could not open file %s (%s)"
2604 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2606 #: ../src/document.c:968
2608 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2609 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2611 #: ../src/document.c:974
2614 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2618 #: ../src/document.c:984
2621 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2622 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2623 "cause data loss.\n"
2624 "The file was set to read-only."
2627 #: ../src/document.c:1196
2631 #: ../src/document.c:1199
2633 msgstr "Tabulazioak"
2635 #: ../src/document.c:1202
2636 msgid "Tabs and Spaces"
2637 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2639 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2640 #. * and Spaces), the second one is the filename
2641 #: ../src/document.c:1207
2643 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2646 #: ../src/document.c:1218
2648 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2651 #: ../src/document.c:1442
2653 msgid "File %s reloaded."
2654 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2656 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2657 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2658 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2659 #: ../src/document.c:1450
2661 msgid "File %s opened(%d%s)."
2662 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2664 #: ../src/document.c:1452
2666 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2668 #: ../src/document.c:1573
2669 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2670 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2672 #: ../src/document.c:1574
2674 msgid "Undo history will be lost."
2675 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2677 #: ../src/document.c:1575
2679 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2680 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2682 #: ../src/document.c:1693
2683 msgid "Error renaming file."
2684 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2686 #: ../src/document.c:1814
2689 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2693 #: ../src/document.c:1835
2696 "Error message: %s\n"
2697 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2699 "Errore-mezua: %s\n"
2700 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2702 #: ../src/document.c:1839
2704 msgid "Error message: %s."
2705 msgstr "Errore-mezua: %s."
2707 #: ../src/document.c:1899
2709 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2712 #: ../src/document.c:1917
2714 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2717 #: ../src/document.c:1931
2719 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2722 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2725 msgstr "Gainidatzi?"
2727 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2729 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2732 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2733 msgid "Try to resave the file?"
2734 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2736 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2738 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2739 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2741 #: ../src/document.c:2055
2743 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2746 #: ../src/document.c:2123
2748 msgid "Error saving file (%s)."
2749 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2751 #: ../src/document.c:2128
2756 "The file on disk may now be truncated!"
2759 #: ../src/document.c:2130
2760 msgid "Error saving file."
2761 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2763 #: ../src/document.c:2154
2765 msgid "File %s saved."
2766 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2768 #: ../src/document.c:2304
2769 msgid "Wrap search and find again?"
2772 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2773 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2775 msgid "No matches found for \"%s\"."
2778 #: ../src/document.c:2399
2780 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2781 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2785 #: ../src/document.c:3514
2786 msgid "Do you want to reload it?"
2787 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2789 #: ../src/editor.c:4375
2790 msgid "Enter Tab Width"
2791 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2793 #: ../src/editor.c:4376
2794 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2795 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2797 #: ../src/editor.c:4540
2799 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2802 #: ../src/encodings.c:71
2806 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2810 #: ../src/encodings.c:74
2814 #: ../src/encodings.c:75
2815 msgid "South European"
2816 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2818 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2819 #: ../src/encodings.c:79
2821 msgstr "Mendebaldea"
2823 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2827 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "Erdialdeko Europa"
2831 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2832 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2833 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2837 #: ../src/encodings.c:93
2838 msgid "Cyrillic/Russian"
2839 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2841 #: ../src/encodings.c:94
2842 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2843 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2845 #: ../src/encodings.c:95
2847 msgstr "Errumaniarra"
2849 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2853 #. not available at all, ?
2854 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2858 #: ../src/encodings.c:104
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "Hebrear bisuala"
2862 #: ../src/encodings.c:106
2866 #: ../src/encodings.c:107
2870 #: ../src/encodings.c:108
2872 msgstr "Thailandiarra"
2874 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2878 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2880 msgstr "Vietnamdarra"
2882 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2883 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2884 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2888 #. maybe not available on Linux
2889 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2890 #: ../src/encodings.c:129
2891 msgid "Chinese Simplified"
2892 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2894 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Txinatar tradizionala"
2898 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2899 #: ../src/encodings.c:136
2903 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2904 #: ../src/encodings.c:140
2908 #: ../src/encodings.c:142
2909 msgid "Without encoding"
2910 msgstr "Kodeketarik gabe"
2912 #: ../src/encodings.c:434
2913 msgid "_West European"
2914 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2916 #: ../src/encodings.c:440
2917 msgid "_East European"
2918 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2920 #: ../src/encodings.c:446
2922 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2924 #: ../src/encodings.c:452
2925 msgid "_SE & SW Asian"
2926 msgstr "Asia _HE eta HM"
2928 #: ../src/encodings.c:458
2929 msgid "_Middle Eastern"
2930 msgstr "_Ekialde hurbila"
2932 #: ../src/encodings.c:464
2936 #: ../src/encodings.c:555
2937 msgid "West European"
2938 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2940 #: ../src/encodings.c:557
2941 msgid "East European"
2942 msgstr "Ekialdeko Europa"
2944 #: ../src/encodings.c:559
2946 msgstr "Ekialdeko Asia"
2948 #: ../src/encodings.c:561
2949 msgid "SE & SW Asian"
2950 msgstr "Asia HE eta HM"
2952 #: ../src/encodings.c:563
2953 msgid "Middle Eastern"
2954 msgstr "Ekialde Hurbila"
2956 #: ../src/filetypes.c:94
2958 msgid "%s source file"
2959 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2961 #: ../src/filetypes.c:95
2964 msgstr "%s fitxategi"
2966 #: ../src/filetypes.c:96
2969 msgstr "Shell scripta"
2971 #: ../src/filetypes.c:97
2974 msgstr "XML dokumentua"
2976 #: ../src/filetypes.c:162
2980 #: ../src/filetypes.c:163
2984 #: ../src/filetypes.c:167
2986 msgid "Cascading Stylesheet"
2987 msgstr "Cascading StyleSheet"
2989 #: ../src/filetypes.c:176
2992 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
2994 #: ../src/filetypes.c:177
2996 msgid "Gettext translation"
2997 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
2999 #: ../src/filetypes.c:436
3000 msgid "_Programming Languages"
3001 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3003 #: ../src/filetypes.c:437
3004 msgid "_Scripting Languages"
3005 msgstr "_Script-lengoaiak"
3007 #: ../src/filetypes.c:438
3008 msgid "_Markup Languages"
3009 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3011 #: ../src/filetypes.c:439
3012 msgid "M_iscellaneous"
3013 msgstr "_Askotarikoak"
3015 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3019 #. create meta file filter "All files"
3020 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3021 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3023 msgstr "Fitxategi guztiak"
3025 #: ../src/filetypes.c:1274
3027 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3028 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3030 #: ../src/geany.h:49
3034 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3035 #: ../src/templates.c:234
3037 msgid "Could not find file '%s'."
3038 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3040 #: ../src/highlighting.c:1296
3044 #: ../src/highlighting.c:1337
3045 msgid "The current filetype overrides the default style."
3046 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3048 #: ../src/highlighting.c:1338
3049 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3052 #: ../src/highlighting.c:1363
3053 msgid "Color Schemes"
3054 msgstr "Kolore-eskemak"
3056 #. visual group order
3057 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3061 #: ../src/keybindings.c:249
3065 #: ../src/keybindings.c:250
3069 #: ../src/keybindings.c:251
3073 #: ../src/keybindings.c:252
3077 #: ../src/keybindings.c:253
3081 #: ../src/keybindings.c:254
3085 #: ../src/keybindings.c:255
3089 #: ../src/keybindings.c:256
3093 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3097 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3098 #: ../src/ui_utils.c:2191
3102 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3106 #: ../src/keybindings.c:262
3110 #: ../src/keybindings.c:263
3111 msgid "Notebook tab"
3112 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3114 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3118 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3122 #: ../src/keybindings.c:277
3123 msgid "Open selected file"
3124 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3126 #: ../src/keybindings.c:279
3130 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3132 msgstr "Gorde honela"
3134 #: ../src/keybindings.c:283
3138 #: ../src/keybindings.c:286
3142 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3146 #: ../src/keybindings.c:290
3150 #: ../src/keybindings.c:293
3152 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3154 #: ../src/keybindings.c:295
3155 msgid "Re-open last closed tab"
3156 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3158 #: ../src/keybindings.c:297
3162 #: ../src/keybindings.c:314
3166 #: ../src/keybindings.c:316
3170 #: ../src/keybindings.c:325
3171 msgid "Delete to line end"
3172 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3174 #: ../src/keybindings.c:328
3175 msgid "_Transpose Current Line"
3178 #: ../src/keybindings.c:330
3179 msgid "Scroll to current line"
3180 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3182 #: ../src/keybindings.c:332
3183 msgid "Scroll up the view by one line"
3186 #: ../src/keybindings.c:334
3187 msgid "Scroll down the view by one line"
3190 #: ../src/keybindings.c:336
3191 msgid "Complete snippet"
3194 #: ../src/keybindings.c:338
3195 msgid "Move cursor in snippet"
3198 #: ../src/keybindings.c:340
3199 msgid "Suppress snippet completion"
3202 #: ../src/keybindings.c:342
3203 msgid "Context Action"
3206 #: ../src/keybindings.c:344
3207 msgid "Complete word"
3210 #: ../src/keybindings.c:346
3211 msgid "Show calltip"
3214 #: ../src/keybindings.c:348
3215 msgid "Word part completion"
3218 #: ../src/keybindings.c:351
3219 msgid "Move line(s) up"
3220 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3222 #: ../src/keybindings.c:354
3223 msgid "Move line(s) down"
3224 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3226 #: ../src/keybindings.c:359
3230 #: ../src/keybindings.c:361
3234 #: ../src/keybindings.c:363
3238 #: ../src/keybindings.c:374
3240 msgstr "Hautatu dena"
3242 #: ../src/keybindings.c:376
3243 msgid "Select current word"
3244 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3246 #: ../src/keybindings.c:384
3247 msgid "Select to previous word part"
3250 #: ../src/keybindings.c:386
3251 msgid "Select to next word part"
3254 #: ../src/keybindings.c:394
3255 msgid "Toggle line commentation"
3258 #: ../src/keybindings.c:397
3259 msgid "Comment line(s)"
3262 #: ../src/keybindings.c:399
3263 msgid "Uncomment line(s)"
3266 #: ../src/keybindings.c:401
3267 msgid "Increase indent"
3268 msgstr "Handitu koska"
3270 #: ../src/keybindings.c:404
3271 msgid "Decrease indent"
3272 msgstr "Txikitu koska"
3274 #: ../src/keybindings.c:407
3275 msgid "Increase indent by one space"
3276 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3278 #: ../src/keybindings.c:409
3279 msgid "Decrease indent by one space"
3280 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3282 #: ../src/keybindings.c:413
3283 msgid "Send to Custom Command 1"
3284 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3286 #: ../src/keybindings.c:415
3287 msgid "Send to Custom Command 2"
3288 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3290 #: ../src/keybindings.c:417
3291 msgid "Send to Custom Command 3"
3292 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3294 #: ../src/keybindings.c:425
3296 msgstr "Batu lerroak"
3298 #: ../src/keybindings.c:430
3300 msgstr "Txertatu data"
3302 #: ../src/keybindings.c:436
3303 msgid "Insert New Line Before Current"
3304 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3306 #: ../src/keybindings.c:438
3307 msgid "Insert New Line After Current"
3308 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3310 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3314 #: ../src/keybindings.c:453
3316 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3318 #: ../src/keybindings.c:455
3319 msgid "Find Previous"
3320 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3322 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3326 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3327 msgid "Find in Files"
3328 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3330 #: ../src/keybindings.c:467
3331 msgid "Next Message"
3332 msgstr "Hurrengo mezua"
3334 #: ../src/keybindings.c:469
3335 msgid "Previous Message"
3336 msgstr "Aurreko mezua"
3338 #: ../src/keybindings.c:472
3340 msgstr "Bilatu erabilera"
3342 #: ../src/keybindings.c:475
3343 msgid "Find Document Usage"
3344 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3346 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3347 msgid "Navigate back a location"
3350 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3351 msgid "Navigate forward a location"
3354 #: ../src/keybindings.c:489
3355 msgid "Go to matching brace"
3358 #: ../src/keybindings.c:492
3359 msgid "Toggle marker"
3360 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3362 #: ../src/keybindings.c:501
3363 msgid "Go to Tag Definition"
3364 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3366 #: ../src/keybindings.c:504
3367 msgid "Go to Tag Declaration"
3368 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3370 #: ../src/keybindings.c:506
3371 msgid "Go to Start of Line"
3372 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3374 #: ../src/keybindings.c:508
3375 msgid "Go to End of Line"
3376 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3378 #: ../src/keybindings.c:510
3379 msgid "Go to Start of Display Line"
3382 #: ../src/keybindings.c:512
3383 msgid "Go to End of Display Line"
3386 #: ../src/keybindings.c:514
3387 msgid "Go to Previous Word Part"
3390 #: ../src/keybindings.c:516
3391 msgid "Go to Next Word Part"
3394 #: ../src/keybindings.c:521
3395 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3396 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3398 #: ../src/keybindings.c:524
3400 msgstr "Pantaila osoa"
3402 #: ../src/keybindings.c:526
3403 msgid "Toggle Messages Window"
3404 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3406 #: ../src/keybindings.c:529
3407 msgid "Toggle Sidebar"
3408 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3410 #: ../src/keybindings.c:531
3412 msgstr "Handitu zooma"
3414 #: ../src/keybindings.c:533
3416 msgstr "Txikitu zooma"
3418 #: ../src/keybindings.c:535
3420 msgstr "Berrezarri zooma"
3422 #: ../src/keybindings.c:540
3423 msgid "Switch to Editor"
3424 msgstr "Aldatu editorera"
3426 #: ../src/keybindings.c:542
3427 msgid "Switch to Search Bar"
3428 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3430 #: ../src/keybindings.c:544
3431 msgid "Switch to Message Window"
3432 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3434 #: ../src/keybindings.c:546
3435 msgid "Switch to Compiler"
3436 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3438 #: ../src/keybindings.c:548
3439 msgid "Switch to Messages"
3440 msgstr "Aldatu mezuetara"
3442 #: ../src/keybindings.c:550
3443 msgid "Switch to Scribble"
3446 #: ../src/keybindings.c:552
3447 msgid "Switch to VTE"
3448 msgstr "Aldatu VTEra"
3450 #: ../src/keybindings.c:554
3451 msgid "Switch to Sidebar"
3452 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3454 #: ../src/keybindings.c:556
3455 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3456 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3458 #: ../src/keybindings.c:558
3459 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3460 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3462 #: ../src/keybindings.c:563
3463 msgid "Switch to left document"
3464 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3466 #: ../src/keybindings.c:565
3467 msgid "Switch to right document"
3468 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3470 #: ../src/keybindings.c:567
3471 msgid "Switch to last used document"
3472 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3474 #: ../src/keybindings.c:570
3475 msgid "Move document left"
3476 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3478 #: ../src/keybindings.c:573
3479 msgid "Move document right"
3480 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3482 #: ../src/keybindings.c:575
3483 msgid "Move document first"
3484 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3486 #: ../src/keybindings.c:577
3487 msgid "Move document last"
3488 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3490 #: ../src/keybindings.c:582
3491 msgid "Toggle Line wrapping"
3494 #: ../src/keybindings.c:584
3495 msgid "Toggle Line breaking"
3498 #: ../src/keybindings.c:590
3499 msgid "Replace spaces with tabs"
3500 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3502 #: ../src/keybindings.c:592
3503 msgid "Toggle current fold"
3506 #: ../src/keybindings.c:594
3510 #: ../src/keybindings.c:596
3514 #: ../src/keybindings.c:598
3515 msgid "Reload symbol list"
3516 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3518 #: ../src/keybindings.c:600
3519 msgid "Remove Markers"
3520 msgstr "Kendu markatzaileak"
3522 #: ../src/keybindings.c:602
3523 msgid "Remove Error Indicators"
3524 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3526 #: ../src/keybindings.c:604
3527 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3528 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3530 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3534 #: ../src/keybindings.c:613
3538 #: ../src/keybindings.c:616
3539 msgid "Make custom target"
3542 #: ../src/keybindings.c:618
3546 #: ../src/keybindings.c:620
3548 msgstr "Hurrengo errorea"
3550 #: ../src/keybindings.c:622
3551 msgid "Previous error"
3552 msgstr "Aurreko errorea"
3554 #: ../src/keybindings.c:624
3558 #: ../src/keybindings.c:626
3559 msgid "Build options"
3560 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3562 #: ../src/keybindings.c:631
3563 msgid "Show Color Chooser"
3564 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3566 #: ../src/keybindings.c:884
3567 msgid "Keyboard Shortcuts"
3568 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3570 #: ../src/keybindings.c:896
3571 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3572 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3574 #: ../src/keyfile.c:1018
3575 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3578 #: ../src/keyfile.c:1245
3579 msgid "Failed to load one or more session files."
3580 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3582 #: ../src/libmain.c:118
3584 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3588 #: ../src/libmain.c:119
3589 msgid "Use an alternate configuration directory"
3592 #: ../src/libmain.c:120
3593 msgid "Print internal filetype names"
3596 #: ../src/libmain.c:121
3597 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3600 #: ../src/libmain.c:122
3601 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3604 #: ../src/libmain.c:124
3605 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3608 #: ../src/libmain.c:125
3610 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3613 #: ../src/libmain.c:126
3614 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3617 #: ../src/libmain.c:128
3618 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3621 #: ../src/libmain.c:129
3622 msgid "Don't show message window at startup"
3623 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3625 #: ../src/libmain.c:130
3626 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3629 #: ../src/libmain.c:132
3630 msgid "Don't load plugins"
3631 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3633 #: ../src/libmain.c:134
3634 msgid "Print Geany's installation prefix"
3635 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3637 #: ../src/libmain.c:135
3638 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3640 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3642 #: ../src/libmain.c:136
3643 msgid "Don't load the previous session's files"
3644 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3646 #: ../src/libmain.c:138
3647 msgid "Don't load terminal support"
3648 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3650 #: ../src/libmain.c:139
3651 msgid "Filename of libvte.so"
3652 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3654 #: ../src/libmain.c:141
3656 msgstr "Izan berritsua"
3658 #: ../src/libmain.c:142
3659 msgid "Show version and exit"
3660 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3662 #: ../src/libmain.c:515
3664 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3666 #. note for translators: library versions are printed after this
3667 #: ../src/libmain.c:549
3669 msgid "built on %s with "
3670 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3672 #: ../src/libmain.c:642
3673 msgid "Move it now?"
3674 msgstr "Orain mugitu?"
3676 #: ../src/libmain.c:644
3677 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3679 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3681 #: ../src/libmain.c:653
3684 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3687 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3690 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3691 #. * describes why moving the dir didn't work
3692 #: ../src/libmain.c:663
3695 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3696 "Please move manually the directory to the new location."
3699 #: ../src/libmain.c:748
3702 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3703 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3704 "Start Geany anyway?"
3707 #: ../src/libmain.c:1140
3709 msgid "This is Geany %s."
3710 msgstr "Hau Geany %s da."
3712 #: ../src/libmain.c:1142
3714 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3715 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3717 #: ../src/libmain.c:1366
3718 msgid "Do you really want to quit?"
3719 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3721 #: ../src/libmain.c:1404
3722 msgid "Configuration files reloaded."
3723 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3726 msgid "Debug Messages"
3727 msgstr "Arazketa-mezuak"
3733 #: ../src/msgwindow.c:177
3734 msgid "Status messages"
3735 msgstr "Egoera-mezuak"
3737 #: ../src/msgwindow.c:582
3741 #: ../src/msgwindow.c:591
3743 msgstr "Kopiatu _dena"
3745 #: ../src/msgwindow.c:621
3746 msgid "_Hide Message Window"
3747 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3749 #: ../src/msgwindow.c:677
3751 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3753 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3755 #: ../src/msgwindow.c:1109
3756 msgid "The document has been closed."
3759 #: ../src/notebook.c:199
3760 msgid "Switch to Document"
3761 msgstr "Aldatu dokumentura"
3763 #: ../src/plugins.c:184
3766 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3767 "please recompile it."
3770 #: ../src/plugins.c:748
3771 msgid "_Plugin Manager"
3772 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3774 #: ../src/plugins.c:1012
3782 #: ../src/plugins.c:1037
3783 msgid "No plugins available."
3784 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3786 #: ../src/plugins.c:1168
3790 #: ../src/plugins.c:1174
3794 #: ../src/plugins.c:1301
3798 #: ../src/plugins.c:1340
3799 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3800 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3802 #: ../src/pluginutils.c:365
3803 msgid "Configure Plugins"
3804 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3806 #: ../src/prefs.c:180
3810 #: ../src/prefs.c:186
3812 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3815 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3817 msgstr "_Zabaldu dena"
3819 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3820 msgid "_Collapse All"
3821 msgstr "_Tolestu dena"
3823 #: ../src/prefs.c:290
3827 #: ../src/prefs.c:295
3829 msgstr "Lasterbidea"
3831 #: ../src/prefs.c:1480
3835 #: ../src/prefs.c:1482
3839 #: ../src/prefs.c:1483
3840 msgid "Override that keybinding?"
3843 #: ../src/prefs.c:1484
3845 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3848 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3850 #: ../src/prefs.c:1694
3851 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3855 #: ../src/prefs.c:1699
3857 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3862 #: ../src/prefs.c:1704
3864 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3865 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3866 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3869 #. page Editor->Indentation
3870 #: ../src/prefs.c:1709
3872 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3873 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3876 #: ../src/printing.c:164
3878 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3879 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3881 #: ../src/printing.c:234
3882 msgid "Document Setup"
3883 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3885 #: ../src/printing.c:269
3886 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3889 #: ../src/printing.c:421
3893 #: ../src/printing.c:445
3895 msgid "Page %d of %d"
3896 msgstr "Orria: %d/%d"
3898 #: ../src/printing.c:501
3900 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3901 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3903 #: ../src/printing.c:503
3905 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3906 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3908 #: ../src/printing.c:554
3910 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3911 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3913 #: ../src/printing.c:592
3914 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3916 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3918 #: ../src/printing.c:600
3921 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3925 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3929 #: ../src/printing.c:615
3931 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3932 msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
3934 #: ../src/printing.c:621
3936 msgid "File %s printed."
3937 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3939 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3940 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3941 #: ../src/project.c:100
3945 #: ../src/project.c:135
3946 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3949 #: ../src/project.c:153
3951 msgstr "Proiektu berria"
3953 #: ../src/project.c:158
3957 #: ../src/project.c:176
3959 msgid "Project name"
3962 #: ../src/project.c:188
3965 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
3966 "should normally have the \"%s\" extension."
3969 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
3970 msgid "Choose Project Base Path"
3971 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
3973 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
3974 msgid "Project file could not be written"
3975 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
3977 #: ../src/project.c:256
3979 msgid "Project \"%s\" created."
3980 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
3982 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
3984 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3985 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
3987 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
3988 msgid "Open Project"
3989 msgstr "Ireki proiektua"
3991 #: ../src/project.c:354
3992 msgid "Project files"
3993 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
3995 #: ../src/project.c:416
3997 msgid "Project \"%s\" closed."
3998 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4000 #: ../src/project.c:624
4002 msgid "Project \"%s\" saved."
4003 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4005 #: ../src/project.c:657
4006 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4007 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4009 #: ../src/project.c:658
4011 msgid "The '%s' project is open."
4012 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4014 #: ../src/project.c:707
4015 msgid "The specified project name is too short."
4016 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4018 #: ../src/project.c:713
4020 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4021 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4023 #: ../src/project.c:725
4024 msgid "You have specified an invalid project filename."
4025 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4027 #: ../src/project.c:748
4028 msgid "Create the project's base path directory?"
4029 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4031 #: ../src/project.c:749
4033 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4034 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4036 #: ../src/project.c:758
4038 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4039 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4041 #: ../src/project.c:771
4043 msgid "Project file could not be written (%s)."
4044 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4046 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4050 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4052 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4053 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4055 #. initialise the dialog
4056 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4057 msgid "Choose Project Filename"
4058 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4060 #: ../src/project.c:1011
4062 msgid "Project \"%s\" opened."
4063 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4065 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4066 msgid "_Use regular expressions"
4067 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4069 #: ../src/search.c:310
4071 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4072 "regular expressions, please read the documentation."
4074 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4075 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4077 #: ../src/search.c:315
4078 msgid "Use _escape sequences"
4079 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4081 #: ../src/search.c:319
4083 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4084 "corresponding control characters"
4086 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4087 "kontrol-karaktereekin"
4089 #: ../src/search.c:322
4090 msgid "Use multi-_line matching"
4093 #: ../src/search.c:327
4095 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4096 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4097 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4098 "characters by the pattern."
4101 #: ../src/search.c:340
4102 msgid "Search _backwards"
4103 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4105 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4106 msgid "C_ase sensitive"
4109 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4110 msgid "Match only a _whole word"
4113 #: ../src/search.c:354
4114 msgid "Match from s_tart of word"
4117 #: ../src/search.c:470
4121 #: ../src/search.c:475
4125 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4126 msgid "_Search for:"
4127 msgstr "_Bilatu hau:"
4129 #. Now add the multiple match options
4130 #: ../src/search.c:507
4134 #: ../src/search.c:514
4138 #: ../src/search.c:516
4139 msgid "Mark all matches in the current document"
4142 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4146 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4147 msgid "_In Document"
4148 msgstr "_Dokumentuan"
4150 #. close window checkbox
4151 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4152 msgid "Close _dialog"
4153 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4155 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4156 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4157 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4159 #: ../src/search.c:631
4160 msgid "Replace & Fi_nd"
4161 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4163 #: ../src/search.c:640
4164 msgid "Replace wit_h:"
4165 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4167 #. Now add the multiple replace options
4168 #: ../src/search.c:689
4169 msgid "Re_place All"
4170 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4172 #: ../src/search.c:706
4173 msgid "In Se_lection"
4174 msgstr "_Hautapenean"
4176 #: ../src/search.c:708
4177 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4180 #: ../src/search.c:825
4184 #: ../src/search.c:827
4188 #: ../src/search.c:829
4190 msgstr "pertsonalizatua"
4192 #: ../src/search.c:833
4194 "All: search all files in the directory\n"
4195 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4196 "Custom: specify file patterns manually"
4199 #: ../src/search.c:895
4201 msgstr "_Fitxategiak:"
4203 #: ../src/search.c:907
4204 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4207 #: ../src/search.c:919
4209 msgstr "_Direktorioa:"
4211 #: ../src/search.c:938
4215 #: ../src/search.c:962
4216 msgid "See grep's manual page for more information"
4219 #: ../src/search.c:964
4220 msgid "_Recurse in subfolders"
4223 #: ../src/search.c:977
4224 msgid "_Invert search results"
4225 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4227 #: ../src/search.c:981
4228 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4231 #: ../src/search.c:998
4232 msgid "E_xtra options:"
4233 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4235 #: ../src/search.c:1006
4236 msgid "Other options to pass to Grep"
4239 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4241 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4242 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4246 #: ../src/search.c:1424
4248 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4251 #: ../src/search.c:1615
4252 msgid "Invalid directory for find in files."
4255 #: ../src/search.c:1632
4256 msgid "No text to find."
4259 #: ../src/search.c:1708
4260 msgid "Searching..."
4261 msgstr "Bilatzen..."
4263 #: ../src/search.c:1710
4265 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4266 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4268 #: ../src/search.c:1758
4270 msgid "Could not open directory (%s)"
4271 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4273 #: ../src/search.c:1848
4274 msgid "Search failed."
4275 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4277 #: ../src/search.c:1872
4279 msgid "Search completed with %d match."
4280 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4284 #: ../src/search.c:1880
4285 msgid "No matches found."
4288 #: ../src/search.c:1909
4290 msgid "Bad regex: %s"
4291 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4293 #. TODO maybe this message needs a rewording
4294 #: ../src/socket.c:237
4296 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4298 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4301 #: ../src/spawn.c:122
4303 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4306 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4308 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4311 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4313 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4317 #: ../src/spawn.c:235
4319 msgid "Program '%s' not found"
4320 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4322 #: ../src/spawn.c:272
4324 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4325 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
4327 #: ../src/stash.c:1150
4331 #: ../src/stash.c:1157
4335 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4339 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4343 #: ../src/symbols.c:635
4347 #: ../src/symbols.c:636
4351 #: ../src/symbols.c:637
4355 #: ../src/symbols.c:638
4359 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4360 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4361 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4362 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4363 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4367 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4371 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4372 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4373 #: ../src/symbols.c:941
4377 #: ../src/symbols.c:647
4378 msgid "Type constructors"
4379 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4381 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4382 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4383 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4384 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4385 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4389 #: ../src/symbols.c:653
4393 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4397 #: ../src/symbols.c:656
4401 #: ../src/symbols.c:657
4405 #: ../src/symbols.c:658
4409 #: ../src/symbols.c:664
4413 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4414 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4415 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4416 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4420 #: ../src/symbols.c:678
4424 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4428 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4429 msgid "Subsubsection"
4430 msgstr "Azpiazpiatala"
4432 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4436 #: ../src/symbols.c:699
4440 #: ../src/symbols.c:700
4444 #: ../src/symbols.c:701
4448 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4452 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4456 #: ../src/symbols.c:719
4458 msgid "Implementations"
4461 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4462 msgid "Typedefs / Enums"
4465 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4466 #: ../src/symbols.c:987
4470 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4471 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4475 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4476 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4480 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4481 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4482 #: ../src/symbols.c:977
4484 msgstr "Interfazeak"
4486 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4490 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4491 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4493 msgstr "Konstanteak"
4495 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4499 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4503 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4507 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4508 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4509 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4513 #: ../src/symbols.c:773
4517 #: ../src/symbols.c:774
4519 msgstr "H1 goiburuak"
4521 #: ../src/symbols.c:775
4523 msgstr "H2 goiburuak"
4525 #: ../src/symbols.c:776
4527 msgstr "H3 goiburuak"
4529 #: ../src/symbols.c:784
4530 msgid "ID Selectors"
4531 msgstr "ID hautatzaileak"
4533 #: ../src/symbols.c:785
4534 msgid "Type Selectors"
4535 msgstr "Mota hautatzaileak"
4537 #: ../src/symbols.c:804
4538 msgid "Section Level 1"
4539 msgstr "Atal maila 1"
4541 #: ../src/symbols.c:805
4542 msgid "Section Level 2"
4543 msgstr "Atal maila 2"
4545 #: ../src/symbols.c:806
4546 msgid "Section Level 3"
4547 msgstr "Atal maila 3"
4549 #: ../src/symbols.c:807
4550 msgid "Section Level 4"
4551 msgstr "Atal maila 4"
4553 #: ../src/symbols.c:816
4557 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4561 #: ../src/symbols.c:838
4563 msgstr "Inportazioak"
4565 #: ../src/symbols.c:846
4569 #: ../src/symbols.c:847
4570 msgid "Architectures"
4571 msgstr "Arkitekturak"
4573 #: ../src/symbols.c:849
4574 msgid "Functions / Procedures"
4575 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4577 #: ../src/symbols.c:850
4578 msgid "Variables / Signals"
4579 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4581 #: ../src/symbols.c:851
4582 msgid "Processes / Blocks / Components"
4583 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4585 #: ../src/symbols.c:859
4589 #: ../src/symbols.c:861
4590 msgid "Functions / Tasks"
4591 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4593 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4597 #: ../src/symbols.c:887
4599 msgstr "Propietateak"
4601 #: ../src/symbols.c:923
4606 #: ../src/symbols.c:925
4608 msgid "Functions / Subroutines"
4609 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4611 #: ../src/symbols.c:928
4614 msgstr "Dokumentuak"
4616 #: ../src/symbols.c:929
4620 #: ../src/symbols.c:940
4624 #: ../src/symbols.c:947
4628 #: ../src/symbols.c:956
4632 #: ../src/symbols.c:957
4636 #: ../src/symbols.c:958
4638 msgstr "Disparadoreak"
4640 #: ../src/symbols.c:959
4644 #: ../src/symbols.c:991
4646 msgid "Extern Variables"
4649 #: ../src/symbols.c:1755
4651 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4654 #: ../src/symbols.c:1781
4656 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4659 #: ../src/symbols.c:1788
4662 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4665 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4668 #: ../src/symbols.c:1789
4672 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4676 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4679 #: ../src/symbols.c:1803
4681 msgstr "Kargatu etiketak"
4683 #: ../src/symbols.c:1810
4684 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4685 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4687 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4688 #: ../src/symbols.c:1830
4690 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4693 #: ../src/symbols.c:1833
4695 msgid "Could not load tags file '%s'."
4696 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4698 #: ../src/symbols.c:1971
4700 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4703 #: ../src/symbols.c:1973
4705 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4706 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4708 #: ../src/symbols.c:2350
4709 msgid "Sort by _Name"
4710 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4712 #: ../src/symbols.c:2357
4713 msgid "Sort by _Appearance"
4714 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4716 #: ../src/templates.c:83
4718 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4719 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4721 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4722 #: ../src/toolbar.c:58
4723 msgid "Save the current file"
4724 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4726 #: ../src/toolbar.c:60
4727 msgid "Save all open files"
4728 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4730 #: ../src/toolbar.c:61
4731 msgid "Reload the current file from disk"
4732 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4734 #: ../src/toolbar.c:62
4735 msgid "Close the current file"
4736 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4738 #: ../src/toolbar.c:63
4739 msgid "Close all open files"
4740 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4742 #: ../src/toolbar.c:64
4743 msgid "Cut the current selection"
4744 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4746 #: ../src/toolbar.c:65
4747 msgid "Copy the current selection"
4748 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4750 #: ../src/toolbar.c:66
4751 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4752 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4754 #: ../src/toolbar.c:67
4755 msgid "Delete the current selection"
4756 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4758 #: ../src/toolbar.c:68
4759 msgid "Undo the last modification"
4760 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4762 #: ../src/toolbar.c:69
4763 msgid "Redo the last modification"
4764 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4766 #: ../src/toolbar.c:72
4767 msgid "Compile the current file"
4768 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4770 #: ../src/toolbar.c:73
4771 msgid "Run or view the current file"
4772 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4774 #: ../src/toolbar.c:74
4776 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4778 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4779 "hautatzeko paleta batetik"
4781 #: ../src/toolbar.c:75
4782 msgid "Zoom in the text"
4783 msgstr "Handitu zooma testuan"
4785 #: ../src/toolbar.c:76
4786 msgid "Zoom out the text"
4787 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4789 #: ../src/toolbar.c:77
4790 msgid "Decrease indentation"
4791 msgstr "Txikitu koska"
4793 #: ../src/toolbar.c:78
4794 msgid "Increase indentation"
4795 msgstr "Handitu koska"
4797 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4798 msgid "Find the entered text in the current file"
4799 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4801 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4802 msgid "Jump to the entered line number"
4803 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4805 #: ../src/toolbar.c:81
4806 msgid "Show the preferences dialog"
4807 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4809 #: ../src/toolbar.c:82
4811 msgstr "Irten Geany-tik"
4813 #: ../src/toolbar.c:83
4814 msgid "Print document"
4815 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4817 #: ../src/toolbar.c:84
4818 msgid "Replace text in the current document"
4819 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4821 #: ../src/toolbar.c:360
4822 msgid "Create a new file"
4823 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4825 #: ../src/toolbar.c:361
4826 msgid "Create a new file from a template"
4827 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4829 #: ../src/toolbar.c:368
4830 msgid "Open an existing file"
4831 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4833 #: ../src/toolbar.c:369
4834 msgid "Open a recent file"
4835 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4837 #: ../src/toolbar.c:377
4838 msgid "Choose more build actions"
4841 #: ../src/toolbar.c:384
4842 msgid "Search Field"
4843 msgstr "Bilatu eremua"
4845 #: ../src/toolbar.c:394
4849 #: ../src/toolbar.c:586
4853 #: ../src/toolbar.c:587
4854 msgid "--- Separator ---"
4855 msgstr "--- Bereizlea ---"
4857 #: ../src/toolbar.c:959
4859 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4862 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4863 "jareginez berrantolatu daitezke."
4865 #: ../src/toolbar.c:975
4866 msgid "Available Items"
4867 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4869 #: ../src/toolbar.c:996
4870 msgid "Displayed Items"
4871 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4873 #: ../src/tools.c:86
4875 msgid "Invalid command: %s"
4876 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4878 #: ../src/tools.c:217
4880 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4881 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4883 #: ../src/tools.c:225
4886 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4887 "changed. Error message: %s"
4889 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4890 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4892 #: ../src/tools.c:233
4893 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4896 #: ../src/tools.c:243
4898 msgid "Custom command failed: %s"
4899 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4901 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4902 msgid "Set Custom Commands"
4903 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4905 #: ../src/tools.c:365
4907 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4908 "of the command replaces the current selection."
4911 #: ../src/tools.c:379
4915 #: ../src/tools.c:591
4916 msgid "No custom commands defined."
4917 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4919 #: ../src/tools.c:689
4921 msgstr "Hitz kopurua"
4923 #: ../src/tools.c:698
4927 #: ../src/tools.c:703
4928 msgid "whole document"
4929 msgstr "dokumentu osoa"
4931 #: ../src/tools.c:712
4935 #: ../src/tools.c:724
4939 #: ../src/tools.c:738
4943 #: ../src/tools.c:752
4945 msgstr "Karaktereak:"
4947 #: ../src/sidebar.c:178
4948 msgid "No tags found"
4949 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4951 #: ../src/sidebar.c:602
4952 msgid "Show S_ymbol List"
4953 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4955 #: ../src/sidebar.c:614
4956 msgid "Show _Document List"
4957 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4959 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
4960 msgid "H_ide Sidebar"
4961 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4963 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
4965 msgid "_Find in Files..."
4966 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4968 #: ../src/sidebar.c:741
4970 msgstr "Erakutsi _bideak"
4972 #: ../src/ui_utils.c:64
4974 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4975 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4979 #: ../src/ui_utils.c:240
4985 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
4989 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4990 #: ../src/ui_utils.c:252
4994 #: ../src/ui_utils.c:252
4998 #: ../src/ui_utils.c:266
5003 #: ../src/ui_utils.c:269
5007 #. T/S = tabs and spaces
5008 #: ../src/ui_utils.c:272
5012 #: ../src/ui_utils.c:280
5016 #: ../src/ui_utils.c:408
5017 msgid " (new instance)"
5018 msgstr "(instantzia berria)"
5020 #: ../src/ui_utils.c:438
5022 msgid "Font updated (%s)."
5023 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5025 #: ../src/ui_utils.c:683
5026 msgid "C Standard Library"
5027 msgstr "C liburutegi estandarra"
5029 #: ../src/ui_utils.c:684
5033 #: ../src/ui_utils.c:685
5034 msgid "C++ (C Standard Library)"
5035 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5037 #: ../src/ui_utils.c:686
5038 msgid "C++ Standard Library"
5039 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5041 #: ../src/ui_utils.c:687
5045 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5049 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5053 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5057 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5058 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5059 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5061 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5062 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5063 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5065 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5066 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5067 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5069 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5070 msgid "_Use Custom Date Format"
5071 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5073 #: ../src/ui_utils.c:725
5074 msgid "Custom Date Format"
5075 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5077 #: ../src/ui_utils.c:726
5079 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5080 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5083 #: ../src/ui_utils.c:747
5084 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5087 #: ../src/ui_utils.c:822
5088 msgid "_Set Custom Date Format"
5089 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5091 #: ../src/ui_utils.c:2005
5092 msgid "Select Folder"
5093 msgstr "Hautatu karpeta"
5095 #: ../src/ui_utils.c:2005
5097 msgstr "Hautatu fitxategia"
5099 #: ../src/ui_utils.c:2152
5101 msgid "_Filetype Configuration"
5102 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5104 #: ../src/ui_utils.c:2189
5108 #: ../src/ui_utils.c:2190
5112 #: ../src/ui_utils.c:2424
5113 msgid "Geany cannot start!"
5114 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5116 #: ../src/utils.c:86
5117 msgid "Select Browser"
5118 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5120 #: ../src/utils.c:87
5122 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5126 #: ../src/utils.c:374
5128 msgid "Windows (CRLF)"
5131 #: ../src/utils.c:375
5133 msgid "Classic Mac (CR)"
5136 #: ../src/utils.c:376
5140 #: ../src/utils.c:385
5144 #: ../src/utils.c:386
5148 #: ../src/utils.c:387
5154 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5155 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5158 msgid "_Set Path From Document"
5159 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5162 msgid "_Restart Terminal"
5163 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5166 msgid "_Input Methods"
5167 msgstr "_Sarrera metodoak"
5171 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5172 "+C or Enter to clear it)."
5175 #: ../src/win32.c:208
5176 msgid "Geany project files"
5177 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5179 #: ../src/win32.c:213
5181 msgstr "Exekutagarriak"
5183 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5184 msgid "Class Builder"
5185 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5187 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5188 msgid "Creates source files for new class types."
5189 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5191 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5192 msgid "Create Class"
5193 msgstr "Sortu klasea"
5195 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5196 msgid "Create C++ Class"
5197 msgstr "Sortu C++ klasea"
5199 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5200 msgid "Create GTK+ Class"
5201 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5203 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5204 msgid "Create PHP Class"
5205 msgstr "Sortu PHP klasea"
5207 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5211 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5215 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5216 msgid "Header file:"
5217 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5219 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5220 msgid "Source file:"
5221 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5223 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5227 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5231 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5232 msgid "Base source:"
5235 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5236 msgid "Base header:"
5239 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5243 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5247 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5251 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5255 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5256 msgid "Create constructor"
5257 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5259 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5260 msgid "Create destructor"
5261 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5263 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5265 msgstr "Abstraktua da"
5267 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5268 msgid "Is singleton"
5271 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5272 msgid "Constructor type:"
5273 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5275 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5276 msgid "Create Cla_ss"
5277 msgstr "Sortu _klasea"
5279 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5281 msgid "_C++ Class..."
5282 msgstr "_C++ klasea"
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5286 msgid "_GTK+ Class..."
5287 msgstr "_GTK+ klasea"
5289 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5291 msgid "_PHP Class..."
5292 msgstr "_PHP klasea"
5294 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5295 msgid "HTML Characters"
5296 msgstr "HTML karaktereak"
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5299 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5300 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5303 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5304 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5305 msgid "The Geany developer team"
5306 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5308 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5309 msgid "HTML characters"
5310 msgstr "HTML karaktereak"
5312 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5313 msgid "ISO 8859-1 characters"
5314 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5316 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5317 msgid "Greek characters"
5318 msgstr "Karaktere grekoak"
5320 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5321 msgid "Mathematical characters"
5322 msgstr "Karaktere matematikoak"
5324 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5325 msgid "Technical characters"
5326 msgstr "Karaktere teknikoak"
5328 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5329 msgid "Arrow characters"
5330 msgstr "Gezi-karaktereak"
5332 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5333 msgid "Punctuation characters"
5334 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5336 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5337 msgid "Miscellaneous characters"
5338 msgstr "Askotariko karaktereak"
5340 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5341 #: ../plugins/saveactions.c:538
5342 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5343 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5345 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5346 msgid "Special Characters"
5347 msgstr "Karaktere bereziak"
5349 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5355 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5356 "the button to insert it at the current cursor position."
5358 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5359 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5361 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5365 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5367 msgstr "HTML (izena)"
5369 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5371 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5372 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5374 #. Add menuitem for html replacement functions
5375 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5376 msgid "_HTML Replacement"
5377 msgstr "_HTML ordezkapena"
5379 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5380 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5381 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5383 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5384 msgid "_Replace Characters in Selection"
5385 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5387 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5388 msgid "Insert Special HTML Characters"
5389 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5391 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5392 msgid "Replace special characters"
5393 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5395 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5396 msgid "Toggle plugin status"
5397 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5399 #: ../plugins/export.c:37
5403 #: ../plugins/export.c:37
5404 msgid "Exports the current file into different formats."
5405 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5407 #: ../plugins/export.c:169
5409 msgstr "Esportatu fitxategia"
5411 #: ../plugins/export.c:187
5412 msgid "_Insert line numbers"
5413 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5415 #: ../plugins/export.c:189
5416 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5418 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5420 #: ../plugins/export.c:199
5421 msgid "_Use current zoom level"
5422 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5424 #: ../plugins/export.c:201
5426 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5429 #: ../plugins/export.c:279
5431 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5432 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5434 #: ../plugins/export.c:281
5436 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5437 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5439 #: ../plugins/export.c:749
5444 #: ../plugins/export.c:756
5447 msgstr "_HTML bezala"
5450 #: ../plugins/export.c:762
5452 msgid "As _LaTeX..."
5453 msgstr "_LaTeX bezala"
5455 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5456 msgid "File Browser"
5457 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5459 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5460 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5461 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5463 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5464 msgid "Too many items selected!"
5465 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5467 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5469 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5470 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5472 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5474 msgid "Open in _Geany"
5475 msgstr "Ireki fitxategia"
5477 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5479 msgid "Open _Externally"
5480 msgstr "Ireki _kanpoan"
5482 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5483 msgid "Show _Hidden Files"
5484 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5486 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5490 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5494 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5498 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5499 msgid "Set path from document"
5500 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5502 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5506 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5508 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5512 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5513 msgid "Focus File List"
5516 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5517 msgid "Focus Path Entry"
5520 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5521 msgid "External open command:"
5522 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5524 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5527 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5529 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5530 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5533 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5534 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5535 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5536 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5539 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5540 msgid "Show hidden files"
5541 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5543 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5544 msgid "Hide file extensions:"
5545 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5547 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5548 msgid "Follow the path of the current file"
5549 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5551 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5552 msgid "Use the project's base directory"
5553 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5555 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5557 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5559 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5561 #: ../plugins/saveactions.c:43
5562 msgid "Save Actions"
5563 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5565 #: ../plugins/saveactions.c:43
5566 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5568 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5571 #: ../plugins/saveactions.c:175
5573 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5574 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5576 #. it's unlikely that this happens
5577 #: ../plugins/saveactions.c:209
5579 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5580 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5582 #: ../plugins/saveactions.c:234
5584 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5585 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5587 #: ../plugins/saveactions.c:371
5589 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5590 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5591 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5592 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5594 #. initialize the dialog
5595 #: ../plugins/saveactions.c:442
5596 msgid "Select Directory"
5597 msgstr "Hautatu direktorioa"
5599 #: ../plugins/saveactions.c:530
5600 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5601 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5603 #: ../plugins/saveactions.c:611
5605 msgstr "Gorde automatikoki"
5607 #: ../plugins/saveactions.c:613
5608 msgid "Enable save when losing _focus"
5611 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5612 #: ../plugins/saveactions.c:722
5616 #: ../plugins/saveactions.c:627
5617 msgid "Auto save _interval:"
5618 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5620 #: ../plugins/saveactions.c:635
5624 #: ../plugins/saveactions.c:644
5625 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5626 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5628 #: ../plugins/saveactions.c:652
5629 msgid "Save only current open _file"
5630 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5632 #: ../plugins/saveactions.c:659
5633 msgid "Sa_ve all open files"
5634 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5636 #: ../plugins/saveactions.c:679
5637 msgid "Instant Save"
5640 #: ../plugins/saveactions.c:689
5641 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5642 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5644 #: ../plugins/saveactions.c:720
5648 #: ../plugins/saveactions.c:730
5649 msgid "_Directory to save backup files in:"
5650 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5652 #: ../plugins/saveactions.c:753
5653 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5655 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5656 "xehetasunetarako):"
5658 #: ../plugins/saveactions.c:766
5659 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5662 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5663 msgid "Split Window"
5664 msgstr "Zatitu leihoa"
5666 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5667 msgid "Splits the editor view into two windows."
5668 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5670 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5671 msgid "Show the current document"
5672 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5674 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5675 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5677 msgstr "_Desegin zatiketa"
5679 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5680 msgid "_Split Window"
5681 msgstr "_Zatitu leihoa"
5683 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5684 msgid "_Side by Side"
5685 msgstr "_Alboz albo"
5687 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5688 msgid "_Top and Bottom"
5689 msgstr "_Goian eta behean"
5691 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5693 msgid "Side by Side"
5694 msgstr "_Alboz albo"
5696 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5698 msgid "Top and Bottom"
5699 msgstr "_Goian eta behean"
5701 #~ msgid "Detect by file extension"
5702 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5704 #~ msgid "Close _without saving"
5705 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5707 #~ msgid "Show macro list"
5708 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5713 #~ msgid "Description"
5714 #~ msgstr "Deskribapena"
5716 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5717 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5720 #~ msgstr "Plugina:"
5722 #~ msgid "Author(s):"
5723 #~ msgstr "Egilea(k):"
5725 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5726 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5728 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5729 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5731 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5732 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5734 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5735 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5737 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5738 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5740 #~ msgid "Subroutines"
5741 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5746 #~ msgid "style: %d"
5747 #~ msgstr "estiloa: %d"
5749 #~ msgid "Split Horizontally"
5750 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5752 #~ msgid "Split Vertically"
5753 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5756 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5757 #~ "the -e argument)"
5759 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5760 #~ "argumentua onartu behar du)"
5762 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5763 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"