1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
259 #: ../data/geany.glade.h:51
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
281 #: ../data/geany.glade.h:56
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
291 #: ../data/geany.glade.h:58
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
308 #: ../data/geany.glade.h:61
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 #: ../data/geany.glade.h:69
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
365 #: ../data/geany.glade.h:73
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
411 #: ../data/geany.glade.h:82
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
420 #: ../data/geany.glade.h:84
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
433 #: ../data/geany.glade.h:87
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
624 #: ../data/geany.glade.h:133
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
654 #: ../data/geany.glade.h:138
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 #: ../data/geany.glade.h:140
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
694 #: ../data/geany.glade.h:147
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
721 #: ../data/geany.glade.h:152
722 msgid "The width in chars of a single indent"
725 #: ../data/geany.glade.h:153
727 msgid "Auto-indent _mode:"
728 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
730 #: ../data/geany.glade.h:154
731 msgid "Detect type from file"
732 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
734 #: ../data/geany.glade.h:155
736 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
740 #: ../data/geany.glade.h:156
741 msgid "T_abs and spaces"
742 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
744 #: ../data/geany.glade.h:157
746 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
748 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
749 "bada, bestela erabili biak"
751 #: ../data/geany.glade.h:158
755 #: ../data/geany.glade.h:159
756 msgid "Use spaces when inserting indentation"
757 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
759 #: ../data/geany.glade.h:160
761 msgstr "_Tabulazioak"
763 #: ../data/geany.glade.h:161
764 msgid "Use one tab per indent"
765 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
767 #: ../data/geany.glade.h:162
768 msgid "Detect width from file"
769 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
771 #: ../data/geany.glade.h:163
773 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
777 #: ../data/geany.glade.h:164
781 #: ../data/geany.glade.h:165
782 msgid "Tab _key indents"
785 #: ../data/geany.glade.h:166
787 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
790 #: ../data/geany.glade.h:167
791 msgid "<b>Indentation</b>"
792 msgstr "<b>Koska</b>"
794 #: ../data/geany.glade.h:168
798 #: ../data/geany.glade.h:169
799 msgid "Snippet completion"
802 #: ../data/geany.glade.h:170
804 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
805 "string using a single keypress"
808 #: ../data/geany.glade.h:171
809 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
810 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
812 #: ../data/geany.glade.h:172
813 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
816 #: ../data/geany.glade.h:173
817 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
820 #: ../data/geany.glade.h:174
822 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
823 "when a new line is entered inside such a comment"
825 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
826 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
828 #: ../data/geany.glade.h:175
829 msgid "Autocomplete symbols"
830 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
832 #: ../data/geany.glade.h:176
834 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
838 #: ../data/geany.glade.h:177
839 msgid "Autocomplete all words in document"
840 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
842 #: ../data/geany.glade.h:178
843 msgid "Drop rest of word on completion"
846 #: ../data/geany.glade.h:179
847 msgid "Max. symbol name suggestions:"
850 #: ../data/geany.glade.h:180
851 msgid "Completion list height:"
854 #: ../data/geany.glade.h:181
855 msgid "Characters to type for autocompletion:"
858 #: ../data/geany.glade.h:182
860 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
861 "autocompletion list"
864 #: ../data/geany.glade.h:183
865 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
868 #: ../data/geany.glade.h:184
869 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
872 #: ../data/geany.glade.h:185
873 msgid "Symbol list update frequency:"
874 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
876 #: ../data/geany.glade.h:186
878 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
879 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
880 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
883 #: ../data/geany.glade.h:187
884 msgid "<b>Completions</b>"
887 #: ../data/geany.glade.h:188
888 msgid "Parenthesis ( )"
889 msgstr "Parentesiak ( )"
891 #: ../data/geany.glade.h:189
892 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
893 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
895 #: ../data/geany.glade.h:190
896 msgid "Curly brackets { }"
899 #: ../data/geany.glade.h:191
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
903 #: ../data/geany.glade.h:192
904 msgid "Square brackets [ ]"
907 #: ../data/geany.glade.h:193
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
911 #: ../data/geany.glade.h:194
912 msgid "Single quotes ' '"
913 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
915 #: ../data/geany.glade.h:195
916 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
917 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
919 #: ../data/geany.glade.h:196
920 msgid "Double quotes \" \""
921 msgstr "Komatxo bikoitzak"
923 #: ../data/geany.glade.h:197
924 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
925 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
927 #: ../data/geany.glade.h:198
928 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
931 #: ../data/geany.glade.h:199
935 #: ../data/geany.glade.h:200
936 msgid "Invert syntax highlighting colors"
939 #: ../data/geany.glade.h:201
940 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
943 #: ../data/geany.glade.h:202
944 msgid "Show indentation guides"
945 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
947 #: ../data/geany.glade.h:203
948 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
951 #: ../data/geany.glade.h:204
952 msgid "Show white space"
953 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
955 #: ../data/geany.glade.h:205
956 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
957 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
959 #: ../data/geany.glade.h:206
960 msgid "Show line endings"
961 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
963 #: ../data/geany.glade.h:207
964 msgid "Shows the line ending character"
965 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
967 #: ../data/geany.glade.h:208
968 msgid "Show line numbers"
969 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
971 #: ../data/geany.glade.h:209
972 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
975 #: ../data/geany.glade.h:210
976 msgid "Show markers margin"
979 #: ../data/geany.glade.h:211
981 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
985 #: ../data/geany.glade.h:212
986 msgid "Stop scrolling at last line"
987 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
989 #: ../data/geany.glade.h:213
990 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
993 #: ../data/geany.glade.h:214
994 msgid "Lines visible _around the cursor:"
997 #: ../data/geany.glade.h:215
998 msgid "<b>Display</b>"
1001 #: ../data/geany.glade.h:216
1005 #: ../data/geany.glade.h:217
1009 #: ../data/geany.glade.h:218
1010 msgid "Sets the color of the long line marker"
1011 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1013 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1014 msgid "Color Chooser"
1015 msgstr "Kolore hautatzailea"
1017 #: ../data/geany.glade.h:220
1019 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1020 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1021 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1024 #: ../data/geany.glade.h:221
1028 #: ../data/geany.glade.h:222
1030 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1033 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1034 "posizioan (ikusi behean)"
1036 #: ../data/geany.glade.h:223
1038 msgstr "Atzeko planoa"
1040 #: ../data/geany.glade.h:224
1042 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1043 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1044 "proportional fonts)"
1047 #: ../data/geany.glade.h:225
1051 #: ../data/geany.glade.h:226
1052 msgid "<b>Long line marker</b>"
1055 #: ../data/geany.glade.h:227
1059 #: ../data/geany.glade.h:228
1060 msgid "Do not show virtual spaces"
1063 #: ../data/geany.glade.h:229
1064 msgid "Only for rectangular selections"
1065 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1067 #: ../data/geany.glade.h:230
1069 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1073 #: ../data/geany.glade.h:231
1077 #: ../data/geany.glade.h:232
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1081 #: ../data/geany.glade.h:233
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:234
1089 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1093 #: ../data/geany.glade.h:236
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1097 #: ../data/geany.glade.h:237
1098 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1101 #: ../data/geany.glade.h:238
1102 msgid "Default end of line characters:"
1103 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1105 #: ../data/geany.glade.h:239
1106 msgid "<b>New files</b>"
1107 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:240
1110 msgid "Default encoding (new files):"
1111 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1113 #: ../data/geany.glade.h:241
1114 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1115 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1117 #: ../data/geany.glade.h:242
1118 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1119 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1121 #: ../data/geany.glade.h:243
1123 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1124 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1125 "(usually not needed)"
1128 #: ../data/geany.glade.h:244
1129 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1130 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1132 #: ../data/geany.glade.h:245
1133 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1135 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1136 "lehenetsia ezartzen du"
1138 #: ../data/geany.glade.h:246
1139 msgid "<b>Encodings</b>"
1140 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:247
1143 msgid "Ensure new line at file end"
1146 #: ../data/geany.glade.h:248
1147 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1150 #: ../data/geany.glade.h:249
1151 msgid "Ensure consistent line endings"
1154 #: ../data/geany.glade.h:250
1156 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1157 "mixed line endings in the same file"
1160 #: ../data/geany.glade.h:251
1161 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1164 #: ../data/geany.glade.h:252
1165 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1168 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1169 msgid "Replace tabs with space"
1170 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1172 #: ../data/geany.glade.h:254
1173 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1174 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1176 #: ../data/geany.glade.h:255
1177 msgid "<b>Saving files</b>"
1178 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1180 #: ../data/geany.glade.h:256
1181 msgid "Recent files list length:"
1182 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:257
1185 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1188 #: ../data/geany.glade.h:258
1189 msgid "Disk check timeout:"
1192 #: ../data/geany.glade.h:259
1194 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1195 "disables checking."
1198 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1199 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1201 msgstr "Fitxategiak"
1203 #: ../data/geany.glade.h:261
1207 #: ../data/geany.glade.h:262
1209 msgstr "Arakatzailea:"
1211 #: ../data/geany.glade.h:264
1214 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1218 #: ../data/geany.glade.h:265
1219 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1221 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1223 #: ../data/geany.glade.h:266
1227 #: ../data/geany.glade.h:267
1228 msgid "<b>Tool paths</b>"
1229 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1231 #: ../data/geany.glade.h:268
1232 msgid "Context action:"
1235 #: ../data/geany.glade.h:270
1238 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1239 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1243 #: ../data/geany.glade.h:271
1244 msgid "<b>Commands</b>"
1245 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1251 #: ../data/geany.glade.h:273
1252 msgid "Email address of the developer"
1253 msgstr "Garatzailearen e-posta helbidea"
1255 #: ../data/geany.glade.h:274
1256 msgid "Initials of the developer name"
1257 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1259 #: ../data/geany.glade.h:275
1260 msgid "Initial version:"
1261 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:276
1264 msgid "Version number, which a new file initially has"
1267 #: ../data/geany.glade.h:277
1268 msgid "Company name"
1269 msgstr "Enpresaren izena"
1271 #: ../data/geany.glade.h:278
1273 msgstr "Garatzailea:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:279
1279 #: ../data/geany.glade.h:280
1280 msgid "Mail address:"
1281 msgstr "Posta-helbidea:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:281
1287 #: ../data/geany.glade.h:282
1288 msgid "The name of the developer"
1289 msgstr "Garatzailearen izena"
1291 #: ../data/geany.glade.h:283
1295 #: ../data/geany.glade.h:284
1299 #: ../data/geany.glade.h:285
1300 msgid "Date & time:"
1301 msgstr "Data eta ordua:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:286
1305 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1306 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1309 #: ../data/geany.glade.h:287
1311 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1312 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1315 #: ../data/geany.glade.h:288
1317 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1318 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1321 #: ../data/geany.glade.h:289
1322 msgid "<b>Template data</b>"
1325 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1327 msgstr "Txantiloiak"
1329 #: ../data/geany.glade.h:291
1333 #: ../data/geany.glade.h:292
1334 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1335 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1338 #: ../src/prefs.c:1616
1342 #: ../data/geany.glade.h:294
1346 #: ../data/geany.glade.h:296
1348 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1351 #: ../data/geany.glade.h:297
1352 msgid "Use an external command for printing"
1353 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1355 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1356 msgid "Print line numbers"
1357 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1359 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1360 msgid "Add line numbers to the printed page"
1361 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1363 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1364 msgid "Print page numbers"
1365 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1367 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1369 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1371 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1373 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1374 msgid "Print page header"
1375 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1377 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1379 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1380 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1383 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1384 msgid "Use the basename of the printed file"
1387 #: ../data/geany.glade.h:305
1388 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1391 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1392 msgid "Date format:"
1393 msgstr "Dataren formatua:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1397 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1398 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1399 "with the ANSI C strftime function."
1402 #: ../data/geany.glade.h:308
1403 msgid "Use native GTK printing"
1404 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1406 #: ../data/geany.glade.h:309
1407 msgid "<b>Printing</b>"
1408 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1412 msgstr "Inprimaketa"
1414 #: ../data/geany.glade.h:311
1416 msgstr "Letra-tipoa:"
1418 #: ../data/geany.glade.h:312
1419 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1420 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1422 #: ../data/geany.glade.h:313
1423 msgid "Choose Terminal Font"
1424 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:314
1427 msgid "Foreground color:"
1428 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:315
1431 msgid "Background color:"
1432 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:316
1435 msgid "Scrollback lines:"
1438 #: ../data/geany.glade.h:317
1442 #: ../data/geany.glade.h:318
1443 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1444 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1446 #: ../data/geany.glade.h:319
1448 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1449 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1451 #: ../data/geany.glade.h:320
1453 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1457 #: ../data/geany.glade.h:321
1459 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1463 #: ../data/geany.glade.h:322
1464 msgid "Scroll on keystroke"
1467 #: ../data/geany.glade.h:323
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1471 #: ../data/geany.glade.h:324
1472 msgid "Scroll on output"
1475 #: ../data/geany.glade.h:325
1476 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1479 #: ../data/geany.glade.h:326
1480 msgid "Cursor blinks"
1481 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1483 #: ../data/geany.glade.h:327
1484 msgid "Whether to blink the cursor"
1485 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1487 #: ../data/geany.glade.h:328
1488 msgid "Override Geany keybindings"
1491 #: ../data/geany.glade.h:329
1493 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1496 #: ../data/geany.glade.h:330
1497 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1498 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1500 #: ../data/geany.glade.h:331
1502 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1503 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1507 #: ../data/geany.glade.h:332
1508 msgid "Follow path of the current file"
1509 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1511 #: ../data/geany.glade.h:333
1512 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1515 #: ../data/geany.glade.h:334
1516 msgid "Execute programs in the VTE"
1517 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1519 #: ../data/geany.glade.h:335
1521 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1522 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1525 #: ../data/geany.glade.h:336
1526 msgid "Don't use run script"
1529 #: ../data/geany.glade.h:337
1531 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1532 "status of the executed program"
1535 #: ../data/geany.glade.h:338
1536 msgid "<b>Terminal</b>"
1537 msgstr "<b>Terminala</b>"
1539 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1543 #: ../data/geany.glade.h:340
1544 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1545 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1547 #: ../data/geany.glade.h:341
1548 msgid "<b>Various preferences</b>"
1549 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1551 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1555 #: ../data/geany.glade.h:344
1557 msgstr "_Fitxategia"
1559 #: ../data/geany.glade.h:345
1560 msgid "New (with _Template)"
1561 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1563 #: ../data/geany.glade.h:346
1568 #: ../data/geany.glade.h:347
1569 msgid "Recent _Files"
1570 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1572 #: ../data/geany.glade.h:348
1575 msgstr "Gorde honela"
1577 #: ../data/geany.glade.h:349
1579 msgstr "Gorde denak"
1581 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1582 #: ../src/sidebar.c:717
1584 msgstr "_Birkargatu"
1586 #: ../data/geany.glade.h:351
1588 msgstr "_Birkargatu honela"
1590 #: ../data/geany.glade.h:352
1592 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1594 #: ../data/geany.glade.h:353
1599 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1600 msgid "Close Ot_her Documents"
1601 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1605 msgstr "_Itxi denak"
1607 #: ../data/geany.glade.h:356
1611 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1612 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1613 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1616 msgid "_Copy Current Line(s)"
1617 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1620 msgid "_Delete Current Line(s)"
1621 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1624 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1625 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1627 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1628 msgid "S_elect Current Line(s)"
1629 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1631 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1632 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1633 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1635 #: ../data/geany.glade.h:363
1636 msgid "_Move Line(s) Up"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1639 #: ../data/geany.glade.h:364
1640 msgid "M_ove Line(s) Down"
1641 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1644 msgid "_Send Selection to Terminal"
1645 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1647 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1648 msgid "_Reflow Lines/Block"
1651 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1652 msgid "T_oggle Case of Selection"
1655 #: ../data/geany.glade.h:368
1656 msgid "_Comment Line(s)"
1659 #: ../data/geany.glade.h:369
1660 msgid "U_ncomment Line(s)"
1663 #: ../data/geany.glade.h:370
1664 msgid "_Toggle Line Commentation"
1667 #: ../data/geany.glade.h:371
1668 msgid "_Increase Indent"
1669 msgstr "_Handitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:372
1672 msgid "_Decrease Indent"
1673 msgstr "_Txikitu koska"
1675 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1676 msgid "S_mart Line Indent"
1679 #: ../data/geany.glade.h:374
1680 msgid "_Send Selection to"
1681 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1683 #: ../data/geany.glade.h:375
1684 msgid "I_nsert Comments"
1685 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:376
1688 msgid "Preference_s"
1689 msgstr "_Hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1692 msgid "P_lugin Preferences"
1693 msgstr "Pluginen hobespenak"
1695 #: ../data/geany.glade.h:378
1700 #: ../data/geany.glade.h:379
1702 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1704 #: ../data/geany.glade.h:380
1705 msgid "Find _Previous"
1706 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1708 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1710 msgid "Find in F_iles..."
1711 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1713 #: ../data/geany.glade.h:382
1718 #: ../data/geany.glade.h:383
1719 msgid "Next Me_ssage"
1720 msgstr "Hurrengo _mezua"
1722 #: ../data/geany.glade.h:384
1723 msgid "Pr_evious Message"
1724 msgstr "_Aurreko mezua"
1726 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1727 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1728 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1730 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1731 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1732 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1734 #: ../data/geany.glade.h:387
1736 msgid "_Go to Line..."
1737 msgstr "_Joan lerrora"
1739 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1740 msgid "Find Next _Selection"
1741 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1744 msgid "Find Pre_vious Selection"
1745 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1747 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1749 msgstr "_Markatu dena"
1751 #: ../data/geany.glade.h:391
1753 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1754 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1756 #: ../data/geany.glade.h:392
1760 #: ../data/geany.glade.h:393
1762 msgid "Change _Font..."
1763 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1765 #: ../data/geany.glade.h:394
1767 msgid "Change _Color Scheme..."
1768 msgstr "_Kolore-eskemak"
1770 #: ../data/geany.glade.h:395
1771 msgid "Show _Markers Margin"
1774 #: ../data/geany.glade.h:396
1775 msgid "Show _Line Numbers"
1776 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:397
1779 msgid "Show White S_pace"
1780 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:398
1783 msgid "Show Line _Endings"
1784 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1786 #: ../data/geany.glade.h:399
1787 msgid "Show Indentation _Guides"
1788 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1790 #: ../data/geany.glade.h:400
1792 msgstr "Pantaila osoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:401
1795 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1796 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1798 #: ../data/geany.glade.h:402
1799 msgid "Show Message _Window"
1800 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1802 #: ../data/geany.glade.h:403
1803 msgid "Show _Toolbar"
1804 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1806 #: ../data/geany.glade.h:404
1807 msgid "Show Side_bar"
1808 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1810 #: ../data/geany.glade.h:405
1812 msgstr "_Dokumentua"
1814 #: ../data/geany.glade.h:406
1815 msgid "_Line Wrapping"
1818 #: ../data/geany.glade.h:407
1819 msgid "Line _Breaking"
1822 #: ../data/geany.glade.h:408
1823 msgid "_Auto-indentation"
1824 msgstr "_Koska-automatikoa"
1826 #: ../data/geany.glade.h:409
1827 msgid "In_dent Type"
1828 msgstr "_Koska mota"
1830 #: ../data/geany.glade.h:410
1831 msgid "_Detect from Content"
1832 msgstr "_Detektatu edukitik"
1834 #: ../data/geany.glade.h:411
1835 msgid "T_abs and Spaces"
1836 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1838 #: ../data/geany.glade.h:412
1839 msgid "Indent Widt_h"
1840 msgstr "Koskaren _zabalera"
1842 #: ../data/geany.glade.h:413
1846 #: ../data/geany.glade.h:414
1850 #: ../data/geany.glade.h:415
1854 #: ../data/geany.glade.h:416
1858 #: ../data/geany.glade.h:417
1862 #: ../data/geany.glade.h:418
1866 #: ../data/geany.glade.h:419
1870 #: ../data/geany.glade.h:420
1874 #: ../data/geany.glade.h:421
1876 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1878 #: ../data/geany.glade.h:422
1879 msgid "_Write Unicode BOM"
1880 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1882 #: ../data/geany.glade.h:423
1883 msgid "Set File_type"
1884 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1886 #: ../data/geany.glade.h:424
1887 msgid "Set _Encoding"
1888 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1890 #: ../data/geany.glade.h:425
1891 msgid "Set Line E_ndings"
1892 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1894 #: ../data/geany.glade.h:426
1896 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1897 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:427
1900 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1901 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1903 #: ../data/geany.glade.h:428
1905 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1906 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1908 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1913 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1914 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1917 #: ../data/geany.glade.h:431
1918 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1919 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1921 #: ../data/geany.glade.h:432
1923 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1924 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1926 #: ../data/geany.glade.h:433
1930 #: ../data/geany.glade.h:434
1934 #: ../data/geany.glade.h:435
1935 msgid "Remove _Markers"
1936 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1938 #: ../data/geany.glade.h:436
1939 msgid "Remove Error _Indicators"
1940 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1942 #: ../data/geany.glade.h:437
1946 #: ../data/geany.glade.h:438
1951 #: ../data/geany.glade.h:439
1952 msgid "_Recent Projects"
1953 msgstr "_Azken proiektuak"
1955 #: ../data/geany.glade.h:440
1959 #: ../data/geany.glade.h:441
1960 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1961 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1963 #: ../data/geany.glade.h:442
1964 msgid "_Apply Default Indentation"
1965 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1968 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
1972 #: ../data/geany.glade.h:444
1976 #: ../data/geany.glade.h:445
1977 msgid "_Reload Configuration"
1978 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1980 #: ../data/geany.glade.h:446
1981 msgid "C_onfiguration Files"
1982 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1984 #: ../data/geany.glade.h:447
1985 msgid "_Color Chooser"
1986 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1988 #: ../data/geany.glade.h:448
1990 msgstr "_Hitz kopurua"
1992 #: ../data/geany.glade.h:449
1994 msgid "Load Ta_gs File..."
1995 msgstr "Kargatu _etiketak"
1997 #: ../data/geany.glade.h:450
2001 #: ../data/geany.glade.h:451
2002 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2003 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2005 #: ../data/geany.glade.h:452
2006 msgid "Debug _Messages"
2007 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2009 #: ../data/geany.glade.h:453
2013 #: ../data/geany.glade.h:454
2017 #: ../data/geany.glade.h:455
2019 msgid "Report a _Bug..."
2020 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2022 #: ../data/geany.glade.h:456
2025 msgstr "_Egin dohaintza"
2027 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2031 #: ../data/geany.glade.h:458
2033 msgstr "Dokumentuak"
2035 #: ../data/geany.glade.h:459
2039 #: ../data/geany.glade.h:460
2041 msgstr "Konpiladorea"
2043 #: ../data/geany.glade.h:461
2047 #: ../data/geany.glade.h:462
2051 #: ../data/geany.glade.h:463
2052 msgid "Project Properties"
2053 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2055 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2057 msgstr "Fitxategi-izena:"
2059 #: ../data/geany.glade.h:465
2064 #: ../data/geany.glade.h:466
2066 msgid "_Description:"
2067 msgstr "Deskribapena:"
2069 #: ../data/geany.glade.h:467
2073 #: ../data/geany.glade.h:468
2075 msgid "File _patterns:"
2076 msgstr "Ekialde Hurbila"
2078 #: ../data/geany.glade.h:469
2080 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2084 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2086 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2087 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2091 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2095 #: ../data/geany.glade.h:472
2099 #: ../data/geany.glade.h:473
2101 msgstr "Pertsonalizatu"
2103 #: ../data/geany.glade.h:474
2104 msgid "Use global settings"
2105 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2107 #: ../data/geany.glade.h:475
2111 #: ../data/geany.glade.h:476
2114 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2116 #: ../data/geany.glade.h:477
2119 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2121 #: ../data/geany.glade.h:478
2126 #: ../data/geany.glade.h:479
2130 #: ../data/geany.glade.h:480
2135 #: ../data/geany.glade.h:481
2139 #: ../data/geany.glade.h:482
2140 msgid "(only inside Geany)"
2141 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2143 #: ../data/geany.glade.h:483
2145 msgid "Permissions:"
2146 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2148 #: ../data/geany.glade.h:484
2152 #: ../data/geany.glade.h:485
2156 #: ../data/geany.glade.h:486
2160 #: ../data/geany.glade.h:487
2164 #: ../data/geany.glade.h:488
2168 #: ../data/geany.glade.h:489
2172 #: ../src/about.c:47
2174 "Copyright (c) 2005\n"
2175 "The Geany contributors"
2178 #: ../src/about.c:172
2180 msgstr "Geany-ri buruz"
2182 #: ../src/about.c:216
2183 msgid "A fast and lightweight IDE"
2184 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2186 #: ../src/about.c:238
2188 msgid "(built on or after %s)"
2191 #: ../src/about.c:252
2193 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2196 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2197 #: ../src/about.c:285
2199 msgstr "Informazioa"
2201 #: ../src/about.c:301
2203 msgstr "Garatzaileak"
2205 #: ../src/about.c:308
2207 msgstr "mantentzailea"
2209 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2211 msgstr "garatzailea"
2213 #: ../src/about.c:340
2214 msgid "translation maintainer"
2215 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2217 #: ../src/about.c:349
2219 msgstr "Itzultzailea"
2221 #: ../src/about.c:369
2222 msgid "Previous Translators"
2223 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2225 #: ../src/about.c:390
2226 msgid "Contributors"
2227 msgstr "Laguntzaileak"
2229 #: ../src/about.c:400
2232 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2233 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2235 #: ../src/about.c:426
2239 #: ../src/about.c:443
2243 #: ../src/about.c:452
2245 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2246 "gpl-2.0.txt to view it online."
2248 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2249 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2252 #: ../src/build.c:757
2254 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2255 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2257 #: ../src/build.c:785
2258 msgid "Process failed, no working directory"
2259 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2261 #: ../src/build.c:797
2263 msgid "%s (in directory: %s)"
2264 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2266 #: ../src/build.c:822
2268 msgid "Process failed (%s)"
2269 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2271 #: ../src/build.c:856
2273 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2274 msgstr "Laneko direktorioa"
2276 #: ../src/build.c:892
2278 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2281 #: ../src/build.c:934
2283 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2284 "or Enter to clear it)."
2287 #: ../src/build.c:982
2290 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2294 #: ../src/build.c:1093
2295 msgid "Compilation failed."
2296 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2298 #: ../src/build.c:1107
2299 msgid "Compilation finished successfully."
2300 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2302 #: ../src/build.c:1267
2304 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2306 #: ../src/build.c:1268
2307 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2309 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2312 #: ../src/build.c:1347
2314 msgstr "_Hurrengo errorea"
2316 #: ../src/build.c:1349
2317 msgid "_Previous Error"
2318 msgstr "_Aurreko errorea"
2321 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2322 msgid "_Set Build Commands"
2325 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2326 msgid "Build the current file"
2327 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2329 #: ../src/build.c:1645
2330 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2331 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2333 #: ../src/build.c:1647
2334 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2335 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2337 #: ../src/build.c:1649
2338 msgid "Compile the current file with Make"
2339 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2341 #: ../src/build.c:1668
2343 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2344 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2346 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2347 msgid "No more build errors."
2350 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2351 msgid "Set menu item label"
2352 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2354 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2358 #. command column, holding status and command display
2359 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2363 #: ../src/build.c:1836
2364 msgid "Working directory"
2365 msgstr "Laneko direktorioa"
2367 #: ../src/build.c:1837
2371 #: ../src/build.c:1894
2372 msgid "Click to set menu item label"
2373 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2375 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2380 #: ../src/build.c:1980
2382 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2384 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2385 msgid "Error regular expression:"
2388 #: ../src/build.c:2017
2389 msgid "Independent commands"
2390 msgstr "Komando independenteak"
2392 #: ../src/build.c:2049
2393 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2396 #: ../src/build.c:2058
2397 msgid "Execute commands"
2398 msgstr "Exekutatu komandoak"
2400 #: ../src/build.c:2070
2402 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2403 "manual for details."
2406 #: ../src/build.c:2228
2407 msgid "Set Build Commands"
2410 #: ../src/build.c:2444
2414 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2418 #. build the code with make custom
2419 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2421 msgid "Make Custom _Target..."
2422 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2424 #. build the code with make object
2425 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2426 msgid "Make _Object"
2429 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2433 #. build the code with make all
2434 #: ../src/build.c:2734
2438 #: ../src/callbacks.c:146
2440 msgid "%d file saved."
2441 msgid_plural "%d files saved."
2442 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2443 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2445 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2447 msgstr "Joan lerrora"
2449 #: ../src/callbacks.c:900
2450 msgid "Enter the line you want to go to:"
2451 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2453 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2455 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2457 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2460 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2461 msgid "No more message items."
2462 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2464 #: ../src/callbacks.c:1428
2466 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2467 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2469 #: ../src/callbacks.c:1477
2470 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2473 #: ../src/callbacks.c:1482
2474 msgid "Check the path setting in Preferences."
2477 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2478 #: ../src/callbacks.c:1495
2480 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2481 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2483 #: ../src/callbacks.c:1504
2484 msgid "No context action set."
2487 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2488 #: ../src/document.c:2375
2490 msgid "\"%s\" was not found."
2491 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2494 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2495 msgid "Detect from file"
2496 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2498 #: ../src/dialogs.c:225
2500 msgid "Programming Languages"
2501 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2503 #: ../src/dialogs.c:227
2505 msgid "Scripting Languages"
2506 msgstr "_Script-lengoaiak"
2508 #: ../src/dialogs.c:229
2510 msgid "Markup Languages"
2511 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2513 #: ../src/dialogs.c:307
2514 msgid "_More Options"
2515 msgstr "Aukera _gehiago"
2517 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2518 #: ../src/dialogs.c:314
2519 msgid "Show _hidden files"
2520 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2522 #: ../src/dialogs.c:325
2523 msgid "Set encoding:"
2524 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2526 #: ../src/dialogs.c:334
2528 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2529 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2530 "correctly by Geany.\n"
2531 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2535 #. line 2 with filetype combo
2536 #: ../src/dialogs.c:341
2537 msgid "Set filetype:"
2538 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2540 #: ../src/dialogs.c:350
2542 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2543 "filename extension.\n"
2544 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2548 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2550 msgstr "Ireki fitxategia"
2552 #: ../src/dialogs.c:380
2554 msgctxt "Open dialog action"
2558 #: ../src/dialogs.c:382
2560 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2561 "all files will be opened read-only."
2564 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2566 msgstr "Gainidatzi?"
2568 #: ../src/dialogs.c:536
2569 msgid "Filename already exists!"
2570 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2572 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2574 msgstr "Gorde fitxategia"
2576 #: ../src/dialogs.c:574
2578 msgstr "_Berrizendatu"
2580 #: ../src/dialogs.c:575
2581 msgid "Save the file and rename it"
2582 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2584 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2588 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2589 #: ../src/win32.c:732
2593 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2597 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2599 msgstr "Informazioa"
2601 #: ../src/dialogs.c:783
2605 #: ../src/dialogs.c:812
2607 msgid "The file '%s' is not saved."
2608 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2610 #: ../src/dialogs.c:813
2611 msgid "Do you want to save it before closing?"
2612 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2614 #: ../src/dialogs.c:891
2616 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2618 #: ../src/dialogs.c:1185
2620 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2624 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2625 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2626 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2630 #: ../src/dialogs.c:1219
2632 msgid "%s Properties"
2633 msgstr "Propietateak"
2635 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2639 #: ../src/dialogs.c:1251
2640 msgid "(without BOM)"
2643 #: ../src/document.c:734
2645 msgid "File %s closed."
2646 msgstr "%s fitxategia itxita."
2648 #: ../src/document.c:890
2650 msgid "New file \"%s\" opened."
2653 #: ../src/document.c:964
2655 msgid "Could not open file %s (%s)"
2656 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2658 #: ../src/document.c:1013
2660 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2661 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2663 #: ../src/document.c:1019
2666 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2670 #: ../src/document.c:1029
2673 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2674 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2675 "cause data loss.\n"
2676 "The file was set to read-only."
2679 #: ../src/document.c:1241
2683 #: ../src/document.c:1244
2685 msgstr "Tabulazioak"
2687 #: ../src/document.c:1247
2688 msgid "Tabs and Spaces"
2689 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2691 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2692 #. * and Spaces), the second one is the filename
2693 #: ../src/document.c:1252
2695 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2698 #: ../src/document.c:1263
2700 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2703 #: ../src/document.c:1487
2705 msgid "File %s reloaded."
2706 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2708 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2709 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2710 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2711 #: ../src/document.c:1495
2713 msgid "File %s opened (%d%s)."
2714 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2716 #: ../src/document.c:1497
2718 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2720 #: ../src/document.c:1621
2721 msgid "Discard history"
2724 #: ../src/document.c:1622
2726 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2727 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2728 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2732 #: ../src/document.c:1626
2734 msgid "The file has been reloaded."
2735 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2737 #: ../src/document.c:1656
2738 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2739 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2741 #: ../src/document.c:1657
2743 msgid "Undo history will be lost."
2744 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2746 #: ../src/document.c:1658
2748 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2749 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2751 #: ../src/document.c:1764
2752 msgid "Error renaming file."
2753 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2755 #: ../src/document.c:1885
2758 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2762 #: ../src/document.c:1906
2765 "Error message: %s\n"
2766 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2768 "Errore-mezua: %s\n"
2769 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2771 #: ../src/document.c:1910
2773 msgid "Error message: %s."
2774 msgstr "Errore-mezua: %s."
2776 #: ../src/document.c:1970
2778 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2781 #: ../src/document.c:1988
2783 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2786 #: ../src/document.c:2002
2788 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2791 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2794 msgstr "Gainidatzi?"
2796 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2798 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2801 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2802 msgid "Try to resave the file?"
2803 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2805 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2807 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2808 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2810 #: ../src/document.c:2126
2812 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2815 #: ../src/document.c:2194
2817 msgid "Error saving file (%s)."
2818 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2820 #: ../src/document.c:2199
2825 "The file on disk may now be truncated!"
2828 #: ../src/document.c:2201
2829 msgid "Error saving file."
2830 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2832 #: ../src/document.c:2225
2834 msgid "File %s saved."
2835 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2837 #: ../src/document.c:2375
2838 msgid "Wrap search and find again?"
2841 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2842 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2844 msgid "No matches found for \"%s\"."
2847 #: ../src/document.c:2470
2849 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2850 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2854 #: ../src/document.c:3619
2855 msgid "Do you want to reload it?"
2856 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2858 #: ../src/editor.c:4461
2859 msgid "Enter Tab Width"
2860 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2862 #: ../src/editor.c:4462
2863 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2864 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2866 #: ../src/editor.c:4668
2868 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2871 #: ../src/encodings.c:71
2875 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2879 #: ../src/encodings.c:74
2883 #: ../src/encodings.c:75
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2887 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2888 #: ../src/encodings.c:79
2890 msgstr "Mendebaldea"
2892 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2896 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2897 msgid "Central European"
2898 msgstr "Erdialdeko Europa"
2900 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2901 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2902 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2906 #: ../src/encodings.c:93
2907 msgid "Cyrillic/Russian"
2908 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2910 #: ../src/encodings.c:94
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2914 #: ../src/encodings.c:95
2916 msgstr "Errumaniarra"
2918 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2922 #. not available at all, ?
2923 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2927 #: ../src/encodings.c:104
2928 msgid "Hebrew Visual"
2929 msgstr "Hebrear bisuala"
2931 #: ../src/encodings.c:106
2935 #: ../src/encodings.c:107
2939 #: ../src/encodings.c:108
2941 msgstr "Thailandiarra"
2943 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2947 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2949 msgstr "Vietnamdarra"
2951 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2952 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2953 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2957 #. maybe not available on Linux
2958 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2959 #: ../src/encodings.c:129
2960 msgid "Chinese Simplified"
2961 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2963 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2964 msgid "Chinese Traditional"
2965 msgstr "Txinatar tradizionala"
2967 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2968 #: ../src/encodings.c:136
2972 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2973 #: ../src/encodings.c:140
2977 #: ../src/encodings.c:142
2978 msgid "Without encoding"
2979 msgstr "Kodeketarik gabe"
2981 #: ../src/encodings.c:413
2982 msgid "_West European"
2983 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2985 #: ../src/encodings.c:414
2986 msgid "_East European"
2987 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2989 #: ../src/encodings.c:415
2991 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2993 #: ../src/encodings.c:416
2994 msgid "_SE & SW Asian"
2995 msgstr "Asia _HE eta HM"
2997 #: ../src/encodings.c:417
2998 msgid "_Middle Eastern"
2999 msgstr "_Ekialde hurbila"
3001 #: ../src/encodings.c:418
3005 #: ../src/encodings.c:534
3006 msgid "West European"
3007 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3009 #: ../src/encodings.c:536
3010 msgid "East European"
3011 msgstr "Ekialdeko Europa"
3013 #: ../src/encodings.c:538
3015 msgstr "Ekialdeko Asia"
3017 #: ../src/encodings.c:540
3018 msgid "SE & SW Asian"
3019 msgstr "Asia HE eta HM"
3021 #: ../src/encodings.c:542
3022 msgid "Middle Eastern"
3023 msgstr "Ekialde Hurbila"
3025 #: ../src/filetypes.c:86
3027 msgid "%s source file"
3028 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3030 #: ../src/filetypes.c:87
3033 msgstr "%s fitxategi"
3035 #: ../src/filetypes.c:88
3038 msgstr "Shell scripta"
3040 #: ../src/filetypes.c:89
3043 msgstr "XML dokumentua"
3045 #: ../src/filetypes.c:154
3049 #: ../src/filetypes.c:155
3053 #: ../src/filetypes.c:159
3055 msgid "Cascading Stylesheet"
3056 msgstr "Cascading StyleSheet"
3058 #: ../src/filetypes.c:168
3061 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3063 #: ../src/filetypes.c:169
3065 msgid "Gettext translation"
3066 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3068 #: ../src/filetypes.c:430
3069 msgid "_Programming Languages"
3070 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3072 #: ../src/filetypes.c:431
3073 msgid "_Scripting Languages"
3074 msgstr "_Script-lengoaiak"
3076 #: ../src/filetypes.c:432
3077 msgid "_Markup Languages"
3078 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3080 #: ../src/filetypes.c:433
3081 msgid "M_iscellaneous"
3082 msgstr "_Askotarikoak"
3084 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3088 #. create meta file filter "All files"
3089 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3090 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3092 msgstr "Fitxategi guztiak"
3094 #: ../src/filetypes.c:1259
3096 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3097 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3099 #: ../src/geany.h:49
3103 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3104 #: ../src/templates.c:231
3106 msgid "Could not find file '%s'."
3107 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3109 #: ../src/highlighting.c:1299
3113 #: ../src/highlighting.c:1340
3114 msgid "The current filetype overrides the default style."
3115 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3117 #: ../src/highlighting.c:1341
3118 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3121 #: ../src/highlighting.c:1366
3122 msgid "Color Schemes"
3123 msgstr "Kolore-eskemak"
3125 #. visual group order
3126 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3130 #: ../src/keybindings.c:312
3134 #: ../src/keybindings.c:313
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3150 #: ../src/keybindings.c:317
3154 #: ../src/keybindings.c:318
3158 #: ../src/keybindings.c:319
3162 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3166 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3167 #: ../src/ui_utils.c:2224
3171 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3175 #: ../src/keybindings.c:325
3179 #: ../src/keybindings.c:326
3180 msgid "Notebook tab"
3181 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3183 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3187 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3191 #: ../src/keybindings.c:340
3192 msgid "Open selected file"
3193 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3195 #: ../src/keybindings.c:342
3199 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3201 msgstr "Gorde honela"
3203 #: ../src/keybindings.c:346
3207 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3209 msgstr "Propietateak"
3211 #: ../src/keybindings.c:351
3215 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3219 #: ../src/keybindings.c:355
3223 #: ../src/keybindings.c:358
3225 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3227 #: ../src/keybindings.c:360
3228 msgid "Re-open last closed tab"
3229 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3231 #: ../src/keybindings.c:362
3235 #: ../src/keybindings.c:379
3239 #: ../src/keybindings.c:381
3243 #: ../src/keybindings.c:390
3244 msgid "Delete to line end"
3245 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3247 #: ../src/keybindings.c:393
3249 msgid "Delete to beginning of line"
3250 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3252 #: ../src/keybindings.c:396
3253 msgid "_Transpose Current Line"
3256 #: ../src/keybindings.c:398
3257 msgid "Scroll to current line"
3258 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3260 #: ../src/keybindings.c:400
3261 msgid "Scroll up the view by one line"
3264 #: ../src/keybindings.c:402
3265 msgid "Scroll down the view by one line"
3268 #: ../src/keybindings.c:404
3269 msgid "Complete snippet"
3272 #: ../src/keybindings.c:406
3273 msgid "Move cursor in snippet"
3276 #: ../src/keybindings.c:408
3277 msgid "Suppress snippet completion"
3280 #: ../src/keybindings.c:410
3281 msgid "Context Action"
3284 #: ../src/keybindings.c:412
3285 msgid "Complete word"
3288 #: ../src/keybindings.c:414
3289 msgid "Show calltip"
3292 #: ../src/keybindings.c:416
3293 msgid "Word part completion"
3296 #: ../src/keybindings.c:419
3297 msgid "Move line(s) up"
3298 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3300 #: ../src/keybindings.c:422
3301 msgid "Move line(s) down"
3302 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3304 #: ../src/keybindings.c:427
3308 #: ../src/keybindings.c:429
3312 #: ../src/keybindings.c:431
3316 #: ../src/keybindings.c:442
3318 msgstr "Hautatu dena"
3320 #: ../src/keybindings.c:444
3321 msgid "Select current word"
3322 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3324 #: ../src/keybindings.c:452
3325 msgid "Select to previous word part"
3328 #: ../src/keybindings.c:454
3329 msgid "Select to next word part"
3332 #: ../src/keybindings.c:462
3333 msgid "Toggle line commentation"
3336 #: ../src/keybindings.c:465
3337 msgid "Comment line(s)"
3340 #: ../src/keybindings.c:467
3341 msgid "Uncomment line(s)"
3344 #: ../src/keybindings.c:469
3345 msgid "Increase indent"
3346 msgstr "Handitu koska"
3348 #: ../src/keybindings.c:472
3349 msgid "Decrease indent"
3350 msgstr "Txikitu koska"
3352 #: ../src/keybindings.c:475
3353 msgid "Increase indent by one space"
3354 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3356 #: ../src/keybindings.c:477
3357 msgid "Decrease indent by one space"
3358 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3360 #: ../src/keybindings.c:481
3361 msgid "Send to Custom Command 1"
3362 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3364 #: ../src/keybindings.c:483
3365 msgid "Send to Custom Command 2"
3366 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3368 #: ../src/keybindings.c:485
3369 msgid "Send to Custom Command 3"
3370 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3372 #: ../src/keybindings.c:487
3374 msgid "Send to Custom Command 4"
3375 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3377 #: ../src/keybindings.c:489
3379 msgid "Send to Custom Command 5"
3380 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3382 #: ../src/keybindings.c:491
3384 msgid "Send to Custom Command 6"
3385 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3387 #: ../src/keybindings.c:493
3389 msgid "Send to Custom Command 7"
3390 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3392 #: ../src/keybindings.c:495
3394 msgid "Send to Custom Command 8"
3395 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3397 #: ../src/keybindings.c:497
3399 msgid "Send to Custom Command 9"
3400 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3402 #: ../src/keybindings.c:505
3404 msgstr "Batu lerroak"
3406 #: ../src/keybindings.c:510
3408 msgstr "Txertatu data"
3410 #: ../src/keybindings.c:516
3411 msgid "Insert New Line Before Current"
3412 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3414 #: ../src/keybindings.c:518
3415 msgid "Insert New Line After Current"
3416 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3418 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3422 #: ../src/keybindings.c:533
3424 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3426 #: ../src/keybindings.c:535
3427 msgid "Find Previous"
3428 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3430 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3434 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3435 msgid "Find in Files"
3436 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3438 #: ../src/keybindings.c:547
3439 msgid "Next Message"
3440 msgstr "Hurrengo mezua"
3442 #: ../src/keybindings.c:549
3443 msgid "Previous Message"
3444 msgstr "Aurreko mezua"
3446 #: ../src/keybindings.c:552
3448 msgstr "Bilatu erabilera"
3450 #: ../src/keybindings.c:555
3451 msgid "Find Document Usage"
3452 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3454 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3455 msgid "Navigate back a location"
3458 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3459 msgid "Navigate forward a location"
3462 #: ../src/keybindings.c:569
3463 msgid "Go to matching brace"
3466 #: ../src/keybindings.c:572
3467 msgid "Toggle marker"
3468 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3470 #: ../src/keybindings.c:581
3472 msgid "Go to Symbol Definition"
3473 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3475 #: ../src/keybindings.c:584
3477 msgid "Go to Symbol Declaration"
3478 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3480 #: ../src/keybindings.c:586
3481 msgid "Go to Start of Line"
3482 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3484 #: ../src/keybindings.c:588
3485 msgid "Go to End of Line"
3486 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3488 #: ../src/keybindings.c:590
3489 msgid "Go to Start of Display Line"
3492 #: ../src/keybindings.c:592
3493 msgid "Go to End of Display Line"
3496 #: ../src/keybindings.c:594
3497 msgid "Go to Previous Word Part"
3500 #: ../src/keybindings.c:596
3501 msgid "Go to Next Word Part"
3504 #: ../src/keybindings.c:601
3505 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3506 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3508 #: ../src/keybindings.c:604
3510 msgstr "Pantaila osoa"
3512 #: ../src/keybindings.c:606
3513 msgid "Toggle Messages Window"
3514 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3516 #: ../src/keybindings.c:609
3517 msgid "Toggle Sidebar"
3518 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3520 #: ../src/keybindings.c:611
3522 msgstr "Handitu zooma"
3524 #: ../src/keybindings.c:613
3526 msgstr "Txikitu zooma"
3528 #: ../src/keybindings.c:615
3530 msgstr "Berrezarri zooma"
3532 #: ../src/keybindings.c:620
3533 msgid "Switch to Editor"
3534 msgstr "Aldatu editorera"
3536 #: ../src/keybindings.c:622
3537 msgid "Switch to Search Bar"
3538 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3540 #: ../src/keybindings.c:624
3541 msgid "Switch to Message Window"
3542 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3544 #: ../src/keybindings.c:626
3545 msgid "Switch to Compiler"
3546 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3548 #: ../src/keybindings.c:628
3549 msgid "Switch to Messages"
3550 msgstr "Aldatu mezuetara"
3552 #: ../src/keybindings.c:630
3553 msgid "Switch to Scribble"
3556 #: ../src/keybindings.c:632
3557 msgid "Switch to VTE"
3558 msgstr "Aldatu VTEra"
3560 #: ../src/keybindings.c:634
3561 msgid "Switch to Sidebar"
3562 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3564 #: ../src/keybindings.c:636
3565 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3566 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3568 #: ../src/keybindings.c:638
3569 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3570 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3572 #: ../src/keybindings.c:643
3573 msgid "Switch to left document"
3574 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3576 #: ../src/keybindings.c:645
3577 msgid "Switch to right document"
3578 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3580 #: ../src/keybindings.c:647
3581 msgid "Switch to last used document"
3582 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3584 #: ../src/keybindings.c:650
3585 msgid "Move document left"
3586 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3588 #: ../src/keybindings.c:653
3589 msgid "Move document right"
3590 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3592 #: ../src/keybindings.c:655
3593 msgid "Move document first"
3594 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3596 #: ../src/keybindings.c:657
3597 msgid "Move document last"
3598 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3600 #: ../src/keybindings.c:662
3601 msgid "Toggle Line wrapping"
3604 #: ../src/keybindings.c:664
3605 msgid "Toggle Line breaking"
3608 #: ../src/keybindings.c:672
3609 msgid "Replace spaces with tabs"
3610 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3612 #: ../src/keybindings.c:674
3613 msgid "Toggle current fold"
3616 #: ../src/keybindings.c:676
3620 #: ../src/keybindings.c:678
3624 #: ../src/keybindings.c:680
3625 msgid "Reload symbol list"
3626 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3628 #: ../src/keybindings.c:682
3629 msgid "Remove Markers"
3630 msgstr "Kendu markatzaileak"
3632 #: ../src/keybindings.c:684
3633 msgid "Remove Error Indicators"
3634 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3636 #: ../src/keybindings.c:686
3637 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3638 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3640 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3644 #: ../src/keybindings.c:695
3648 #: ../src/keybindings.c:698
3649 msgid "Make custom target"
3652 #: ../src/keybindings.c:700
3656 #: ../src/keybindings.c:702
3658 msgstr "Hurrengo errorea"
3660 #: ../src/keybindings.c:704
3661 msgid "Previous error"
3662 msgstr "Aurreko errorea"
3664 #: ../src/keybindings.c:706
3668 #: ../src/keybindings.c:708
3669 msgid "Build options"
3670 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3672 #: ../src/keybindings.c:713
3673 msgid "Show Color Chooser"
3674 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3676 #: ../src/keybindings.c:996
3677 msgid "Keyboard Shortcuts"
3678 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3680 #: ../src/keybindings.c:1008
3681 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3682 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3684 #: ../src/keyfile.c:1047
3685 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3688 #: ../src/keyfile.c:1274
3689 msgid "Failed to load one or more session files."
3690 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3692 #: ../src/libmain.c:121
3694 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3695 "conjunction with --line)"
3698 #: ../src/libmain.c:121
3702 #: ../src/libmain.c:122
3703 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3706 #: ../src/libmain.c:122
3710 #: ../src/libmain.c:123
3711 msgid "Print internal filetype names"
3714 #: ../src/libmain.c:124
3715 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3718 #: ../src/libmain.c:125
3719 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3722 #: ../src/libmain.c:127
3723 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3726 #: ../src/libmain.c:128
3728 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3731 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3735 #: ../src/libmain.c:129
3736 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3739 #: ../src/libmain.c:131
3740 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3743 #: ../src/libmain.c:131
3747 #: ../src/libmain.c:132
3748 msgid "Don't show message window at startup"
3749 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3751 #: ../src/libmain.c:133
3752 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3755 #: ../src/libmain.c:135
3756 msgid "Don't load plugins"
3757 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3759 #: ../src/libmain.c:137
3760 msgid "Print Geany's installation prefix"
3761 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3763 #: ../src/libmain.c:138
3764 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3766 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3768 #: ../src/libmain.c:139
3769 msgid "Don't load the previous session's files"
3770 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3772 #: ../src/libmain.c:141
3773 msgid "Don't load terminal support"
3774 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3776 #: ../src/libmain.c:142
3777 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3780 #: ../src/libmain.c:144
3782 msgstr "Izan berritsua"
3784 #: ../src/libmain.c:145
3785 msgid "Show version and exit"
3786 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3788 #: ../src/libmain.c:535
3790 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3792 #: ../src/libmain.c:537
3794 msgid "A fast and lightweight IDE."
3795 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3797 #: ../src/libmain.c:538
3798 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3801 #. note for translators: library versions are printed after this
3802 #: ../src/libmain.c:571
3804 msgid "built on %s with "
3805 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3807 #: ../src/libmain.c:664
3808 msgid "Move it now?"
3809 msgstr "Orain mugitu?"
3811 #: ../src/libmain.c:666
3812 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3814 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3816 #: ../src/libmain.c:675
3819 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3822 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3825 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3826 #. * describes why moving the dir didn't work
3827 #: ../src/libmain.c:685
3830 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3831 "Please move manually the directory to the new location."
3834 #: ../src/libmain.c:767
3837 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3838 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3839 "Start Geany anyway?"
3842 #: ../src/libmain.c:1174
3844 msgid "This is Geany %s."
3845 msgstr "Hau Geany %s da."
3847 #: ../src/libmain.c:1177
3849 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3850 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3852 #: ../src/libmain.c:1184
3853 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3856 #: ../src/libmain.c:1413
3857 msgid "Do you really want to quit?"
3858 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3860 #: ../src/libmain.c:1451
3861 msgid "Configuration files reloaded."
3862 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3865 msgid "Debug Messages"
3866 msgstr "Arazketa-mezuak"
3872 #: ../src/msgwindow.c:218
3873 msgid "Status messages"
3874 msgstr "Egoera-mezuak"
3876 #: ../src/msgwindow.c:672
3880 #: ../src/msgwindow.c:681
3882 msgstr "Kopiatu _dena"
3884 #: ../src/msgwindow.c:711
3885 msgid "_Hide Message Window"
3886 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3888 #: ../src/msgwindow.c:772
3890 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3892 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3894 #: ../src/msgwindow.c:1208
3895 msgid "The document has been closed."
3898 #: ../src/notebook.c:198
3899 msgid "Switch to Document"
3900 msgstr "Aldatu dokumentura"
3902 #: ../src/notebook.c:476
3904 msgid "Open in New _Window"
3905 msgstr "Ireki fitxategia"
3907 #: ../src/notebook.c:501
3909 msgid "Close Documents to the _Right"
3910 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3912 #: ../src/plugins.c:232
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3919 #: ../src/plugins.c:1270
3920 msgid "_Plugin Manager"
3921 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3923 #: ../src/plugins.c:1649
3926 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3930 #. Four allocations is less than ideal but meh
3931 #: ../src/plugins.c:1651
3939 #: ../src/plugins.c:1679
3940 msgid "No plugins available."
3941 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3943 #: ../src/plugins.c:1811
3947 #: ../src/plugins.c:1818
3951 #: ../src/plugins.c:1935
3955 #: ../src/plugins.c:1976
3956 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3957 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3959 #: ../src/plugins.c:2069
3962 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3966 #: ../src/pluginutils.c:426
3967 msgid "Configure Plugins"
3968 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3970 #: ../src/prefs.c:180
3974 #: ../src/prefs.c:186
3976 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3979 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
3981 msgstr "_Zabaldu dena"
3983 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
3984 msgid "_Collapse All"
3985 msgstr "_Tolestu dena"
3987 #: ../src/prefs.c:291
3991 #: ../src/prefs.c:296
3993 msgstr "Lasterbidea"
3995 #: ../src/prefs.c:1484
3999 #: ../src/prefs.c:1486
4003 #: ../src/prefs.c:1487
4004 msgid "Override that keybinding?"
4007 #: ../src/prefs.c:1488
4009 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4012 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4014 #: ../src/prefs.c:1697
4015 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4019 #: ../src/prefs.c:1702
4021 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4026 #: ../src/prefs.c:1707
4028 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4029 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4030 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4033 #. page Editor->Indentation
4034 #: ../src/prefs.c:1712
4036 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4037 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4040 #: ../src/printing.c:162
4042 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4043 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4045 #: ../src/printing.c:232
4046 msgid "Document Setup"
4047 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4049 #: ../src/printing.c:267
4050 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4053 #: ../src/printing.c:419
4057 #: ../src/printing.c:443
4059 msgid "Page %d of %d"
4060 msgstr "Orria: %d/%d"
4062 #: ../src/printing.c:499
4064 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4065 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4067 #: ../src/printing.c:501
4069 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4070 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4072 #: ../src/printing.c:552
4074 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4075 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4077 #: ../src/printing.c:590
4078 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4080 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4082 #: ../src/printing.c:598
4085 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4089 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4093 #: ../src/printing.c:613
4096 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4100 #: ../src/printing.c:620
4102 msgid "File %s printed."
4103 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4105 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4106 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4107 #: ../src/project.c:99
4111 #: ../src/project.c:134
4112 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4115 #: ../src/project.c:152
4117 msgstr "Proiektu berria"
4119 #: ../src/project.c:157
4123 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4124 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4128 #: ../src/project.c:175
4130 msgid "Project name"
4133 #: ../src/project.c:187
4136 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4137 "should normally have the \"%s\" extension."
4140 #: ../src/project.c:201
4144 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4145 msgid "Choose Project Base Path"
4146 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4148 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4149 msgid "Project file could not be written"
4150 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4152 #: ../src/project.c:255
4154 msgid "Project \"%s\" created."
4155 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4157 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4159 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4160 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4162 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4163 msgid "Open Project"
4164 msgstr "Ireki proiektua"
4166 #: ../src/project.c:353
4167 msgid "Project files"
4168 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4170 #: ../src/project.c:415
4172 msgid "Project \"%s\" closed."
4173 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4175 #: ../src/project.c:625
4177 msgid "Project \"%s\" saved."
4178 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4180 #: ../src/project.c:658
4181 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4182 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4184 #: ../src/project.c:659
4186 msgid "The '%s' project is open."
4187 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4189 #: ../src/project.c:708
4190 msgid "The specified project name is too short."
4191 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4193 #: ../src/project.c:714
4195 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4196 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4198 #: ../src/project.c:726
4199 msgid "You have specified an invalid project filename."
4200 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4202 #: ../src/project.c:749
4203 msgid "Create the project's base path directory?"
4204 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4206 #: ../src/project.c:750
4208 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4209 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4211 #: ../src/project.c:759
4213 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4214 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4216 #: ../src/project.c:772
4218 msgid "Project file could not be written (%s)."
4219 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4221 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4225 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4227 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4228 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4230 #. initialise the dialog
4231 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4232 msgid "Choose Project Filename"
4233 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4235 #: ../src/project.c:1012
4237 msgid "Project \"%s\" opened."
4238 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4240 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4241 msgid "_Use regular expressions"
4242 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4244 #: ../src/search.c:312
4247 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4248 "regular expressions, please refer to the manual."
4250 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4251 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4253 #: ../src/search.c:317
4254 msgid "Use _escape sequences"
4255 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4257 #: ../src/search.c:321
4259 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4260 "corresponding control characters"
4262 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4263 "kontrol-karaktereekin"
4265 #: ../src/search.c:324
4266 msgid "Use multi-line matchin_g"
4269 #: ../src/search.c:329
4271 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4272 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4273 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4277 #: ../src/search.c:342
4278 msgid "Search _backwards"
4279 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4281 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4282 msgid "C_ase sensitive"
4285 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4286 msgid "Match only a _whole word"
4289 #: ../src/search.c:356
4290 msgid "Match from s_tart of word"
4293 #: ../src/search.c:472
4297 #: ../src/search.c:477
4301 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4302 msgid "_Search for:"
4303 msgstr "_Bilatu hau:"
4305 #. Now add the multiple match options
4306 #: ../src/search.c:509
4310 #: ../src/search.c:516
4314 #: ../src/search.c:518
4315 msgid "Mark all matches in the current document"
4318 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4322 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4323 msgid "_In Document"
4324 msgstr "_Dokumentuan"
4326 #. close window checkbox
4327 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4328 msgid "Close _dialog"
4329 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4331 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4332 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4333 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4335 #: ../src/search.c:633
4336 msgid "Replace & Fi_nd"
4337 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4339 #: ../src/search.c:642
4340 msgid "Replace wit_h:"
4341 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4343 #. Now add the multiple replace options
4344 #: ../src/search.c:691
4345 msgid "Re_place All"
4346 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4348 #: ../src/search.c:708
4349 msgid "In Se_lection"
4350 msgstr "_Hautapenean"
4352 #: ../src/search.c:710
4353 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4356 #: ../src/search.c:827
4360 #: ../src/search.c:829
4364 #: ../src/search.c:831
4366 msgstr "pertsonalizatua"
4368 #: ../src/search.c:835
4370 "All: search all files in the directory\n"
4371 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4372 "Custom: specify file patterns manually"
4375 #: ../src/search.c:897
4377 msgstr "_Fitxategiak:"
4379 #: ../src/search.c:909
4380 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4383 #: ../src/search.c:921
4385 msgstr "_Direktorioa:"
4387 #: ../src/search.c:940
4391 #: ../src/search.c:964
4392 msgid "See grep's manual page for more information"
4395 #: ../src/search.c:966
4396 msgid "_Recurse in subfolders"
4399 #: ../src/search.c:979
4400 msgid "_Invert search results"
4401 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4403 #: ../src/search.c:983
4404 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4407 #: ../src/search.c:1000
4408 msgid "E_xtra options:"
4409 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4411 #: ../src/search.c:1008
4412 msgid "Other options to pass to Grep"
4415 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4417 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4418 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4422 #: ../src/search.c:1426
4424 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4427 #: ../src/search.c:1615
4428 msgid "Invalid directory for find in files."
4431 #: ../src/search.c:1632
4432 msgid "No text to find."
4435 #: ../src/search.c:1708
4436 msgid "Searching..."
4437 msgstr "Bilatzen..."
4439 #: ../src/search.c:1710
4441 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4442 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4444 #: ../src/search.c:1718
4447 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4450 #: ../src/search.c:1758
4452 msgid "Could not open directory (%s)"
4453 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4455 #: ../src/search.c:1848
4456 msgid "Search failed."
4457 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4459 #: ../src/search.c:1872
4461 msgid "Search completed with %d match."
4462 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4466 #: ../src/search.c:1880
4467 msgid "No matches found."
4470 #: ../src/search.c:1910
4472 msgid "Bad regex: %s"
4473 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4475 #. TODO maybe this message needs a rewording
4476 #: ../src/socket.c:236
4478 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4480 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4483 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4484 msgid "Text ended before matching quote was found"
4487 #. TL note: from glib
4488 #: ../src/spawn.c:132
4489 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4492 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4493 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4496 #: ../src/spawn.c:260
4498 msgid "Program not found"
4499 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4501 #: ../src/spawn.c:766
4503 msgid "Failed to change to the working directory"
4504 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4506 #: ../src/spawn.c:771
4507 msgid "Unknown error executing child process"
4510 #: ../src/stash.c:1184
4514 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4518 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4522 #: ../src/symbols.c:473
4526 #: ../src/symbols.c:474
4530 #: ../src/symbols.c:475
4534 #: ../src/symbols.c:476
4538 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4539 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4540 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4541 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4542 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4546 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4550 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4551 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4552 #: ../src/symbols.c:782
4556 #: ../src/symbols.c:485
4557 msgid "Type constructors"
4558 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4560 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4561 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4562 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4563 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4564 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4568 #: ../src/symbols.c:491
4572 #: ../src/symbols.c:493
4576 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4580 #: ../src/symbols.c:495
4584 #: ../src/symbols.c:496
4588 #: ../src/symbols.c:497
4592 #: ../src/symbols.c:498
4596 #: ../src/symbols.c:504
4600 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4601 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4602 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4603 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4607 #: ../src/symbols.c:518
4611 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4615 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4616 msgid "Subsubsection"
4617 msgstr "Azpiazpiatala"
4619 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4623 #: ../src/symbols.c:539
4627 #: ../src/symbols.c:540
4631 #: ../src/symbols.c:541
4635 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4639 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4643 #: ../src/symbols.c:559
4645 msgid "Implementations"
4648 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4649 msgid "Typedefs / Enums"
4652 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4653 #: ../src/symbols.c:828
4657 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4658 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4662 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4663 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4667 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4668 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4669 #: ../src/symbols.c:818
4671 msgstr "Interfazeak"
4673 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4677 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4678 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4680 msgstr "Konstanteak"
4682 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4686 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4690 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4694 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4695 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4696 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4700 #: ../src/symbols.c:613
4704 #: ../src/symbols.c:614
4706 msgstr "H1 goiburuak"
4708 #: ../src/symbols.c:615
4710 msgstr "H2 goiburuak"
4712 #: ../src/symbols.c:616
4714 msgstr "H3 goiburuak"
4716 #: ../src/symbols.c:624
4717 msgid "ID Selectors"
4718 msgstr "ID hautatzaileak"
4720 #: ../src/symbols.c:625
4721 msgid "Type Selectors"
4722 msgstr "Mota hautatzaileak"
4724 #: ../src/symbols.c:644
4725 msgid "Section Level 1"
4726 msgstr "Atal maila 1"
4728 #: ../src/symbols.c:645
4729 msgid "Section Level 2"
4730 msgstr "Atal maila 2"
4732 #: ../src/symbols.c:646
4733 msgid "Section Level 3"
4734 msgstr "Atal maila 3"
4736 #: ../src/symbols.c:647
4737 msgid "Section Level 4"
4738 msgstr "Atal maila 4"
4740 #: ../src/symbols.c:656
4744 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4748 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4750 msgstr "Inportazioak"
4752 #: ../src/symbols.c:686
4756 #: ../src/symbols.c:687
4757 msgid "Architectures"
4758 msgstr "Arkitekturak"
4760 #: ../src/symbols.c:689
4761 msgid "Functions / Procedures"
4762 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4764 #: ../src/symbols.c:690
4765 msgid "Variables / Signals"
4766 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4768 #: ../src/symbols.c:691
4769 msgid "Processes / Blocks / Components"
4770 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4772 #: ../src/symbols.c:699
4776 #: ../src/symbols.c:701
4777 msgid "Functions / Tasks"
4778 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4780 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4784 #: ../src/symbols.c:764
4789 #: ../src/symbols.c:766
4791 msgid "Functions / Subroutines"
4792 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4794 #: ../src/symbols.c:769
4797 msgstr "Dokumentuak"
4799 #: ../src/symbols.c:770
4803 #: ../src/symbols.c:781
4807 #: ../src/symbols.c:788
4811 #: ../src/symbols.c:797
4815 #: ../src/symbols.c:798
4819 #: ../src/symbols.c:799
4821 msgstr "Disparadoreak"
4823 #: ../src/symbols.c:800
4827 #: ../src/symbols.c:832
4829 msgid "Extern Variables"
4832 #: ../src/symbols.c:1649
4834 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4837 #: ../src/symbols.c:1675
4839 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4842 #: ../src/symbols.c:1682
4845 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4848 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4851 #: ../src/symbols.c:1683
4855 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4859 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4862 #: ../src/symbols.c:1697
4864 msgid "Load Tags File"
4865 msgstr "Kargatu etiketak"
4867 #: ../src/symbols.c:1704
4869 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4870 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4872 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4873 #: ../src/symbols.c:1724
4875 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4878 #: ../src/symbols.c:1727
4880 msgid "Could not load tags file '%s'."
4881 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4883 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4884 #: ../src/symbols.c:1970
4886 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4887 msgstr "<b>Bideak</b>"
4889 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4890 #: ../src/symbols.c:1973
4895 #: ../src/symbols.c:2183
4897 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4900 #: ../src/symbols.c:2185
4902 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4903 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4905 #: ../src/symbols.c:2601
4906 msgid "Sort by _Name"
4907 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4909 #: ../src/symbols.c:2608
4910 msgid "Sort by _Appearance"
4911 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4913 #: ../src/templates.c:82
4915 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4916 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4918 #: ../src/templates.c:617
4921 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4922 "are a common cause of errors. Error: %s."
4925 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4926 #: ../src/toolbar.c:57
4927 msgid "Save the current file"
4928 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4930 #: ../src/toolbar.c:59
4931 msgid "Save all open files"
4932 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4934 #: ../src/toolbar.c:60
4935 msgid "Reload the current file from disk"
4936 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4938 #: ../src/toolbar.c:61
4939 msgid "Close the current file"
4940 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4942 #: ../src/toolbar.c:62
4943 msgid "Close all open files"
4944 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4946 #: ../src/toolbar.c:63
4947 msgid "Cut the current selection"
4948 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4950 #: ../src/toolbar.c:64
4951 msgid "Copy the current selection"
4952 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4954 #: ../src/toolbar.c:65
4955 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4956 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4958 #: ../src/toolbar.c:66
4959 msgid "Delete the current selection"
4960 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4962 #: ../src/toolbar.c:67
4963 msgid "Undo the last modification"
4964 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4966 #: ../src/toolbar.c:68
4967 msgid "Redo the last modification"
4968 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4970 #: ../src/toolbar.c:71
4971 msgid "Compile the current file"
4972 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4974 #: ../src/toolbar.c:72
4975 msgid "Run or view the current file"
4976 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4978 #: ../src/toolbar.c:73
4980 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4982 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4983 "hautatzeko paleta batetik"
4985 #: ../src/toolbar.c:74
4986 msgid "Zoom in the text"
4987 msgstr "Handitu zooma testuan"
4989 #: ../src/toolbar.c:75
4990 msgid "Zoom out the text"
4991 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4993 #: ../src/toolbar.c:76
4994 msgid "Decrease indentation"
4995 msgstr "Txikitu koska"
4997 #: ../src/toolbar.c:77
4998 msgid "Increase indentation"
4999 msgstr "Handitu koska"
5001 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5002 msgid "Find the entered text in the current file"
5003 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
5005 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5006 msgid "Jump to the entered line number"
5007 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
5009 #: ../src/toolbar.c:80
5010 msgid "Show the preferences dialog"
5011 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
5013 #: ../src/toolbar.c:81
5015 msgstr "Irten Geany-tik"
5017 #: ../src/toolbar.c:82
5018 msgid "Print document"
5019 msgstr "Inprimatu dokumentua"
5021 #: ../src/toolbar.c:83
5022 msgid "Replace text in the current document"
5023 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5025 #: ../src/toolbar.c:359
5026 msgid "Create a new file"
5027 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5029 #: ../src/toolbar.c:360
5030 msgid "Create a new file from a template"
5031 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5033 #: ../src/toolbar.c:367
5034 msgid "Open an existing file"
5035 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5037 #: ../src/toolbar.c:368
5038 msgid "Open a recent file"
5039 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5041 #: ../src/toolbar.c:376
5042 msgid "Choose more build actions"
5045 #: ../src/toolbar.c:383
5046 msgid "Search Field"
5047 msgstr "Bilatu eremua"
5049 #: ../src/toolbar.c:393
5053 #: ../src/toolbar.c:586
5057 #: ../src/toolbar.c:587
5058 msgid "--- Separator ---"
5059 msgstr "--- Bereizlea ---"
5061 #: ../src/toolbar.c:959
5063 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5066 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5067 "jareginez berrantolatu daitezke."
5069 #: ../src/toolbar.c:975
5070 msgid "Available Items"
5071 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5073 #: ../src/toolbar.c:996
5074 msgid "Displayed Items"
5075 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5077 #: ../src/tools.c:85
5079 msgid "Invalid command: %s"
5080 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5082 #: ../src/tools.c:216
5084 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5085 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5087 #: ../src/tools.c:224
5090 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5091 "changed. Error message: %s"
5093 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5094 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5096 #: ../src/tools.c:232
5097 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5100 #: ../src/tools.c:241
5103 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5107 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5108 msgid "Set Custom Commands"
5109 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5111 #: ../src/tools.c:364
5113 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5114 "of the command replaces the current selection."
5117 #: ../src/tools.c:378
5121 #: ../src/tools.c:596
5122 msgid "No custom commands defined."
5123 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5125 #: ../src/tools.c:695
5127 msgstr "Hitz kopurua"
5129 #: ../src/tools.c:704
5133 #: ../src/tools.c:709
5134 msgid "whole document"
5135 msgstr "dokumentu osoa"
5137 #: ../src/tools.c:718
5141 #: ../src/tools.c:730
5145 #: ../src/tools.c:744
5149 #: ../src/tools.c:758
5151 msgstr "Karaktereak:"
5153 #: ../src/sidebar.c:177
5155 msgid "No symbols found"
5156 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5158 #: ../src/sidebar.c:601
5159 msgid "Show S_ymbol List"
5160 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5162 #: ../src/sidebar.c:613
5163 msgid "Show _Document List"
5164 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5166 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5167 msgid "H_ide Sidebar"
5168 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5170 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5172 msgid "_Find in Files..."
5173 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5175 #: ../src/sidebar.c:740
5177 msgstr "Erakutsi _bideak"
5179 #: ../src/ui_utils.c:63
5181 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5182 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5186 #: ../src/ui_utils.c:239
5192 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5196 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5197 #: ../src/ui_utils.c:251
5201 #: ../src/ui_utils.c:251
5205 #: ../src/ui_utils.c:265
5210 #: ../src/ui_utils.c:268
5214 #. T/S = tabs and spaces
5215 #: ../src/ui_utils.c:271
5219 #: ../src/ui_utils.c:279
5223 #: ../src/ui_utils.c:407
5224 msgid " (new instance)"
5225 msgstr "(instantzia berria)"
5227 #: ../src/ui_utils.c:437
5229 msgid "Font updated (%s)."
5230 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5232 #: ../src/ui_utils.c:688
5233 msgid "C Standard Library"
5234 msgstr "C liburutegi estandarra"
5236 #: ../src/ui_utils.c:689
5240 #: ../src/ui_utils.c:690
5241 msgid "C++ (C Standard Library)"
5242 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5244 #: ../src/ui_utils.c:691
5245 msgid "C++ Standard Library"
5246 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5248 #: ../src/ui_utils.c:692
5252 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5256 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5260 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5264 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5265 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5266 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5268 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5269 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5270 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5272 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5273 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5274 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5276 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5277 msgid "_Use Custom Date Format"
5278 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5280 #: ../src/ui_utils.c:730
5281 msgid "Custom Date Format"
5282 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5284 #: ../src/ui_utils.c:731
5286 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5287 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5290 #: ../src/ui_utils.c:752
5291 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5294 #: ../src/ui_utils.c:827
5295 msgid "_Set Custom Date Format"
5296 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5298 #: ../src/ui_utils.c:2015
5299 msgid "Select Folder"
5300 msgstr "Hautatu karpeta"
5302 #: ../src/ui_utils.c:2015
5304 msgstr "Hautatu fitxategia"
5306 #: ../src/ui_utils.c:2185
5308 msgid "_Filetype Configuration"
5309 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5311 #: ../src/ui_utils.c:2222
5315 #: ../src/ui_utils.c:2223
5319 #: ../src/ui_utils.c:2455
5320 msgid "Geany cannot start!"
5321 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5323 #: ../src/utils.c:87
5324 msgid "Select Browser"
5325 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5327 #: ../src/utils.c:88
5329 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5333 #: ../src/utils.c:375
5335 msgid "Windows (CRLF)"
5338 #: ../src/utils.c:376
5340 msgid "Classic Mac (CR)"
5343 #: ../src/utils.c:377
5347 #: ../src/utils.c:386
5351 #: ../src/utils.c:387
5355 #: ../src/utils.c:388
5361 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5362 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5365 msgid "_Set Path From Document"
5366 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5369 msgid "_Restart Terminal"
5370 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5373 msgid "_Input Methods"
5374 msgstr "_Sarrera metodoak"
5378 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5379 "+C or Enter to clear it)."
5382 #: ../src/win32.c:210
5383 msgid "Geany project files"
5384 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5386 #: ../src/win32.c:215
5388 msgstr "Exekutagarriak"
5390 #: ../src/win32.c:798
5392 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5396 msgid "Class Builder"
5397 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5400 msgid "Creates source files for new class types."
5401 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5404 msgid "Create Class"
5405 msgstr "Sortu klasea"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5408 msgid "Create C++ Class"
5409 msgstr "Sortu C++ klasea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5412 msgid "Create GTK+ Class"
5413 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5416 msgid "Create PHP Class"
5417 msgstr "Sortu PHP klasea"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5428 msgid "Header file:"
5429 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5432 msgid "Source file:"
5433 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5444 msgid "Base source:"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5448 msgid "Base header:"
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5468 msgid "Create constructor"
5469 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5471 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5472 msgid "Create destructor"
5473 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5477 msgstr "Abstraktua da"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5480 msgid "Is singleton"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5484 msgid "Constructor type:"
5485 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5488 msgid "Create Cla_ss"
5489 msgstr "Sortu _klasea"
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5493 msgid "_C++ Class..."
5494 msgstr "_C++ klasea"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5498 msgid "_GTK+ Class..."
5499 msgstr "_GTK+ klasea"
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5503 msgid "_PHP Class..."
5504 msgstr "_PHP klasea"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5507 msgid "HTML Characters"
5508 msgstr "HTML karaktereak"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5511 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5512 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5515 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5516 msgid "The Geany developer team"
5517 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5520 msgid "HTML characters"
5521 msgstr "HTML karaktereak"
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5524 msgid "ISO 8859-1 characters"
5525 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5528 msgid "Greek characters"
5529 msgstr "Karaktere grekoak"
5531 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5532 msgid "Mathematical characters"
5533 msgstr "Karaktere matematikoak"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5536 msgid "Technical characters"
5537 msgstr "Karaktere teknikoak"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5540 msgid "Arrow characters"
5541 msgstr "Gezi-karaktereak"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5544 msgid "Punctuation characters"
5545 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5548 msgid "Miscellaneous characters"
5549 msgstr "Askotariko karaktereak"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5552 #: ../plugins/saveactions.c:537
5553 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5554 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5556 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5557 msgid "Special Characters"
5558 msgstr "Karaktere bereziak"
5560 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5566 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5567 "the button to insert it at the current cursor position."
5569 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5570 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5578 msgstr "HTML (izena)"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5582 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5583 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5585 #. Add menuitem for html replacement functions
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5587 msgid "_HTML Replacement"
5588 msgstr "_HTML ordezkapena"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5591 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5592 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5595 msgid "_Replace Characters in Selection"
5596 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5599 msgid "Insert Special HTML Characters"
5600 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5603 msgid "Replace special characters"
5604 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5606 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5607 msgid "Toggle plugin status"
5608 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5610 #: ../plugins/export.c:36
5614 #: ../plugins/export.c:36
5615 msgid "Exports the current file into different formats."
5616 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5618 #: ../plugins/export.c:168
5620 msgstr "Esportatu fitxategia"
5622 #: ../plugins/export.c:186
5623 msgid "_Insert line numbers"
5624 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5626 #: ../plugins/export.c:188
5627 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5629 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5631 #: ../plugins/export.c:198
5632 msgid "_Use current zoom level"
5633 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5635 #: ../plugins/export.c:200
5637 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5640 #: ../plugins/export.c:278
5642 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5643 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5645 #: ../plugins/export.c:280
5647 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5648 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5650 #: ../plugins/export.c:746
5655 #: ../plugins/export.c:753
5658 msgstr "_HTML bezala"
5661 #: ../plugins/export.c:759
5663 msgid "As _LaTeX..."
5664 msgstr "_LaTeX bezala"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5667 msgid "File Browser"
5668 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5671 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5672 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5675 msgid "Too many items selected!"
5676 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5680 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5681 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5685 msgid "Open in _Geany"
5686 msgstr "Ireki fitxategia"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5690 msgid "Open _Externally"
5691 msgstr "Ireki _kanpoan"
5693 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5694 msgid "Show _Hidden Files"
5695 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5697 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5710 msgid "Set path from document"
5711 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5719 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5723 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5724 msgid "Focus File List"
5727 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5728 msgid "Focus Path Entry"
5731 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5732 msgid "External open command:"
5733 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5735 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5738 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5740 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5741 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5744 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5745 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5746 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5747 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5751 msgid "Show hidden files"
5752 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5755 msgid "Hide file extensions:"
5756 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5759 msgid "Follow the path of the current file"
5760 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5763 msgid "Use the project's base directory"
5764 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5766 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5768 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5770 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:42
5773 msgid "Save Actions"
5774 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5776 #: ../plugins/saveactions.c:42
5777 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5779 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5782 #: ../plugins/saveactions.c:174
5784 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5785 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5787 #. it's unlikely that this happens
5788 #: ../plugins/saveactions.c:208
5790 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5791 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5793 #: ../plugins/saveactions.c:233
5795 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5796 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5798 #: ../plugins/saveactions.c:370
5800 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5801 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5802 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5803 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5805 #. initialize the dialog
5806 #: ../plugins/saveactions.c:441
5807 msgid "Select Directory"
5808 msgstr "Hautatu direktorioa"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:529
5811 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5812 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5814 #: ../plugins/saveactions.c:610
5816 msgstr "Gorde automatikoki"
5818 #: ../plugins/saveactions.c:612
5819 msgid "Enable save when losing _focus"
5822 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5823 #: ../plugins/saveactions.c:721
5827 #: ../plugins/saveactions.c:626
5828 msgid "Auto save _interval:"
5829 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5831 #: ../plugins/saveactions.c:634
5835 #: ../plugins/saveactions.c:643
5836 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5837 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5839 #: ../plugins/saveactions.c:651
5840 msgid "Save only current open _file"
5841 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5843 #: ../plugins/saveactions.c:658
5844 msgid "Sa_ve all open files"
5845 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:678
5848 msgid "Instant Save"
5851 #: ../plugins/saveactions.c:688
5852 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5853 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5855 #: ../plugins/saveactions.c:719
5859 #: ../plugins/saveactions.c:729
5860 msgid "_Directory to save backup files in:"
5861 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5863 #: ../plugins/saveactions.c:752
5864 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5866 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5867 "xehetasunetarako):"
5869 #: ../plugins/saveactions.c:765
5870 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5873 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5874 msgid "Split Window"
5875 msgstr "Zatitu leihoa"
5877 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5878 msgid "Splits the editor view into two windows."
5879 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5881 #: ../plugins/splitwindow.c:299
5882 msgid "Show the current document"
5883 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5885 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:469
5888 msgstr "_Desegin zatiketa"
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:436
5891 msgid "_Split Window"
5892 msgstr "_Zatitu leihoa"
5894 #: ../plugins/splitwindow.c:444
5895 msgid "_Side by Side"
5896 msgstr "_Alboz albo"
5898 #: ../plugins/splitwindow.c:449
5899 msgid "_Top and Bottom"
5900 msgstr "_Goian eta behean"
5902 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5904 msgid "Side by Side"
5905 msgstr "_Alboz albo"
5907 #: ../plugins/splitwindow.c:467
5909 msgid "Top and Bottom"
5910 msgstr "_Goian eta behean"
5913 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
5914 #~ "Colomban Wendling\n"
5915 #~ "Nick Treleaven\n"
5916 #~ "Matthew Brush\n"
5917 #~ "Enrico Tröger\n"
5919 #~ "All rights reserved."
5921 #~ "Copyright-a (c) 2005-2019\n"
5922 #~ "Colomban Wendling\n"
5923 #~ "Nick Treleaven\n"
5924 #~ "Matthew Brush\n"
5925 #~ "Enrico Tröger\n"
5927 #~ "Eskubide guztiak erreserbatuta."
5929 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5930 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
5933 #~ msgid "Background image:"
5934 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5937 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5938 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5940 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5941 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5943 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5944 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5946 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5947 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5950 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5951 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5953 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5954 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5956 #~ msgid "Detect by file extension"
5957 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5959 #~ msgid "Close _without saving"
5960 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5962 #~ msgid "Show macro list"
5963 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5968 #~ msgid "Description"
5969 #~ msgstr "Deskribapena"
5971 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5972 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5975 #~ msgstr "Plugina:"
5977 #~ msgid "Author(s):"
5978 #~ msgstr "Egilea(k):"
5980 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5981 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5983 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5984 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5986 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5987 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5989 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5990 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5992 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5993 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5995 #~ msgid "Subroutines"
5996 #~ msgstr "Azpirrutinak"
6001 #~ msgid "style: %d"
6002 #~ msgstr "estiloa: %d"
6004 #~ msgid "Split Horizontally"
6005 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
6007 #~ msgid "Split Vertically"
6008 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
6011 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6012 #~ "the -e argument)"
6014 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
6015 #~ "argumentua onartu behar du)"
6017 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6018 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"