Show OS info in debug messages
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob4ce5d42cc849851fc729835e1f301fd19c3e99af
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 #, fuzzy
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 #, fuzzy
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 #, fuzzy
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 #, fuzzy
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
253 msgid ""
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Abioa"
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:56
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 #, fuzzy
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "default dialogs"
318 msgstr ""
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
396 msgid "General"
397 msgstr "Orokorra"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
417 msgid "Name"
418 msgstr "Izena"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "Posizioa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "Editorea:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
487 msgid "Interface"
488 msgstr "Interfazea"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
523 msgid ""
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
525 "of the notebook"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
534 msgstr ""
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
545 msgid "Sidebar:"
546 msgstr "Albo-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
585 msgid "_Text only"
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
597 msgid "_Small icons"
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
605 msgid "_Large icons"
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
617 msgid "Toolbar"
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:133
625 msgid ""
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid ""
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
688 msgstr ""
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
692 msgstr ""
694 #: ../data/geany.glade.h:147
695 msgid ""
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Features"
706 msgstr "Ezaugarriak"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid ""
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
712 msgstr ""
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
717 #, fuzzy
718 msgid "_Width:"
719 msgstr "Zabalera:"
721 #: ../data/geany.glade.h:152
722 msgid "The width in chars of a single indent"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:153
726 #, fuzzy
727 msgid "Auto-indent _mode:"
728 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
730 #: ../data/geany.glade.h:154
731 msgid "Detect type from file"
732 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
734 #: ../data/geany.glade.h:155
735 msgid ""
736 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
737 "opened"
738 msgstr ""
740 #: ../data/geany.glade.h:156
741 msgid "T_abs and spaces"
742 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
744 #: ../data/geany.glade.h:157
745 msgid ""
746 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
747 msgstr ""
748 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
749 "bada, bestela erabili biak"
751 #: ../data/geany.glade.h:158
752 msgid "_Spaces"
753 msgstr "_Zuriuneak"
755 #: ../data/geany.glade.h:159
756 msgid "Use spaces when inserting indentation"
757 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
759 #: ../data/geany.glade.h:160
760 msgid "_Tabs"
761 msgstr "_Tabulazioak"
763 #: ../data/geany.glade.h:161
764 msgid "Use one tab per indent"
765 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
767 #: ../data/geany.glade.h:162
768 msgid "Detect width from file"
769 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
771 #: ../data/geany.glade.h:163
772 msgid ""
773 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
774 "opened"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:164
778 msgid "Type:"
779 msgstr "Mota:"
781 #: ../data/geany.glade.h:165
782 msgid "Tab _key indents"
783 msgstr ""
785 #: ../data/geany.glade.h:166
786 msgid ""
787 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:167
791 msgid "<b>Indentation</b>"
792 msgstr "<b>Koska</b>"
794 #: ../data/geany.glade.h:168
795 msgid "Indentation"
796 msgstr "Koska"
798 #: ../data/geany.glade.h:169
799 msgid "Snippet completion"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:170
803 msgid ""
804 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
805 "string using a single keypress"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:171
809 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
810 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
812 #: ../data/geany.glade.h:172
813 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:173
817 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:174
821 msgid ""
822 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
823 "when a new line is entered inside such a comment"
824 msgstr ""
825 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
826 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
828 #: ../data/geany.glade.h:175
829 msgid "Autocomplete symbols"
830 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
832 #: ../data/geany.glade.h:176
833 msgid ""
834 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
835 "variables, ...)"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:177
839 msgid "Autocomplete all words in document"
840 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
842 #: ../data/geany.glade.h:178
843 msgid "Drop rest of word on completion"
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:179
847 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:180
851 msgid "Completion list height:"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:181
855 msgid "Characters to type for autocompletion:"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:182
859 msgid ""
860 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
861 "autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:183
865 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:184
869 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
870 msgstr ""
872 #: ../data/geany.glade.h:185
873 msgid "Symbol list update frequency:"
874 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
876 #: ../data/geany.glade.h:186
877 msgid ""
878 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
879 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
880 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:187
884 msgid "<b>Completions</b>"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:188
888 msgid "Parenthesis ( )"
889 msgstr "Parentesiak ( )"
891 #: ../data/geany.glade.h:189
892 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
893 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
895 #: ../data/geany.glade.h:190
896 msgid "Curly brackets { }"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:191
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:192
904 msgid "Square brackets [ ]"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:193
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:194
912 msgid "Single quotes ' '"
913 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
915 #: ../data/geany.glade.h:195
916 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
917 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
919 #: ../data/geany.glade.h:196
920 msgid "Double quotes \" \""
921 msgstr "Komatxo bikoitzak"
923 #: ../data/geany.glade.h:197
924 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
925 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
927 #: ../data/geany.glade.h:198
928 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:199
932 msgid "Completions"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:200
936 msgid "Invert syntax highlighting colors"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:201
940 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:202
944 msgid "Show indentation guides"
945 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
947 #: ../data/geany.glade.h:203
948 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:204
952 msgid "Show white space"
953 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
955 #: ../data/geany.glade.h:205
956 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
957 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
959 #: ../data/geany.glade.h:206
960 msgid "Show line endings"
961 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
963 #: ../data/geany.glade.h:207
964 msgid "Shows the line ending character"
965 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
967 #: ../data/geany.glade.h:208
968 msgid "Show line numbers"
969 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
971 #: ../data/geany.glade.h:209
972 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:210
976 msgid "Show markers margin"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:211
980 msgid ""
981 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
982 "mark lines"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:212
986 msgid "Stop scrolling at last line"
987 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
989 #: ../data/geany.glade.h:213
990 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
991 msgstr ""
993 #: ../data/geany.glade.h:214
994 msgid "Lines visible _around the cursor:"
995 msgstr ""
997 #: ../data/geany.glade.h:215
998 msgid "<b>Display</b>"
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:216
1002 msgid "Column:"
1003 msgstr "Zutabea:"
1005 #: ../data/geany.glade.h:217
1006 msgid "Color:"
1007 msgstr "Kolorea:"
1009 #: ../data/geany.glade.h:218
1010 msgid "Sets the color of the long line marker"
1011 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1013 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1014 msgid "Color Chooser"
1015 msgstr "Kolore hautatzailea"
1017 #: ../data/geany.glade.h:220
1018 msgid ""
1019 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1020 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1021 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:221
1025 msgid "Line"
1026 msgstr "Lerroa"
1028 #: ../data/geany.glade.h:222
1029 msgid ""
1030 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1031 "(see below)"
1032 msgstr ""
1033 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1034 "posizioan (ikusi behean)"
1036 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 msgid "Background"
1038 msgstr "Atzeko planoa"
1040 #: ../data/geany.glade.h:224
1041 msgid ""
1042 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1043 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1044 "proportional fonts)"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:225
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Gaituta"
1051 #: ../data/geany.glade.h:226
1052 msgid "<b>Long line marker</b>"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:227
1056 msgid "Disabled"
1057 msgstr "Desgaituta"
1059 #: ../data/geany.glade.h:228
1060 msgid "Do not show virtual spaces"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:229
1064 msgid "Only for rectangular selections"
1065 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1067 #: ../data/geany.glade.h:230
1068 msgid ""
1069 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1070 "selection"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/geany.glade.h:231
1074 msgid "Always"
1075 msgstr "Beti"
1077 #: ../data/geany.glade.h:232
1078 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1079 msgstr ""
1081 #: ../data/geany.glade.h:233
1082 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:234
1086 msgid "Display"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1090 msgid "Editor"
1091 msgstr "Editorea"
1093 #: ../data/geany.glade.h:236
1094 msgid "Open new documents from the command-line"
1095 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1097 #: ../data/geany.glade.h:237
1098 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:238
1102 msgid "Default end of line characters:"
1103 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1105 #: ../data/geany.glade.h:239
1106 msgid "<b>New files</b>"
1107 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1109 #: ../data/geany.glade.h:240
1110 msgid "Default encoding (new files):"
1111 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1113 #: ../data/geany.glade.h:241
1114 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1115 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1117 #: ../data/geany.glade.h:242
1118 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1119 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1121 #: ../data/geany.glade.h:243
1122 msgid ""
1123 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1124 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1125 "(usually not needed)"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:244
1129 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1130 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1132 #: ../data/geany.glade.h:245
1133 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1134 msgstr ""
1135 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1136 "lehenetsia ezartzen du"
1138 #: ../data/geany.glade.h:246
1139 msgid "<b>Encodings</b>"
1140 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:247
1143 msgid "Ensure new line at file end"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:248
1147 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:249
1151 msgid "Ensure consistent line endings"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:250
1155 msgid ""
1156 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1157 "mixed line endings in the same file"
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/geany.glade.h:251
1161 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:252
1165 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1169 msgid "Replace tabs with space"
1170 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1172 #: ../data/geany.glade.h:254
1173 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1174 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1176 #: ../data/geany.glade.h:255
1177 msgid "<b>Saving files</b>"
1178 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1180 #: ../data/geany.glade.h:256
1181 msgid "Recent files list length:"
1182 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:257
1185 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:258
1189 msgid "Disk check timeout:"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 msgid ""
1194 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1195 "disables checking."
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1199 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1200 msgid "Files"
1201 msgstr "Fitxategiak"
1203 #: ../data/geany.glade.h:261
1204 msgid "Terminal:"
1205 msgstr "Terminala:"
1207 #: ../data/geany.glade.h:262
1208 msgid "Browser:"
1209 msgstr "Arakatzailea:"
1211 #: ../data/geany.glade.h:264
1212 #, no-c-format
1213 msgid ""
1214 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1215 "filename)"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:265
1219 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1220 msgstr ""
1221 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1223 #: ../data/geany.glade.h:266
1224 msgid "Grep:"
1225 msgstr ""
1227 #: ../data/geany.glade.h:267
1228 msgid "<b>Tool paths</b>"
1229 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1231 #: ../data/geany.glade.h:268
1232 msgid "Context action:"
1233 msgstr ""
1235 #: ../data/geany.glade.h:270
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1239 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1240 "execution."
1241 msgstr ""
1243 #: ../data/geany.glade.h:271
1244 msgid "<b>Commands</b>"
1245 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1247 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1248 msgid "Tools"
1249 msgstr "Tresnak"
1251 #: ../data/geany.glade.h:273
1252 msgid "Email address of the developer"
1253 msgstr "Garatzailearen e-posta helbidea"
1255 #: ../data/geany.glade.h:274
1256 msgid "Initials of the developer name"
1257 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1259 #: ../data/geany.glade.h:275
1260 msgid "Initial version:"
1261 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:276
1264 msgid "Version number, which a new file initially has"
1265 msgstr ""
1267 #: ../data/geany.glade.h:277
1268 msgid "Company name"
1269 msgstr "Enpresaren izena"
1271 #: ../data/geany.glade.h:278
1272 msgid "Developer:"
1273 msgstr "Garatzailea:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:279
1276 msgid "Company:"
1277 msgstr "Enpresa:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:280
1280 msgid "Mail address:"
1281 msgstr "Posta-helbidea:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:281
1284 msgid "Initials:"
1285 msgstr "Inizialak:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:282
1288 msgid "The name of the developer"
1289 msgstr "Garatzailearen izena"
1291 #: ../data/geany.glade.h:283
1292 msgid "Year:"
1293 msgstr "Urtea:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:284
1296 msgid "Date:"
1297 msgstr "Data:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:285
1300 msgid "Date & time:"
1301 msgstr "Data eta ordua:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:286
1304 msgid ""
1305 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1306 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:287
1310 msgid ""
1311 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1312 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1313 msgstr ""
1315 #: ../data/geany.glade.h:288
1316 msgid ""
1317 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1318 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:289
1322 msgid "<b>Template data</b>"
1323 msgstr ""
1325 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1326 msgid "Templates"
1327 msgstr "Txantiloiak"
1329 #: ../data/geany.glade.h:291
1330 msgid "C_hange"
1331 msgstr "_Aldatu"
1333 #: ../data/geany.glade.h:292
1334 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1335 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1338 #: ../src/prefs.c:1616
1339 msgid "Keybindings"
1340 msgstr ""
1342 #: ../data/geany.glade.h:294
1343 msgid "Command:"
1344 msgstr "Komandoa:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:296
1347 #, no-c-format
1348 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1349 msgstr ""
1351 #: ../data/geany.glade.h:297
1352 msgid "Use an external command for printing"
1353 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1355 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1356 msgid "Print line numbers"
1357 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1359 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1360 msgid "Add line numbers to the printed page"
1361 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1363 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1364 msgid "Print page numbers"
1365 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1367 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1368 msgid ""
1369 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1370 msgstr ""
1371 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1373 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1374 msgid "Print page header"
1375 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1377 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1378 msgid ""
1379 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1380 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1381 msgstr ""
1383 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1384 msgid "Use the basename of the printed file"
1385 msgstr ""
1387 #: ../data/geany.glade.h:305
1388 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1389 msgstr ""
1391 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1392 msgid "Date format:"
1393 msgstr "Dataren formatua:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1396 msgid ""
1397 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1398 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1399 "with the ANSI C strftime function."
1400 msgstr ""
1402 #: ../data/geany.glade.h:308
1403 msgid "Use native GTK printing"
1404 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1406 #: ../data/geany.glade.h:309
1407 msgid "<b>Printing</b>"
1408 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1411 msgid "Printing"
1412 msgstr "Inprimaketa"
1414 #: ../data/geany.glade.h:311
1415 msgid "Font:"
1416 msgstr "Letra-tipoa:"
1418 #: ../data/geany.glade.h:312
1419 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1420 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1422 #: ../data/geany.glade.h:313
1423 msgid "Choose Terminal Font"
1424 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:314
1427 msgid "Foreground color:"
1428 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:315
1431 msgid "Background color:"
1432 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:316
1435 msgid "Scrollback lines:"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:317
1439 msgid "Shell:"
1440 msgstr ""
1442 #: ../data/geany.glade.h:318
1443 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1444 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1446 #: ../data/geany.glade.h:319
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1449 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1451 #: ../data/geany.glade.h:320
1452 msgid ""
1453 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1454 "widget"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:321
1458 msgid ""
1459 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1460 "emulation"
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:322
1464 msgid "Scroll on keystroke"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:323
1468 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:324
1472 msgid "Scroll on output"
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:325
1476 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1477 msgstr ""
1479 #: ../data/geany.glade.h:326
1480 msgid "Cursor blinks"
1481 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1483 #: ../data/geany.glade.h:327
1484 msgid "Whether to blink the cursor"
1485 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1487 #: ../data/geany.glade.h:328
1488 msgid "Override Geany keybindings"
1489 msgstr ""
1491 #: ../data/geany.glade.h:329
1492 msgid ""
1493 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1494 msgstr ""
1496 #: ../data/geany.glade.h:330
1497 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1498 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1500 #: ../data/geany.glade.h:331
1501 msgid ""
1502 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1503 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1504 "within the VTE."
1505 msgstr ""
1507 #: ../data/geany.glade.h:332
1508 msgid "Follow path of the current file"
1509 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1511 #: ../data/geany.glade.h:333
1512 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:334
1516 msgid "Execute programs in the VTE"
1517 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1519 #: ../data/geany.glade.h:335
1520 msgid ""
1521 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1522 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1523 msgstr ""
1525 #: ../data/geany.glade.h:336
1526 msgid "Don't use run script"
1527 msgstr ""
1529 #: ../data/geany.glade.h:337
1530 msgid ""
1531 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1532 "status of the executed program"
1533 msgstr ""
1535 #: ../data/geany.glade.h:338
1536 msgid "<b>Terminal</b>"
1537 msgstr "<b>Terminala</b>"
1539 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1540 msgid "Terminal"
1541 msgstr "Terminala"
1543 #: ../data/geany.glade.h:340
1544 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1545 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1547 #: ../data/geany.glade.h:341
1548 msgid "<b>Various preferences</b>"
1549 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1551 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1552 msgid "Various"
1553 msgstr ""
1555 #: ../data/geany.glade.h:344
1556 msgid "_File"
1557 msgstr "_Fitxategia"
1559 #: ../data/geany.glade.h:345
1560 msgid "New (with _Template)"
1561 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1563 #: ../data/geany.glade.h:346
1564 #, fuzzy
1565 msgid "_Open..."
1566 msgstr "_Ireki"
1568 #: ../data/geany.glade.h:347
1569 msgid "Recent _Files"
1570 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1572 #: ../data/geany.glade.h:348
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Save _As..."
1575 msgstr "Gorde honela"
1577 #: ../data/geany.glade.h:349
1578 msgid "Sa_ve All"
1579 msgstr "Gorde denak"
1581 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1582 #: ../src/sidebar.c:717
1583 msgid "_Reload"
1584 msgstr "_Birkargatu"
1586 #: ../data/geany.glade.h:351
1587 msgid "R_eload As"
1588 msgstr "_Birkargatu honela"
1590 #: ../data/geany.glade.h:352
1591 msgid "Page Set_up"
1592 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1594 #: ../data/geany.glade.h:353
1595 #, fuzzy
1596 msgid "_Print..."
1597 msgstr "Inprimatu"
1599 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1600 msgid "Close Ot_her Documents"
1601 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1604 msgid "C_lose All"
1605 msgstr "_Itxi denak"
1607 #: ../data/geany.glade.h:356
1608 msgid "Co_mmands"
1609 msgstr "_Komandoak"
1611 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1612 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1613 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1616 msgid "_Copy Current Line(s)"
1617 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1620 msgid "_Delete Current Line(s)"
1621 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1624 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1625 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1627 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1628 msgid "S_elect Current Line(s)"
1629 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1631 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1632 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1633 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1635 #: ../data/geany.glade.h:363
1636 msgid "_Move Line(s) Up"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1639 #: ../data/geany.glade.h:364
1640 msgid "M_ove Line(s) Down"
1641 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1644 msgid "_Send Selection to Terminal"
1645 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1647 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1648 msgid "_Reflow Lines/Block"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1652 msgid "T_oggle Case of Selection"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:368
1656 msgid "_Comment Line(s)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../data/geany.glade.h:369
1660 msgid "U_ncomment Line(s)"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:370
1664 msgid "_Toggle Line Commentation"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:371
1668 msgid "_Increase Indent"
1669 msgstr "_Handitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:372
1672 msgid "_Decrease Indent"
1673 msgstr "_Txikitu koska"
1675 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1676 msgid "S_mart Line Indent"
1677 msgstr ""
1679 #: ../data/geany.glade.h:374
1680 msgid "_Send Selection to"
1681 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1683 #: ../data/geany.glade.h:375
1684 msgid "I_nsert Comments"
1685 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:376
1688 msgid "Preference_s"
1689 msgstr "_Hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1692 msgid "P_lugin Preferences"
1693 msgstr "Pluginen hobespenak"
1695 #: ../data/geany.glade.h:378
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Find..."
1698 msgstr "Bilatu"
1700 #: ../data/geany.glade.h:379
1701 msgid "Find _Next"
1702 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1704 #: ../data/geany.glade.h:380
1705 msgid "Find _Previous"
1706 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1708 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find in F_iles..."
1711 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1713 #: ../data/geany.glade.h:382
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Replace..."
1716 msgstr "_Ordezkatu"
1718 #: ../data/geany.glade.h:383
1719 msgid "Next Me_ssage"
1720 msgstr "Hurrengo _mezua"
1722 #: ../data/geany.glade.h:384
1723 msgid "Pr_evious Message"
1724 msgstr "_Aurreko mezua"
1726 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1727 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1728 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1730 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1731 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1732 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1734 #: ../data/geany.glade.h:387
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Go to Line..."
1737 msgstr "_Joan lerrora"
1739 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1740 msgid "Find Next _Selection"
1741 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1744 msgid "Find Pre_vious Selection"
1745 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1747 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1748 msgid "_Mark All"
1749 msgstr "_Markatu dena"
1751 #: ../data/geany.glade.h:391
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1754 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1756 #: ../data/geany.glade.h:392
1757 msgid "_View"
1758 msgstr "_Ikusi"
1760 #: ../data/geany.glade.h:393
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Change _Font..."
1763 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1765 #: ../data/geany.glade.h:394
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Change _Color Scheme..."
1768 msgstr "_Kolore-eskemak"
1770 #: ../data/geany.glade.h:395
1771 msgid "Show _Markers Margin"
1772 msgstr ""
1774 #: ../data/geany.glade.h:396
1775 msgid "Show _Line Numbers"
1776 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:397
1779 msgid "Show White S_pace"
1780 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:398
1783 msgid "Show Line _Endings"
1784 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1786 #: ../data/geany.glade.h:399
1787 msgid "Show Indentation _Guides"
1788 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1790 #: ../data/geany.glade.h:400
1791 msgid "Full_screen"
1792 msgstr "Pantaila osoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:401
1795 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1796 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1798 #: ../data/geany.glade.h:402
1799 msgid "Show Message _Window"
1800 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1802 #: ../data/geany.glade.h:403
1803 msgid "Show _Toolbar"
1804 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1806 #: ../data/geany.glade.h:404
1807 msgid "Show Side_bar"
1808 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1810 #: ../data/geany.glade.h:405
1811 msgid "_Document"
1812 msgstr "_Dokumentua"
1814 #: ../data/geany.glade.h:406
1815 msgid "_Line Wrapping"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:407
1819 msgid "Line _Breaking"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/geany.glade.h:408
1823 msgid "_Auto-indentation"
1824 msgstr "_Koska-automatikoa"
1826 #: ../data/geany.glade.h:409
1827 msgid "In_dent Type"
1828 msgstr "_Koska mota"
1830 #: ../data/geany.glade.h:410
1831 msgid "_Detect from Content"
1832 msgstr "_Detektatu edukitik"
1834 #: ../data/geany.glade.h:411
1835 msgid "T_abs and Spaces"
1836 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1838 #: ../data/geany.glade.h:412
1839 msgid "Indent Widt_h"
1840 msgstr "Koskaren _zabalera"
1842 #: ../data/geany.glade.h:413
1843 msgid "_1"
1844 msgstr "_1"
1846 #: ../data/geany.glade.h:414
1847 msgid "_2"
1848 msgstr "_2"
1850 #: ../data/geany.glade.h:415
1851 msgid "_3"
1852 msgstr "_3"
1854 #: ../data/geany.glade.h:416
1855 msgid "_4"
1856 msgstr "_4"
1858 #: ../data/geany.glade.h:417
1859 msgid "_5"
1860 msgstr "_5"
1862 #: ../data/geany.glade.h:418
1863 msgid "_6"
1864 msgstr "_6"
1866 #: ../data/geany.glade.h:419
1867 msgid "_7"
1868 msgstr "_7"
1870 #: ../data/geany.glade.h:420
1871 msgid "_8"
1872 msgstr "_8"
1874 #: ../data/geany.glade.h:421
1875 msgid "Read _Only"
1876 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1878 #: ../data/geany.glade.h:422
1879 msgid "_Write Unicode BOM"
1880 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1882 #: ../data/geany.glade.h:423
1883 msgid "Set File_type"
1884 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1886 #: ../data/geany.glade.h:424
1887 msgid "Set _Encoding"
1888 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1890 #: ../data/geany.glade.h:425
1891 msgid "Set Line E_ndings"
1892 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1894 #: ../data/geany.glade.h:426
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1897 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:427
1900 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1901 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1903 #: ../data/geany.glade.h:428
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1906 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1908 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1909 #, fuzzy
1910 msgid "_Clone"
1911 msgstr "_Itxi"
1913 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1914 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1915 msgstr ""
1917 #: ../data/geany.glade.h:431
1918 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1919 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1921 #: ../data/geany.glade.h:432
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1924 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1926 #: ../data/geany.glade.h:433
1927 msgid "_Fold All"
1928 msgstr ""
1930 #: ../data/geany.glade.h:434
1931 msgid "_Unfold All"
1932 msgstr ""
1934 #: ../data/geany.glade.h:435
1935 msgid "Remove _Markers"
1936 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1938 #: ../data/geany.glade.h:436
1939 msgid "Remove Error _Indicators"
1940 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1942 #: ../data/geany.glade.h:437
1943 msgid "_Project"
1944 msgstr "_Proiektua"
1946 #: ../data/geany.glade.h:438
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_New..."
1949 msgstr "_Berria"
1951 #: ../data/geany.glade.h:439
1952 msgid "_Recent Projects"
1953 msgstr "_Azken proiektuak"
1955 #: ../data/geany.glade.h:440
1956 msgid "_Close"
1957 msgstr "_Itxi"
1959 #: ../data/geany.glade.h:441
1960 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1961 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1963 #: ../data/geany.glade.h:442
1964 msgid "_Apply Default Indentation"
1965 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1967 #. build the code
1968 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
1969 msgid "_Build"
1970 msgstr "_Eraiki"
1972 #: ../data/geany.glade.h:444
1973 msgid "_Tools"
1974 msgstr "_Tresnak"
1976 #: ../data/geany.glade.h:445
1977 msgid "_Reload Configuration"
1978 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1980 #: ../data/geany.glade.h:446
1981 msgid "C_onfiguration Files"
1982 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1984 #: ../data/geany.glade.h:447
1985 msgid "_Color Chooser"
1986 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1988 #: ../data/geany.glade.h:448
1989 msgid "_Word Count"
1990 msgstr "_Hitz kopurua"
1992 #: ../data/geany.glade.h:449
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Load Ta_gs File..."
1995 msgstr "Kargatu _etiketak"
1997 #: ../data/geany.glade.h:450
1998 msgid "_Help"
1999 msgstr "_Laguntza"
2001 #: ../data/geany.glade.h:451
2002 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2003 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2005 #: ../data/geany.glade.h:452
2006 msgid "Debug _Messages"
2007 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2009 #: ../data/geany.glade.h:453
2010 msgid "_Website"
2011 msgstr "_Webgunea"
2013 #: ../data/geany.glade.h:454
2014 msgid "Wi_ki"
2015 msgstr "Wi_ki"
2017 #: ../data/geany.glade.h:455
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Report a _Bug..."
2020 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2022 #: ../data/geany.glade.h:456
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Donate..."
2025 msgstr "_Egin dohaintza"
2027 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2028 msgid "Symbols"
2029 msgstr "Ikurrak"
2031 #: ../data/geany.glade.h:458
2032 msgid "Documents"
2033 msgstr "Dokumentuak"
2035 #: ../data/geany.glade.h:459
2036 msgid "Status"
2037 msgstr "Egoera"
2039 #: ../data/geany.glade.h:460
2040 msgid "Compiler"
2041 msgstr "Konpiladorea"
2043 #: ../data/geany.glade.h:461
2044 msgid "Messages"
2045 msgstr "Mezuak"
2047 #: ../data/geany.glade.h:462
2048 msgid "Scribble"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/geany.glade.h:463
2052 msgid "Project Properties"
2053 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2055 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2056 msgid "Filename:"
2057 msgstr "Fitxategi-izena:"
2059 #: ../data/geany.glade.h:465
2060 #, fuzzy
2061 msgid "_Name:"
2062 msgstr "Izena:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:466
2065 #, fuzzy
2066 msgid "_Description:"
2067 msgstr "Deskribapena:"
2069 #: ../data/geany.glade.h:467
2070 msgid "_Base path:"
2071 msgstr ""
2073 #: ../data/geany.glade.h:468
2074 #, fuzzy
2075 msgid "File _patterns:"
2076 msgstr "Ekialde Hurbila"
2078 #: ../data/geany.glade.h:469
2079 msgid ""
2080 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2081 "g. *.c *.h)"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2085 msgid ""
2086 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2087 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2088 "project filename."
2089 msgstr ""
2091 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2092 msgid "Project"
2093 msgstr "Proiektua"
2095 #: ../data/geany.glade.h:472
2096 msgid "Display:"
2097 msgstr ""
2099 #: ../data/geany.glade.h:473
2100 msgid "Custom"
2101 msgstr "Pertsonalizatu"
2103 #: ../data/geany.glade.h:474
2104 msgid "Use global settings"
2105 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2107 #: ../data/geany.glade.h:475
2108 msgid "Size:"
2109 msgstr ""
2111 #: ../data/geany.glade.h:476
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Location:"
2114 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2116 #: ../data/geany.glade.h:477
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Read-only:"
2119 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2121 #: ../data/geany.glade.h:478
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Encoding:"
2124 msgstr "_Kodeketa:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:479
2127 msgid "Modified:"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:480
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Changed:"
2133 msgstr "_Aldatu"
2135 #: ../data/geany.glade.h:481
2136 msgid "Accessed:"
2137 msgstr ""
2139 #: ../data/geany.glade.h:482
2140 msgid "(only inside Geany)"
2141 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2143 #: ../data/geany.glade.h:483
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Permissions:"
2146 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2148 #: ../data/geany.glade.h:484
2149 msgid "Read:"
2150 msgstr "Irakurri:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:485
2153 msgid "Write:"
2154 msgstr "Idatzi:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:486
2157 msgid "Execute:"
2158 msgstr "Exekutatu:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:487
2161 msgid "Owner:"
2162 msgstr "Jabea:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:488
2165 msgid "Group:"
2166 msgstr "Taldea:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:489
2169 msgid "Other:"
2170 msgstr "Besteak:"
2172 #: ../src/about.c:47
2173 msgid ""
2174 "Copyright (c) 2005\n"
2175 "The Geany contributors"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/about.c:172
2179 msgid "About Geany"
2180 msgstr "Geany-ri buruz"
2182 #: ../src/about.c:216
2183 msgid "A fast and lightweight IDE"
2184 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2186 #: ../src/about.c:238
2187 #, c-format
2188 msgid "(built on or after %s)"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/about.c:252
2192 #, c-format
2193 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2194 msgstr ""
2196 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2197 #: ../src/about.c:285
2198 msgid "Info"
2199 msgstr "Informazioa"
2201 #: ../src/about.c:301
2202 msgid "Developers"
2203 msgstr "Garatzaileak"
2205 #: ../src/about.c:308
2206 msgid "maintainer"
2207 msgstr "mantentzailea"
2209 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2210 msgid "developer"
2211 msgstr "garatzailea"
2213 #: ../src/about.c:340
2214 msgid "translation maintainer"
2215 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2217 #: ../src/about.c:349
2218 msgid "Translators"
2219 msgstr "Itzultzailea"
2221 #: ../src/about.c:369
2222 msgid "Previous Translators"
2223 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2225 #: ../src/about.c:390
2226 msgid "Contributors"
2227 msgstr "Laguntzaileak"
2229 #: ../src/about.c:400
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2233 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2235 #: ../src/about.c:426
2236 msgid "Credits"
2237 msgstr "Kredituak"
2239 #: ../src/about.c:443
2240 msgid "License"
2241 msgstr "Lizentzia"
2243 #: ../src/about.c:452
2244 msgid ""
2245 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2246 "gpl-2.0.txt to view it online."
2247 msgstr ""
2248 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2249 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2251 #. fall back to %d
2252 #: ../src/build.c:757
2253 #, c-format
2254 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2255 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2257 #: ../src/build.c:785
2258 msgid "Process failed, no working directory"
2259 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2261 #: ../src/build.c:797
2262 #, c-format
2263 msgid "%s (in directory: %s)"
2264 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2266 #: ../src/build.c:822
2267 #, c-format
2268 msgid "Process failed (%s)"
2269 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2271 #: ../src/build.c:856
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2274 msgstr "Laneko direktorioa"
2276 #: ../src/build.c:892
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/build.c:934
2282 msgid ""
2283 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2284 "or Enter to clear it)."
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/build.c:982
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2291 "Preferences"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/build.c:1093
2295 msgid "Compilation failed."
2296 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2298 #: ../src/build.c:1107
2299 msgid "Compilation finished successfully."
2300 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2302 #: ../src/build.c:1267
2303 msgid "Custom Text"
2304 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2306 #: ../src/build.c:1268
2307 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2308 msgstr ""
2309 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2310 "komandoari."
2312 #: ../src/build.c:1347
2313 msgid "_Next Error"
2314 msgstr "_Hurrengo errorea"
2316 #: ../src/build.c:1349
2317 msgid "_Previous Error"
2318 msgstr "_Aurreko errorea"
2320 #. arguments
2321 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2322 msgid "_Set Build Commands"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2326 msgid "Build the current file"
2327 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2329 #: ../src/build.c:1645
2330 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2331 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2333 #: ../src/build.c:1647
2334 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2335 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2337 #: ../src/build.c:1649
2338 msgid "Compile the current file with Make"
2339 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2341 #: ../src/build.c:1668
2342 #, c-format
2343 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2344 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2346 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2347 msgid "No more build errors."
2348 msgstr ""
2350 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2351 msgid "Set menu item label"
2352 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2354 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2355 msgid "Label"
2356 msgstr "Etiketa"
2358 #. command column, holding status and command display
2359 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2360 msgid "Command"
2361 msgstr "Komandoa"
2363 #: ../src/build.c:1836
2364 msgid "Working directory"
2365 msgstr "Laneko direktorioa"
2367 #: ../src/build.c:1837
2368 msgid "Reset"
2369 msgstr "Berrezarri"
2371 #: ../src/build.c:1894
2372 msgid "Click to set menu item label"
2373 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2375 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2376 #, c-format
2377 msgid "%s commands"
2378 msgstr "%s komando"
2380 #: ../src/build.c:1980
2381 msgid "No filetype"
2382 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2384 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2385 msgid "Error regular expression:"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/build.c:2017
2389 msgid "Independent commands"
2390 msgstr "Komando independenteak"
2392 #: ../src/build.c:2049
2393 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:2058
2397 msgid "Execute commands"
2398 msgstr "Exekutatu komandoak"
2400 #: ../src/build.c:2070
2401 msgid ""
2402 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2403 "manual for details."
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/build.c:2228
2407 msgid "Set Build Commands"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/build.c:2444
2411 msgid "_Compile"
2412 msgstr "_Konpilatu"
2414 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2415 msgid "_Execute"
2416 msgstr "_Exekutatu"
2418 #. build the code with make custom
2419 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Make Custom _Target..."
2422 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2424 #. build the code with make object
2425 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2426 msgid "Make _Object"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2430 msgid "_Make"
2431 msgstr ""
2433 #. build the code with make all
2434 #: ../src/build.c:2734
2435 msgid "_Make All"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/callbacks.c:146
2439 #, c-format
2440 msgid "%d file saved."
2441 msgid_plural "%d files saved."
2442 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2443 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2445 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2446 msgid "Go to Line"
2447 msgstr "Joan lerrora"
2449 #: ../src/callbacks.c:900
2450 msgid "Enter the line you want to go to:"
2451 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2453 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2454 msgid ""
2455 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2456 msgstr ""
2457 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2458 "aurretik."
2460 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2461 msgid "No more message items."
2462 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2464 #: ../src/callbacks.c:1428
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2467 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2469 #: ../src/callbacks.c:1477
2470 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/callbacks.c:1482
2474 msgid "Check the path setting in Preferences."
2475 msgstr ""
2477 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2478 #: ../src/callbacks.c:1495
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2481 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2483 #: ../src/callbacks.c:1504
2484 msgid "No context action set."
2485 msgstr ""
2487 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2488 #: ../src/document.c:2375
2489 #, c-format
2490 msgid "\"%s\" was not found."
2491 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2493 #. auto-detect
2494 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2495 msgid "Detect from file"
2496 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2498 #: ../src/dialogs.c:225
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Programming Languages"
2501 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2503 #: ../src/dialogs.c:227
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Scripting Languages"
2506 msgstr "_Script-lengoaiak"
2508 #: ../src/dialogs.c:229
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Markup Languages"
2511 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2513 #: ../src/dialogs.c:307
2514 msgid "_More Options"
2515 msgstr "Aukera _gehiago"
2517 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2518 #: ../src/dialogs.c:314
2519 msgid "Show _hidden files"
2520 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2522 #: ../src/dialogs.c:325
2523 msgid "Set encoding:"
2524 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2526 #: ../src/dialogs.c:334
2527 msgid ""
2528 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2529 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2530 "correctly by Geany.\n"
2531 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2532 "encoding."
2533 msgstr ""
2535 #. line 2 with filetype combo
2536 #: ../src/dialogs.c:341
2537 msgid "Set filetype:"
2538 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2540 #: ../src/dialogs.c:350
2541 msgid ""
2542 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2543 "filename extension.\n"
2544 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2545 "filetype."
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2549 msgid "Open File"
2550 msgstr "Ireki fitxategia"
2552 #: ../src/dialogs.c:380
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Open dialog action"
2555 msgid "_View"
2556 msgstr "_Ikusi"
2558 #: ../src/dialogs.c:382
2559 msgid ""
2560 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2561 "all files will be opened read-only."
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2565 msgid "Overwrite?"
2566 msgstr "Gainidatzi?"
2568 #: ../src/dialogs.c:536
2569 msgid "Filename already exists!"
2570 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2572 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2573 msgid "Save File"
2574 msgstr "Gorde fitxategia"
2576 #: ../src/dialogs.c:574
2577 msgid "R_ename"
2578 msgstr "_Berrizendatu"
2580 #: ../src/dialogs.c:575
2581 msgid "Save the file and rename it"
2582 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2584 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2585 msgid "Error"
2586 msgstr "Errorea"
2588 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2589 #: ../src/win32.c:732
2590 msgid "Question"
2591 msgstr "Galdera"
2593 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2594 msgid "Warning"
2595 msgstr "Abisua"
2597 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2598 msgid "Information"
2599 msgstr "Informazioa"
2601 #: ../src/dialogs.c:783
2602 msgid "_Don't save"
2603 msgstr "_Ez gorde"
2605 #: ../src/dialogs.c:812
2606 #, c-format
2607 msgid "The file '%s' is not saved."
2608 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2610 #: ../src/dialogs.c:813
2611 msgid "Do you want to save it before closing?"
2612 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2614 #: ../src/dialogs.c:891
2615 msgid "Choose font"
2616 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2618 #: ../src/dialogs.c:1185
2619 msgid ""
2620 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2621 "new file)."
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2625 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2626 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2627 msgid "unknown"
2628 msgstr "ezezaguna"
2630 #: ../src/dialogs.c:1219
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "%s Properties"
2633 msgstr "Propietateak"
2635 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2636 msgid "(with BOM)"
2637 msgstr "(BOMekin)"
2639 #: ../src/dialogs.c:1251
2640 msgid "(without BOM)"
2641 msgstr "(BOM gabe)"
2643 #: ../src/document.c:734
2644 #, c-format
2645 msgid "File %s closed."
2646 msgstr "%s fitxategia itxita."
2648 #: ../src/document.c:890
2649 #, c-format
2650 msgid "New file \"%s\" opened."
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/document.c:964
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not open file %s (%s)"
2656 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2658 #: ../src/document.c:1013
2659 #, c-format
2660 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2661 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2663 #: ../src/document.c:1019
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2667 "supported."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/document.c:1029
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2674 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2675 "cause data loss.\n"
2676 "The file was set to read-only."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/document.c:1241
2680 msgid "Spaces"
2681 msgstr "Zuriuneak"
2683 #: ../src/document.c:1244
2684 msgid "Tabs"
2685 msgstr "Tabulazioak"
2687 #: ../src/document.c:1247
2688 msgid "Tabs and Spaces"
2689 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2691 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2692 #. * and Spaces), the second one is the filename
2693 #: ../src/document.c:1252
2694 #, c-format
2695 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/document.c:1263
2699 #, c-format
2700 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/document.c:1487
2704 #, c-format
2705 msgid "File %s reloaded."
2706 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2708 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2709 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2710 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2711 #: ../src/document.c:1495
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "File %s opened (%d%s)."
2714 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2716 #: ../src/document.c:1497
2717 msgid ", read-only"
2718 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2720 #: ../src/document.c:1621
2721 msgid "Discard history"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/document.c:1622
2725 msgid ""
2726 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2727 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2728 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2729 "preferences."
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/document.c:1626
2733 #, fuzzy
2734 msgid "The file has been reloaded."
2735 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2737 #: ../src/document.c:1656
2738 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2739 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2741 #: ../src/document.c:1657
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Undo history will be lost."
2744 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2746 #: ../src/document.c:1658
2747 #, c-format
2748 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2749 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2751 #: ../src/document.c:1764
2752 msgid "Error renaming file."
2753 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2755 #: ../src/document.c:1885
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2759 "remains unsaved."
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/document.c:1906
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Error message: %s\n"
2766 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2767 msgstr ""
2768 "Errore-mezua: %s\n"
2769 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2771 #: ../src/document.c:1910
2772 #, c-format
2773 msgid "Error message: %s."
2774 msgstr "Errore-mezua: %s."
2776 #: ../src/document.c:1970
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/document.c:1988
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/document.c:2002
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2792 #, fuzzy
2793 msgid "_Overwrite"
2794 msgstr "Gainidatzi?"
2796 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2797 #, c-format
2798 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2802 msgid "Try to resave the file?"
2803 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2805 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2806 #, c-format
2807 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2808 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2810 #: ../src/document.c:2126
2811 #, c-format
2812 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/document.c:2194
2816 #, c-format
2817 msgid "Error saving file (%s)."
2818 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2820 #: ../src/document.c:2199
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "%s\n"
2824 "\n"
2825 "The file on disk may now be truncated!"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/document.c:2201
2829 msgid "Error saving file."
2830 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2832 #: ../src/document.c:2225
2833 #, c-format
2834 msgid "File %s saved."
2835 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2837 #: ../src/document.c:2375
2838 msgid "Wrap search and find again?"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2842 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2843 #, c-format
2844 msgid "No matches found for \"%s\"."
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/document.c:2470
2848 #, c-format
2849 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2850 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2851 msgstr[0] ""
2852 msgstr[1] ""
2854 #: ../src/document.c:3619
2855 msgid "Do you want to reload it?"
2856 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2858 #: ../src/editor.c:4461
2859 msgid "Enter Tab Width"
2860 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2862 #: ../src/editor.c:4462
2863 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2864 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2866 #: ../src/editor.c:4668
2867 #, c-format
2868 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/encodings.c:71
2872 msgid "Celtic"
2873 msgstr "Zelta"
2875 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2876 msgid "Greek"
2877 msgstr "Greziarra"
2879 #: ../src/encodings.c:74
2880 msgid "Nordic"
2881 msgstr "Nordikoa"
2883 #: ../src/encodings.c:75
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2887 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2888 #: ../src/encodings.c:79
2889 msgid "Western"
2890 msgstr "Mendebaldea"
2892 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2893 msgid "Baltic"
2894 msgstr "Baltikoa"
2896 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2897 msgid "Central European"
2898 msgstr "Erdialdeko Europa"
2900 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2901 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2902 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2903 msgid "Cyrillic"
2904 msgstr "Zirilikoa"
2906 #: ../src/encodings.c:93
2907 msgid "Cyrillic/Russian"
2908 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2910 #: ../src/encodings.c:94
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2914 #: ../src/encodings.c:95
2915 msgid "Romanian"
2916 msgstr "Errumaniarra"
2918 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2919 msgid "Arabic"
2920 msgstr "Arabiarra"
2922 #. not available at all, ?
2923 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2924 msgid "Hebrew"
2925 msgstr "Hebrearra"
2927 #: ../src/encodings.c:104
2928 msgid "Hebrew Visual"
2929 msgstr "Hebrear bisuala"
2931 #: ../src/encodings.c:106
2932 msgid "Armenian"
2933 msgstr "Armeniarra"
2935 #: ../src/encodings.c:107
2936 msgid "Georgian"
2937 msgstr "Georgiarra"
2939 #: ../src/encodings.c:108
2940 msgid "Thai"
2941 msgstr "Thailandiarra"
2943 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2944 msgid "Turkish"
2945 msgstr "Turkiarra"
2947 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2948 msgid "Vietnamese"
2949 msgstr "Vietnamdarra"
2951 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2952 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2953 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2954 msgid "Unicode"
2955 msgstr "Unicode"
2957 #. maybe not available on Linux
2958 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2959 #: ../src/encodings.c:129
2960 msgid "Chinese Simplified"
2961 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2963 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2964 msgid "Chinese Traditional"
2965 msgstr "Txinatar tradizionala"
2967 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2968 #: ../src/encodings.c:136
2969 msgid "Japanese"
2970 msgstr "Japoniarra"
2972 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2973 #: ../src/encodings.c:140
2974 msgid "Korean"
2975 msgstr "Korearra"
2977 #: ../src/encodings.c:142
2978 msgid "Without encoding"
2979 msgstr "Kodeketarik gabe"
2981 #: ../src/encodings.c:413
2982 msgid "_West European"
2983 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2985 #: ../src/encodings.c:414
2986 msgid "_East European"
2987 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2989 #: ../src/encodings.c:415
2990 msgid "East _Asian"
2991 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2993 #: ../src/encodings.c:416
2994 msgid "_SE & SW Asian"
2995 msgstr "Asia _HE eta HM"
2997 #: ../src/encodings.c:417
2998 msgid "_Middle Eastern"
2999 msgstr "_Ekialde hurbila"
3001 #: ../src/encodings.c:418
3002 msgid "_Unicode"
3003 msgstr "_Unicode"
3005 #: ../src/encodings.c:534
3006 msgid "West European"
3007 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3009 #: ../src/encodings.c:536
3010 msgid "East European"
3011 msgstr "Ekialdeko Europa"
3013 #: ../src/encodings.c:538
3014 msgid "East Asian"
3015 msgstr "Ekialdeko Asia"
3017 #: ../src/encodings.c:540
3018 msgid "SE & SW Asian"
3019 msgstr "Asia HE eta HM"
3021 #: ../src/encodings.c:542
3022 msgid "Middle Eastern"
3023 msgstr "Ekialde Hurbila"
3025 #: ../src/filetypes.c:86
3026 #, c-format
3027 msgid "%s source file"
3028 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3030 #: ../src/filetypes.c:87
3031 #, c-format
3032 msgid "%s file"
3033 msgstr "%s fitxategi"
3035 #: ../src/filetypes.c:88
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%s script"
3038 msgstr "Shell scripta"
3040 #: ../src/filetypes.c:89
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "%s document"
3043 msgstr "XML dokumentua"
3045 #: ../src/filetypes.c:154
3046 msgid "Shell"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/filetypes.c:155
3050 msgid "Makefile"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/filetypes.c:159
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Cascading Stylesheet"
3056 msgstr "Cascading StyleSheet"
3058 #: ../src/filetypes.c:168
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Config"
3061 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3063 #: ../src/filetypes.c:169
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Gettext translation"
3066 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3068 #: ../src/filetypes.c:430
3069 msgid "_Programming Languages"
3070 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3072 #: ../src/filetypes.c:431
3073 msgid "_Scripting Languages"
3074 msgstr "_Script-lengoaiak"
3076 #: ../src/filetypes.c:432
3077 msgid "_Markup Languages"
3078 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3080 #: ../src/filetypes.c:433
3081 msgid "M_iscellaneous"
3082 msgstr "_Askotarikoak"
3084 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3085 msgid "All Source"
3086 msgstr ""
3088 #. create meta file filter "All files"
3089 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3090 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3091 msgid "All files"
3092 msgstr "Fitxategi guztiak"
3094 #: ../src/filetypes.c:1259
3095 #, c-format
3096 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3097 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3099 #: ../src/geany.h:49
3100 msgid "untitled"
3101 msgstr "izengabea"
3103 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3104 #: ../src/templates.c:231
3105 #, c-format
3106 msgid "Could not find file '%s'."
3107 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3109 #: ../src/highlighting.c:1299
3110 msgid "Default"
3111 msgstr "Lehenetsia"
3113 #: ../src/highlighting.c:1340
3114 msgid "The current filetype overrides the default style."
3115 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3117 #: ../src/highlighting.c:1341
3118 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/highlighting.c:1366
3122 msgid "Color Schemes"
3123 msgstr "Kolore-eskemak"
3125 #. visual group order
3126 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3127 msgid "File"
3128 msgstr "Fitxategia"
3130 #: ../src/keybindings.c:312
3131 msgid "Clipboard"
3132 msgstr "Arbela"
3134 #: ../src/keybindings.c:313
3135 msgid "Select"
3136 msgstr "Hautatu"
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3139 msgid "Format"
3140 msgstr "Formatua"
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3143 msgid "Insert"
3144 msgstr "Txertatu"
3146 #: ../src/keybindings.c:316
3147 msgid "Settings"
3148 msgstr "Ezarpenak"
3150 #: ../src/keybindings.c:317
3151 msgid "Search"
3152 msgstr "Bilatu"
3154 #: ../src/keybindings.c:318
3155 msgid "Go to"
3156 msgstr "Joan hona"
3158 #: ../src/keybindings.c:319
3159 msgid "View"
3160 msgstr "Ikusi"
3162 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3163 msgid "Document"
3164 msgstr "Dokumentua"
3166 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3167 #: ../src/ui_utils.c:2224
3168 msgid "Build"
3169 msgstr "Eraiki"
3171 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3172 msgid "Help"
3173 msgstr "Laguntza"
3175 #: ../src/keybindings.c:325
3176 msgid "Focus"
3177 msgstr "Fokua"
3179 #: ../src/keybindings.c:326
3180 msgid "Notebook tab"
3181 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3183 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3184 msgid "New"
3185 msgstr "Berria"
3187 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3188 msgid "Open"
3189 msgstr "Ireki"
3191 #: ../src/keybindings.c:340
3192 msgid "Open selected file"
3193 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3195 #: ../src/keybindings.c:342
3196 msgid "Save"
3197 msgstr "Gorde"
3199 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3200 msgid "Save as"
3201 msgstr "Gorde honela"
3203 #: ../src/keybindings.c:346
3204 msgid "Save all"
3205 msgstr "Gorde dena"
3207 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3208 msgid "Properties"
3209 msgstr "Propietateak"
3211 #: ../src/keybindings.c:351
3212 msgid "Print"
3213 msgstr "Inprimatu"
3215 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3216 msgid "Close"
3217 msgstr "Itxi"
3219 #: ../src/keybindings.c:355
3220 msgid "Close all"
3221 msgstr "Itxi dena"
3223 #: ../src/keybindings.c:358
3224 msgid "Reload file"
3225 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3227 #: ../src/keybindings.c:360
3228 msgid "Re-open last closed tab"
3229 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3231 #: ../src/keybindings.c:362
3232 msgid "Quit"
3233 msgstr "Irten"
3235 #: ../src/keybindings.c:379
3236 msgid "Undo"
3237 msgstr "Desegin"
3239 #: ../src/keybindings.c:381
3240 msgid "Redo"
3241 msgstr "Berregin"
3243 #: ../src/keybindings.c:390
3244 msgid "Delete to line end"
3245 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3247 #: ../src/keybindings.c:393
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Delete to beginning of line"
3250 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3252 #: ../src/keybindings.c:396
3253 msgid "_Transpose Current Line"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/keybindings.c:398
3257 msgid "Scroll to current line"
3258 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3260 #: ../src/keybindings.c:400
3261 msgid "Scroll up the view by one line"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/keybindings.c:402
3265 msgid "Scroll down the view by one line"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/keybindings.c:404
3269 msgid "Complete snippet"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:406
3273 msgid "Move cursor in snippet"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/keybindings.c:408
3277 msgid "Suppress snippet completion"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:410
3281 msgid "Context Action"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:412
3285 msgid "Complete word"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/keybindings.c:414
3289 msgid "Show calltip"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:416
3293 msgid "Word part completion"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/keybindings.c:419
3297 msgid "Move line(s) up"
3298 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3300 #: ../src/keybindings.c:422
3301 msgid "Move line(s) down"
3302 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3304 #: ../src/keybindings.c:427
3305 msgid "Cut"
3306 msgstr "Ebaki"
3308 #: ../src/keybindings.c:429
3309 msgid "Copy"
3310 msgstr "Kopiatu"
3312 #: ../src/keybindings.c:431
3313 msgid "Paste"
3314 msgstr "Itsatsi"
3316 #: ../src/keybindings.c:442
3317 msgid "Select All"
3318 msgstr "Hautatu dena"
3320 #: ../src/keybindings.c:444
3321 msgid "Select current word"
3322 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3324 #: ../src/keybindings.c:452
3325 msgid "Select to previous word part"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:454
3329 msgid "Select to next word part"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/keybindings.c:462
3333 msgid "Toggle line commentation"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/keybindings.c:465
3337 msgid "Comment line(s)"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/keybindings.c:467
3341 msgid "Uncomment line(s)"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/keybindings.c:469
3345 msgid "Increase indent"
3346 msgstr "Handitu koska"
3348 #: ../src/keybindings.c:472
3349 msgid "Decrease indent"
3350 msgstr "Txikitu koska"
3352 #: ../src/keybindings.c:475
3353 msgid "Increase indent by one space"
3354 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3356 #: ../src/keybindings.c:477
3357 msgid "Decrease indent by one space"
3358 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3360 #: ../src/keybindings.c:481
3361 msgid "Send to Custom Command 1"
3362 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3364 #: ../src/keybindings.c:483
3365 msgid "Send to Custom Command 2"
3366 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3368 #: ../src/keybindings.c:485
3369 msgid "Send to Custom Command 3"
3370 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3372 #: ../src/keybindings.c:487
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Send to Custom Command 4"
3375 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3377 #: ../src/keybindings.c:489
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Send to Custom Command 5"
3380 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3382 #: ../src/keybindings.c:491
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Send to Custom Command 6"
3385 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3387 #: ../src/keybindings.c:493
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Send to Custom Command 7"
3390 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3392 #: ../src/keybindings.c:495
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Send to Custom Command 8"
3395 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3397 #: ../src/keybindings.c:497
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Send to Custom Command 9"
3400 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3402 #: ../src/keybindings.c:505
3403 msgid "Join lines"
3404 msgstr "Batu lerroak"
3406 #: ../src/keybindings.c:510
3407 msgid "Insert date"
3408 msgstr "Txertatu data"
3410 #: ../src/keybindings.c:516
3411 msgid "Insert New Line Before Current"
3412 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3414 #: ../src/keybindings.c:518
3415 msgid "Insert New Line After Current"
3416 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3418 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3419 msgid "Find"
3420 msgstr "Bilatu"
3422 #: ../src/keybindings.c:533
3423 msgid "Find Next"
3424 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3426 #: ../src/keybindings.c:535
3427 msgid "Find Previous"
3428 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3430 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3431 msgid "Replace"
3432 msgstr "Ordezkatu"
3434 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3435 msgid "Find in Files"
3436 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3438 #: ../src/keybindings.c:547
3439 msgid "Next Message"
3440 msgstr "Hurrengo mezua"
3442 #: ../src/keybindings.c:549
3443 msgid "Previous Message"
3444 msgstr "Aurreko mezua"
3446 #: ../src/keybindings.c:552
3447 msgid "Find Usage"
3448 msgstr "Bilatu erabilera"
3450 #: ../src/keybindings.c:555
3451 msgid "Find Document Usage"
3452 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3454 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3455 msgid "Navigate back a location"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3459 msgid "Navigate forward a location"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:569
3463 msgid "Go to matching brace"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/keybindings.c:572
3467 msgid "Toggle marker"
3468 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3470 #: ../src/keybindings.c:581
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Go to Symbol Definition"
3473 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3475 #: ../src/keybindings.c:584
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Go to Symbol Declaration"
3478 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3480 #: ../src/keybindings.c:586
3481 msgid "Go to Start of Line"
3482 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3484 #: ../src/keybindings.c:588
3485 msgid "Go to End of Line"
3486 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3488 #: ../src/keybindings.c:590
3489 msgid "Go to Start of Display Line"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:592
3493 msgid "Go to End of Display Line"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/keybindings.c:594
3497 msgid "Go to Previous Word Part"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:596
3501 msgid "Go to Next Word Part"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:601
3505 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3506 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3508 #: ../src/keybindings.c:604
3509 msgid "Fullscreen"
3510 msgstr "Pantaila osoa"
3512 #: ../src/keybindings.c:606
3513 msgid "Toggle Messages Window"
3514 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3516 #: ../src/keybindings.c:609
3517 msgid "Toggle Sidebar"
3518 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3520 #: ../src/keybindings.c:611
3521 msgid "Zoom In"
3522 msgstr "Handitu zooma"
3524 #: ../src/keybindings.c:613
3525 msgid "Zoom Out"
3526 msgstr "Txikitu zooma"
3528 #: ../src/keybindings.c:615
3529 msgid "Zoom Reset"
3530 msgstr "Berrezarri zooma"
3532 #: ../src/keybindings.c:620
3533 msgid "Switch to Editor"
3534 msgstr "Aldatu editorera"
3536 #: ../src/keybindings.c:622
3537 msgid "Switch to Search Bar"
3538 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3540 #: ../src/keybindings.c:624
3541 msgid "Switch to Message Window"
3542 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3544 #: ../src/keybindings.c:626
3545 msgid "Switch to Compiler"
3546 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3548 #: ../src/keybindings.c:628
3549 msgid "Switch to Messages"
3550 msgstr "Aldatu mezuetara"
3552 #: ../src/keybindings.c:630
3553 msgid "Switch to Scribble"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/keybindings.c:632
3557 msgid "Switch to VTE"
3558 msgstr "Aldatu VTEra"
3560 #: ../src/keybindings.c:634
3561 msgid "Switch to Sidebar"
3562 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3564 #: ../src/keybindings.c:636
3565 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3566 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3568 #: ../src/keybindings.c:638
3569 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3570 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3572 #: ../src/keybindings.c:643
3573 msgid "Switch to left document"
3574 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3576 #: ../src/keybindings.c:645
3577 msgid "Switch to right document"
3578 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3580 #: ../src/keybindings.c:647
3581 msgid "Switch to last used document"
3582 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3584 #: ../src/keybindings.c:650
3585 msgid "Move document left"
3586 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3588 #: ../src/keybindings.c:653
3589 msgid "Move document right"
3590 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3592 #: ../src/keybindings.c:655
3593 msgid "Move document first"
3594 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3596 #: ../src/keybindings.c:657
3597 msgid "Move document last"
3598 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3600 #: ../src/keybindings.c:662
3601 msgid "Toggle Line wrapping"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/keybindings.c:664
3605 msgid "Toggle Line breaking"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/keybindings.c:672
3609 msgid "Replace spaces with tabs"
3610 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3612 #: ../src/keybindings.c:674
3613 msgid "Toggle current fold"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keybindings.c:676
3617 msgid "Fold all"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/keybindings.c:678
3621 msgid "Unfold all"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/keybindings.c:680
3625 msgid "Reload symbol list"
3626 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3628 #: ../src/keybindings.c:682
3629 msgid "Remove Markers"
3630 msgstr "Kendu markatzaileak"
3632 #: ../src/keybindings.c:684
3633 msgid "Remove Error Indicators"
3634 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3636 #: ../src/keybindings.c:686
3637 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3638 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3640 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3641 msgid "Compile"
3642 msgstr "Konpilatu"
3644 #: ../src/keybindings.c:695
3645 msgid "Make all"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/keybindings.c:698
3649 msgid "Make custom target"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/keybindings.c:700
3653 msgid "Make object"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/keybindings.c:702
3657 msgid "Next error"
3658 msgstr "Hurrengo errorea"
3660 #: ../src/keybindings.c:704
3661 msgid "Previous error"
3662 msgstr "Aurreko errorea"
3664 #: ../src/keybindings.c:706
3665 msgid "Run"
3666 msgstr "Exekutatu"
3668 #: ../src/keybindings.c:708
3669 msgid "Build options"
3670 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3672 #: ../src/keybindings.c:713
3673 msgid "Show Color Chooser"
3674 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3676 #: ../src/keybindings.c:996
3677 msgid "Keyboard Shortcuts"
3678 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3680 #: ../src/keybindings.c:1008
3681 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3682 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3684 #: ../src/keyfile.c:1047
3685 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/keyfile.c:1274
3689 msgid "Failed to load one or more session files."
3690 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3692 #: ../src/libmain.c:121
3693 msgid ""
3694 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3695 "conjunction with --line)"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:121
3699 msgid "COLUMN"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/libmain.c:122
3703 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:122
3707 msgid "DIR"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:123
3711 msgid "Print internal filetype names"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/libmain.c:124
3715 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:125
3719 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/libmain.c:127
3723 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/libmain.c:128
3727 msgid ""
3728 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3732 msgid "FILE"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/libmain.c:129
3736 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/libmain.c:131
3740 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/libmain.c:131
3744 msgid "LINE"
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/libmain.c:132
3748 msgid "Don't show message window at startup"
3749 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3751 #: ../src/libmain.c:133
3752 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/libmain.c:135
3756 msgid "Don't load plugins"
3757 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3759 #: ../src/libmain.c:137
3760 msgid "Print Geany's installation prefix"
3761 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3763 #: ../src/libmain.c:138
3764 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3765 msgstr ""
3766 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3768 #: ../src/libmain.c:139
3769 msgid "Don't load the previous session's files"
3770 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3772 #: ../src/libmain.c:141
3773 msgid "Don't load terminal support"
3774 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3776 #: ../src/libmain.c:142
3777 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/libmain.c:144
3781 msgid "Be verbose"
3782 msgstr "Izan berritsua"
3784 #: ../src/libmain.c:145
3785 msgid "Show version and exit"
3786 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3788 #: ../src/libmain.c:535
3789 msgid "[FILES...]"
3790 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3792 #: ../src/libmain.c:537
3793 #, fuzzy
3794 msgid "A fast and lightweight IDE."
3795 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3797 #: ../src/libmain.c:538
3798 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3799 msgstr ""
3801 #. note for translators: library versions are printed after this
3802 #: ../src/libmain.c:571
3803 #, c-format
3804 msgid "built on %s with "
3805 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3807 #: ../src/libmain.c:664
3808 msgid "Move it now?"
3809 msgstr "Orain mugitu?"
3811 #: ../src/libmain.c:666
3812 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3813 msgstr ""
3814 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3816 #: ../src/libmain.c:675
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3820 "\"."
3821 msgstr ""
3822 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3823 "(e)ra."
3825 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3826 #. * describes why moving the dir didn't work
3827 #: ../src/libmain.c:685
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3831 "Please move manually the directory to the new location."
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/libmain.c:767
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3838 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3839 "Start Geany anyway?"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/libmain.c:1174
3843 #, c-format
3844 msgid "This is Geany %s."
3845 msgstr "Hau Geany %s da."
3847 #: ../src/libmain.c:1177
3848 #, c-format
3849 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3850 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3852 #: ../src/libmain.c:1184
3853 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/libmain.c:1413
3857 msgid "Do you really want to quit?"
3858 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3860 #: ../src/libmain.c:1451
3861 msgid "Configuration files reloaded."
3862 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3864 #: ../src/log.c:185
3865 msgid "Debug Messages"
3866 msgstr "Arazketa-mezuak"
3868 #: ../src/log.c:187
3869 msgid "Cl_ear"
3870 msgstr "_Garbitu"
3872 #: ../src/msgwindow.c:218
3873 msgid "Status messages"
3874 msgstr "Egoera-mezuak"
3876 #: ../src/msgwindow.c:672
3877 msgid "C_opy"
3878 msgstr "_Kopiatu"
3880 #: ../src/msgwindow.c:681
3881 msgid "Copy _All"
3882 msgstr "Kopiatu _dena"
3884 #: ../src/msgwindow.c:711
3885 msgid "_Hide Message Window"
3886 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3888 #: ../src/msgwindow.c:772
3889 #, c-format
3890 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3891 msgstr ""
3892 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3894 #: ../src/msgwindow.c:1208
3895 msgid "The document has been closed."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/notebook.c:198
3899 msgid "Switch to Document"
3900 msgstr "Aldatu dokumentura"
3902 #: ../src/notebook.c:476
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Open in New _Window"
3905 msgstr "Ireki fitxategia"
3907 #: ../src/notebook.c:501
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Close Documents to the _Right"
3910 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3912 #: ../src/plugins.c:232
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/plugins.c:1270
3920 msgid "_Plugin Manager"
3921 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3923 #: ../src/plugins.c:1649
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3927 "i>\n"
3928 msgstr ""
3930 #. Four allocations is less than ideal but meh
3931 #: ../src/plugins.c:1651
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Version:\t%s\n"
3935 "Author(s):\t%s\n"
3936 "Filename:\t%s"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/plugins.c:1679
3940 msgid "No plugins available."
3941 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3943 #: ../src/plugins.c:1811
3944 msgid "Active"
3945 msgstr "Aktiboa"
3947 #: ../src/plugins.c:1818
3948 msgid "Plugin"
3949 msgstr "Plugina"
3951 #: ../src/plugins.c:1935
3952 msgid "Plugins"
3953 msgstr "Pluginak"
3955 #: ../src/plugins.c:1976
3956 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3957 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3959 #: ../src/plugins.c:2069
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3963 "plugin."
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/pluginutils.c:426
3967 msgid "Configure Plugins"
3968 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3970 #: ../src/prefs.c:180
3971 msgid "Grab Key"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/prefs.c:186
3975 #, c-format
3976 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
3980 msgid "_Expand All"
3981 msgstr "_Zabaldu dena"
3983 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
3984 msgid "_Collapse All"
3985 msgstr "_Tolestu dena"
3987 #: ../src/prefs.c:291
3988 msgid "Action"
3989 msgstr "Ekintza"
3991 #: ../src/prefs.c:296
3992 msgid "Shortcut"
3993 msgstr "Lasterbidea"
3995 #: ../src/prefs.c:1484
3996 msgid "_Allow"
3997 msgstr "_Baimendu"
3999 #: ../src/prefs.c:1486
4000 msgid "_Override"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/prefs.c:1487
4004 msgid "Override that keybinding?"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/prefs.c:1488
4008 #, c-format
4009 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4010 msgstr ""
4012 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4013 #. page Tools
4014 #: ../src/prefs.c:1697
4015 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4016 msgstr ""
4018 #. page Templates
4019 #: ../src/prefs.c:1702
4020 msgid ""
4021 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4022 "details."
4023 msgstr ""
4025 #. page Keybindings
4026 #: ../src/prefs.c:1707
4027 msgid ""
4028 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4029 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4030 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4031 msgstr ""
4033 #. page Editor->Indentation
4034 #: ../src/prefs.c:1712
4035 msgid ""
4036 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4037 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/printing.c:162
4041 #, c-format
4042 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4043 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4045 #: ../src/printing.c:232
4046 msgid "Document Setup"
4047 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4049 #: ../src/printing.c:267
4050 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/printing.c:419
4054 msgid "Paginating"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/printing.c:443
4058 #, c-format
4059 msgid "Page %d of %d"
4060 msgstr "Orria: %d/%d"
4062 #: ../src/printing.c:499
4063 #, c-format
4064 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4065 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4067 #: ../src/printing.c:501
4068 #, c-format
4069 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4070 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4072 #: ../src/printing.c:552
4073 #, c-format
4074 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4075 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4077 #: ../src/printing.c:590
4078 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4079 msgstr ""
4080 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4082 #: ../src/printing.c:598
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4086 "\n"
4087 "%s"
4088 msgstr ""
4089 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4090 "\n"
4091 "%s"
4093 #: ../src/printing.c:613
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4097 "Preferences."
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/printing.c:620
4101 #, c-format
4102 msgid "File %s printed."
4103 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4105 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4106 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4107 #: ../src/project.c:99
4108 msgid "projects"
4109 msgstr "proiektuak"
4111 #: ../src/project.c:134
4112 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/project.c:152
4116 msgid "New Project"
4117 msgstr "Proiektu berria"
4119 #: ../src/project.c:157
4120 msgid "C_reate"
4121 msgstr "_Sortu"
4123 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4124 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4125 msgid "Name:"
4126 msgstr "Izena:"
4128 #: ../src/project.c:175
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Project name"
4131 msgstr "Proiektua"
4133 #: ../src/project.c:187
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4137 "should normally have the \"%s\" extension."
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/project.c:201
4141 msgid "Base path:"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4145 msgid "Choose Project Base Path"
4146 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4148 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4149 msgid "Project file could not be written"
4150 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4152 #: ../src/project.c:255
4153 #, c-format
4154 msgid "Project \"%s\" created."
4155 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4157 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4158 #, c-format
4159 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4160 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4162 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4163 msgid "Open Project"
4164 msgstr "Ireki proiektua"
4166 #: ../src/project.c:353
4167 msgid "Project files"
4168 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4170 #: ../src/project.c:415
4171 #, c-format
4172 msgid "Project \"%s\" closed."
4173 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4175 #: ../src/project.c:625
4176 #, c-format
4177 msgid "Project \"%s\" saved."
4178 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4180 #: ../src/project.c:658
4181 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4182 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4184 #: ../src/project.c:659
4185 #, c-format
4186 msgid "The '%s' project is open."
4187 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4189 #: ../src/project.c:708
4190 msgid "The specified project name is too short."
4191 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4193 #: ../src/project.c:714
4194 #, c-format
4195 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4196 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4198 #: ../src/project.c:726
4199 msgid "You have specified an invalid project filename."
4200 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4202 #: ../src/project.c:749
4203 msgid "Create the project's base path directory?"
4204 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4206 #: ../src/project.c:750
4207 #, c-format
4208 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4209 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4211 #: ../src/project.c:759
4212 #, c-format
4213 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4214 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4216 #: ../src/project.c:772
4217 #, c-format
4218 msgid "Project file could not be written (%s)."
4219 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4221 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4222 msgid "_Replace"
4223 msgstr "_Ordezkatu"
4225 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4226 #, c-format
4227 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4228 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4230 #. initialise the dialog
4231 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4232 msgid "Choose Project Filename"
4233 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4235 #: ../src/project.c:1012
4236 #, c-format
4237 msgid "Project \"%s\" opened."
4238 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4240 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4241 msgid "_Use regular expressions"
4242 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4244 #: ../src/search.c:312
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4248 "regular expressions, please refer to the manual."
4249 msgstr ""
4250 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4251 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4253 #: ../src/search.c:317
4254 msgid "Use _escape sequences"
4255 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4257 #: ../src/search.c:321
4258 msgid ""
4259 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4260 "corresponding control characters"
4261 msgstr ""
4262 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4263 "kontrol-karaktereekin"
4265 #: ../src/search.c:324
4266 msgid "Use multi-line matchin_g"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/search.c:329
4270 msgid ""
4271 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4272 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4273 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4274 "the pattern."
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/search.c:342
4278 msgid "Search _backwards"
4279 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4281 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4282 msgid "C_ase sensitive"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4286 msgid "Match only a _whole word"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/search.c:356
4290 msgid "Match from s_tart of word"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/search.c:472
4294 msgid "_Previous"
4295 msgstr "_Aurrekoa"
4297 #: ../src/search.c:477
4298 msgid "_Next"
4299 msgstr "_Hurrengoa"
4301 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4302 msgid "_Search for:"
4303 msgstr "_Bilatu hau:"
4305 #. Now add the multiple match options
4306 #: ../src/search.c:509
4307 msgid "_Find All"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/search.c:516
4311 msgid "_Mark"
4312 msgstr "_Markatu"
4314 #: ../src/search.c:518
4315 msgid "Mark all matches in the current document"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4319 msgid "In Sessi_on"
4320 msgstr "_Saioan"
4322 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4323 msgid "_In Document"
4324 msgstr "_Dokumentuan"
4326 #. close window checkbox
4327 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4328 msgid "Close _dialog"
4329 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4331 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4332 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4333 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4335 #: ../src/search.c:633
4336 msgid "Replace & Fi_nd"
4337 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4339 #: ../src/search.c:642
4340 msgid "Replace wit_h:"
4341 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4343 #. Now add the multiple replace options
4344 #: ../src/search.c:691
4345 msgid "Re_place All"
4346 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4348 #: ../src/search.c:708
4349 msgid "In Se_lection"
4350 msgstr "_Hautapenean"
4352 #: ../src/search.c:710
4353 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/search.c:827
4357 msgid "all"
4358 msgstr "guztiak"
4360 #: ../src/search.c:829
4361 msgid "project"
4362 msgstr "proiektua"
4364 #: ../src/search.c:831
4365 msgid "custom"
4366 msgstr "pertsonalizatua"
4368 #: ../src/search.c:835
4369 msgid ""
4370 "All: search all files in the directory\n"
4371 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4372 "Custom: specify file patterns manually"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/search.c:897
4376 msgid "Fi_les:"
4377 msgstr "_Fitxategiak:"
4379 #: ../src/search.c:909
4380 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/search.c:921
4384 msgid "_Directory:"
4385 msgstr "_Direktorioa:"
4387 #: ../src/search.c:940
4388 msgid "E_ncoding:"
4389 msgstr "_Kodeketa:"
4391 #: ../src/search.c:964
4392 msgid "See grep's manual page for more information"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/search.c:966
4396 msgid "_Recurse in subfolders"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/search.c:979
4400 msgid "_Invert search results"
4401 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4403 #: ../src/search.c:983
4404 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/search.c:1000
4408 msgid "E_xtra options:"
4409 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4411 #: ../src/search.c:1008
4412 msgid "Other options to pass to Grep"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4416 #, c-format
4417 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4418 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4419 msgstr[0] ""
4420 msgstr[1] ""
4422 #: ../src/search.c:1426
4423 #, c-format
4424 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/search.c:1615
4428 msgid "Invalid directory for find in files."
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/search.c:1632
4432 msgid "No text to find."
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/search.c:1708
4436 msgid "Searching..."
4437 msgstr "Bilatzen..."
4439 #: ../src/search.c:1710
4440 #, c-format
4441 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4442 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4444 #: ../src/search.c:1718
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/search.c:1758
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not open directory (%s)"
4453 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4455 #: ../src/search.c:1848
4456 msgid "Search failed."
4457 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4459 #: ../src/search.c:1872
4460 #, c-format
4461 msgid "Search completed with %d match."
4462 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4463 msgstr[0] ""
4464 msgstr[1] ""
4466 #: ../src/search.c:1880
4467 msgid "No matches found."
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/search.c:1910
4471 #, c-format
4472 msgid "Bad regex: %s"
4473 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4475 #. TODO maybe this message needs a rewording
4476 #: ../src/socket.c:236
4477 msgid ""
4478 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4479 "another user.\n"
4480 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4484 msgid "Text ended before matching quote was found"
4485 msgstr ""
4487 #. TL note: from glib
4488 #: ../src/spawn.c:132
4489 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4493 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/spawn.c:260
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Program not found"
4499 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4501 #: ../src/spawn.c:766
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Failed to change to the working directory"
4504 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4506 #: ../src/spawn.c:771
4507 msgid "Unknown error executing child process"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/stash.c:1184
4511 msgid "Value"
4512 msgstr "Balioa"
4514 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4515 msgid "Chapter"
4516 msgstr "Kapitulua"
4518 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4519 msgid "Section"
4520 msgstr "Atala"
4522 #: ../src/symbols.c:473
4523 msgid "Sect1"
4524 msgstr "Atal1"
4526 #: ../src/symbols.c:474
4527 msgid "Sect2"
4528 msgstr "Atal2"
4530 #: ../src/symbols.c:475
4531 msgid "Sect3"
4532 msgstr "Atal3"
4534 #: ../src/symbols.c:476
4535 msgid "Appendix"
4536 msgstr "Eranskina"
4538 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4539 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4540 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4541 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4542 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4543 msgid "Other"
4544 msgstr "Bestelakoa"
4546 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4547 msgid "Module"
4548 msgstr "Modulua"
4550 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4551 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4552 #: ../src/symbols.c:782
4553 msgid "Types"
4554 msgstr "Motak"
4556 #: ../src/symbols.c:485
4557 msgid "Type constructors"
4558 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4560 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4561 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4562 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4563 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4564 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4565 msgid "Functions"
4566 msgstr "Funtzioak"
4568 #: ../src/symbols.c:491
4569 msgid "Program"
4570 msgstr "Programa"
4572 #: ../src/symbols.c:493
4573 msgid "Divisions"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4577 msgid "Sections"
4578 msgstr "Atalak"
4580 #: ../src/symbols.c:495
4581 msgid "Paragraph"
4582 msgstr "Paragrafoa"
4584 #: ../src/symbols.c:496
4585 msgid "Group"
4586 msgstr "Taldea"
4588 #: ../src/symbols.c:497
4589 msgid "Data"
4590 msgstr "Datuak"
4592 #: ../src/symbols.c:498
4593 msgid "Copies"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/symbols.c:504
4597 msgid "Keys"
4598 msgstr "Gakoak"
4600 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4601 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4602 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4603 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4604 msgid "Variables"
4605 msgstr "Aldagaiak"
4607 #: ../src/symbols.c:518
4608 msgid "Environment"
4609 msgstr "Ingurunea"
4611 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4612 msgid "Subsection"
4613 msgstr "Azpiatala"
4615 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4616 msgid "Subsubsection"
4617 msgstr "Azpiazpiatala"
4619 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4620 msgid "Structures"
4621 msgstr "Egiturak"
4623 #: ../src/symbols.c:539
4624 msgid "Parts"
4625 msgstr "Zatiak"
4627 #: ../src/symbols.c:540
4628 msgid "Assembly"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/symbols.c:541
4632 msgid "Steps"
4633 msgstr "Pausoak"
4635 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4636 msgid "Modules"
4637 msgstr "Moduluak"
4639 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4640 msgid "Traits"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/symbols.c:559
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Implementations"
4646 msgstr "Koska"
4648 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4649 msgid "Typedefs / Enums"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4653 #: ../src/symbols.c:828
4654 msgid "Macros"
4655 msgstr "Makroak"
4657 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4658 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4659 msgid "Methods"
4660 msgstr "Metodoak"
4662 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4663 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4664 msgid "Package"
4665 msgstr "Paketea"
4667 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4668 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4669 #: ../src/symbols.c:818
4670 msgid "Interfaces"
4671 msgstr "Interfazeak"
4673 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4674 msgid "Structs"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4678 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4679 msgid "Constants"
4680 msgstr "Konstanteak"
4682 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4683 msgid "Members"
4684 msgstr "Kideak"
4686 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4687 msgid "Labels"
4688 msgstr "Etiketak"
4690 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4691 msgid "Namespaces"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4695 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4696 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4697 msgid "Classes"
4698 msgstr "Klaseak"
4700 #: ../src/symbols.c:613
4701 msgid "Anchors"
4702 msgstr "Aingurak"
4704 #: ../src/symbols.c:614
4705 msgid "H1 Headings"
4706 msgstr "H1 goiburuak"
4708 #: ../src/symbols.c:615
4709 msgid "H2 Headings"
4710 msgstr "H2 goiburuak"
4712 #: ../src/symbols.c:616
4713 msgid "H3 Headings"
4714 msgstr "H3 goiburuak"
4716 #: ../src/symbols.c:624
4717 msgid "ID Selectors"
4718 msgstr "ID hautatzaileak"
4720 #: ../src/symbols.c:625
4721 msgid "Type Selectors"
4722 msgstr "Mota hautatzaileak"
4724 #: ../src/symbols.c:644
4725 msgid "Section Level 1"
4726 msgstr "Atal maila 1"
4728 #: ../src/symbols.c:645
4729 msgid "Section Level 2"
4730 msgstr "Atal maila 2"
4732 #: ../src/symbols.c:646
4733 msgid "Section Level 3"
4734 msgstr "Atal maila 3"
4736 #: ../src/symbols.c:647
4737 msgid "Section Level 4"
4738 msgstr "Atal maila 4"
4740 #: ../src/symbols.c:656
4741 msgid "Singletons"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4745 msgid "Procedures"
4746 msgstr "Prozedurak"
4748 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4749 msgid "Imports"
4750 msgstr "Inportazioak"
4752 #: ../src/symbols.c:686
4753 msgid "Entities"
4754 msgstr "Entitateak"
4756 #: ../src/symbols.c:687
4757 msgid "Architectures"
4758 msgstr "Arkitekturak"
4760 #: ../src/symbols.c:689
4761 msgid "Functions / Procedures"
4762 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4764 #: ../src/symbols.c:690
4765 msgid "Variables / Signals"
4766 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4768 #: ../src/symbols.c:691
4769 msgid "Processes / Blocks / Components"
4770 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4772 #: ../src/symbols.c:699
4773 msgid "Events"
4774 msgstr "Gertaerak"
4776 #: ../src/symbols.c:701
4777 msgid "Functions / Tasks"
4778 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4780 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4781 msgid "Enums"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/symbols.c:764
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Programs"
4787 msgstr "Programa"
4789 #: ../src/symbols.c:766
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Functions / Subroutines"
4792 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4794 #: ../src/symbols.c:769
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Components"
4797 msgstr "Dokumentuak"
4799 #: ../src/symbols.c:770
4800 msgid "Blocks"
4801 msgstr "Blokeak"
4803 #: ../src/symbols.c:781
4804 msgid "Defines"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/symbols.c:788
4808 msgid "Targets"
4809 msgstr "Helburuak"
4811 #: ../src/symbols.c:797
4812 msgid "Indexes"
4813 msgstr "Indizeak"
4815 #: ../src/symbols.c:798
4816 msgid "Tables"
4817 msgstr "Taulak"
4819 #: ../src/symbols.c:799
4820 msgid "Triggers"
4821 msgstr "Disparadoreak"
4823 #: ../src/symbols.c:800
4824 msgid "Views"
4825 msgstr "Ikuspegiak"
4827 #: ../src/symbols.c:832
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Extern Variables"
4830 msgstr "Aldagaiak"
4832 #: ../src/symbols.c:1649
4833 #, c-format
4834 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/symbols.c:1675
4838 #, c-format
4839 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/symbols.c:1682
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid ""
4845 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4846 "\n"
4847 msgstr ""
4848 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4849 "\n"
4851 #: ../src/symbols.c:1683
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "Example:\n"
4855 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4856 "gtk/gtk.h\n"
4857 msgstr ""
4858 "Adibidea:\n"
4859 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4860 "gtk/gtk.h\n"
4862 #: ../src/symbols.c:1697
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Load Tags File"
4865 msgstr "Kargatu etiketak"
4867 #: ../src/symbols.c:1704
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4870 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4872 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4873 #: ../src/symbols.c:1724
4874 #, c-format
4875 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/symbols.c:1727
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not load tags file '%s'."
4881 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4883 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4884 #: ../src/symbols.c:1970
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4887 msgstr "<b>Bideak</b>"
4889 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4890 #: ../src/symbols.c:1973
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: %lu"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/symbols.c:2183
4896 #, c-format
4897 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/symbols.c:2185
4901 #, c-format
4902 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4903 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4905 #: ../src/symbols.c:2601
4906 msgid "Sort by _Name"
4907 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4909 #: ../src/symbols.c:2608
4910 msgid "Sort by _Appearance"
4911 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4913 #: ../src/templates.c:82
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4916 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4918 #: ../src/templates.c:617
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4922 "are a common cause of errors. Error: %s."
4923 msgstr ""
4925 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4926 #: ../src/toolbar.c:57
4927 msgid "Save the current file"
4928 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4930 #: ../src/toolbar.c:59
4931 msgid "Save all open files"
4932 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4934 #: ../src/toolbar.c:60
4935 msgid "Reload the current file from disk"
4936 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4938 #: ../src/toolbar.c:61
4939 msgid "Close the current file"
4940 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4942 #: ../src/toolbar.c:62
4943 msgid "Close all open files"
4944 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4946 #: ../src/toolbar.c:63
4947 msgid "Cut the current selection"
4948 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4950 #: ../src/toolbar.c:64
4951 msgid "Copy the current selection"
4952 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4954 #: ../src/toolbar.c:65
4955 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4956 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4958 #: ../src/toolbar.c:66
4959 msgid "Delete the current selection"
4960 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4962 #: ../src/toolbar.c:67
4963 msgid "Undo the last modification"
4964 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4966 #: ../src/toolbar.c:68
4967 msgid "Redo the last modification"
4968 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4970 #: ../src/toolbar.c:71
4971 msgid "Compile the current file"
4972 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4974 #: ../src/toolbar.c:72
4975 msgid "Run or view the current file"
4976 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4978 #: ../src/toolbar.c:73
4979 msgid ""
4980 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4981 msgstr ""
4982 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4983 "hautatzeko paleta batetik"
4985 #: ../src/toolbar.c:74
4986 msgid "Zoom in the text"
4987 msgstr "Handitu zooma testuan"
4989 #: ../src/toolbar.c:75
4990 msgid "Zoom out the text"
4991 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4993 #: ../src/toolbar.c:76
4994 msgid "Decrease indentation"
4995 msgstr "Txikitu koska"
4997 #: ../src/toolbar.c:77
4998 msgid "Increase indentation"
4999 msgstr "Handitu koska"
5001 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5002 msgid "Find the entered text in the current file"
5003 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
5005 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5006 msgid "Jump to the entered line number"
5007 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
5009 #: ../src/toolbar.c:80
5010 msgid "Show the preferences dialog"
5011 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
5013 #: ../src/toolbar.c:81
5014 msgid "Quit Geany"
5015 msgstr "Irten Geany-tik"
5017 #: ../src/toolbar.c:82
5018 msgid "Print document"
5019 msgstr "Inprimatu dokumentua"
5021 #: ../src/toolbar.c:83
5022 msgid "Replace text in the current document"
5023 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5025 #: ../src/toolbar.c:359
5026 msgid "Create a new file"
5027 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5029 #: ../src/toolbar.c:360
5030 msgid "Create a new file from a template"
5031 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5033 #: ../src/toolbar.c:367
5034 msgid "Open an existing file"
5035 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5037 #: ../src/toolbar.c:368
5038 msgid "Open a recent file"
5039 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5041 #: ../src/toolbar.c:376
5042 msgid "Choose more build actions"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/toolbar.c:383
5046 msgid "Search Field"
5047 msgstr "Bilatu eremua"
5049 #: ../src/toolbar.c:393
5050 msgid "Goto Field"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/toolbar.c:586
5054 msgid "Separator"
5055 msgstr "Bereizlea"
5057 #: ../src/toolbar.c:587
5058 msgid "--- Separator ---"
5059 msgstr "--- Bereizlea ---"
5061 #: ../src/toolbar.c:959
5062 msgid ""
5063 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5064 "and drop."
5065 msgstr ""
5066 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5067 "jareginez berrantolatu daitezke."
5069 #: ../src/toolbar.c:975
5070 msgid "Available Items"
5071 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5073 #: ../src/toolbar.c:996
5074 msgid "Displayed Items"
5075 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5077 #: ../src/tools.c:85
5078 #, c-format
5079 msgid "Invalid command: %s"
5080 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5082 #: ../src/tools.c:216
5083 #, c-format
5084 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5085 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5087 #: ../src/tools.c:224
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5091 "changed. Error message: %s"
5092 msgstr ""
5093 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5094 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5096 #: ../src/tools.c:232
5097 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/tools.c:241
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5104 "Commands."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5108 msgid "Set Custom Commands"
5109 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5111 #: ../src/tools.c:364
5112 msgid ""
5113 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5114 "of the command replaces the current selection."
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/tools.c:378
5118 msgid "ID"
5119 msgstr "IDa"
5121 #: ../src/tools.c:596
5122 msgid "No custom commands defined."
5123 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5125 #: ../src/tools.c:695
5126 msgid "Word Count"
5127 msgstr "Hitz kopurua"
5129 #: ../src/tools.c:704
5130 msgid "selection"
5131 msgstr "hautapena"
5133 #: ../src/tools.c:709
5134 msgid "whole document"
5135 msgstr "dokumentu osoa"
5137 #: ../src/tools.c:718
5138 msgid "Range:"
5139 msgstr "Bitartea:"
5141 #: ../src/tools.c:730
5142 msgid "Lines:"
5143 msgstr "Lerroak:"
5145 #: ../src/tools.c:744
5146 msgid "Words:"
5147 msgstr "Hitzak:"
5149 #: ../src/tools.c:758
5150 msgid "Characters:"
5151 msgstr "Karaktereak:"
5153 #: ../src/sidebar.c:177
5154 #, fuzzy
5155 msgid "No symbols found"
5156 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5158 #: ../src/sidebar.c:601
5159 msgid "Show S_ymbol List"
5160 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5162 #: ../src/sidebar.c:613
5163 msgid "Show _Document List"
5164 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5166 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5167 msgid "H_ide Sidebar"
5168 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5170 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5171 #, fuzzy
5172 msgid "_Find in Files..."
5173 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5175 #: ../src/sidebar.c:740
5176 msgid "Show _Paths"
5177 msgstr "Erakutsi _bideak"
5179 #: ../src/ui_utils.c:63
5180 msgid ""
5181 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5182 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5183 msgstr ""
5185 #. L = lines
5186 #: ../src/ui_utils.c:239
5187 #, c-format
5188 msgid "%dL"
5189 msgstr "%dL"
5191 #. RO = read-only
5192 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5193 msgid "RO "
5194 msgstr ""
5196 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5197 #: ../src/ui_utils.c:251
5198 msgid "OVR"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui_utils.c:251
5202 msgid "INS"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui_utils.c:265
5206 msgid "TAB"
5207 msgstr ""
5209 #. SP = space
5210 #: ../src/ui_utils.c:268
5211 msgid "SP"
5212 msgstr ""
5214 #. T/S = tabs and spaces
5215 #: ../src/ui_utils.c:271
5216 msgid "T/S"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/ui_utils.c:279
5220 msgid "MOD"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui_utils.c:407
5224 msgid " (new instance)"
5225 msgstr "(instantzia berria)"
5227 #: ../src/ui_utils.c:437
5228 #, c-format
5229 msgid "Font updated (%s)."
5230 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5232 #: ../src/ui_utils.c:688
5233 msgid "C Standard Library"
5234 msgstr "C liburutegi estandarra"
5236 #: ../src/ui_utils.c:689
5237 msgid "ISO C99"
5238 msgstr "ISO C99"
5240 #: ../src/ui_utils.c:690
5241 msgid "C++ (C Standard Library)"
5242 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5244 #: ../src/ui_utils.c:691
5245 msgid "C++ Standard Library"
5246 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5248 #: ../src/ui_utils.c:692
5249 msgid "C++ STL"
5250 msgstr "C++ STL"
5252 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5253 msgid "dd.mm.yyyy"
5254 msgstr "ee.hh.uuuu"
5256 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5257 msgid "mm.dd.yyyy"
5258 msgstr "hh.ee.uuuu"
5260 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5261 msgid "yyyy/mm/dd"
5262 msgstr "uuuu/hh/ee"
5264 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5265 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5266 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5268 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5269 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5270 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5272 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5273 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5274 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5276 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5277 msgid "_Use Custom Date Format"
5278 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5280 #: ../src/ui_utils.c:730
5281 msgid "Custom Date Format"
5282 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5284 #: ../src/ui_utils.c:731
5285 msgid ""
5286 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5287 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/ui_utils.c:752
5291 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/ui_utils.c:827
5295 msgid "_Set Custom Date Format"
5296 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5298 #: ../src/ui_utils.c:2015
5299 msgid "Select Folder"
5300 msgstr "Hautatu karpeta"
5302 #: ../src/ui_utils.c:2015
5303 msgid "Select File"
5304 msgstr "Hautatu fitxategia"
5306 #: ../src/ui_utils.c:2185
5307 #, fuzzy
5308 msgid "_Filetype Configuration"
5309 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5311 #: ../src/ui_utils.c:2222
5312 msgid "Save All"
5313 msgstr "Gorde dena"
5315 #: ../src/ui_utils.c:2223
5316 msgid "Close All"
5317 msgstr "Itxi dena"
5319 #: ../src/ui_utils.c:2455
5320 msgid "Geany cannot start!"
5321 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5323 #: ../src/utils.c:87
5324 msgid "Select Browser"
5325 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5327 #: ../src/utils.c:88
5328 msgid ""
5329 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5330 "another one."
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/utils.c:375
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Windows (CRLF)"
5336 msgstr "Win (CRLF)"
5338 #: ../src/utils.c:376
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Classic Mac (CR)"
5341 msgstr "Mac (CR)"
5343 #: ../src/utils.c:377
5344 msgid "Unix (LF)"
5345 msgstr "Unix (LF)"
5347 #: ../src/utils.c:386
5348 msgid "CRLF"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/utils.c:387
5352 msgid "CR"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/utils.c:388
5356 msgid "LF"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/vte.c:585
5360 #, c-format
5361 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5362 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5364 #: ../src/vte.c:766
5365 msgid "_Set Path From Document"
5366 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5368 #: ../src/vte.c:771
5369 msgid "_Restart Terminal"
5370 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5372 #: ../src/vte.c:804
5373 msgid "_Input Methods"
5374 msgstr "_Sarrera metodoak"
5376 #: ../src/vte.c:896
5377 msgid ""
5378 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5379 "+C or Enter to clear it)."
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/win32.c:210
5383 msgid "Geany project files"
5384 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5386 #: ../src/win32.c:215
5387 msgid "Executables"
5388 msgstr "Exekutagarriak"
5390 #: ../src/win32.c:798
5391 #, c-format
5392 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5393 msgstr ""
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5396 msgid "Class Builder"
5397 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5400 msgid "Creates source files for new class types."
5401 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5404 msgid "Create Class"
5405 msgstr "Sortu klasea"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5408 msgid "Create C++ Class"
5409 msgstr "Sortu C++ klasea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5412 msgid "Create GTK+ Class"
5413 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5416 msgid "Create PHP Class"
5417 msgstr "Sortu PHP klasea"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5420 msgid "Namespace"
5421 msgstr ""
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5424 msgid "Class"
5425 msgstr "Klasea"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5428 msgid "Header file:"
5429 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5432 msgid "Source file:"
5433 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5436 msgid "Inheritance"
5437 msgstr "Herentzia"
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5440 msgid "Base class:"
5441 msgstr ""
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5444 msgid "Base source:"
5445 msgstr ""
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5448 msgid "Base header:"
5449 msgstr ""
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5452 msgid "Global"
5453 msgstr "Globala"
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5456 msgid "Base GType:"
5457 msgstr ""
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5460 msgid "Implements:"
5461 msgstr ""
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5464 msgid "Options"
5465 msgstr "Aukerak"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5468 msgid "Create constructor"
5469 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5471 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5472 msgid "Create destructor"
5473 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5476 msgid "Is abstract"
5477 msgstr "Abstraktua da"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5480 msgid "Is singleton"
5481 msgstr ""
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5484 msgid "Constructor type:"
5485 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5488 msgid "Create Cla_ss"
5489 msgstr "Sortu _klasea"
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_C++ Class..."
5494 msgstr "_C++ klasea"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5497 #, fuzzy
5498 msgid "_GTK+ Class..."
5499 msgstr "_GTK+ klasea"
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5502 #, fuzzy
5503 msgid "_PHP Class..."
5504 msgstr "_PHP klasea"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5507 msgid "HTML Characters"
5508 msgstr "HTML karaktereak"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5511 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5512 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5515 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5516 msgid "The Geany developer team"
5517 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5520 msgid "HTML characters"
5521 msgstr "HTML karaktereak"
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5524 msgid "ISO 8859-1 characters"
5525 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5528 msgid "Greek characters"
5529 msgstr "Karaktere grekoak"
5531 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5532 msgid "Mathematical characters"
5533 msgstr "Karaktere matematikoak"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5536 msgid "Technical characters"
5537 msgstr "Karaktere teknikoak"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5540 msgid "Arrow characters"
5541 msgstr "Gezi-karaktereak"
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5544 msgid "Punctuation characters"
5545 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5548 msgid "Miscellaneous characters"
5549 msgstr "Askotariko karaktereak"
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5552 #: ../plugins/saveactions.c:537
5553 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5554 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5556 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5557 msgid "Special Characters"
5558 msgstr "Karaktere bereziak"
5560 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5561 msgid "_Insert"
5562 msgstr "_Txertatu"
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5565 msgid ""
5566 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5567 "the button to insert it at the current cursor position."
5568 msgstr ""
5569 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5570 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5573 msgid "Character"
5574 msgstr "Karakterea"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5577 msgid "HTML (name)"
5578 msgstr "HTML (izena)"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5581 #, fuzzy
5582 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5583 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5585 #. Add menuitem for html replacement functions
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5587 msgid "_HTML Replacement"
5588 msgstr "_HTML ordezkapena"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5591 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5592 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5595 msgid "_Replace Characters in Selection"
5596 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5599 msgid "Insert Special HTML Characters"
5600 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5603 msgid "Replace special characters"
5604 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5606 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5607 msgid "Toggle plugin status"
5608 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5610 #: ../plugins/export.c:36
5611 msgid "Export"
5612 msgstr "Esportatu"
5614 #: ../plugins/export.c:36
5615 msgid "Exports the current file into different formats."
5616 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5618 #: ../plugins/export.c:168
5619 msgid "Export File"
5620 msgstr "Esportatu fitxategia"
5622 #: ../plugins/export.c:186
5623 msgid "_Insert line numbers"
5624 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5626 #: ../plugins/export.c:188
5627 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5628 msgstr ""
5629 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5631 #: ../plugins/export.c:198
5632 msgid "_Use current zoom level"
5633 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5635 #: ../plugins/export.c:200
5636 msgid ""
5637 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5638 msgstr ""
5640 #: ../plugins/export.c:278
5641 #, c-format
5642 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5643 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5645 #: ../plugins/export.c:280
5646 #, c-format
5647 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5648 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5650 #: ../plugins/export.c:746
5651 msgid "_Export"
5652 msgstr "_Esportatu"
5654 #. HTML
5655 #: ../plugins/export.c:753
5656 #, fuzzy
5657 msgid "As _HTML..."
5658 msgstr "_HTML bezala"
5660 #. LaTeX
5661 #: ../plugins/export.c:759
5662 #, fuzzy
5663 msgid "As _LaTeX..."
5664 msgstr "_LaTeX bezala"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5667 msgid "File Browser"
5668 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5671 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5672 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5675 msgid "Too many items selected!"
5676 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5679 #, c-format
5680 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5681 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Open in _Geany"
5686 msgstr "Ireki fitxategia"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Open _Externally"
5691 msgstr "Ireki _kanpoan"
5693 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5694 msgid "Show _Hidden Files"
5695 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5697 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5698 msgid "Up"
5699 msgstr "Gora"
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5702 msgid "Refresh"
5703 msgstr "Freskatu"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5706 msgid "Home"
5707 msgstr "Etxea"
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5710 msgid "Set path from document"
5711 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5714 msgid "Filter:"
5715 msgstr "Iragazkia:"
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5718 msgid ""
5719 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5720 "a space."
5721 msgstr ""
5723 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5724 msgid "Focus File List"
5725 msgstr ""
5727 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5728 msgid "Focus Path Entry"
5729 msgstr ""
5731 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5732 msgid "External open command:"
5733 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5735 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5739 "wildcards.\n"
5740 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5741 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5742 "filename"
5743 msgstr ""
5744 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5745 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5746 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5747 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5748 "ordezkatuko da"
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5751 msgid "Show hidden files"
5752 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5755 msgid "Hide file extensions:"
5756 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5759 msgid "Follow the path of the current file"
5760 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5763 msgid "Use the project's base directory"
5764 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5766 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5767 msgid ""
5768 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5769 msgstr ""
5770 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:42
5773 msgid "Save Actions"
5774 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5776 #: ../plugins/saveactions.c:42
5777 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5778 msgstr ""
5779 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5780 "eskaintzen ditu."
5782 #: ../plugins/saveactions.c:174
5783 #, c-format
5784 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5785 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5787 #. it's unlikely that this happens
5788 #: ../plugins/saveactions.c:208
5789 #, c-format
5790 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5791 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5793 #: ../plugins/saveactions.c:233
5794 #, c-format
5795 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5796 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5798 #: ../plugins/saveactions.c:370
5799 #, c-format
5800 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5801 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5802 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5803 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5805 #. initialize the dialog
5806 #: ../plugins/saveactions.c:441
5807 msgid "Select Directory"
5808 msgstr "Hautatu direktorioa"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:529
5811 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5812 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5814 #: ../plugins/saveactions.c:610
5815 msgid "Auto Save"
5816 msgstr "Gorde automatikoki"
5818 #: ../plugins/saveactions.c:612
5819 msgid "Enable save when losing _focus"
5820 msgstr ""
5822 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5823 #: ../plugins/saveactions.c:721
5824 msgid "_Enable"
5825 msgstr "_Gaitu"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:626
5828 msgid "Auto save _interval:"
5829 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5831 #: ../plugins/saveactions.c:634
5832 msgid "seconds"
5833 msgstr "segundo"
5835 #: ../plugins/saveactions.c:643
5836 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5837 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5839 #: ../plugins/saveactions.c:651
5840 msgid "Save only current open _file"
5841 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5843 #: ../plugins/saveactions.c:658
5844 msgid "Sa_ve all open files"
5845 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:678
5848 msgid "Instant Save"
5849 msgstr ""
5851 #: ../plugins/saveactions.c:688
5852 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5853 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5855 #: ../plugins/saveactions.c:719
5856 msgid "Backup Copy"
5857 msgstr "Babeskopia"
5859 #: ../plugins/saveactions.c:729
5860 msgid "_Directory to save backup files in:"
5861 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5863 #: ../plugins/saveactions.c:752
5864 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5865 msgstr ""
5866 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5867 "xehetasunetarako):"
5869 #: ../plugins/saveactions.c:765
5870 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5871 msgstr ""
5873 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5874 msgid "Split Window"
5875 msgstr "Zatitu leihoa"
5877 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5878 msgid "Splits the editor view into two windows."
5879 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5881 #: ../plugins/splitwindow.c:299
5882 msgid "Show the current document"
5883 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5885 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:469
5887 msgid "_Unsplit"
5888 msgstr "_Desegin zatiketa"
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:436
5891 msgid "_Split Window"
5892 msgstr "_Zatitu leihoa"
5894 #: ../plugins/splitwindow.c:444
5895 msgid "_Side by Side"
5896 msgstr "_Alboz albo"
5898 #: ../plugins/splitwindow.c:449
5899 msgid "_Top and Bottom"
5900 msgstr "_Goian eta behean"
5902 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Side by Side"
5905 msgstr "_Alboz albo"
5907 #: ../plugins/splitwindow.c:467
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Top and Bottom"
5910 msgstr "_Goian eta behean"
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
5914 #~ "Colomban Wendling\n"
5915 #~ "Nick Treleaven\n"
5916 #~ "Matthew Brush\n"
5917 #~ "Enrico Tröger\n"
5918 #~ "Frank Lanitz\n"
5919 #~ "All rights reserved."
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Copyright-a (c) 2005-2019\n"
5922 #~ "Colomban Wendling\n"
5923 #~ "Nick Treleaven\n"
5924 #~ "Matthew Brush\n"
5925 #~ "Enrico Tröger\n"
5926 #~ "Frank Lanitz\n"
5927 #~ "Eskubide guztiak erreserbatuta."
5929 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5930 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "Background image:"
5934 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5938 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5940 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5941 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5943 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5944 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5946 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5947 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5951 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5953 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5954 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5956 #~ msgid "Detect by file extension"
5957 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5959 #~ msgid "Close _without saving"
5960 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5962 #~ msgid "Show macro list"
5963 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5965 #~ msgid "%s %s"
5966 #~ msgstr "%s %s"
5968 #~ msgid "Description"
5969 #~ msgstr "Deskribapena"
5971 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5972 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5974 #~ msgid "Plugin:"
5975 #~ msgstr "Plugina:"
5977 #~ msgid "Author(s):"
5978 #~ msgstr "Egilea(k):"
5980 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5981 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5983 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5984 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5986 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5987 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5989 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5990 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5992 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5993 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5995 #~ msgid "Subroutines"
5996 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5998 #~ msgid "pos: %d"
5999 #~ msgstr "pos: %d"
6001 #~ msgid "style: %d"
6002 #~ msgstr "estiloa: %d"
6004 #~ msgid "Split Horizontally"
6005 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
6007 #~ msgid "Split Vertically"
6008 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6012 #~ "the -e argument)"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
6015 #~ "argumentua onartu behar du)"
6017 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6018 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"