1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
54 #: ../data/geany.glade.h:4
58 #: ../data/geany.glade.h:5
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
133 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
145 #: ../data/geany.glade.h:24
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
161 #: ../data/geany.glade.h:28
165 #: ../data/geany.glade.h:29
169 #: ../data/geany.glade.h:30
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
207 msgid "Save window size"
208 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
210 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
213 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
217 msgid "Save window position"
218 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
220 #: ../data/geany.glade.h:41
222 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
223 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
225 #: ../data/geany.glade.h:42
227 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
229 #: ../data/geany.glade.h:43
230 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
231 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
233 #: ../data/geany.glade.h:44
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:45
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr "Oletuspolku:"
241 #: ../data/geany.glade.h:46
244 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
246 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
247 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Project files:"
252 msgstr "Projektitiedostot:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid "Path to start in when opening project files"
256 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
258 #: ../data/geany.glade.h:49
259 msgid "Extra plugin path:"
260 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
262 #: ../data/geany.glade.h:50
264 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
265 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
266 "for plugins. Leave blank to disable."
268 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
269 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
271 #: ../data/geany.glade.h:51
273 msgstr "<b>Polut</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:52
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
281 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
285 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
288 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
289 "virhetilanteista äänimerkillä."
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Switch to status message list at new message"
293 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
297 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
298 "new status message arrives"
300 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
301 "tilaviestin saapuessa"
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Suppress status messages in the status bar"
305 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
309 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
310 "in the status messages window."
312 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
313 "tilaviestiruudussa."
315 #: ../data/geany.glade.h:59
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
319 #: ../data/geany.glade.h:60
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
325 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
326 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
327 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
329 #: ../data/geany.glade.h:61
331 msgid "Use Windows native dialogs"
332 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
339 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr "Jatka etsintää alusta"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
360 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
371 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
372 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "<b>Search</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Use project-based session files"
384 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
388 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
391 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
394 #: ../data/geany.glade.h:74
395 msgid "Store project file inside the project base directory"
396 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
398 #: ../data/geany.glade.h:75
400 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
401 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
402 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
405 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
406 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
407 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
408 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Projektit</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
415 msgid "Miscellaneous"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Näytä symboliluettelo"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
438 #: ../data/geany.glade.h:82
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
448 #: ../data/geany.glade.h:84
451 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
463 msgstr "Näytä sivupalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
469 #: ../data/geany.glade.h:89
470 msgid "<b>Sidebar</b>"
471 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:90
474 msgid "<b>Message window</b>"
475 msgstr "Viesti-ikkuna:"
477 #: ../data/geany.glade.h:91
479 msgstr "Symboliluettelo:"
481 #: ../data/geany.glade.h:92
482 msgid "Message window:"
483 msgstr "Viesti-ikkuna:"
485 #: ../data/geany.glade.h:93
489 #: ../data/geany.glade.h:94
490 msgid "Sets the font for the message window"
491 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
493 #: ../data/geany.glade.h:95
494 msgid "Sets the font for the symbol list"
495 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
497 #: ../data/geany.glade.h:96
498 msgid "Sets the editor font"
499 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
501 #: ../data/geany.glade.h:97
503 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:98
506 msgid "Show status bar"
507 msgstr "Näytä tilapalkki"
509 #: ../data/geany.glade.h:99
510 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
511 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
513 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
515 msgstr "Käyttöliittymä"
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Show editor tabs"
519 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Show close buttons"
523 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
527 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
528 "clicking on it (requires restart of Geany)"
530 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
531 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Placement of new file tabs:"
535 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
539 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
543 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Next to current"
547 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
551 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
565 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
566 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "<b>Editor tabs</b>"
570 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:113
576 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "<b>Tab positions</b>"
578 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
582 msgid "Notebook tabs"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
586 msgid "Show t_oolbar"
587 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
591 msgid "_Append toolbar to the menu"
592 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
596 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
598 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
599 msgid "Customize Toolbar"
600 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgid "System _default"
604 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "Images _and text"
608 msgstr "Kuvat j_a teksti"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
614 #: ../data/geany.glade.h:123
616 msgstr "Vain _teksti"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Icon style</b>"
620 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "S_ystem default"
624 msgstr "Järjestelmän O_letus"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
628 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
634 #: ../data/geany.glade.h:128
636 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
638 #: ../data/geany.glade.h:129
639 msgid "<b>Icon size</b>"
640 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
648 msgstr "Työkalupalkki"
650 #: ../data/geany.glade.h:132
651 msgid "Line wrapping"
654 #: ../data/geany.glade.h:133
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
660 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
661 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
675 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
676 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
677 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
678 "riippumatta sen sijainnista."
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 msgid "Disable Drag and Drop"
682 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
686 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
687 "drop any selections within or outside of the editor window"
689 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
692 #: ../data/geany.glade.h:138
695 msgstr "Salli supistaminen"
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
703 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
704 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
706 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
707 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Use indicators to show compile errors"
711 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
715 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
716 "where the compiler found a warning or an error"
718 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
719 "varoituksen tai virheilmoituksen"
721 #: ../data/geany.glade.h:143
722 msgid "Newline strips trailing spaces"
723 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
727 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Rivityssarake:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
742 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
743 "kommentointi poistettiin."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
751 msgstr "Ominaisuudet"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
758 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
759 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
766 #: ../data/geany.glade.h:152
767 msgid "The width in chars of a single indent"
768 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
770 #: ../data/geany.glade.h:153
772 msgid "Auto-indent _mode:"
773 msgstr "Automaattisisennys:"
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid "Detect type from file"
777 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
779 #: ../data/geany.glade.h:155
781 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
783 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
785 #: ../data/geany.glade.h:156
786 msgid "T_abs and spaces"
787 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
789 #: ../data/geany.glade.h:157
791 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
793 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
796 #: ../data/geany.glade.h:158
798 msgstr "_Välilyönnit"
800 #: ../data/geany.glade.h:159
801 msgid "Use spaces when inserting indentation"
802 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
804 #: ../data/geany.glade.h:160
808 #: ../data/geany.glade.h:161
809 msgid "Use one tab per indent"
810 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 msgid "Detect width from file"
814 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
816 #: ../data/geany.glade.h:163
819 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
821 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
827 #: ../data/geany.glade.h:165
829 msgid "Tab _key indents"
830 msgstr "Sarkain sisentää"
832 #: ../data/geany.glade.h:166
834 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
836 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
837 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
839 #: ../data/geany.glade.h:167
840 msgid "<b>Indentation</b>"
841 msgstr "<b>Sisennys</b>"
843 #: ../data/geany.glade.h:168
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "Snippet completion"
849 msgstr "Katkelman täydennys"
851 #: ../data/geany.glade.h:170
853 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
854 "string using a single keypress"
856 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
857 "näppäimenpainalluksella"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
862 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
865 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
868 #: ../data/geany.glade.h:173
869 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
870 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
872 #: ../data/geany.glade.h:174
874 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
875 "when a new line is entered inside such a comment"
877 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
878 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
880 #: ../data/geany.glade.h:175
881 msgid "Autocomplete symbols"
882 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
884 #: ../data/geany.glade.h:176
886 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
889 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
890 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
892 #: ../data/geany.glade.h:177
893 msgid "Autocomplete all words in document"
894 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
896 #: ../data/geany.glade.h:178
897 msgid "Drop rest of word on completion"
898 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
900 #: ../data/geany.glade.h:179
901 msgid "Max. symbol name suggestions:"
902 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
904 #: ../data/geany.glade.h:180
905 msgid "Completion list height:"
906 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "Characters to type for autocompletion:"
910 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
914 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
915 "autocompletion list"
916 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
918 #: ../data/geany.glade.h:183
919 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
920 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
924 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Symbol list update frequency:"
928 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
930 #: ../data/geany.glade.h:186
932 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
933 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
934 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "<b>Completions</b>"
939 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
941 #: ../data/geany.glade.h:188
942 msgid "Parenthesis ( )"
943 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
945 #: ../data/geany.glade.h:189
946 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
947 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
949 #: ../data/geany.glade.h:190
950 msgid "Curly brackets { }"
951 msgstr "Aaltosulkeet { }"
953 #: ../data/geany.glade.h:191
954 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
955 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
957 #: ../data/geany.glade.h:192
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:193
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
963 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
965 #: ../data/geany.glade.h:194
966 msgid "Single quotes ' '"
967 msgstr "Heittomerkit ' '"
969 #: ../data/geany.glade.h:195
971 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
972 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
974 #: ../data/geany.glade.h:196
975 msgid "Double quotes \" \""
976 msgstr "Lainausmerkit \" \""
978 #: ../data/geany.glade.h:197
979 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
980 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
982 #: ../data/geany.glade.h:198
983 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
984 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
986 #: ../data/geany.glade.h:199
988 msgstr "Täydennykset"
990 #: ../data/geany.glade.h:200
991 msgid "Invert syntax highlighting colors"
992 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
994 #: ../data/geany.glade.h:201
995 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
998 #: ../data/geany.glade.h:202
999 msgid "Show indentation guides"
1000 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
1002 #: ../data/geany.glade.h:203
1003 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1004 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1006 #: ../data/geany.glade.h:204
1007 msgid "Show white space"
1008 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1010 #: ../data/geany.glade.h:205
1011 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1012 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1014 #: ../data/geany.glade.h:206
1015 msgid "Show line endings"
1016 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1018 #: ../data/geany.glade.h:207
1019 msgid "Shows the line ending character"
1020 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1022 #: ../data/geany.glade.h:208
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "Näytä rivinumerot"
1026 #: ../data/geany.glade.h:209
1027 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1028 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1030 #: ../data/geany.glade.h:210
1031 msgid "Show markers margin"
1032 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1034 #: ../data/geany.glade.h:211
1036 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1039 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1040 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1042 #: ../data/geany.glade.h:212
1043 msgid "Stop scrolling at last line"
1044 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1046 #: ../data/geany.glade.h:213
1047 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1049 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1052 #: ../data/geany.glade.h:214
1053 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1056 #: ../data/geany.glade.h:215
1057 msgid "<b>Display</b>"
1058 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1060 #: ../data/geany.glade.h:216
1064 #: ../data/geany.glade.h:217
1068 #: ../data/geany.glade.h:218
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1072 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Värinvalitsin"
1076 #: ../data/geany.glade.h:220
1078 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1079 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1080 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1082 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1083 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1084 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1086 #: ../data/geany.glade.h:221
1090 #: ../data/geany.glade.h:222
1092 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1095 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1098 #: ../data/geany.glade.h:223
1102 #: ../data/geany.glade.h:224
1104 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1105 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1106 "proportional fonts)"
1108 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1109 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1112 #: ../data/geany.glade.h:225
1116 #: ../data/geany.glade.h:226
1117 msgid "<b>Long line marker</b>"
1118 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1120 #: ../data/geany.glade.h:227
1122 msgstr "Ei käytössä"
1124 #: ../data/geany.glade.h:228
1125 msgid "Do not show virtual spaces"
1126 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1128 #: ../data/geany.glade.h:229
1129 msgid "Only for rectangular selections"
1130 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1132 #: ../data/geany.glade.h:230
1134 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1137 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1138 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1140 #: ../data/geany.glade.h:231
1144 #: ../data/geany.glade.h:232
1145 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1146 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1148 #: ../data/geany.glade.h:233
1149 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1150 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1152 #: ../data/geany.glade.h:234
1156 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1160 #: ../data/geany.glade.h:236
1161 msgid "Open new documents from the command-line"
1162 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1164 #: ../data/geany.glade.h:237
1166 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1168 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1171 #: ../data/geany.glade.h:238
1172 msgid "Default end of line characters:"
1173 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:239
1176 msgid "<b>New files</b>"
1177 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:240
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:241
1184 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1185 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1187 #: ../data/geany.glade.h:242
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1191 #: ../data/geany.glade.h:243
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1197 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1198 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1199 "(yleensä ei tarpeen)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:244
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1205 #: ../data/geany.glade.h:245
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1207 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1209 #: ../data/geany.glade.h:246
1210 msgid "<b>Encodings</b>"
1211 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:247
1214 msgid "Ensure new line at file end"
1215 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1217 #: ../data/geany.glade.h:248
1218 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1219 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1221 #: ../data/geany.glade.h:249
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1226 #: ../data/geany.glade.h:250
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1232 #: ../data/geany.glade.h:251
1233 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1234 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1236 #: ../data/geany.glade.h:252
1238 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1239 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1241 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1242 msgid "Replace tabs with space"
1243 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1245 #: ../data/geany.glade.h:254
1246 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1247 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1249 #: ../data/geany.glade.h:255
1250 msgid "<b>Saving files</b>"
1251 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1253 #: ../data/geany.glade.h:256
1254 msgid "Recent files list length:"
1255 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:257
1258 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1260 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1262 #: ../data/geany.glade.h:258
1263 msgid "Disk check timeout:"
1264 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:259
1268 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1269 "disables checking."
1271 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1272 "tarkkailun käytöstä."
1274 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1275 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1279 #: ../data/geany.glade.h:261
1283 #: ../data/geany.glade.h:262
1287 #: ../data/geany.glade.h:264
1290 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1294 #: ../data/geany.glade.h:265
1295 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1296 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1298 #: ../data/geany.glade.h:266
1302 #: ../data/geany.glade.h:267
1303 msgid "<b>Tool paths</b>"
1304 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1306 #: ../data/geany.glade.h:268
1307 msgid "Context action:"
1308 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1310 #: ../data/geany.glade.h:270
1313 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1314 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1317 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1318 "komennon suorittamista."
1320 #: ../data/geany.glade.h:271
1321 msgid "<b>Commands</b>"
1322 msgstr "<b>Komennot</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1328 #: ../data/geany.glade.h:273
1329 msgid "Email address of the developer"
1330 msgstr "Kehittäjän sähköpostiosoite"
1332 #: ../data/geany.glade.h:274
1333 msgid "Initials of the developer name"
1334 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1336 #: ../data/geany.glade.h:275
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Oletusversio:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:276
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1344 #: ../data/geany.glade.h:277
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Yrityksen nimi"
1348 #: ../data/geany.glade.h:278
1352 #: ../data/geany.glade.h:279
1356 #: ../data/geany.glade.h:280
1357 msgid "Mail address:"
1358 msgstr "Sähköposti:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:281
1362 msgstr "Nimikirjaimet:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:282
1365 msgid "The name of the developer"
1366 msgstr "Kehittäjän nimi"
1368 #: ../data/geany.glade.h:283
1372 #: ../data/geany.glade.h:284
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 msgid "Date & time:"
1378 msgstr "Päiväys ja aika:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:286
1382 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1383 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1385 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1386 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1390 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1393 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1394 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1396 #: ../data/geany.glade.h:288
1398 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1401 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1402 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1404 #: ../data/geany.glade.h:289
1405 msgid "<b>Template data</b>"
1406 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1412 #: ../data/geany.glade.h:291
1416 #: ../data/geany.glade.h:292
1417 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1418 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1421 #: ../src/prefs.c:1615
1423 msgstr "Pikanäppäimet"
1425 #: ../data/geany.glade.h:294
1429 #: ../data/geany.glade.h:296
1431 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1432 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1434 #: ../data/geany.glade.h:297
1435 msgid "Use an external command for printing"
1436 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1438 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1439 msgid "Print line numbers"
1440 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1442 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1443 msgid "Add line numbers to the printed page"
1444 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1446 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1447 msgid "Print page numbers"
1448 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1450 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1452 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1453 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1455 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1456 msgid "Print page header"
1457 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1459 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1461 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1462 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1464 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1465 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1467 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1468 msgid "Use the basename of the printed file"
1469 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1471 #: ../data/geany.glade.h:305
1472 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1473 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1475 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1476 msgid "Date format:"
1477 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1481 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1482 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1483 "with the ANSI C strftime function."
1485 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1486 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1489 #: ../data/geany.glade.h:308
1490 msgid "Use native GTK printing"
1491 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1493 #: ../data/geany.glade.h:309
1494 msgid "<b>Printing</b>"
1495 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1497 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1501 #: ../data/geany.glade.h:311
1505 #: ../data/geany.glade.h:312
1506 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1507 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1509 #: ../data/geany.glade.h:313
1510 msgid "Choose Terminal Font"
1511 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1513 #: ../data/geany.glade.h:314
1514 msgid "Foreground color:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:315
1518 msgid "Background color:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:316
1522 msgid "Scrollback lines:"
1523 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:317
1527 msgstr "Komentotulkki:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:318
1530 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1533 #: ../data/geany.glade.h:319
1535 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1536 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1538 #: ../data/geany.glade.h:320
1540 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1542 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1544 #: ../data/geany.glade.h:321
1546 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1548 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1550 #: ../data/geany.glade.h:322
1551 msgid "Scroll on keystroke"
1552 msgstr "Näppäily vierittää"
1554 #: ../data/geany.glade.h:323
1555 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1556 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1558 #: ../data/geany.glade.h:324
1559 msgid "Scroll on output"
1560 msgstr "Tulostus vierittää"
1562 #: ../data/geany.glade.h:325
1563 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1564 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1566 #: ../data/geany.glade.h:326
1567 msgid "Cursor blinks"
1568 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1570 #: ../data/geany.glade.h:327
1571 msgid "Whether to blink the cursor"
1572 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1574 #: ../data/geany.glade.h:328
1575 msgid "Override Geany keybindings"
1576 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1578 #: ../data/geany.glade.h:329
1580 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1582 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1584 #: ../data/geany.glade.h:330
1585 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1586 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1590 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1591 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1594 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1595 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1603 #: ../data/geany.glade.h:333
1605 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1607 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1610 #: ../data/geany.glade.h:334
1612 msgid "Execute programs in the VTE"
1613 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1615 #: ../data/geany.glade.h:335
1617 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1618 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1620 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1621 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1623 #: ../data/geany.glade.h:336
1624 msgid "Don't use run script"
1625 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1627 #: ../data/geany.glade.h:337
1629 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1630 "status of the executed program"
1632 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1633 "paluuarvon näyttämiseen"
1635 #: ../data/geany.glade.h:338
1636 msgid "<b>Terminal</b>"
1637 msgstr "<b>Pääte</b>"
1639 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1643 #: ../data/geany.glade.h:340
1644 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1645 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:341
1648 msgid "<b>Various preferences</b>"
1649 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1651 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1655 #: ../data/geany.glade.h:344
1659 #: ../data/geany.glade.h:345
1660 msgid "New (with _Template)"
1661 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1663 #: ../data/geany.glade.h:346
1668 #: ../data/geany.glade.h:347
1669 msgid "Recent _Files"
1670 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1672 #: ../data/geany.glade.h:348
1675 msgstr "Tallenna nimellä"
1677 #: ../data/geany.glade.h:349
1679 msgstr "Tallenna _kaikki"
1681 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1682 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1684 msgstr "_Lataa uudelleen"
1686 #: ../data/geany.glade.h:351
1688 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1690 #: ../data/geany.glade.h:352
1692 msgstr "Sivun as_etukset"
1694 #: ../data/geany.glade.h:353
1699 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1700 msgid "Close Ot_her Documents"
1701 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1703 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1705 msgstr "S_ulje kaikki"
1707 #: ../data/geany.glade.h:356
1711 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1712 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1713 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1715 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1716 msgid "_Copy Current Line(s)"
1717 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1719 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1720 msgid "_Delete Current Line(s)"
1721 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1724 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1725 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1727 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1728 msgid "S_elect Current Line(s)"
1729 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1731 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1732 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1733 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1735 #: ../data/geany.glade.h:363
1736 msgid "_Move Line(s) Up"
1737 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1739 #: ../data/geany.glade.h:364
1740 msgid "M_ove Line(s) Down"
1741 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1743 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1744 msgid "_Send Selection to Terminal"
1745 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1747 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1749 msgid "_Reflow Lines/Block"
1750 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1752 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1753 msgid "T_oggle Case of Selection"
1754 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1756 #: ../data/geany.glade.h:368
1757 msgid "_Comment Line(s)"
1758 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1760 #: ../data/geany.glade.h:369
1761 msgid "U_ncomment Line(s)"
1762 msgstr "_Poista kommentointi"
1764 #: ../data/geany.glade.h:370
1765 msgid "_Toggle Line Commentation"
1766 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1768 #: ../data/geany.glade.h:371
1769 msgid "_Increase Indent"
1770 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1772 #: ../data/geany.glade.h:372
1773 msgid "_Decrease Indent"
1774 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1776 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1777 msgid "S_mart Line Indent"
1778 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1780 #: ../data/geany.glade.h:374
1781 msgid "_Send Selection to"
1782 msgstr "_Lähetä valinta"
1784 #: ../data/geany.glade.h:375
1785 msgid "I_nsert Comments"
1786 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1788 #: ../data/geany.glade.h:376
1789 msgid "Preference_s"
1792 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1793 msgid "P_lugin Preferences"
1794 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1796 #: ../data/geany.glade.h:378
1801 #: ../data/geany.glade.h:379
1803 msgstr "Etsi _seuraava"
1805 #: ../data/geany.glade.h:380
1806 msgid "Find _Previous"
1807 msgstr "Etsi e_dellinen"
1809 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1811 msgid "Find in F_iles..."
1812 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1814 #: ../data/geany.glade.h:382
1819 #: ../data/geany.glade.h:383
1820 msgid "Next Me_ssage"
1821 msgstr "Seur_aava viesti"
1823 #: ../data/geany.glade.h:384
1824 msgid "Pr_evious Message"
1825 msgstr "Ede_llinen viesti"
1827 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1828 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1829 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1831 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1832 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1833 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1835 #: ../data/geany.glade.h:387
1837 msgid "_Go to Line..."
1838 msgstr "Siirr_y riville"
1840 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1841 msgid "Find Next _Selection"
1842 msgstr "Etsi _seuraava"
1844 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1845 msgid "Find Pre_vious Selection"
1846 msgstr "Etsi e_dellinen"
1848 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1850 msgstr "_Merkitse kaikki"
1852 #: ../data/geany.glade.h:391
1854 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1855 msgstr "Tunnisteen määritys"
1857 #: ../data/geany.glade.h:392
1861 #: ../data/geany.glade.h:393
1863 msgid "Change _Font..."
1864 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1866 #: ../data/geany.glade.h:394
1868 msgid "Change _Color Scheme..."
1869 msgstr "_Väriteemat"
1871 #: ../data/geany.glade.h:395
1872 msgid "Show _Markers Margin"
1873 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1875 #: ../data/geany.glade.h:396
1876 msgid "Show _Line Numbers"
1877 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1879 #: ../data/geany.glade.h:397
1880 msgid "Show White S_pace"
1881 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1883 #: ../data/geany.glade.h:398
1884 msgid "Show Line _Endings"
1885 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1887 #: ../data/geany.glade.h:399
1888 msgid "Show Indentation _Guides"
1889 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1891 #: ../data/geany.glade.h:400
1893 msgstr "Koko_ruututila"
1895 #: ../data/geany.glade.h:401
1896 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1897 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1899 #: ../data/geany.glade.h:402
1900 msgid "Show Message _Window"
1901 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1903 #: ../data/geany.glade.h:403
1904 msgid "Show _Toolbar"
1905 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1907 #: ../data/geany.glade.h:404
1908 msgid "Show Side_bar"
1909 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1911 #: ../data/geany.glade.h:405
1915 #: ../data/geany.glade.h:406
1916 msgid "_Line Wrapping"
1919 #: ../data/geany.glade.h:407
1920 msgid "Line _Breaking"
1921 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1923 #: ../data/geany.glade.h:408
1924 msgid "_Auto-indentation"
1925 msgstr "A_utomaattisisennys"
1927 #: ../data/geany.glade.h:409
1928 msgid "In_dent Type"
1929 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1931 #: ../data/geany.glade.h:410
1932 msgid "_Detect from Content"
1933 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1935 #: ../data/geany.glade.h:411
1936 msgid "T_abs and Spaces"
1937 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1939 #: ../data/geany.glade.h:412
1940 msgid "Indent Widt_h"
1941 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1943 #: ../data/geany.glade.h:413
1947 #: ../data/geany.glade.h:414
1951 #: ../data/geany.glade.h:415
1955 #: ../data/geany.glade.h:416
1959 #: ../data/geany.glade.h:417
1963 #: ../data/geany.glade.h:418
1967 #: ../data/geany.glade.h:419
1971 #: ../data/geany.glade.h:420
1975 #: ../data/geany.glade.h:421
1979 #: ../data/geany.glade.h:422
1980 msgid "_Write Unicode BOM"
1981 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1983 #: ../data/geany.glade.h:423
1984 msgid "Set File_type"
1985 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1987 #: ../data/geany.glade.h:424
1988 msgid "Set _Encoding"
1989 msgstr "Aseta _merkistö"
1991 #: ../data/geany.glade.h:425
1992 msgid "Set Line E_ndings"
1993 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1995 #: ../data/geany.glade.h:426
1997 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1998 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2000 #: ../data/geany.glade.h:427
2001 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2002 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2004 #: ../data/geany.glade.h:428
2006 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2007 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2013 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2014 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2015 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2017 #: ../data/geany.glade.h:431
2018 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2019 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2021 #: ../data/geany.glade.h:432
2023 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2024 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2026 #: ../data/geany.glade.h:433
2028 msgstr "_Supista kaikki"
2030 #: ../data/geany.glade.h:434
2032 msgstr "_Laajenna kaikki"
2034 #: ../data/geany.glade.h:435
2035 msgid "Remove _Markers"
2036 msgstr "P_oista merkinnät"
2038 #: ../data/geany.glade.h:436
2039 msgid "Remove Error _Indicators"
2040 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2042 #: ../data/geany.glade.h:437
2046 #: ../data/geany.glade.h:438
2051 #: ../data/geany.glade.h:439
2052 msgid "_Recent Projects"
2053 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2055 #: ../data/geany.glade.h:440
2059 #: ../data/geany.glade.h:441
2061 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2062 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Apply Default Indentation"
2066 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2069 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2073 #: ../data/geany.glade.h:444
2077 #: ../data/geany.glade.h:445
2078 msgid "_Reload Configuration"
2079 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2081 #: ../data/geany.glade.h:446
2082 msgid "C_onfiguration Files"
2083 msgstr "Aset_ustiedostot"
2085 #: ../data/geany.glade.h:447
2086 msgid "_Color Chooser"
2087 msgstr "_Värivalitsin"
2089 #: ../data/geany.glade.h:448
2091 msgstr "Laske _sanat"
2093 #: ../data/geany.glade.h:449
2095 msgid "Load Ta_gs File..."
2096 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2098 #: ../data/geany.glade.h:450
2102 #: ../data/geany.glade.h:451
2103 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2104 msgstr "_Pikanäppäimet"
2106 #: ../data/geany.glade.h:452
2108 msgid "Debug _Messages"
2109 msgstr "Vianetsintäviestit"
2111 #: ../data/geany.glade.h:453
2113 msgstr "Ve_rkkosivut"
2115 #: ../data/geany.glade.h:454
2119 #: ../data/geany.glade.h:455
2120 msgid "Report a _Bug..."
2123 #: ../data/geany.glade.h:456
2128 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2132 #: ../data/geany.glade.h:458
2136 #: ../data/geany.glade.h:459
2140 #: ../data/geany.glade.h:460
2144 #: ../data/geany.glade.h:461
2148 #: ../data/geany.glade.h:462
2150 msgstr "Muistilappu"
2152 #: ../data/geany.glade.h:463
2153 msgid "Project Properties"
2154 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2156 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2158 msgstr "Tiedostonimi:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:465
2165 #: ../data/geany.glade.h:466
2167 msgid "_Description:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:467
2175 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2177 msgid "File _patterns:"
2178 msgstr "Tiedostokaavat:"
2180 #: ../data/geany.glade.h:469
2182 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2186 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2188 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2189 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2192 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2193 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2195 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2199 #: ../data/geany.glade.h:472
2203 #: ../data/geany.glade.h:473
2207 #: ../data/geany.glade.h:474
2208 msgid "Use global settings"
2209 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2211 #: ../data/geany.glade.h:475
2215 #: ../data/geany.glade.h:476
2218 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2220 #: ../data/geany.glade.h:477
2223 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2225 #: ../data/geany.glade.h:478
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2233 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2235 #: ../data/geany.glade.h:480
2240 #: ../data/geany.glade.h:481
2243 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2245 #: ../data/geany.glade.h:482
2246 msgid "(only inside Geany)"
2247 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2249 #: ../data/geany.glade.h:483
2251 msgid "Permissions:"
2252 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2254 #: ../data/geany.glade.h:484
2258 #: ../data/geany.glade.h:485
2262 #: ../data/geany.glade.h:486
2266 #: ../data/geany.glade.h:487
2270 #: ../data/geany.glade.h:488
2274 #: ../data/geany.glade.h:489
2278 #: ../src/about.c:47
2280 "Copyright (c) 2005\n"
2281 "The Geany contributors"
2284 #: ../src/about.c:173
2286 msgstr "Tietoja Geanystä"
2288 #: ../src/about.c:217
2289 msgid "A fast and lightweight IDE"
2290 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2292 #: ../src/about.c:239
2294 msgid "(built on or after %s)"
2295 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2297 #: ../src/about.c:253
2299 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2302 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2303 #: ../src/about.c:286
2307 #: ../src/about.c:302
2311 #: ../src/about.c:309
2315 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2319 #: ../src/about.c:341
2320 msgid "translation maintainer"
2321 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2323 #: ../src/about.c:350
2327 #: ../src/about.c:370
2328 msgid "Previous Translators"
2329 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2331 #: ../src/about.c:391
2332 msgid "Contributors"
2333 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2335 #: ../src/about.c:401
2338 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2339 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2341 #: ../src/about.c:427
2345 #: ../src/about.c:444
2349 #: ../src/about.c:453
2351 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2352 "gpl-2.0.txt to view it online."
2354 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2355 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2358 #: ../src/build.c:756
2360 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2363 #: ../src/build.c:784
2364 msgid "Process failed, no working directory"
2365 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2367 #: ../src/build.c:796
2369 msgid "%s (in directory: %s)"
2370 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2372 #: ../src/build.c:821
2374 msgid "Process failed (%s)"
2375 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2377 #: ../src/build.c:855
2379 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2380 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2382 #: ../src/build.c:891
2384 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2386 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2389 #: ../src/build.c:933
2391 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2392 "or Enter to clear it)."
2395 #: ../src/build.c:981
2398 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2400 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2402 #: ../src/build.c:1098
2403 msgid "Compilation failed."
2404 msgstr "Käännös epäonnistui."
2406 #: ../src/build.c:1112
2407 msgid "Compilation finished successfully."
2408 msgstr "Käännös onnistui."
2410 #: ../src/build.c:1272
2413 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2415 #: ../src/build.c:1273
2417 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2418 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2420 #: ../src/build.c:1352
2422 msgstr "Seu_raava virhe"
2424 #: ../src/build.c:1354
2425 msgid "_Previous Error"
2426 msgstr "_Edellinen virhe"
2429 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2431 msgid "_Set Build Commands"
2432 msgstr "_Aseta käännös komennot"
2434 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2435 msgid "Build the current file"
2436 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2438 #: ../src/build.c:1652
2439 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2440 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2442 #: ../src/build.c:1654
2443 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2444 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2446 #: ../src/build.c:1656
2447 msgid "Compile the current file with Make"
2448 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2450 #: ../src/build.c:1675
2452 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2453 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2455 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2456 msgid "No more build errors."
2457 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2459 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2460 msgid "Set menu item label"
2461 msgstr "Anna valikolle nimi"
2463 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2467 #. command column, holding status and command display
2468 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2472 #: ../src/build.c:1835
2473 msgid "Working directory"
2474 msgstr "Työhakemisto"
2476 #: ../src/build.c:1836
2480 #: ../src/build.c:1889
2481 msgid "Click to set menu item label"
2482 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2484 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2487 msgstr "%s komennot"
2489 #: ../src/build.c:1975
2491 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2493 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2495 msgid "Error regular expression:"
2496 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2498 #: ../src/build.c:2012
2499 msgid "Independent commands"
2500 msgstr "Itsenäiset komennot"
2502 #: ../src/build.c:2044
2503 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2506 #: ../src/build.c:2053
2507 msgid "Execute commands"
2508 msgstr "Suorita komennot"
2510 #: ../src/build.c:2065
2512 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2513 "manual for details."
2516 #: ../src/build.c:2223
2517 msgid "Set Build Commands"
2518 msgstr "Aseta käännös komennot"
2520 #: ../src/build.c:2439
2524 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2528 #. build the code with make custom
2529 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2531 msgid "Make Custom _Target..."
2532 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2534 #. build the code with make object
2535 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2536 msgid "Make _Object"
2537 msgstr "Koosta o_lio"
2539 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2543 #. build the code with make all
2544 #: ../src/build.c:2729
2546 msgstr "Koosta k_aikki"
2548 #: ../src/callbacks.c:145
2550 msgid "%d file saved."
2551 msgid_plural "%d files saved."
2552 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2553 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2555 #: ../src/callbacks.c:353
2556 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2559 #: ../src/callbacks.c:354
2561 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2562 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2564 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2566 msgstr "Siirry riville"
2568 #: ../src/callbacks.c:936
2569 msgid "Enter the line you want to go to:"
2570 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2572 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2574 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2575 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2577 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2578 msgid "No more message items."
2579 msgstr "Ei muita viestejä."
2581 #: ../src/callbacks.c:1464
2583 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2584 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2586 #: ../src/callbacks.c:1513
2587 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2590 #: ../src/callbacks.c:1518
2592 msgid "Check the path setting in Preferences."
2593 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2595 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2596 #: ../src/callbacks.c:1531
2598 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2599 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2601 #: ../src/callbacks.c:1540
2603 msgid "No context action set."
2604 msgstr "Kontekstitoiminto:"
2606 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2607 #: ../src/document.c:2374
2609 msgid "\"%s\" was not found."
2610 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2613 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2614 msgid "Detect from file"
2615 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2617 #: ../src/dialogs.c:224
2619 msgid "Programming Languages"
2620 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2622 #: ../src/dialogs.c:226
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2627 #: ../src/dialogs.c:228
2629 msgid "Markup Languages"
2630 msgstr "_Kuvauskielet"
2632 #: ../src/dialogs.c:306
2633 msgid "_More Options"
2634 msgstr "_Lisävalinnat"
2636 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2637 #: ../src/dialogs.c:313
2638 msgid "Show _hidden files"
2639 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2641 #: ../src/dialogs.c:324
2642 msgid "Set encoding:"
2643 msgstr "Aseta merkistö:"
2645 #: ../src/dialogs.c:333
2647 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2648 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2649 "correctly by Geany.\n"
2650 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2653 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2654 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2655 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2657 #. line 2 with filetype combo
2658 #: ../src/dialogs.c:340
2659 msgid "Set filetype:"
2660 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2662 #: ../src/dialogs.c:349
2664 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2665 "filename extension.\n"
2666 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2669 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2671 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2673 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2675 msgstr "Avaa tiedosto"
2677 #: ../src/dialogs.c:379
2679 msgctxt "Open dialog action"
2683 #: ../src/dialogs.c:381
2685 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2686 "all files will be opened read-only."
2688 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2689 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2691 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2695 #: ../src/dialogs.c:535
2696 msgid "Filename already exists!"
2697 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2699 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2701 msgstr "Tallenna tiedosto"
2703 #: ../src/dialogs.c:573
2705 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2707 #: ../src/dialogs.c:574
2708 msgid "Save the file and rename it"
2709 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2711 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2715 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2716 #: ../src/win32.c:732
2720 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2724 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2728 #: ../src/dialogs.c:782
2730 msgstr "_Älä tallenna"
2732 #: ../src/dialogs.c:811
2734 msgid "The file '%s' is not saved."
2735 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2737 #: ../src/dialogs.c:812
2738 msgid "Do you want to save it before closing?"
2739 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2741 #: ../src/dialogs.c:890
2743 msgstr "Valitse kirjasin"
2745 #: ../src/dialogs.c:1184
2747 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2750 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2753 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2754 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2755 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2759 #: ../src/dialogs.c:1218
2761 msgid "%s Properties"
2762 msgstr "Ominaisuudet"
2764 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2766 msgstr "(BOM-merkintä)"
2768 #: ../src/dialogs.c:1250
2769 msgid "(without BOM)"
2770 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2772 #: ../src/document.c:733
2774 msgid "File %s closed."
2775 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2777 #: ../src/document.c:889
2779 msgid "New file \"%s\" opened."
2780 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2782 #: ../src/document.c:963
2784 msgid "Could not open file %s (%s)"
2785 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2787 #: ../src/document.c:1012
2789 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2790 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2792 #: ../src/document.c:1018
2795 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2798 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2800 #: ../src/document.c:1028
2803 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2804 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2805 "cause data loss.\n"
2806 "The file was set to read-only."
2808 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2809 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2810 "kirjoittaminen on estetty."
2812 #: ../src/document.c:1240
2814 msgstr "Välilyönnit"
2816 #: ../src/document.c:1243
2820 #: ../src/document.c:1246
2821 msgid "Tabs and Spaces"
2822 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2824 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2825 #. * and Spaces), the second one is the filename
2826 #: ../src/document.c:1251
2828 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2829 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2831 #: ../src/document.c:1262
2833 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2834 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2836 #: ../src/document.c:1486
2838 msgid "File %s reloaded."
2839 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2841 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2842 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2843 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2844 #: ../src/document.c:1494
2846 msgid "File %s opened (%d%s)."
2847 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2849 #: ../src/document.c:1496
2851 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2853 #: ../src/document.c:1620
2854 msgid "Discard history"
2857 #: ../src/document.c:1621
2859 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2860 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2861 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2865 #: ../src/document.c:1625
2867 msgid "The file has been reloaded."
2868 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2870 #: ../src/document.c:1655
2871 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2872 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2874 #: ../src/document.c:1656
2876 msgid "Undo history will be lost."
2877 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2879 #: ../src/document.c:1657
2881 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2882 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2884 #: ../src/document.c:1763
2885 msgid "Error renaming file."
2886 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2888 #: ../src/document.c:1884
2891 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2894 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2897 #: ../src/document.c:1905
2900 "Error message: %s\n"
2901 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2903 "Virheilmoitus: %s\n"
2904 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2906 #: ../src/document.c:1909
2908 msgid "Error message: %s."
2909 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2911 #: ../src/document.c:1969
2913 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2915 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2918 #: ../src/document.c:1987
2920 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2921 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2923 #: ../src/document.c:2001
2925 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2926 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2928 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2933 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2935 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2937 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2938 "Geanyn muistissa oleva."
2940 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2941 msgid "Try to resave the file?"
2942 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2944 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2946 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2947 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2949 #: ../src/document.c:2125
2951 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2954 #: ../src/document.c:2193
2956 msgid "Error saving file (%s)."
2957 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2959 #: ../src/document.c:2198
2964 "The file on disk may now be truncated!"
2967 #: ../src/document.c:2200
2968 msgid "Error saving file."
2969 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2971 #: ../src/document.c:2224
2973 msgid "File %s saved."
2974 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2976 #: ../src/document.c:2374
2977 msgid "Wrap search and find again?"
2978 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2980 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2981 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2983 msgid "No matches found for \"%s\"."
2984 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2986 #: ../src/document.c:2469
2988 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2989 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2990 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2991 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2993 #: ../src/document.c:3607
2994 msgid "Do you want to reload it?"
2995 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2997 #: ../src/editor.c:4468
2998 msgid "Enter Tab Width"
2999 msgstr "Sarkaimen leveys"
3001 #: ../src/editor.c:4469
3002 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3003 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
3005 #: ../src/editor.c:4685
3007 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3010 #: ../src/encodings.c:71
3012 msgstr "Kelttiläinen"
3014 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3016 msgstr "Kreikkalainen"
3018 #: ../src/encodings.c:74
3020 msgstr "Pohjoismaalainen"
3022 #: ../src/encodings.c:75
3023 msgid "South European"
3024 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3026 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3027 #: ../src/encodings.c:79
3029 msgstr "Länsimainen"
3031 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3033 msgstr "Balttilainen"
3035 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Keskieurooppalainen"
3039 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3040 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3041 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3045 #: ../src/encodings.c:93
3046 msgid "Cyrillic/Russian"
3047 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3049 #: ../src/encodings.c:94
3050 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3051 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3053 #: ../src/encodings.c:95
3055 msgstr "Romanialainen"
3057 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3059 msgstr "Arabialainen"
3061 #. not available at all, ?
3062 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3064 msgstr "Heprealainen"
3066 #: ../src/encodings.c:104
3067 msgid "Hebrew Visual"
3068 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3070 #: ../src/encodings.c:106
3072 msgstr "Armenialainen"
3074 #: ../src/encodings.c:107
3076 msgstr "Georgialainen"
3078 #: ../src/encodings.c:108
3080 msgstr "Thaimaalainen"
3082 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3084 msgstr "Turkkilainen"
3086 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3088 msgstr "Vietnamilainen"
3090 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3091 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3092 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3096 #. maybe not available on Linux
3097 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3098 #: ../src/encodings.c:129
3099 msgid "Chinese Simplified"
3100 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3102 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3103 msgid "Chinese Traditional"
3104 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3106 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3107 #: ../src/encodings.c:136
3109 msgstr "Japanilainen"
3111 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3112 #: ../src/encodings.c:140
3114 msgstr "Korealainen"
3116 #: ../src/encodings.c:142
3117 msgid "Without encoding"
3118 msgstr "Ei merkistöä"
3120 #: ../src/encodings.c:413
3121 msgid "_West European"
3122 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3124 #: ../src/encodings.c:414
3125 msgid "_East European"
3126 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3128 #: ../src/encodings.c:415
3130 msgstr "Itä_aasialainen"
3132 #: ../src/encodings.c:416
3133 msgid "_SE & SW Asian"
3134 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3136 #: ../src/encodings.c:417
3137 msgid "_Middle Eastern"
3140 #: ../src/encodings.c:418
3144 #: ../src/encodings.c:534
3145 msgid "West European"
3146 msgstr "Länsieurooppalainen"
3148 #: ../src/encodings.c:536
3149 msgid "East European"
3150 msgstr "Itäeurooppalainen"
3152 #: ../src/encodings.c:538
3154 msgstr "Itäaasialainen"
3156 #: ../src/encodings.c:540
3157 msgid "SE & SW Asian"
3158 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3160 #: ../src/encodings.c:542
3161 msgid "Middle Eastern"
3164 #: ../src/filetypes.c:86
3166 msgid "%s source file"
3167 msgstr "%s-lähdekoodi"
3169 #: ../src/filetypes.c:87
3172 msgstr "%s tiedosto"
3174 #: ../src/filetypes.c:88
3177 msgstr "%s-komentotiedosto"
3179 #: ../src/filetypes.c:89
3182 msgstr "XML-dokumentti"
3184 #: ../src/filetypes.c:154
3187 msgstr "Komentotulkki:"
3189 #: ../src/filetypes.c:155
3193 #: ../src/filetypes.c:159
3195 msgid "Cascading Stylesheet"
3196 msgstr "CSS-tyylisivu"
3198 #: ../src/filetypes.c:169
3201 msgstr "Asetustiedosto"
3203 #: ../src/filetypes.c:170
3205 msgid "Gettext translation"
3206 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3208 #: ../src/filetypes.c:433
3209 msgid "_Programming Languages"
3210 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3212 #: ../src/filetypes.c:434
3213 msgid "_Scripting Languages"
3214 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3216 #: ../src/filetypes.c:435
3217 msgid "_Markup Languages"
3218 msgstr "_Kuvauskielet"
3220 #: ../src/filetypes.c:436
3221 msgid "M_iscellaneous"
3224 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3226 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3228 #. create meta file filter "All files"
3229 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3230 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3232 msgstr "Kaikki tiedostot"
3234 #: ../src/filetypes.c:1262
3236 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3237 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3239 #: ../src/geany.h:49
3243 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3244 #: ../src/templates.c:230
3246 msgid "Could not find file '%s'."
3247 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3249 #: ../src/highlighting.c:1303
3254 #: ../src/highlighting.c:1344
3256 msgid "The current filetype overrides the default style."
3257 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3259 #: ../src/highlighting.c:1345
3261 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3262 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
3264 #: ../src/highlighting.c:1370
3265 msgid "Color Schemes"
3268 #. visual group order
3269 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3273 #: ../src/keybindings.c:311
3277 #: ../src/keybindings.c:312
3281 #: ../src/keybindings.c:313
3285 #: ../src/keybindings.c:314
3289 #: ../src/keybindings.c:315
3293 #: ../src/keybindings.c:316
3297 #: ../src/keybindings.c:317
3301 #: ../src/keybindings.c:318
3305 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3309 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3310 #: ../src/ui_utils.c:2224
3314 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3322 #: ../src/keybindings.c:325
3323 msgid "Notebook tab"
3326 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3330 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3334 #: ../src/keybindings.c:339
3335 msgid "Open selected file"
3336 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3338 #: ../src/keybindings.c:341
3342 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3344 msgstr "Tallenna nimellä"
3346 #: ../src/keybindings.c:345
3348 msgstr "Tallenna kaikki"
3350 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3352 msgstr "Ominaisuudet"
3354 #: ../src/keybindings.c:350
3358 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3362 #: ../src/keybindings.c:354
3364 msgstr "Sulje kaikki"
3366 #: ../src/keybindings.c:357
3368 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3370 #: ../src/keybindings.c:359
3372 msgid "Reload all files"
3373 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3375 #: ../src/keybindings.c:361
3376 msgid "Re-open last closed tab"
3377 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3379 #: ../src/keybindings.c:363
3383 #: ../src/keybindings.c:380
3387 #: ../src/keybindings.c:382
3389 msgstr "Tee uudelleen"
3391 #: ../src/keybindings.c:391
3392 msgid "Delete to line end"
3393 msgstr "Poista rivin loppuun"
3395 #: ../src/keybindings.c:394
3397 msgid "Delete to beginning of line"
3398 msgstr "Poista rivin loppuun"
3400 #: ../src/keybindings.c:397
3401 msgid "_Transpose Current Line"
3402 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3404 #: ../src/keybindings.c:399
3405 msgid "Scroll to current line"
3406 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3408 #: ../src/keybindings.c:401
3409 msgid "Scroll up the view by one line"
3410 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3412 #: ../src/keybindings.c:403
3413 msgid "Scroll down the view by one line"
3414 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3416 #: ../src/keybindings.c:405
3417 msgid "Complete snippet"
3418 msgstr "Täydennä katkelma"
3420 #: ../src/keybindings.c:407
3421 msgid "Move cursor in snippet"
3422 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3424 #: ../src/keybindings.c:409
3425 msgid "Suppress snippet completion"
3426 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3428 #: ../src/keybindings.c:411
3429 msgid "Context Action"
3430 msgstr "Kontekstitoiminto"
3432 #: ../src/keybindings.c:413
3433 msgid "Complete word"
3434 msgstr "Täydennä sana"
3436 #: ../src/keybindings.c:415
3437 msgid "Show calltip"
3438 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3440 #: ../src/keybindings.c:417
3442 msgid "Word part completion"
3443 msgstr "Katkelman täydennys"
3445 #: ../src/keybindings.c:420
3446 msgid "Move line(s) up"
3447 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3449 #: ../src/keybindings.c:423
3450 msgid "Move line(s) down"
3451 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3453 #: ../src/keybindings.c:428
3457 #: ../src/keybindings.c:430
3461 #: ../src/keybindings.c:432
3465 #: ../src/keybindings.c:443
3467 msgstr "Valitse Kaikki"
3469 #: ../src/keybindings.c:445
3470 msgid "Select current word"
3471 msgstr "Valitse sana"
3473 #: ../src/keybindings.c:453
3475 msgid "Select to previous word part"
3476 msgstr "Edellinen sana"
3478 #: ../src/keybindings.c:455
3480 msgid "Select to next word part"
3481 msgstr "Seuraava sana"
3483 #: ../src/keybindings.c:463
3484 msgid "Toggle line commentation"
3485 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3487 #: ../src/keybindings.c:466
3488 msgid "Comment line(s)"
3489 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3491 #: ../src/keybindings.c:468
3492 msgid "Uncomment line(s)"
3493 msgstr "Poista kommentointi"
3495 #: ../src/keybindings.c:470
3496 msgid "Increase indent"
3497 msgstr "Kasvata sisennystä"
3499 #: ../src/keybindings.c:473
3500 msgid "Decrease indent"
3501 msgstr "Vähennä sisennystä"
3503 #: ../src/keybindings.c:476
3504 msgid "Increase indent by one space"
3505 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3507 #: ../src/keybindings.c:478
3508 msgid "Decrease indent by one space"
3509 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3511 #: ../src/keybindings.c:482
3512 msgid "Send to Custom Command 1"
3513 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:484
3516 msgid "Send to Custom Command 2"
3517 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3519 #: ../src/keybindings.c:486
3520 msgid "Send to Custom Command 3"
3521 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3523 #: ../src/keybindings.c:488
3525 msgid "Send to Custom Command 4"
3526 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3528 #: ../src/keybindings.c:490
3530 msgid "Send to Custom Command 5"
3531 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3533 #: ../src/keybindings.c:492
3535 msgid "Send to Custom Command 6"
3536 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3538 #: ../src/keybindings.c:494
3540 msgid "Send to Custom Command 7"
3541 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3543 #: ../src/keybindings.c:496
3545 msgid "Send to Custom Command 8"
3546 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3548 #: ../src/keybindings.c:498
3550 msgid "Send to Custom Command 9"
3551 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3553 #: ../src/keybindings.c:506
3555 msgstr "Yhdistä rivit"
3557 #: ../src/keybindings.c:511
3559 msgstr "Lisää päiväys"
3561 #: ../src/keybindings.c:517
3562 msgid "Insert New Line Before Current"
3563 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3565 #: ../src/keybindings.c:519
3566 msgid "Insert New Line After Current"
3567 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3569 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3573 #: ../src/keybindings.c:534
3575 msgstr "Etsi seuraava"
3577 #: ../src/keybindings.c:536
3578 msgid "Find Previous"
3579 msgstr "Etsi edellinen"
3581 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3585 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3586 msgid "Find in Files"
3587 msgstr "Etsi tiedostoista"
3589 #: ../src/keybindings.c:548
3590 msgid "Next Message"
3591 msgstr "Seuraava viesti"
3593 #: ../src/keybindings.c:550
3594 msgid "Previous Message"
3595 msgstr "Edellinen viesti"
3597 #: ../src/keybindings.c:553
3599 msgstr "Etsi avoimista"
3601 #: ../src/keybindings.c:556
3602 msgid "Find Document Usage"
3603 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3605 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3606 msgid "Navigate back a location"
3607 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3609 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3610 msgid "Navigate forward a location"
3611 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3613 #: ../src/keybindings.c:570
3614 msgid "Go to matching brace"
3615 msgstr "Sulkeen pari"
3617 #: ../src/keybindings.c:573
3618 msgid "Toggle marker"
3619 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3621 #: ../src/keybindings.c:582
3623 msgid "Go to Symbol Definition"
3624 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3626 #: ../src/keybindings.c:585
3628 msgid "Go to Symbol Declaration"
3629 msgstr "Tunnisteen määritys"
3631 #: ../src/keybindings.c:587
3632 msgid "Go to Start of Line"
3633 msgstr "Rivin alkuun"
3635 #: ../src/keybindings.c:589
3636 msgid "Go to End of Line"
3637 msgstr "Rivin loppuun"
3639 #: ../src/keybindings.c:591
3641 msgid "Go to Start of Display Line"
3642 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3644 #: ../src/keybindings.c:593
3645 msgid "Go to End of Display Line"
3646 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3648 #: ../src/keybindings.c:595
3649 msgid "Go to Previous Word Part"
3650 msgstr "Edellinen sana"
3652 #: ../src/keybindings.c:597
3653 msgid "Go to Next Word Part"
3654 msgstr "Seuraava sana"
3656 #: ../src/keybindings.c:602
3657 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3658 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3660 #: ../src/keybindings.c:605
3662 msgstr "Kokoruututila"
3664 #: ../src/keybindings.c:607
3665 msgid "Toggle Messages Window"
3666 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3668 #: ../src/keybindings.c:610
3669 msgid "Toggle Sidebar"
3670 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3672 #: ../src/keybindings.c:612
3676 #: ../src/keybindings.c:614
3680 #: ../src/keybindings.c:616
3685 #: ../src/keybindings.c:621
3686 msgid "Switch to Editor"
3689 #: ../src/keybindings.c:623
3690 msgid "Switch to Search Bar"
3691 msgstr "Hakupalkkiin"
3693 #: ../src/keybindings.c:625
3694 msgid "Switch to Message Window"
3695 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3697 #: ../src/keybindings.c:627
3698 msgid "Switch to Compiler"
3701 #: ../src/keybindings.c:629
3702 msgid "Switch to Messages"
3703 msgstr "Vaihda viesteihin"
3705 #: ../src/keybindings.c:631
3706 msgid "Switch to Scribble"
3707 msgstr "Muistilappuun"
3709 #: ../src/keybindings.c:633
3710 msgid "Switch to VTE"
3711 msgstr "Päätteeseen"
3713 #: ../src/keybindings.c:635
3714 msgid "Switch to Sidebar"
3715 msgstr "Sivupalkkiin"
3717 #: ../src/keybindings.c:637
3718 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3719 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3721 #: ../src/keybindings.c:639
3722 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3723 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3725 #: ../src/keybindings.c:644
3726 msgid "Switch to left document"
3727 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3729 #: ../src/keybindings.c:646
3730 msgid "Switch to right document"
3731 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3733 #: ../src/keybindings.c:648
3734 msgid "Switch to last used document"
3735 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3737 #: ../src/keybindings.c:651
3738 msgid "Move document left"
3739 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3741 #: ../src/keybindings.c:654
3742 msgid "Move document right"
3743 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3745 #: ../src/keybindings.c:656
3746 msgid "Move document first"
3747 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3749 #: ../src/keybindings.c:658
3750 msgid "Move document last"
3751 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3753 #: ../src/keybindings.c:663
3754 msgid "Toggle Line wrapping"
3755 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3757 #: ../src/keybindings.c:665
3758 msgid "Toggle Line breaking"
3759 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3761 #: ../src/keybindings.c:673
3762 msgid "Replace spaces with tabs"
3763 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3765 #: ../src/keybindings.c:675
3766 msgid "Toggle current fold"
3767 msgstr "Supista/laajenna"
3769 #: ../src/keybindings.c:677
3771 msgstr "Supista kaikki"
3773 #: ../src/keybindings.c:679
3775 msgstr "Laajenna kaikki"
3777 #: ../src/keybindings.c:681
3778 msgid "Reload symbol list"
3779 msgstr "Virkistä symbolilista"
3781 #: ../src/keybindings.c:683
3783 msgid "Remove Markers"
3784 msgstr "P_oista merkinnät"
3786 #: ../src/keybindings.c:685
3788 msgid "Remove Error Indicators"
3789 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3791 #: ../src/keybindings.c:687
3793 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3794 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3796 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3800 #: ../src/keybindings.c:696
3802 msgstr "Koosta kaikki"
3804 #: ../src/keybindings.c:699
3805 msgid "Make custom target"
3806 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3808 #: ../src/keybindings.c:701
3810 msgstr "Koosta olio"
3812 #: ../src/keybindings.c:703
3814 msgstr "Seuraava virhe"
3816 #: ../src/keybindings.c:705
3817 msgid "Previous error"
3818 msgstr "Edellinen virhe"
3820 #: ../src/keybindings.c:707
3824 #: ../src/keybindings.c:709
3825 msgid "Build options"
3826 msgstr "Koostajan valitsimet"
3828 #: ../src/keybindings.c:714
3829 msgid "Show Color Chooser"
3830 msgstr "Näytä värivalitsin"
3832 #: ../src/keybindings.c:997
3833 msgid "Keyboard Shortcuts"
3834 msgstr "Pikanäppäimet"
3836 #: ../src/keybindings.c:1009
3837 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3838 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3840 #: ../src/keyfile.c:1069
3841 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3842 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3844 #: ../src/keyfile.c:1296
3845 msgid "Failed to load one or more session files."
3846 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3848 #: ../src/libmain.c:120
3851 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3852 "conjunction with --line)"
3854 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3855 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3857 #: ../src/libmain.c:120
3861 #: ../src/libmain.c:121
3863 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3864 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3866 #: ../src/libmain.c:121
3870 #: ../src/libmain.c:122
3871 msgid "Print internal filetype names"
3872 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3874 #: ../src/libmain.c:123
3875 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3876 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3878 #: ../src/libmain.c:124
3880 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3881 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3883 #: ../src/libmain.c:126
3884 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3885 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3887 #: ../src/libmain.c:127
3890 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3891 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3893 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3897 #: ../src/libmain.c:128
3899 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3900 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3902 #: ../src/libmain.c:130
3904 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3905 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3907 #: ../src/libmain.c:130
3911 #: ../src/libmain.c:131
3912 msgid "Don't show message window at startup"
3913 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3915 #: ../src/libmain.c:132
3916 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3917 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3919 #: ../src/libmain.c:134
3920 msgid "Don't load plugins"
3921 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3923 #: ../src/libmain.c:136
3924 msgid "Print Geany's installation prefix"
3925 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3927 #: ../src/libmain.c:137
3929 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3930 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3932 #: ../src/libmain.c:138
3933 msgid "Don't load the previous session's files"
3934 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3936 #: ../src/libmain.c:140
3937 msgid "Don't load terminal support"
3938 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3940 #: ../src/libmain.c:141
3941 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3944 #: ../src/libmain.c:143
3946 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3948 #: ../src/libmain.c:144
3949 msgid "Show version and exit"
3950 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3952 #: ../src/libmain.c:554
3954 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3956 #: ../src/libmain.c:556
3958 msgid "A fast and lightweight IDE."
3959 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3961 #: ../src/libmain.c:557
3962 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3965 #. note for translators: library versions are printed after this
3966 #: ../src/libmain.c:590
3968 msgid "built on %s with "
3969 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3971 #: ../src/libmain.c:683
3972 msgid "Move it now?"
3973 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3975 #: ../src/libmain.c:685
3976 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3977 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3979 #: ../src/libmain.c:694
3982 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3984 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3986 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3987 #. * describes why moving the dir didn't work
3988 #: ../src/libmain.c:704
3991 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3992 "Please move manually the directory to the new location."
3994 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3995 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3997 #: ../src/libmain.c:786
4000 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4001 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4002 "Start Geany anyway?"
4004 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
4005 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
4006 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
4008 #: ../src/libmain.c:1158
4010 msgid "This is Geany %s."
4011 msgstr "Tämä on Geany %s."
4013 #: ../src/libmain.c:1161
4015 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4016 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4018 #: ../src/libmain.c:1169
4020 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4021 msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
4023 #: ../src/libmain.c:1400
4024 msgid "Do you really want to quit?"
4025 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4027 #: ../src/libmain.c:1438
4028 msgid "Configuration files reloaded."
4029 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4032 msgid "Debug Messages"
4033 msgstr "Vianetsintäviestit"
4039 #: ../src/msgwindow.c:208
4040 msgid "Status messages"
4041 msgstr "Tilaviestit"
4043 #: ../src/msgwindow.c:658
4047 #: ../src/msgwindow.c:667
4049 msgstr "_Kopioi kaikki"
4051 #: ../src/msgwindow.c:697
4052 msgid "_Hide Message Window"
4053 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4055 #: ../src/msgwindow.c:758
4057 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4060 #: ../src/msgwindow.c:1194
4061 msgid "The document has been closed."
4064 #: ../src/notebook.c:197
4065 msgid "Switch to Document"
4066 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4068 #: ../src/notebook.c:475
4070 msgid "Open in New _Window"
4071 msgstr "Avaa tiedosto"
4073 #: ../src/notebook.c:500
4075 msgid "Close Documents to the _Right"
4076 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4078 #: ../src/plugins.c:231
4081 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4082 "please recompile it."
4084 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4087 #: ../src/plugins.c:1269
4088 msgid "_Plugin Manager"
4089 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4091 #: ../src/plugins.c:1648
4094 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4098 #. Four allocations is less than ideal but meh
4099 #: ../src/plugins.c:1650
4107 #: ../src/plugins.c:1678
4108 msgid "No plugins available."
4109 msgstr "Ei liitännäisiä"
4111 #: ../src/plugins.c:1810
4115 #: ../src/plugins.c:1817
4117 msgstr "Liitännäinen"
4119 #: ../src/plugins.c:1934
4121 msgstr "Liitännäiset"
4123 #: ../src/plugins.c:1975
4124 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4125 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4127 #: ../src/plugins.c:2068
4130 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4134 #: ../src/pluginutils.c:426
4135 msgid "Configure Plugins"
4136 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4138 #: ../src/prefs.c:179
4140 msgstr "Kaappaa näppäin"
4142 #: ../src/prefs.c:185
4144 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4145 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4147 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4149 msgstr "_Laajenna kaikki"
4151 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4152 msgid "_Collapse All"
4153 msgstr "S_upista kaikki"
4155 #: ../src/prefs.c:290
4159 #: ../src/prefs.c:295
4161 msgstr "Pikanäppäin"
4163 #: ../src/prefs.c:1483
4167 #: ../src/prefs.c:1485
4171 #: ../src/prefs.c:1486
4172 msgid "Override that keybinding?"
4173 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4175 #: ../src/prefs.c:1487
4177 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4178 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4180 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4182 #: ../src/prefs.c:1696
4183 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4185 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4188 #: ../src/prefs.c:1701
4190 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4193 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4196 #: ../src/prefs.c:1706
4198 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4199 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4200 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4202 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4203 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4204 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4206 #. page Editor->Indentation
4207 #: ../src/prefs.c:1711
4209 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4210 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4212 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4213 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4215 #: ../src/printing.c:162
4217 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4218 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4220 #: ../src/printing.c:232
4221 msgid "Document Setup"
4222 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4224 #: ../src/printing.c:267
4225 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4226 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4228 #: ../src/printing.c:419
4233 #: ../src/printing.c:443
4235 msgid "Page %d of %d"
4238 #: ../src/printing.c:499
4240 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4241 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4243 #: ../src/printing.c:501
4245 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4246 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4248 #: ../src/printing.c:552
4250 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4251 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4253 #: ../src/printing.c:590
4254 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4255 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4257 #: ../src/printing.c:598
4260 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4264 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4268 #: ../src/printing.c:613
4271 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4273 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4275 #: ../src/printing.c:620
4277 msgid "File %s printed."
4278 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4280 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4281 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4282 #: ../src/project.c:100
4286 #: ../src/project.c:123
4287 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4290 #: ../src/project.c:155
4292 msgstr "Uusi projekti"
4294 #: ../src/project.c:160
4298 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4299 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4303 #: ../src/project.c:178
4305 msgid "Project name"
4308 #: ../src/project.c:190
4311 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4312 "should normally have the \"%s\" extension."
4315 #: ../src/project.c:204
4319 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4320 msgid "Choose Project Base Path"
4321 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4323 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4324 msgid "Project file could not be written"
4325 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4327 #: ../src/project.c:254
4329 msgid "Project \"%s\" created."
4330 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4332 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4334 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4335 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4337 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4338 msgid "Open Project"
4339 msgstr "Avaa projekti"
4341 #: ../src/project.c:360
4342 msgid "Project files"
4343 msgstr "Projektitiedostot"
4345 #: ../src/project.c:422
4347 msgid "Project \"%s\" closed."
4348 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4350 #: ../src/project.c:632
4352 msgid "Project \"%s\" saved."
4353 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4355 #: ../src/project.c:665
4356 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4357 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4359 #: ../src/project.c:666
4361 msgid "The '%s' project is open."
4362 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4364 #: ../src/project.c:715
4365 msgid "The specified project name is too short."
4366 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4368 #: ../src/project.c:721
4370 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4371 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4373 #: ../src/project.c:733
4374 msgid "You have specified an invalid project filename."
4375 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4377 #: ../src/project.c:756
4378 msgid "Create the project's base path directory?"
4379 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4381 #: ../src/project.c:757
4383 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4384 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4386 #: ../src/project.c:766
4388 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4389 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4391 #: ../src/project.c:779
4393 msgid "Project file could not be written (%s)."
4394 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4396 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4400 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4402 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4403 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4405 #. initialise the dialog
4406 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4407 msgid "Choose Project Filename"
4408 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4410 #: ../src/project.c:1019
4412 msgid "Project \"%s\" opened."
4413 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4415 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4416 msgid "_Use regular expressions"
4417 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4419 #: ../src/search.c:311
4422 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4423 "regular expressions, please refer to the manual."
4425 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4426 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4428 #: ../src/search.c:316
4429 msgid "Use _escape sequences"
4430 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4432 #: ../src/search.c:320
4434 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4435 "corresponding control characters"
4437 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4440 #: ../src/search.c:323
4441 msgid "Use multi-line matchin_g"
4444 #: ../src/search.c:328
4446 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4447 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4448 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4452 #: ../src/search.c:341
4453 msgid "Search _backwards"
4454 msgstr "Etsi takape_rin"
4456 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4457 msgid "C_ase sensitive"
4458 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4460 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4461 msgid "Match only a _whole word"
4462 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4464 #: ../src/search.c:355
4465 msgid "Match from s_tart of word"
4466 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4468 #: ../src/search.c:472
4472 #: ../src/search.c:477
4476 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4477 msgid "_Search for:"
4478 msgstr "E_tsittävä:"
4480 #. Now add the multiple match options
4481 #: ../src/search.c:509
4483 msgstr "Etsi k_aikki"
4485 #: ../src/search.c:516
4489 #: ../src/search.c:518
4490 msgid "Mark all matches in the current document"
4491 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4493 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4495 msgstr "_Istunnosta"
4497 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4498 msgid "_In Document"
4499 msgstr "Asiakirjas_ta"
4501 #. close window checkbox
4502 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4503 msgid "Close _dialog"
4504 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4506 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4507 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4508 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4510 #: ../src/search.c:635
4511 msgid "Replace & Fi_nd"
4512 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4514 #: ../src/search.c:644
4515 msgid "Replace wit_h:"
4518 #. Now add the multiple replace options
4519 #: ../src/search.c:693
4520 msgid "Re_place All"
4521 msgstr "Korvaa _kaikki"
4523 #: ../src/search.c:710
4524 msgid "In Se_lection"
4525 msgstr "Va_linnasta"
4527 #: ../src/search.c:712
4528 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4529 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4531 #: ../src/search.c:831
4535 #: ../src/search.c:833
4539 #: ../src/search.c:835
4543 #: ../src/search.c:839
4545 "All: search all files in the directory\n"
4546 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4547 "Custom: specify file patterns manually"
4550 #: ../src/search.c:914
4552 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4553 msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
4555 #: ../src/search.c:926
4559 #: ../src/search.c:945
4563 #: ../src/search.c:969
4564 msgid "See grep's manual page for more information"
4565 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4567 #: ../src/search.c:971
4568 msgid "_Recurse in subfolders"
4569 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4571 #: ../src/search.c:984
4572 msgid "_Invert search results"
4573 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4575 #: ../src/search.c:988
4576 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4577 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4579 #: ../src/search.c:1005
4580 msgid "E_xtra options:"
4581 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4583 #: ../src/search.c:1013
4584 msgid "Other options to pass to Grep"
4585 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4587 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4589 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4590 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4591 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4592 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4594 #: ../src/search.c:1429
4596 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4597 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4599 #: ../src/search.c:1618
4600 msgid "Invalid directory for find in files."
4601 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4603 #: ../src/search.c:1635
4604 msgid "No text to find."
4605 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4607 #: ../src/search.c:1711
4608 msgid "Searching..."
4609 msgstr "Etsitään..."
4611 #: ../src/search.c:1713
4613 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4614 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4616 #: ../src/search.c:1721
4619 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4620 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4622 #: ../src/search.c:1761
4624 msgid "Could not open directory (%s)"
4625 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4627 #: ../src/search.c:1851
4628 msgid "Search failed."
4629 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4631 #: ../src/search.c:1875
4633 msgid "Search completed with %d match."
4634 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4635 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4636 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4638 #: ../src/search.c:1883
4639 msgid "No matches found."
4640 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4642 #: ../src/search.c:1913
4644 msgid "Bad regex: %s"
4645 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4647 #. TODO maybe this message needs a rewording
4648 #: ../src/socket.c:235
4650 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4652 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4655 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4656 msgid "Text ended before matching quote was found"
4659 #. TL note: from glib
4660 #: ../src/spawn.c:132
4661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4664 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4665 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4668 #: ../src/spawn.c:260
4670 msgid "Program not found"
4671 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4673 #: ../src/spawn.c:766
4675 msgid "Failed to change to the working directory"
4676 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4678 #: ../src/spawn.c:771
4679 msgid "Unknown error executing child process"
4682 #: ../src/stash.c:1180
4686 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4690 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4694 #: ../src/symbols.c:472
4698 #: ../src/symbols.c:473
4702 #: ../src/symbols.c:474
4706 #: ../src/symbols.c:475
4710 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4711 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4712 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4713 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4714 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4715 #: ../src/symbols.c:860
4719 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4723 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4724 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4725 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4729 #: ../src/symbols.c:484
4730 msgid "Type constructors"
4731 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4733 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4734 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4735 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4736 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4737 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4741 #: ../src/symbols.c:490
4745 #: ../src/symbols.c:492
4749 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4753 #: ../src/symbols.c:494
4757 #: ../src/symbols.c:495
4761 #: ../src/symbols.c:496
4765 #: ../src/symbols.c:497
4769 #: ../src/symbols.c:503
4773 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4774 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4775 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4776 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4780 #: ../src/symbols.c:517
4784 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4788 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4789 msgid "Subsubsection"
4792 #: ../src/symbols.c:530
4796 #: ../src/symbols.c:531
4798 msgid "Book Chapters"
4801 #: ../src/symbols.c:532
4802 msgid "Books & Conference Proceedings"
4805 #: ../src/symbols.c:533
4806 msgid "Conference Papers"
4809 #: ../src/symbols.c:534
4813 #: ../src/symbols.c:535
4818 #: ../src/symbols.c:536
4822 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4826 #: ../src/symbols.c:552
4830 #: ../src/symbols.c:553
4834 #: ../src/symbols.c:554
4838 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4839 #: ../src/symbols.c:727
4843 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4847 #: ../src/symbols.c:572
4849 msgid "Implementations"
4852 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4853 msgid "Typedefs / Enums"
4854 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4856 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4857 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4861 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4862 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4866 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4867 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4871 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4872 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4873 #: ../src/symbols.c:845
4877 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4881 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4882 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4886 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4890 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4894 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4896 msgstr "Nimiavaruudet"
4898 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4899 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4900 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4904 #: ../src/symbols.c:628
4907 msgstr "Mene Kenttään"
4909 #: ../src/symbols.c:632
4914 #: ../src/symbols.c:640
4918 #: ../src/symbols.c:641
4922 #: ../src/symbols.c:642
4926 #: ../src/symbols.c:643
4930 #: ../src/symbols.c:651
4931 msgid "ID Selectors"
4932 msgstr "ID-valitsimet"
4934 #: ../src/symbols.c:652
4935 msgid "Type Selectors"
4936 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4938 #: ../src/symbols.c:671
4940 msgid "Section Level 1"
4943 #: ../src/symbols.c:672
4945 msgid "Section Level 2"
4948 #: ../src/symbols.c:673
4950 msgid "Section Level 3"
4953 #: ../src/symbols.c:674
4955 msgid "Section Level 4"
4958 #: ../src/symbols.c:683
4962 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4964 msgstr "Proseduurit"
4966 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4970 #: ../src/symbols.c:713
4975 #: ../src/symbols.c:714
4976 msgid "Architectures"
4977 msgstr "Arkkitehtuurit"
4979 #: ../src/symbols.c:716
4980 msgid "Functions / Procedures"
4981 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4983 #: ../src/symbols.c:717
4984 msgid "Variables / Signals"
4985 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4987 #: ../src/symbols.c:718
4988 msgid "Processes / Blocks / Components"
4991 #: ../src/symbols.c:726
4995 #: ../src/symbols.c:728
4996 msgid "Functions / Tasks"
4997 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4999 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
5003 #: ../src/symbols.c:791
5008 #: ../src/symbols.c:793
5010 msgid "Functions / Subroutines"
5011 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
5013 #: ../src/symbols.c:796
5016 msgstr "Täydennykset"
5018 #: ../src/symbols.c:797
5022 #: ../src/symbols.c:808
5024 msgstr "Määrittelyt"
5026 #: ../src/symbols.c:815
5030 #: ../src/symbols.c:824
5034 #: ../src/symbols.c:825
5038 #: ../src/symbols.c:826
5043 #: ../src/symbols.c:827
5048 #: ../src/symbols.c:859
5050 msgid "Extern Variables"
5053 #: ../src/symbols.c:1676
5055 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5056 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
5058 #: ../src/symbols.c:1702
5060 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5062 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
5064 #: ../src/symbols.c:1709
5067 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5070 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
5073 #: ../src/symbols.c:1710
5077 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5081 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5084 #: ../src/symbols.c:1724
5086 msgid "Load Tags File"
5087 msgstr "Lataa tunnisteet"
5089 #: ../src/symbols.c:1731
5091 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5092 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
5094 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5095 #: ../src/symbols.c:1751
5097 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5098 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
5100 #: ../src/symbols.c:1754
5102 msgid "Could not load tags file '%s'."
5103 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
5105 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5106 #: ../src/symbols.c:1993
5108 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5109 msgstr "<b>Näyttö</b>"
5111 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5112 #: ../src/symbols.c:1996
5117 #: ../src/symbols.c:2206
5119 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5120 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5122 #: ../src/symbols.c:2208
5124 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5125 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5127 #: ../src/symbols.c:2624
5128 msgid "Sort by _Name"
5129 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5131 #: ../src/symbols.c:2631
5132 msgid "Sort by _Appearance"
5133 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5135 #: ../src/templates.c:81
5137 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5138 msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
5140 #: ../src/templates.c:616
5143 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5144 "are a common cause of errors. Error: %s."
5147 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5148 #: ../src/toolbar.c:57
5149 msgid "Save the current file"
5150 msgstr "Tallenna tiedosto"
5152 #: ../src/toolbar.c:59
5153 msgid "Save all open files"
5154 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5156 #: ../src/toolbar.c:60
5157 msgid "Reload the current file from disk"
5158 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5160 #: ../src/toolbar.c:61
5161 msgid "Close the current file"
5162 msgstr "Sulje tiedosto"
5164 #: ../src/toolbar.c:62
5165 msgid "Close all open files"
5166 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5168 #: ../src/toolbar.c:63
5169 msgid "Cut the current selection"
5170 msgstr "Leikkaa valinta"
5172 #: ../src/toolbar.c:64
5173 msgid "Copy the current selection"
5174 msgstr "Kopioi valinta"
5176 #: ../src/toolbar.c:65
5177 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5178 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5180 #: ../src/toolbar.c:66
5181 msgid "Delete the current selection"
5182 msgstr "Poista valinta"
5184 #: ../src/toolbar.c:67
5185 msgid "Undo the last modification"
5186 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5188 #: ../src/toolbar.c:68
5189 msgid "Redo the last modification"
5190 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5192 #: ../src/toolbar.c:71
5193 msgid "Compile the current file"
5194 msgstr "Käännä tiedosto"
5196 #: ../src/toolbar.c:72
5197 msgid "Run or view the current file"
5198 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5200 #: ../src/toolbar.c:73
5202 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5203 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5205 #: ../src/toolbar.c:74
5206 msgid "Zoom in the text"
5207 msgstr "Suurenna tekstiä"
5209 #: ../src/toolbar.c:75
5210 msgid "Zoom out the text"
5211 msgstr "Pienennä tekstiä"
5213 #: ../src/toolbar.c:76
5214 msgid "Decrease indentation"
5215 msgstr "Vähennä sisennystä"
5217 #: ../src/toolbar.c:77
5218 msgid "Increase indentation"
5219 msgstr "Kasvata sisennystä"
5221 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5222 msgid "Find the entered text in the current file"
5223 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5225 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5226 msgid "Jump to the entered line number"
5227 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5229 #: ../src/toolbar.c:80
5230 msgid "Show the preferences dialog"
5231 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5233 #: ../src/toolbar.c:81
5235 msgstr "Sulje Geany"
5237 #: ../src/toolbar.c:82
5238 msgid "Print document"
5239 msgstr "Tulosta tiedosto"
5241 #: ../src/toolbar.c:83
5242 msgid "Replace text in the current document"
5243 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5245 #: ../src/toolbar.c:359
5246 msgid "Create a new file"
5247 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5249 #: ../src/toolbar.c:360
5250 msgid "Create a new file from a template"
5251 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5253 #: ../src/toolbar.c:367
5254 msgid "Open an existing file"
5255 msgstr "Avaa tiedosto"
5257 #: ../src/toolbar.c:368
5258 msgid "Open a recent file"
5259 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5261 #: ../src/toolbar.c:376
5263 msgid "Choose more build actions"
5264 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5266 #: ../src/toolbar.c:383
5268 msgid "Search Field"
5269 msgstr "Etsintä kenttä"
5271 #: ../src/toolbar.c:393
5273 msgstr "Mene Kenttään"
5275 #: ../src/toolbar.c:584
5279 #: ../src/toolbar.c:585
5280 msgid "--- Separator ---"
5281 msgstr "--- Erotin ---"
5283 #: ../src/toolbar.c:957
5285 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5288 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5289 "raahaamalla ja pudottamalla."
5291 #: ../src/toolbar.c:973
5292 msgid "Available Items"
5293 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5295 #: ../src/toolbar.c:994
5296 msgid "Displayed Items"
5297 msgstr "Näytetyt kohteet"
5299 #: ../src/tools.c:84
5301 msgid "Invalid command: %s"
5302 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5304 #: ../src/tools.c:215
5306 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5307 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5309 #: ../src/tools.c:223
5312 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5313 "changed. Error message: %s"
5315 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5318 #: ../src/tools.c:231
5319 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5320 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5322 #: ../src/tools.c:240
5325 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5327 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5329 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5330 msgid "Set Custom Commands"
5331 msgstr "Mukautetut komennot"
5333 #: ../src/tools.c:363
5335 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5336 "of the command replaces the current selection."
5338 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5339 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5341 #: ../src/tools.c:377
5345 #: ../src/tools.c:595
5346 msgid "No custom commands defined."
5347 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5349 #: ../src/tools.c:694
5351 msgstr "Laske sanat"
5353 #: ../src/tools.c:703
5357 #: ../src/tools.c:708
5358 msgid "whole document"
5359 msgstr "koko asiakirja"
5361 #: ../src/tools.c:717
5365 #: ../src/tools.c:729
5369 #: ../src/tools.c:743
5373 #: ../src/tools.c:757
5377 #: ../src/sidebar.c:177
5379 msgid "No symbols found"
5380 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5382 #: ../src/sidebar.c:601
5383 msgid "Show S_ymbol List"
5384 msgstr "Näytä _symbolilista"
5386 #: ../src/sidebar.c:608
5387 msgid "Show _Document List"
5388 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5390 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5391 msgid "H_ide Sidebar"
5392 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5394 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5396 msgid "_Find in Files..."
5397 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5399 #: ../src/sidebar.c:730
5401 msgstr "Näytä _Polut"
5403 #: ../src/ui_utils.c:62
5405 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5406 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5410 #: ../src/ui_utils.c:238
5416 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5420 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5421 #: ../src/ui_utils.c:250
5425 #: ../src/ui_utils.c:250
5429 #: ../src/ui_utils.c:264
5434 #: ../src/ui_utils.c:267
5438 #. T/S = tabs and spaces
5439 #: ../src/ui_utils.c:270
5443 #: ../src/ui_utils.c:278
5447 #: ../src/ui_utils.c:406
5448 msgid " (new instance)"
5449 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5451 #: ../src/ui_utils.c:436
5453 msgid "Font updated (%s)."
5454 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5456 #: ../src/ui_utils.c:687
5457 msgid "C Standard Library"
5458 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5460 #: ../src/ui_utils.c:688
5464 #: ../src/ui_utils.c:689
5465 msgid "C++ (C Standard Library)"
5466 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5468 #: ../src/ui_utils.c:690
5469 msgid "C++ Standard Library"
5470 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5472 #: ../src/ui_utils.c:691
5476 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5480 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5484 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5488 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5489 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5490 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5492 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5493 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5494 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5496 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5497 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5498 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5500 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5501 msgid "_Use Custom Date Format"
5502 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5504 #: ../src/ui_utils.c:729
5505 msgid "Custom Date Format"
5506 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5508 #: ../src/ui_utils.c:730
5510 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5511 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5513 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5514 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5516 #: ../src/ui_utils.c:751
5517 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5519 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5522 #: ../src/ui_utils.c:826
5523 msgid "_Set Custom Date Format"
5524 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5526 #: ../src/ui_utils.c:2015
5527 msgid "Select Folder"
5528 msgstr "Valitse kansio"
5530 #: ../src/ui_utils.c:2015
5532 msgstr "Valitse tiedosto"
5534 #: ../src/ui_utils.c:2185
5536 msgid "_Filetype Configuration"
5537 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5539 #: ../src/ui_utils.c:2222
5541 msgstr "Tallenna _kaikki"
5543 #: ../src/ui_utils.c:2223
5545 msgstr "Sulje kaikki"
5547 #: ../src/ui_utils.c:2455
5548 msgid "Geany cannot start!"
5549 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5551 #: ../src/utils.c:87
5553 msgid "Select Browser"
5554 msgstr "Tiedostoselain"
5556 #: ../src/utils.c:88
5558 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5562 #: ../src/utils.c:375
5564 msgid "Windows (CRLF)"
5567 #: ../src/utils.c:376
5569 msgid "Classic Mac (CR)"
5572 #: ../src/utils.c:377
5576 #: ../src/utils.c:386
5580 #: ../src/utils.c:387
5584 #: ../src/utils.c:388
5590 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5594 msgid "_Set Path From Document"
5595 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5598 msgid "_Restart Terminal"
5599 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5602 msgid "_Input Methods"
5603 msgstr "_Syöttötavat"
5607 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5608 "+C or Enter to clear it)."
5611 #: ../src/win32.c:210
5612 msgid "Geany project files"
5613 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5615 #: ../src/win32.c:215
5617 msgstr "Käynnistystiedostot"
5619 #: ../src/win32.c:798
5621 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5625 msgid "Class Builder"
5626 msgstr "Luokan rakentaja"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5629 msgid "Creates source files for new class types."
5630 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5633 msgid "Create Class"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5637 msgid "Create C++ Class"
5638 msgstr "Luo C++-luokka"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5641 msgid "Create GTK+ Class"
5642 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5645 msgid "Create PHP Class"
5646 msgstr "Luo PHP-luokka"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5650 msgstr "Nimiavaruus"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5657 msgid "Header file:"
5658 msgstr "Otsaketiedosto:"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5661 msgid "Source file:"
5662 msgstr "Lähdetiedosto:"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5670 msgstr "Kantaluokka:"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5674 msgid "Base source:"
5675 msgstr "%s-lähdekoodi"
5677 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5678 msgid "Base header:"
5679 msgstr "Kantaotsake:"
5681 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5685 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5687 msgstr "Kanta-GType:"
5689 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5698 msgid "Create constructor"
5699 msgstr "Luo muodostin"
5701 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5702 msgid "Create destructor"
5703 msgstr "Luo hajotin"
5705 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5709 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5710 msgid "Is singleton"
5713 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5715 msgid "Constructor type:"
5716 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5718 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5719 msgid "Create Cla_ss"
5720 msgstr "_Luo luokka"
5722 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5724 msgid "_C++ Class..."
5725 msgstr "_C++-luokka"
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5729 msgid "_GTK+ Class..."
5730 msgstr "_GTK+-luokka"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5734 msgid "_PHP Class..."
5735 msgstr "_PHP-luokka"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5738 msgid "HTML Characters"
5739 msgstr "HTML-erityismerkit"
5741 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5742 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5743 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
5745 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5746 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5747 msgid "The Geany developer team"
5748 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5750 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5751 msgid "HTML characters"
5752 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5755 msgid "ISO 8859-1 characters"
5756 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5758 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5759 msgid "Greek characters"
5760 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5763 msgid "Mathematical characters"
5764 msgstr "Matemaattiset merkit"
5766 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5767 msgid "Technical characters"
5768 msgstr "Tekniset merkit"
5770 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5771 msgid "Arrow characters"
5772 msgstr "Nuolimerkit"
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5775 msgid "Punctuation characters"
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5779 msgid "Miscellaneous characters"
5780 msgstr "Muut merkit"
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5783 #: ../plugins/saveactions.c:569
5784 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5785 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5787 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5788 msgid "Special Characters"
5789 msgstr "Erikoismerkit"
5791 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5795 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5797 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5798 "the button to insert it at the current cursor position."
5800 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5801 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5807 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5809 msgstr "HTML (nimi)"
5811 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5813 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5814 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5816 #. Add menuitem for html replacement functions
5817 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5819 msgid "_HTML Replacement"
5820 msgstr "HTML-korvaus"
5822 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5824 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5825 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5827 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5829 msgid "_Replace Characters in Selection"
5830 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5832 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5833 msgid "Insert Special HTML Characters"
5834 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5836 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5837 msgid "Replace special characters"
5838 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5840 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5841 msgid "Toggle plugin status"
5842 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5844 #: ../plugins/export.c:36
5848 #: ../plugins/export.c:36
5849 msgid "Exports the current file into different formats."
5850 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5852 #: ../plugins/export.c:168
5854 msgstr "Vie tiedosto"
5856 #: ../plugins/export.c:186
5857 msgid "_Insert line numbers"
5858 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5860 #: ../plugins/export.c:188
5862 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5863 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5865 #: ../plugins/export.c:198
5866 msgid "_Use current zoom level"
5867 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5869 #: ../plugins/export.c:200
5871 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5872 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5874 #: ../plugins/export.c:278
5876 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5877 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5879 #: ../plugins/export.c:280
5881 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5882 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5884 #: ../plugins/export.c:746
5889 #: ../plugins/export.c:753
5892 msgstr "_HTML-muotoon"
5895 #: ../plugins/export.c:759
5897 msgid "As _LaTeX..."
5898 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5900 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5901 msgid "File Browser"
5902 msgstr "Tiedostoselain"
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5905 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5906 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5909 msgid "Too many items selected!"
5910 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5914 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5915 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5919 msgid "Open in _Geany"
5920 msgstr "Avaa tiedosto"
5922 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5924 msgid "Open _Externally"
5925 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5927 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5928 msgid "Show _Hidden Files"
5929 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5931 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5935 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5944 msgid "Set path from document"
5945 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5954 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5957 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5958 "toisistaan välilyönneillä"
5960 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5961 msgid "Focus File List"
5962 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5964 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5965 msgid "Focus Path Entry"
5966 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5968 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5969 msgid "External open command:"
5970 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5972 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5975 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5977 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5978 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5981 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5983 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5984 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5986 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5987 msgid "Show hidden files"
5988 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5990 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5991 msgid "Hide file extensions:"
5992 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5994 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5995 msgid "Follow the path of the current file"
5996 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5998 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5999 msgid "Use the project's base directory"
6000 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
6002 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6004 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6005 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
6007 #: ../plugins/saveactions.c:42
6008 msgid "Save Actions"
6009 msgstr "Tallennustoiminnot"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:42
6012 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6013 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:176
6017 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6018 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
6020 #. it's unlikely that this happens
6021 #: ../plugins/saveactions.c:210
6023 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6024 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
6026 #: ../plugins/saveactions.c:235
6028 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6029 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
6031 #: ../plugins/saveactions.c:286
6033 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6034 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
6036 #: ../plugins/saveactions.c:386
6038 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6039 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6040 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
6041 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
6043 #. initialize the dialog
6044 #: ../plugins/saveactions.c:454
6045 msgid "Select Directory"
6046 msgstr "Valitse kansio"
6048 #: ../plugins/saveactions.c:544
6050 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6051 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
6053 #: ../plugins/saveactions.c:561
6054 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6055 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
6057 #: ../plugins/saveactions.c:642
6059 msgstr "Automaattitallennus"
6061 #: ../plugins/saveactions.c:644
6062 msgid "Enable save when losing _focus"
6065 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6066 #: ../plugins/saveactions.c:786
6070 #: ../plugins/saveactions.c:658
6071 msgid "Auto save _interval:"
6072 msgstr "Tallennus_väli:"
6074 #: ../plugins/saveactions.c:666
6078 #: ../plugins/saveactions.c:675
6079 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6080 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
6082 #: ../plugins/saveactions.c:683
6083 msgid "Save only current open _file"
6084 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
6086 #: ../plugins/saveactions.c:690
6087 msgid "Sa_ve all open files"
6088 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6090 #: ../plugins/saveactions.c:711
6091 msgid "Instant Save"
6092 msgstr "Välitön tallennus"
6094 #: ../plugins/saveactions.c:721
6096 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6097 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6099 #: ../plugins/saveactions.c:742
6101 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6104 #: ../plugins/saveactions.c:766
6106 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6107 "automatically cleared,\n"
6108 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6109 "plugin will not delete the created files.</i>"
6112 #: ../plugins/saveactions.c:784
6114 msgstr "Varmuuskopio"
6116 #: ../plugins/saveactions.c:794
6117 msgid "_Directory to save backup files in:"
6118 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6120 #: ../plugins/saveactions.c:817
6121 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6123 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6125 #: ../plugins/saveactions.c:830
6126 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6127 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6129 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6130 msgid "Split Window"
6131 msgstr "Jaettu näkymä"
6133 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6134 msgid "Splits the editor view into two windows."
6135 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6137 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6138 msgid "Show the current document"
6139 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6141 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6142 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6146 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6147 msgid "_Split Window"
6148 msgstr "_Jaa Näkymä"
6150 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6151 msgid "_Side by Side"
6152 msgstr "_Rinnakkain"
6154 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6155 msgid "_Top and Bottom"
6158 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6160 msgid "Side by Side"
6161 msgstr "_Rinnakkain"
6163 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6165 msgid "Top and Bottom"
6169 #~ msgstr "Ti_edostot:"
6172 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6173 #~ "Colomban Wendling\n"
6174 #~ "Nick Treleaven\n"
6175 #~ "Matthew Brush\n"
6176 #~ "Enrico Tröger\n"
6178 #~ "All rights reserved."
6180 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6181 #~ "Colomban Wendling\n"
6182 #~ "Nick Treleaven\n"
6183 #~ "Matthew Brush\n"
6184 #~ "Enrico Tröger\n"
6186 #~ "All rights reserved."
6188 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6189 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6191 #~ msgid "Background image:"
6192 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6195 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6196 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6200 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6202 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6204 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6205 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6207 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6208 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6210 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6211 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6214 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6215 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6217 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6218 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6221 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6224 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6229 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6232 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6236 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6239 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6242 #~ msgid "Detect by file extension"
6243 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6245 #~ msgid "Close _without saving"
6246 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6248 #~ msgid "Show macro list"
6249 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6255 #~ msgid "Description"
6258 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6259 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6262 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6264 #~ msgid "Author(s):"
6265 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6268 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6271 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6272 #~ "sisältää komennon."
6274 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6275 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6277 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6278 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6280 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6281 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6283 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6284 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6286 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6287 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6290 #~ msgid "Shell script"
6291 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6293 #~ msgid "Subroutines"
6294 #~ msgstr "Alirutiinit"
6297 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6300 #~ msgid "style: %d"
6301 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6303 #~ msgid "Split Horizontally"
6304 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6306 #~ msgid "Split Vertically"
6307 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6310 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6311 #~ "the -e argument)"
6313 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6314 #~ "valitsin \"-e\")"
6316 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6317 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6320 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6323 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6326 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6327 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6329 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6330 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6332 #~ msgid "Invalid filename"
6333 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6335 #~ msgid "_Debug Messages"
6336 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6338 #~ msgid "Project properties"
6339 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6344 #~ msgid "Clear the filter"
6345 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6349 #~ msgstr "Kääntäjä"
6352 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6353 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6355 #~ msgid "SQL Dump file"
6356 #~ msgstr "SQL-vedos"
6358 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6359 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6362 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6363 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6366 #~ "Plugin: %s %s\n"
6367 #~ "Description: %s\n"
6370 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6375 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6376 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6377 #~ "Configuration.</i>"
6379 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6380 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6383 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6384 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6387 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6388 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6394 #~ msgid "Namespace:"
6395 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6397 #~ msgid "Class name:"
6398 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6400 #~ msgid "Hide object files"
6401 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6404 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6405 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6407 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6408 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6410 #~ msgid "_Horizontally"
6411 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6413 #~ msgid "_Vertically"
6414 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6416 #~ msgid "Find _Selected"
6417 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6419 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6420 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6422 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6423 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6425 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6426 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6428 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6429 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6431 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6432 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6434 #~ msgid "_HTMLToggle"
6435 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6437 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6438 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6444 #~ msgid "Fixed s_trings"
6445 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6447 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6448 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6450 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6451 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6454 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6455 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6458 #~ msgstr "tila: %s"
6460 #~ msgid "encoding: %s %s"
6461 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6463 #~ msgid "filetype: %s"
6464 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6466 #~ msgid "scope: %s"
6467 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6469 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6470 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6472 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6473 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6475 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6476 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6478 #~ msgid "_View DVI File"
6479 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6481 #~ msgid "V_iew PDF File"
6482 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6484 #~ msgid "_Set Arguments"
6485 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6487 #~ msgid "Set Arguments"
6488 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6490 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6492 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6494 #~ msgid "DVI creation:"
6495 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6497 #~ msgid "PDF creation:"
6498 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6500 #~ msgid "DVI preview:"
6501 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6503 #~ msgid "PDF preview:"
6504 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6507 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6508 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6510 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6511 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6513 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6514 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6516 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6517 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6525 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6526 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6528 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6531 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6532 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6534 #~ msgid "Icon size:"
6535 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6537 #~ msgid "Hard tab width:"
6538 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6540 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6541 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6544 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6545 #~ "requires a restart of Geany"
6547 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6548 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6550 #~ msgid "Long line marker:"
6551 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6553 #~ msgid "Long line marker color:"
6554 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6556 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6557 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6559 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6560 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6562 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6563 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6565 #~ msgid "Run (alternative command)"
6566 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6569 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6570 #~ "loaded when Geany is started."
6572 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6573 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6575 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6576 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6578 #~ msgid "Make in base path"
6579 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6582 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6583 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6585 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6586 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6588 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6589 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6591 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6592 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6593 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6594 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6600 #~ msgstr "Paikallinen"
6605 #~ msgid "Terminal plugin"
6606 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6609 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6610 #~ "if the VTE library could be loaded."
6612 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6613 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6618 #~ msgid "Diff file"
6619 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6621 #~ msgid "reStructuredText file"
6622 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6624 #~ msgid "Select _All"
6625 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6627 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6628 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6631 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6632 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6634 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6635 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6638 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6641 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6642 #~ "käynnistetään uudelleen."