Improve tag-goto popup
[geany-mirror.git] / po / fi.po
blobcc0076f25efb5518880dd7ed04c0940576536bb6
1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
16 "Language: fi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Editori"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Muokkaa"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "Mu_otoile"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Lisää"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Lisää"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Lisää _ylätunniste"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Lisää _päivämäärä"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "näkymätön"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 #, fuzzy
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Etsi"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "_Etsi avoimista"
119 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
123 #: ../data/geany.glade.h:21
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Kontekstitoiminto"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
142 msgid "None"
143 msgstr "Ei mitään"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Perus"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Säilytä sisennys"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Seuraa sulkeita"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Vasen"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Oikea"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Ylhäällä"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Alhaalla"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Asetukset"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
195 "jollet sitä tarvitse."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 #, fuzzy
207 msgid "Save window size"
208 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
210 #: ../data/geany.glade.h:39
211 #, fuzzy
212 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
213 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 #, fuzzy
217 msgid "Save window position"
218 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
220 #: ../data/geany.glade.h:41
221 #, fuzzy
222 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
223 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
225 #: ../data/geany.glade.h:42
226 msgid "Confirm exit"
227 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
229 #: ../data/geany.glade.h:43
230 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
231 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
233 #: ../data/geany.glade.h:44
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:45
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr "Oletuspolku:"
241 #: ../data/geany.glade.h:46
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
245 msgstr ""
246 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
247 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
248 "työkansiota."
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Project files:"
252 msgstr "Projektitiedostot:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid "Path to start in when opening project files"
256 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
258 #: ../data/geany.glade.h:49
259 msgid "Extra plugin path:"
260 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
262 #: ../data/geany.glade.h:50
263 msgid ""
264 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
265 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
266 "for plugins. Leave blank to disable."
267 msgstr ""
268 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
269 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
271 #: ../data/geany.glade.h:51
272 msgid "<b>Paths</b>"
273 msgstr "<b>Polut</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:52
276 msgid "Startup"
277 msgstr "Käynnistys"
279 #: ../data/geany.glade.h:53
280 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
281 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid ""
285 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
286 "finished"
287 msgstr ""
288 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
289 "virhetilanteista äänimerkillä."
291 #: ../data/geany.glade.h:55
292 msgid "Switch to status message list at new message"
293 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
295 #: ../data/geany.glade.h:56
296 msgid ""
297 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
298 "new status message arrives"
299 msgstr ""
300 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
301 "tilaviestin saapuessa"
303 #: ../data/geany.glade.h:57
304 msgid "Suppress status messages in the status bar"
305 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
310 "in the status messages window."
311 msgstr ""
312 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
313 "tilaviestiruudussa."
315 #: ../data/geany.glade.h:59
316 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
317 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
319 #: ../data/geany.glade.h:60
320 msgid ""
321 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
322 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
323 "fields and the VTE."
324 msgstr ""
325 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
326 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
327 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 #, fuzzy
331 msgid "Use Windows native dialogs"
332 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
334 #: ../data/geany.glade.h:62
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
338 "default dialogs"
339 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Muut</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr "Jatka etsintää alusta"
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
359 msgstr ""
360 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
364 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid ""
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
370 msgstr ""
371 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
372 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
376 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "<b>Search</b>"
380 msgstr "<b>Haku</b>"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Use project-based session files"
384 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
389 "project"
390 msgstr ""
391 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
392 "projektin mukana."
394 #: ../data/geany.glade.h:74
395 msgid "Store project file inside the project base directory"
396 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
398 #: ../data/geany.glade.h:75
399 msgid ""
400 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
401 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
402 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
403 "Project dialog."
404 msgstr ""
405 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
406 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
407 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
408 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Projektit</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "Muut"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
423 msgid "General"
424 msgstr "Yleiset"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Näytä symboliluettelo"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 #, fuzzy
440 msgid "Default sorting mode:"
441 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
443 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
444 #, fuzzy
445 msgid "Name"
446 msgstr "Nimi:"
448 #: ../data/geany.glade.h:84
449 #, fuzzy
450 msgid "Appearance"
451 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:85
454 msgid "Show documents list"
455 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
457 #: ../data/geany.glade.h:86
458 msgid "Toggle the documents list on and off"
459 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
461 #: ../data/geany.glade.h:87
462 msgid "Show sidebar"
463 msgstr "Näytä sivupalkki"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
466 msgid "Position:"
467 msgstr "Sijainti:"
469 #: ../data/geany.glade.h:89
470 msgid "<b>Sidebar</b>"
471 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
473 #: ../data/geany.glade.h:90
474 msgid "<b>Message window</b>"
475 msgstr "Viesti-ikkuna:"
477 #: ../data/geany.glade.h:91
478 msgid "Symbol list:"
479 msgstr "Symboliluettelo:"
481 #: ../data/geany.glade.h:92
482 msgid "Message window:"
483 msgstr "Viesti-ikkuna:"
485 #: ../data/geany.glade.h:93
486 msgid "Editor:"
487 msgstr "Editori:"
489 #: ../data/geany.glade.h:94
490 msgid "Sets the font for the message window"
491 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
493 #: ../data/geany.glade.h:95
494 msgid "Sets the font for the symbol list"
495 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
497 #: ../data/geany.glade.h:96
498 msgid "Sets the editor font"
499 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
501 #: ../data/geany.glade.h:97
502 msgid "<b>Fonts</b>"
503 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
505 #: ../data/geany.glade.h:98
506 msgid "Show status bar"
507 msgstr "Näytä tilapalkki"
509 #: ../data/geany.glade.h:99
510 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
511 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
513 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
514 msgid "Interface"
515 msgstr "Käyttöliittymä"
517 #: ../data/geany.glade.h:101
518 msgid "Show editor tabs"
519 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
521 #: ../data/geany.glade.h:102
522 msgid "Show close buttons"
523 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
525 #: ../data/geany.glade.h:103
526 msgid ""
527 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
528 "clicking on it (requires restart of Geany)"
529 msgstr ""
530 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
531 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "Placement of new file tabs:"
535 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
539 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
541 #: ../data/geany.glade.h:106
542 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
543 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Next to current"
547 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid ""
551 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
552 "of the notebook"
553 msgstr ""
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 #, fuzzy
565 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
566 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
568 #: ../data/geany.glade.h:112
569 msgid "<b>Editor tabs</b>"
570 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:113
573 msgid "Sidebar:"
574 msgstr "Sivupalkki:"
576 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "<b>Tab positions</b>"
578 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 #, fuzzy
582 msgid "Notebook tabs"
583 msgstr "Välilehdet"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
586 msgid "Show t_oolbar"
587 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
590 #, fuzzy
591 msgid "_Append toolbar to the menu"
592 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
594 #: ../data/geany.glade.h:118
595 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
596 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
598 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
599 msgid "Customize Toolbar"
600 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgid "System _default"
604 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 msgid "Images _and text"
608 msgstr "Kuvat j_a teksti"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
611 msgid "_Images only"
612 msgstr "_Vain kuvat"
614 #: ../data/geany.glade.h:123
615 msgid "_Text only"
616 msgstr "Vain _teksti"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid "<b>Icon style</b>"
620 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
622 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "S_ystem default"
624 msgstr "Järjestelmän O_letus"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
630 #: ../data/geany.glade.h:127
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
634 #: ../data/geany.glade.h:128
635 msgid "_Large icons"
636 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
638 #: ../data/geany.glade.h:129
639 msgid "<b>Icon size</b>"
640 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
647 msgid "Toolbar"
648 msgstr "Työkalupalkki"
650 #: ../data/geany.glade.h:132
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Rivitys"
654 #: ../data/geany.glade.h:133
655 msgid ""
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
659 msgstr ""
660 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
661 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
663 #: ../data/geany.glade.h:134
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
667 #: ../data/geany.glade.h:135
668 msgid ""
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
674 msgstr ""
675 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
676 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
677 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
678 "riippumatta sen sijainnista."
680 #: ../data/geany.glade.h:136
681 msgid "Disable Drag and Drop"
682 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid ""
686 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
687 "drop any selections within or outside of the editor window"
688 msgstr ""
689 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
690 "siitä pois"
692 #: ../data/geany.glade.h:138
693 #, fuzzy
694 msgid "Code folding"
695 msgstr "Salli supistaminen"
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
699 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
704 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
705 msgstr ""
706 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
707 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
709 #: ../data/geany.glade.h:141
710 msgid "Use indicators to show compile errors"
711 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
713 #: ../data/geany.glade.h:142
714 msgid ""
715 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
716 "where the compiler found a warning or an error"
717 msgstr ""
718 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
719 "varoituksen tai virheilmoituksen"
721 #: ../data/geany.glade.h:143
722 msgid "Newline strips trailing spaces"
723 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
727 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Rivityssarake:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid ""
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
741 msgstr ""
742 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
743 "kommentointi poistettiin."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Features"
751 msgstr "Ominaisuudet"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid ""
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
757 msgstr ""
758 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
759 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 #, fuzzy
763 msgid "_Width:"
764 msgstr "Leveys:"
766 #: ../data/geany.glade.h:152
767 msgid "The width in chars of a single indent"
768 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
770 #: ../data/geany.glade.h:153
771 #, fuzzy
772 msgid "Auto-indent _mode:"
773 msgstr "Automaattisisennys:"
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid "Detect type from file"
777 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
779 #: ../data/geany.glade.h:155
780 msgid ""
781 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
782 "opened"
783 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
785 #: ../data/geany.glade.h:156
786 msgid "T_abs and spaces"
787 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
789 #: ../data/geany.glade.h:157
790 msgid ""
791 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
792 msgstr ""
793 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
794 "molempia"
796 #: ../data/geany.glade.h:158
797 msgid "_Spaces"
798 msgstr "_Välilyönnit"
800 #: ../data/geany.glade.h:159
801 msgid "Use spaces when inserting indentation"
802 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
804 #: ../data/geany.glade.h:160
805 msgid "_Tabs"
806 msgstr "_Sarkaimet"
808 #: ../data/geany.glade.h:161
809 msgid "Use one tab per indent"
810 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 msgid "Detect width from file"
814 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
816 #: ../data/geany.glade.h:163
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
820 "opened"
821 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
824 msgid "Type:"
825 msgstr "Tapa:"
827 #: ../data/geany.glade.h:165
828 #, fuzzy
829 msgid "Tab _key indents"
830 msgstr "Sarkain sisentää"
832 #: ../data/geany.glade.h:166
833 msgid ""
834 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
835 msgstr ""
836 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
837 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
839 #: ../data/geany.glade.h:167
840 msgid "<b>Indentation</b>"
841 msgstr "<b>Sisennys</b>"
843 #: ../data/geany.glade.h:168
844 msgid "Indentation"
845 msgstr "Sisennys"
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "Snippet completion"
849 msgstr "Katkelman täydennys"
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 msgid ""
853 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
854 "string using a single keypress"
855 msgstr ""
856 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
857 "näppäimenpainalluksella"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 #, fuzzy
861 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
862 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
865 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:173
869 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
870 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
872 #: ../data/geany.glade.h:174
873 msgid ""
874 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
875 "when a new line is entered inside such a comment"
876 msgstr ""
877 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
878 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
880 #: ../data/geany.glade.h:175
881 msgid "Autocomplete symbols"
882 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
884 #: ../data/geany.glade.h:176
885 msgid ""
886 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
887 "variables, ...)"
888 msgstr ""
889 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
890 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
892 #: ../data/geany.glade.h:177
893 msgid "Autocomplete all words in document"
894 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
896 #: ../data/geany.glade.h:178
897 msgid "Drop rest of word on completion"
898 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
900 #: ../data/geany.glade.h:179
901 msgid "Max. symbol name suggestions:"
902 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
904 #: ../data/geany.glade.h:180
905 msgid "Completion list height:"
906 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "Characters to type for autocompletion:"
910 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid ""
914 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
915 "autocompletion list"
916 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
918 #: ../data/geany.glade.h:183
919 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
920 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
924 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Symbol list update frequency:"
928 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
930 #: ../data/geany.glade.h:186
931 msgid ""
932 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
933 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
934 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "<b>Completions</b>"
939 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
941 #: ../data/geany.glade.h:188
942 msgid "Parenthesis ( )"
943 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
945 #: ../data/geany.glade.h:189
946 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
947 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
949 #: ../data/geany.glade.h:190
950 msgid "Curly brackets { }"
951 msgstr "Aaltosulkeet { }"
953 #: ../data/geany.glade.h:191
954 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
955 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
957 #: ../data/geany.glade.h:192
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:193
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
963 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
965 #: ../data/geany.glade.h:194
966 msgid "Single quotes ' '"
967 msgstr "Heittomerkit ' '"
969 #: ../data/geany.glade.h:195
970 #, fuzzy
971 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
972 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
974 #: ../data/geany.glade.h:196
975 msgid "Double quotes \" \""
976 msgstr "Lainausmerkit \" \""
978 #: ../data/geany.glade.h:197
979 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
980 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
982 #: ../data/geany.glade.h:198
983 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
984 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
986 #: ../data/geany.glade.h:199
987 msgid "Completions"
988 msgstr "Täydennykset"
990 #: ../data/geany.glade.h:200
991 msgid "Invert syntax highlighting colors"
992 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
994 #: ../data/geany.glade.h:201
995 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
996 msgstr ""
998 #: ../data/geany.glade.h:202
999 msgid "Show indentation guides"
1000 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
1002 #: ../data/geany.glade.h:203
1003 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1004 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
1006 #: ../data/geany.glade.h:204
1007 msgid "Show white space"
1008 msgstr "Näytä tyhjä tila"
1010 #: ../data/geany.glade.h:205
1011 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1012 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
1014 #: ../data/geany.glade.h:206
1015 msgid "Show line endings"
1016 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
1018 #: ../data/geany.glade.h:207
1019 msgid "Shows the line ending character"
1020 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
1022 #: ../data/geany.glade.h:208
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "Näytä rivinumerot"
1026 #: ../data/geany.glade.h:209
1027 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1028 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
1030 #: ../data/geany.glade.h:210
1031 msgid "Show markers margin"
1032 msgstr "Näytä merkintäreunus"
1034 #: ../data/geany.glade.h:211
1035 msgid ""
1036 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1037 "mark lines"
1038 msgstr ""
1039 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1040 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1042 #: ../data/geany.glade.h:212
1043 msgid "Stop scrolling at last line"
1044 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1046 #: ../data/geany.glade.h:213
1047 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1048 msgstr ""
1049 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1050 "rivin jälkeen"
1052 #: ../data/geany.glade.h:214
1053 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1054 msgstr ""
1056 #: ../data/geany.glade.h:215
1057 msgid "<b>Display</b>"
1058 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1060 #: ../data/geany.glade.h:216
1061 msgid "Column:"
1062 msgstr "Sarake:"
1064 #: ../data/geany.glade.h:217
1065 msgid "Color:"
1066 msgstr "Väri:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:218
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1072 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Värinvalitsin"
1076 #: ../data/geany.glade.h:220
1077 msgid ""
1078 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1079 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1080 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1081 msgstr ""
1082 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1083 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1084 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1086 #: ../data/geany.glade.h:221
1087 msgid "Line"
1088 msgstr "Rivi"
1090 #: ../data/geany.glade.h:222
1091 msgid ""
1092 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1093 "(see below)"
1094 msgstr ""
1095 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1096 "alla)"
1098 #: ../data/geany.glade.h:223
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Tausta"
1102 #: ../data/geany.glade.h:224
1103 msgid ""
1104 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1105 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1106 "proportional fonts)"
1107 msgstr ""
1108 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1109 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1110 "kirjasinta.)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:225
1113 msgid "Enabled"
1114 msgstr "Käytössä"
1116 #: ../data/geany.glade.h:226
1117 msgid "<b>Long line marker</b>"
1118 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1120 #: ../data/geany.glade.h:227
1121 msgid "Disabled"
1122 msgstr "Ei käytössä"
1124 #: ../data/geany.glade.h:228
1125 msgid "Do not show virtual spaces"
1126 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1128 #: ../data/geany.glade.h:229
1129 msgid "Only for rectangular selections"
1130 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1132 #: ../data/geany.glade.h:230
1133 msgid ""
1134 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1135 "selection"
1136 msgstr ""
1137 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1138 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1140 #: ../data/geany.glade.h:231
1141 msgid "Always"
1142 msgstr "Aina"
1144 #: ../data/geany.glade.h:232
1145 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1146 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1148 #: ../data/geany.glade.h:233
1149 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1150 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1152 #: ../data/geany.glade.h:234
1153 msgid "Display"
1154 msgstr "Näyttö"
1156 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1157 msgid "Editor"
1158 msgstr "Editori"
1160 #: ../data/geany.glade.h:236
1161 msgid "Open new documents from the command-line"
1162 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1164 #: ../data/geany.glade.h:237
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1167 msgstr ""
1168 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1169 "ei ole olemassa"
1171 #: ../data/geany.glade.h:238
1172 msgid "Default end of line characters:"
1173 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:239
1176 msgid "<b>New files</b>"
1177 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:240
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:241
1184 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1185 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1187 #: ../data/geany.glade.h:242
1188 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1189 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1191 #: ../data/geany.glade.h:243
1192 msgid ""
1193 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1194 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1195 "(usually not needed)"
1196 msgstr ""
1197 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1198 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1199 "(yleensä ei tarpeen)"
1201 #: ../data/geany.glade.h:244
1202 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1203 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1205 #: ../data/geany.glade.h:245
1206 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1207 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1209 #: ../data/geany.glade.h:246
1210 msgid "<b>Encodings</b>"
1211 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:247
1214 msgid "Ensure new line at file end"
1215 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1217 #: ../data/geany.glade.h:248
1218 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1219 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1221 #: ../data/geany.glade.h:249
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1226 #: ../data/geany.glade.h:250
1227 msgid ""
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:251
1233 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1234 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1236 #: ../data/geany.glade.h:252
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1239 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1241 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1242 msgid "Replace tabs with space"
1243 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1245 #: ../data/geany.glade.h:254
1246 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1247 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1249 #: ../data/geany.glade.h:255
1250 msgid "<b>Saving files</b>"
1251 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1253 #: ../data/geany.glade.h:256
1254 msgid "Recent files list length:"
1255 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:257
1258 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1259 msgstr ""
1260 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1262 #: ../data/geany.glade.h:258
1263 msgid "Disk check timeout:"
1264 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:259
1267 msgid ""
1268 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1269 "disables checking."
1270 msgstr ""
1271 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1272 "tarkkailun käytöstä."
1274 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1275 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1276 msgid "Files"
1277 msgstr "Tiedostot"
1279 #: ../data/geany.glade.h:261
1280 msgid "Terminal:"
1281 msgstr "Pääte:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:262
1284 msgid "Browser:"
1285 msgstr "Selain:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:264
1288 #, no-c-format
1289 msgid ""
1290 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1291 "filename)"
1292 msgstr ""
1294 #: ../data/geany.glade.h:265
1295 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1296 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1298 #: ../data/geany.glade.h:266
1299 msgid "Grep:"
1300 msgstr "Grep:"
1302 #: ../data/geany.glade.h:267
1303 msgid "<b>Tool paths</b>"
1304 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1306 #: ../data/geany.glade.h:268
1307 msgid "Context action:"
1308 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1310 #: ../data/geany.glade.h:270
1311 #, no-c-format
1312 msgid ""
1313 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1314 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1315 "execution."
1316 msgstr ""
1317 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1318 "komennon suorittamista."
1320 #: ../data/geany.glade.h:271
1321 msgid "<b>Commands</b>"
1322 msgstr "<b>Komennot</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1325 msgid "Tools"
1326 msgstr "Työkalut"
1328 #: ../data/geany.glade.h:273
1329 msgid "Email address of the developer"
1330 msgstr "Kehittäjän sähköpostiosoite"
1332 #: ../data/geany.glade.h:274
1333 msgid "Initials of the developer name"
1334 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1336 #: ../data/geany.glade.h:275
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Oletusversio:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:276
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1344 #: ../data/geany.glade.h:277
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Yrityksen nimi"
1348 #: ../data/geany.glade.h:278
1349 msgid "Developer:"
1350 msgstr "Kehittäjä:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:279
1353 msgid "Company:"
1354 msgstr "Yritys:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:280
1357 msgid "Mail address:"
1358 msgstr "Sähköposti:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:281
1361 msgid "Initials:"
1362 msgstr "Nimikirjaimet:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:282
1365 msgid "The name of the developer"
1366 msgstr "Kehittäjän nimi"
1368 #: ../data/geany.glade.h:283
1369 msgid "Year:"
1370 msgstr "Vuosi:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:284
1373 msgid "Date:"
1374 msgstr "Päiväys:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 msgid "Date & time:"
1378 msgstr "Päiväys ja aika:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:286
1381 msgid ""
1382 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1383 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1384 msgstr ""
1385 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1386 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1389 msgid ""
1390 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1392 msgstr ""
1393 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1394 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1396 #: ../data/geany.glade.h:288
1397 msgid ""
1398 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1400 msgstr ""
1401 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1402 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1404 #: ../data/geany.glade.h:289
1405 msgid "<b>Template data</b>"
1406 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1409 msgid "Templates"
1410 msgstr "Mallineet"
1412 #: ../data/geany.glade.h:291
1413 msgid "C_hange"
1414 msgstr "_Vaihda"
1416 #: ../data/geany.glade.h:292
1417 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1418 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1421 #: ../src/prefs.c:1615
1422 msgid "Keybindings"
1423 msgstr "Pikanäppäimet"
1425 #: ../data/geany.glade.h:294
1426 msgid "Command:"
1427 msgstr "Komento:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:296
1430 #, no-c-format
1431 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1432 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1434 #: ../data/geany.glade.h:297
1435 msgid "Use an external command for printing"
1436 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1438 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1439 msgid "Print line numbers"
1440 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1442 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1443 msgid "Add line numbers to the printed page"
1444 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1446 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1447 msgid "Print page numbers"
1448 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1450 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1451 msgid ""
1452 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1453 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1455 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1456 msgid "Print page header"
1457 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1459 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1460 msgid ""
1461 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1462 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1463 msgstr ""
1464 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1465 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1467 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1468 msgid "Use the basename of the printed file"
1469 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1471 #: ../data/geany.glade.h:305
1472 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1473 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1475 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1476 msgid "Date format:"
1477 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1480 msgid ""
1481 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1482 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1483 "with the ANSI C strftime function."
1484 msgstr ""
1485 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1486 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1487 "merkintöjä."
1489 #: ../data/geany.glade.h:308
1490 msgid "Use native GTK printing"
1491 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1493 #: ../data/geany.glade.h:309
1494 msgid "<b>Printing</b>"
1495 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1497 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1498 msgid "Printing"
1499 msgstr "Tulostus"
1501 #: ../data/geany.glade.h:311
1502 msgid "Font:"
1503 msgstr "Kirjasin:"
1505 #: ../data/geany.glade.h:312
1506 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1507 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1509 #: ../data/geany.glade.h:313
1510 msgid "Choose Terminal Font"
1511 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1513 #: ../data/geany.glade.h:314
1514 msgid "Foreground color:"
1515 msgstr "Edustaväri"
1517 #: ../data/geany.glade.h:315
1518 msgid "Background color:"
1519 msgstr "Taustaväri"
1521 #: ../data/geany.glade.h:316
1522 msgid "Scrollback lines:"
1523 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:317
1526 msgid "Shell:"
1527 msgstr "Komentotulkki:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:318
1530 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1533 #: ../data/geany.glade.h:319
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1536 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1538 #: ../data/geany.glade.h:320
1539 msgid ""
1540 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1541 "widget"
1542 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1544 #: ../data/geany.glade.h:321
1545 msgid ""
1546 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1547 "emulation"
1548 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1550 #: ../data/geany.glade.h:322
1551 msgid "Scroll on keystroke"
1552 msgstr "Näppäily vierittää"
1554 #: ../data/geany.glade.h:323
1555 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1556 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1558 #: ../data/geany.glade.h:324
1559 msgid "Scroll on output"
1560 msgstr "Tulostus vierittää"
1562 #: ../data/geany.glade.h:325
1563 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1564 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1566 #: ../data/geany.glade.h:326
1567 msgid "Cursor blinks"
1568 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1570 #: ../data/geany.glade.h:327
1571 msgid "Whether to blink the cursor"
1572 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1574 #: ../data/geany.glade.h:328
1575 msgid "Override Geany keybindings"
1576 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1578 #: ../data/geany.glade.h:329
1579 msgid ""
1580 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1581 msgstr ""
1582 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1584 #: ../data/geany.glade.h:330
1585 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1586 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1588 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 msgid ""
1590 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1591 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1592 "within the VTE."
1593 msgstr ""
1594 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1595 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1596 "sovelluksessa"
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1603 #: ../data/geany.glade.h:333
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1606 msgstr ""
1607 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1608 "välillä"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Execute programs in the VTE"
1613 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1615 #: ../data/geany.glade.h:335
1616 msgid ""
1617 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1618 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1619 msgstr ""
1620 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1621 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1623 #: ../data/geany.glade.h:336
1624 msgid "Don't use run script"
1625 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1627 #: ../data/geany.glade.h:337
1628 msgid ""
1629 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1630 "status of the executed program"
1631 msgstr ""
1632 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1633 "paluuarvon näyttämiseen"
1635 #: ../data/geany.glade.h:338
1636 msgid "<b>Terminal</b>"
1637 msgstr "<b>Pääte</b>"
1639 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1640 msgid "Terminal"
1641 msgstr "Pääte"
1643 #: ../data/geany.glade.h:340
1644 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1645 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:341
1648 msgid "<b>Various preferences</b>"
1649 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1651 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1652 msgid "Various"
1653 msgstr "Sekalaisia"
1655 #: ../data/geany.glade.h:344
1656 msgid "_File"
1657 msgstr "_Tiedosto"
1659 #: ../data/geany.glade.h:345
1660 msgid "New (with _Template)"
1661 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1663 #: ../data/geany.glade.h:346
1664 #, fuzzy
1665 msgid "_Open..."
1666 msgstr "_Avaa"
1668 #: ../data/geany.glade.h:347
1669 msgid "Recent _Files"
1670 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1672 #: ../data/geany.glade.h:348
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Save _As..."
1675 msgstr "Tallenna nimellä"
1677 #: ../data/geany.glade.h:349
1678 msgid "Sa_ve All"
1679 msgstr "Tallenna _kaikki"
1681 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1682 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1683 msgid "_Reload"
1684 msgstr "_Lataa uudelleen"
1686 #: ../data/geany.glade.h:351
1687 msgid "R_eload As"
1688 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1690 #: ../data/geany.glade.h:352
1691 msgid "Page Set_up"
1692 msgstr "Sivun as_etukset"
1694 #: ../data/geany.glade.h:353
1695 #, fuzzy
1696 msgid "_Print..."
1697 msgstr "Tulosta"
1699 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1700 msgid "Close Ot_her Documents"
1701 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1703 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1704 msgid "C_lose All"
1705 msgstr "S_ulje kaikki"
1707 #: ../data/geany.glade.h:356
1708 msgid "Co_mmands"
1709 msgstr "_Komennot"
1711 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1712 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1713 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1715 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1716 msgid "_Copy Current Line(s)"
1717 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1719 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1720 msgid "_Delete Current Line(s)"
1721 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1724 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1725 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1727 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1728 msgid "S_elect Current Line(s)"
1729 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1731 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1732 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1733 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1735 #: ../data/geany.glade.h:363
1736 msgid "_Move Line(s) Up"
1737 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1739 #: ../data/geany.glade.h:364
1740 msgid "M_ove Line(s) Down"
1741 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1743 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1744 msgid "_Send Selection to Terminal"
1745 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1747 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Reflow Lines/Block"
1750 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1752 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1753 msgid "T_oggle Case of Selection"
1754 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1756 #: ../data/geany.glade.h:368
1757 msgid "_Comment Line(s)"
1758 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1760 #: ../data/geany.glade.h:369
1761 msgid "U_ncomment Line(s)"
1762 msgstr "_Poista kommentointi"
1764 #: ../data/geany.glade.h:370
1765 msgid "_Toggle Line Commentation"
1766 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1768 #: ../data/geany.glade.h:371
1769 msgid "_Increase Indent"
1770 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1772 #: ../data/geany.glade.h:372
1773 msgid "_Decrease Indent"
1774 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1776 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1777 msgid "S_mart Line Indent"
1778 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1780 #: ../data/geany.glade.h:374
1781 msgid "_Send Selection to"
1782 msgstr "_Lähetä valinta"
1784 #: ../data/geany.glade.h:375
1785 msgid "I_nsert Comments"
1786 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1788 #: ../data/geany.glade.h:376
1789 msgid "Preference_s"
1790 msgstr "_Asetukset"
1792 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1793 msgid "P_lugin Preferences"
1794 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1796 #: ../data/geany.glade.h:378
1797 #, fuzzy
1798 msgid "_Find..."
1799 msgstr "Etsi"
1801 #: ../data/geany.glade.h:379
1802 msgid "Find _Next"
1803 msgstr "Etsi _seuraava"
1805 #: ../data/geany.glade.h:380
1806 msgid "Find _Previous"
1807 msgstr "Etsi e_dellinen"
1809 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Find in F_iles..."
1812 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1814 #: ../data/geany.glade.h:382
1815 #, fuzzy
1816 msgid "_Replace..."
1817 msgstr "Ko_rvaa"
1819 #: ../data/geany.glade.h:383
1820 msgid "Next Me_ssage"
1821 msgstr "Seur_aava viesti"
1823 #: ../data/geany.glade.h:384
1824 msgid "Pr_evious Message"
1825 msgstr "Ede_llinen viesti"
1827 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1828 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1829 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1831 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1832 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1833 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1835 #: ../data/geany.glade.h:387
1836 #, fuzzy
1837 msgid "_Go to Line..."
1838 msgstr "Siirr_y riville"
1840 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1841 msgid "Find Next _Selection"
1842 msgstr "Etsi _seuraava"
1844 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1845 msgid "Find Pre_vious Selection"
1846 msgstr "Etsi e_dellinen"
1848 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1849 msgid "_Mark All"
1850 msgstr "_Merkitse kaikki"
1852 #: ../data/geany.glade.h:391
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1855 msgstr "Tunnisteen määritys"
1857 #: ../data/geany.glade.h:392
1858 msgid "_View"
1859 msgstr "_Näytä"
1861 #: ../data/geany.glade.h:393
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Change _Font..."
1864 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1866 #: ../data/geany.glade.h:394
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Change _Color Scheme..."
1869 msgstr "_Väriteemat"
1871 #: ../data/geany.glade.h:395
1872 msgid "Show _Markers Margin"
1873 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1875 #: ../data/geany.glade.h:396
1876 msgid "Show _Line Numbers"
1877 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1879 #: ../data/geany.glade.h:397
1880 msgid "Show White S_pace"
1881 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1883 #: ../data/geany.glade.h:398
1884 msgid "Show Line _Endings"
1885 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1887 #: ../data/geany.glade.h:399
1888 msgid "Show Indentation _Guides"
1889 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1891 #: ../data/geany.glade.h:400
1892 msgid "Full_screen"
1893 msgstr "Koko_ruututila"
1895 #: ../data/geany.glade.h:401
1896 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1897 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1899 #: ../data/geany.glade.h:402
1900 msgid "Show Message _Window"
1901 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1903 #: ../data/geany.glade.h:403
1904 msgid "Show _Toolbar"
1905 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1907 #: ../data/geany.glade.h:404
1908 msgid "Show Side_bar"
1909 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1911 #: ../data/geany.glade.h:405
1912 msgid "_Document"
1913 msgstr "_Asiakirja"
1915 #: ../data/geany.glade.h:406
1916 msgid "_Line Wrapping"
1917 msgstr "_Rivitys"
1919 #: ../data/geany.glade.h:407
1920 msgid "Line _Breaking"
1921 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1923 #: ../data/geany.glade.h:408
1924 msgid "_Auto-indentation"
1925 msgstr "A_utomaattisisennys"
1927 #: ../data/geany.glade.h:409
1928 msgid "In_dent Type"
1929 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1931 #: ../data/geany.glade.h:410
1932 msgid "_Detect from Content"
1933 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1935 #: ../data/geany.glade.h:411
1936 msgid "T_abs and Spaces"
1937 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1939 #: ../data/geany.glade.h:412
1940 msgid "Indent Widt_h"
1941 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1943 #: ../data/geany.glade.h:413
1944 msgid "_1"
1945 msgstr "_1"
1947 #: ../data/geany.glade.h:414
1948 msgid "_2"
1949 msgstr "_2"
1951 #: ../data/geany.glade.h:415
1952 msgid "_3"
1953 msgstr "_3"
1955 #: ../data/geany.glade.h:416
1956 msgid "_4"
1957 msgstr "_4"
1959 #: ../data/geany.glade.h:417
1960 msgid "_5"
1961 msgstr "_5"
1963 #: ../data/geany.glade.h:418
1964 msgid "_6"
1965 msgstr "_6"
1967 #: ../data/geany.glade.h:419
1968 msgid "_7"
1969 msgstr "_7"
1971 #: ../data/geany.glade.h:420
1972 msgid "_8"
1973 msgstr "_8"
1975 #: ../data/geany.glade.h:421
1976 msgid "Read _Only"
1977 msgstr "Vain lu_ku"
1979 #: ../data/geany.glade.h:422
1980 msgid "_Write Unicode BOM"
1981 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1983 #: ../data/geany.glade.h:423
1984 msgid "Set File_type"
1985 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1987 #: ../data/geany.glade.h:424
1988 msgid "Set _Encoding"
1989 msgstr "Aseta _merkistö"
1991 #: ../data/geany.glade.h:425
1992 msgid "Set Line E_ndings"
1993 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1995 #: ../data/geany.glade.h:426
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1998 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
2000 #: ../data/geany.glade.h:427
2001 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2002 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
2004 #: ../data/geany.glade.h:428
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2007 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2010 msgid "_Clone"
2011 msgstr "_Sulje"
2013 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2014 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2015 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
2017 #: ../data/geany.glade.h:431
2018 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2019 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
2021 #: ../data/geany.glade.h:432
2022 #, fuzzy
2023 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2024 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
2026 #: ../data/geany.glade.h:433
2027 msgid "_Fold All"
2028 msgstr "_Supista kaikki"
2030 #: ../data/geany.glade.h:434
2031 msgid "_Unfold All"
2032 msgstr "_Laajenna kaikki"
2034 #: ../data/geany.glade.h:435
2035 msgid "Remove _Markers"
2036 msgstr "P_oista merkinnät"
2038 #: ../data/geany.glade.h:436
2039 msgid "Remove Error _Indicators"
2040 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2042 #: ../data/geany.glade.h:437
2043 msgid "_Project"
2044 msgstr "_Projekti"
2046 #: ../data/geany.glade.h:438
2047 #, fuzzy
2048 msgid "_New..."
2049 msgstr "Uus_i"
2051 #: ../data/geany.glade.h:439
2052 msgid "_Recent Projects"
2053 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2055 #: ../data/geany.glade.h:440
2056 msgid "_Close"
2057 msgstr "_Sulje"
2059 #: ../data/geany.glade.h:441
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2062 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Apply Default Indentation"
2066 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2068 #. build the code
2069 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2070 msgid "_Build"
2071 msgstr "K_oosta"
2073 #: ../data/geany.glade.h:444
2074 msgid "_Tools"
2075 msgstr "Työ_kalut"
2077 #: ../data/geany.glade.h:445
2078 msgid "_Reload Configuration"
2079 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2081 #: ../data/geany.glade.h:446
2082 msgid "C_onfiguration Files"
2083 msgstr "Aset_ustiedostot"
2085 #: ../data/geany.glade.h:447
2086 msgid "_Color Chooser"
2087 msgstr "_Värivalitsin"
2089 #: ../data/geany.glade.h:448
2090 msgid "_Word Count"
2091 msgstr "Laske _sanat"
2093 #: ../data/geany.glade.h:449
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Load Ta_gs File..."
2096 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2098 #: ../data/geany.glade.h:450
2099 msgid "_Help"
2100 msgstr "_Ohje"
2102 #: ../data/geany.glade.h:451
2103 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2104 msgstr "_Pikanäppäimet"
2106 #: ../data/geany.glade.h:452
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Debug _Messages"
2109 msgstr "Vianetsintäviestit"
2111 #: ../data/geany.glade.h:453
2112 msgid "_Website"
2113 msgstr "Ve_rkkosivut"
2115 #: ../data/geany.glade.h:454
2116 msgid "Wi_ki"
2117 msgstr "Wi_ki"
2119 #: ../data/geany.glade.h:455
2120 msgid "Report a _Bug..."
2121 msgstr ""
2123 #: ../data/geany.glade.h:456
2124 #, fuzzy
2125 msgid "_Donate..."
2126 msgstr "_Lahjoita"
2128 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2129 msgid "Symbols"
2130 msgstr "Symbolit"
2132 #: ../data/geany.glade.h:458
2133 msgid "Documents"
2134 msgstr "Asiakirjat"
2136 #: ../data/geany.glade.h:459
2137 msgid "Status"
2138 msgstr "Tila"
2140 #: ../data/geany.glade.h:460
2141 msgid "Compiler"
2142 msgstr "Kääntäjä"
2144 #: ../data/geany.glade.h:461
2145 msgid "Messages"
2146 msgstr "Viestit"
2148 #: ../data/geany.glade.h:462
2149 msgid "Scribble"
2150 msgstr "Muistilappu"
2152 #: ../data/geany.glade.h:463
2153 msgid "Project Properties"
2154 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2156 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2157 msgid "Filename:"
2158 msgstr "Tiedostonimi:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:465
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Name:"
2163 msgstr "Nimi:"
2165 #: ../data/geany.glade.h:466
2166 #, fuzzy
2167 msgid "_Description:"
2168 msgstr "Kuvaus:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:467
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Base path:"
2173 msgstr "Pääkansio:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2176 #, fuzzy
2177 msgid "File _patterns:"
2178 msgstr "Tiedostokaavat:"
2180 #: ../data/geany.glade.h:469
2181 msgid ""
2182 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2183 "g. *.c *.h)"
2184 msgstr ""
2186 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2187 msgid ""
2188 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2189 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2190 "project filename."
2191 msgstr ""
2192 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2193 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2195 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2196 msgid "Project"
2197 msgstr "Projekti"
2199 #: ../data/geany.glade.h:472
2200 msgid "Display:"
2201 msgstr "Näyttö:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:473
2204 msgid "Custom"
2205 msgstr "Mukautettu"
2207 #: ../data/geany.glade.h:474
2208 msgid "Use global settings"
2209 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2211 #: ../data/geany.glade.h:475
2212 msgid "Size:"
2213 msgstr ""
2215 #: ../data/geany.glade.h:476
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Location:"
2218 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2220 #: ../data/geany.glade.h:477
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Read-only:"
2223 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2225 #: ../data/geany.glade.h:478
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Encoding:"
2228 msgstr "Merkist_ö:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Modified:"
2233 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2235 #: ../data/geany.glade.h:480
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Changed:"
2238 msgstr "_Vaihda"
2240 #: ../data/geany.glade.h:481
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Accessed:"
2243 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2245 #: ../data/geany.glade.h:482
2246 msgid "(only inside Geany)"
2247 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2249 #: ../data/geany.glade.h:483
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Permissions:"
2252 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2254 #: ../data/geany.glade.h:484
2255 msgid "Read:"
2256 msgstr "Luku:"
2258 #: ../data/geany.glade.h:485
2259 msgid "Write:"
2260 msgstr "Kirjoitus:"
2262 #: ../data/geany.glade.h:486
2263 msgid "Execute:"
2264 msgstr "Suorita:"
2266 #: ../data/geany.glade.h:487
2267 msgid "Owner:"
2268 msgstr "Omistaja:"
2270 #: ../data/geany.glade.h:488
2271 msgid "Group:"
2272 msgstr "Ryhmä:"
2274 #: ../data/geany.glade.h:489
2275 msgid "Other:"
2276 msgstr "Muu:"
2278 #: ../src/about.c:47
2279 msgid ""
2280 "Copyright (c) 2005\n"
2281 "The Geany contributors"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/about.c:173
2285 msgid "About Geany"
2286 msgstr "Tietoja Geanystä"
2288 #: ../src/about.c:217
2289 msgid "A fast and lightweight IDE"
2290 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2292 #: ../src/about.c:239
2293 #, c-format
2294 msgid "(built on or after %s)"
2295 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2297 #: ../src/about.c:253
2298 #, c-format
2299 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2300 msgstr ""
2302 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2303 #: ../src/about.c:286
2304 msgid "Info"
2305 msgstr "Tietoja"
2307 #: ../src/about.c:302
2308 msgid "Developers"
2309 msgstr "Kehittäjät"
2311 #: ../src/about.c:309
2312 msgid "maintainer"
2313 msgstr "ylläpitäjä"
2315 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2316 msgid "developer"
2317 msgstr "kehittäjä"
2319 #: ../src/about.c:341
2320 msgid "translation maintainer"
2321 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2323 #: ../src/about.c:350
2324 msgid "Translators"
2325 msgstr "Kääntäjät"
2327 #: ../src/about.c:370
2328 msgid "Previous Translators"
2329 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2331 #: ../src/about.c:391
2332 msgid "Contributors"
2333 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2335 #: ../src/about.c:401
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2339 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2341 #: ../src/about.c:427
2342 msgid "Credits"
2343 msgstr "Tekijät"
2345 #: ../src/about.c:444
2346 msgid "License"
2347 msgstr "Lisenssi"
2349 #: ../src/about.c:453
2350 msgid ""
2351 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2352 "gpl-2.0.txt to view it online."
2353 msgstr ""
2354 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2355 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2357 #. fall back to %d
2358 #: ../src/build.c:756
2359 #, c-format
2360 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/build.c:784
2364 msgid "Process failed, no working directory"
2365 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2367 #: ../src/build.c:796
2368 #, c-format
2369 msgid "%s (in directory: %s)"
2370 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2372 #: ../src/build.c:821
2373 #, c-format
2374 msgid "Process failed (%s)"
2375 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2377 #: ../src/build.c:855
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2380 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2382 #: ../src/build.c:891
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2385 msgstr ""
2386 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2387 "luoda"
2389 #: ../src/build.c:933
2390 msgid ""
2391 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2392 "or Enter to clear it)."
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/build.c:981
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2399 "Preferences"
2400 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2402 #: ../src/build.c:1098
2403 msgid "Compilation failed."
2404 msgstr "Käännös epäonnistui."
2406 #: ../src/build.c:1112
2407 msgid "Compilation finished successfully."
2408 msgstr "Käännös onnistui."
2410 #: ../src/build.c:1272
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Custom Text"
2413 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2415 #: ../src/build.c:1273
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2418 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2420 #: ../src/build.c:1352
2421 msgid "_Next Error"
2422 msgstr "Seu_raava virhe"
2424 #: ../src/build.c:1354
2425 msgid "_Previous Error"
2426 msgstr "_Edellinen virhe"
2428 #. arguments
2429 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Set Build Commands"
2432 msgstr "_Aseta käännös  komennot"
2434 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2435 msgid "Build the current file"
2436 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2438 #: ../src/build.c:1652
2439 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2440 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2442 #: ../src/build.c:1654
2443 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2444 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2446 #: ../src/build.c:1656
2447 msgid "Compile the current file with Make"
2448 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2450 #: ../src/build.c:1675
2451 #, c-format
2452 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2453 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2455 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2456 msgid "No more build errors."
2457 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2459 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2460 msgid "Set menu item label"
2461 msgstr "Anna valikolle nimi"
2463 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2464 msgid "Label"
2465 msgstr "Nimike"
2467 #. command column, holding status and command display
2468 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2469 msgid "Command"
2470 msgstr "Komento"
2472 #: ../src/build.c:1835
2473 msgid "Working directory"
2474 msgstr "Työhakemisto"
2476 #: ../src/build.c:1836
2477 msgid "Reset"
2478 msgstr "Tyhjennä"
2480 #: ../src/build.c:1889
2481 msgid "Click to set menu item label"
2482 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2484 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2485 #, c-format
2486 msgid "%s commands"
2487 msgstr "%s komennot"
2489 #: ../src/build.c:1975
2490 msgid "No filetype"
2491 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2493 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Error regular expression:"
2496 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2498 #: ../src/build.c:2012
2499 msgid "Independent commands"
2500 msgstr "Itsenäiset komennot"
2502 #: ../src/build.c:2044
2503 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/build.c:2053
2507 msgid "Execute commands"
2508 msgstr "Suorita komennot"
2510 #: ../src/build.c:2065
2511 msgid ""
2512 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2513 "manual for details."
2514 msgstr ""
2516 #: ../src/build.c:2223
2517 msgid "Set Build Commands"
2518 msgstr "Aseta käännös  komennot"
2520 #: ../src/build.c:2439
2521 msgid "_Compile"
2522 msgstr "_Käännä"
2524 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2525 msgid "_Execute"
2526 msgstr "_Suorita"
2528 #. build the code with make custom
2529 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Make Custom _Target..."
2532 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2534 #. build the code with make object
2535 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2536 msgid "Make _Object"
2537 msgstr "Koosta o_lio"
2539 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2540 msgid "_Make"
2541 msgstr "_Make"
2543 #. build the code with make all
2544 #: ../src/build.c:2729
2545 msgid "_Make All"
2546 msgstr "Koosta k_aikki"
2548 #: ../src/callbacks.c:145
2549 #, c-format
2550 msgid "%d file saved."
2551 msgid_plural "%d files saved."
2552 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2553 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2555 #: ../src/callbacks.c:353
2556 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/callbacks.c:354
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2562 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2564 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2565 msgid "Go to Line"
2566 msgstr "Siirry riville"
2568 #: ../src/callbacks.c:936
2569 msgid "Enter the line you want to go to:"
2570 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2572 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2573 msgid ""
2574 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2575 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2577 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2578 msgid "No more message items."
2579 msgstr "Ei muita viestejä."
2581 #: ../src/callbacks.c:1464
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2584 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2586 #: ../src/callbacks.c:1513
2587 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/callbacks.c:1518
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Check the path setting in Preferences."
2593 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2595 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2596 #: ../src/callbacks.c:1531
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2599 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2601 #: ../src/callbacks.c:1540
2602 #, fuzzy
2603 msgid "No context action set."
2604 msgstr "Kontekstitoiminto:"
2606 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2607 #: ../src/document.c:2374
2608 #, c-format
2609 msgid "\"%s\" was not found."
2610 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2612 #. auto-detect
2613 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2614 msgid "Detect from file"
2615 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2617 #: ../src/dialogs.c:224
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Programming Languages"
2620 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2622 #: ../src/dialogs.c:226
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2627 #: ../src/dialogs.c:228
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Markup Languages"
2630 msgstr "_Kuvauskielet"
2632 #: ../src/dialogs.c:306
2633 msgid "_More Options"
2634 msgstr "_Lisävalinnat"
2636 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2637 #: ../src/dialogs.c:313
2638 msgid "Show _hidden files"
2639 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2641 #: ../src/dialogs.c:324
2642 msgid "Set encoding:"
2643 msgstr "Aseta merkistö:"
2645 #: ../src/dialogs.c:333
2646 msgid ""
2647 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2648 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2649 "correctly by Geany.\n"
2650 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2651 "encoding."
2652 msgstr ""
2653 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2654 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2655 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2657 #. line 2 with filetype combo
2658 #: ../src/dialogs.c:340
2659 msgid "Set filetype:"
2660 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2662 #: ../src/dialogs.c:349
2663 msgid ""
2664 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2665 "filename extension.\n"
2666 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2667 "filetype."
2668 msgstr ""
2669 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2670 "perusteella.\n"
2671 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2673 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2674 msgid "Open File"
2675 msgstr "Avaa tiedosto"
2677 #: ../src/dialogs.c:379
2678 #, fuzzy
2679 msgctxt "Open dialog action"
2680 msgid "_View"
2681 msgstr "_Näytä"
2683 #: ../src/dialogs.c:381
2684 msgid ""
2685 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2686 "all files will be opened read-only."
2687 msgstr ""
2688 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2689 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2691 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2692 msgid "Overwrite?"
2693 msgstr "Korvaa?"
2695 #: ../src/dialogs.c:535
2696 msgid "Filename already exists!"
2697 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2699 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2700 msgid "Save File"
2701 msgstr "Tallenna tiedosto"
2703 #: ../src/dialogs.c:573
2704 msgid "R_ename"
2705 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2707 #: ../src/dialogs.c:574
2708 msgid "Save the file and rename it"
2709 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2711 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2712 msgid "Error"
2713 msgstr "Virhe"
2715 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2716 #: ../src/win32.c:732
2717 msgid "Question"
2718 msgstr "Kysymys"
2720 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2721 msgid "Warning"
2722 msgstr "Varoitus"
2724 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2725 msgid "Information"
2726 msgstr "Tietoa"
2728 #: ../src/dialogs.c:782
2729 msgid "_Don't save"
2730 msgstr "_Älä tallenna"
2732 #: ../src/dialogs.c:811
2733 #, c-format
2734 msgid "The file '%s' is not saved."
2735 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2737 #: ../src/dialogs.c:812
2738 msgid "Do you want to save it before closing?"
2739 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2741 #: ../src/dialogs.c:890
2742 msgid "Choose font"
2743 msgstr "Valitse kirjasin"
2745 #: ../src/dialogs.c:1184
2746 msgid ""
2747 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2748 "new file)."
2749 msgstr ""
2750 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2751 "tiedostosta)"
2753 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2754 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2755 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2756 msgid "unknown"
2757 msgstr "tuntematon"
2759 #: ../src/dialogs.c:1218
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "%s Properties"
2762 msgstr "Ominaisuudet"
2764 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2765 msgid "(with BOM)"
2766 msgstr "(BOM-merkintä)"
2768 #: ../src/dialogs.c:1250
2769 msgid "(without BOM)"
2770 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2772 #: ../src/document.c:733
2773 #, c-format
2774 msgid "File %s closed."
2775 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2777 #: ../src/document.c:889
2778 #, c-format
2779 msgid "New file \"%s\" opened."
2780 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2782 #: ../src/document.c:963
2783 #, c-format
2784 msgid "Could not open file %s (%s)"
2785 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2787 #: ../src/document.c:1012
2788 #, c-format
2789 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2790 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2792 #: ../src/document.c:1018
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2796 "supported."
2797 msgstr ""
2798 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2800 #: ../src/document.c:1028
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2804 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2805 "cause data loss.\n"
2806 "The file was set to read-only."
2807 msgstr ""
2808 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2809 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2810 "kirjoittaminen on estetty."
2812 #: ../src/document.c:1240
2813 msgid "Spaces"
2814 msgstr "Välilyönnit"
2816 #: ../src/document.c:1243
2817 msgid "Tabs"
2818 msgstr "Sarkaimet"
2820 #: ../src/document.c:1246
2821 msgid "Tabs and Spaces"
2822 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2824 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2825 #. * and Spaces), the second one is the filename
2826 #: ../src/document.c:1251
2827 #, c-format
2828 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2829 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2831 #: ../src/document.c:1262
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2834 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2836 #: ../src/document.c:1486
2837 #, c-format
2838 msgid "File %s reloaded."
2839 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2841 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2842 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2843 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2844 #: ../src/document.c:1494
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "File %s opened (%d%s)."
2847 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2849 #: ../src/document.c:1496
2850 msgid ", read-only"
2851 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2853 #: ../src/document.c:1620
2854 msgid "Discard history"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/document.c:1621
2858 msgid ""
2859 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2860 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2861 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2862 "preferences."
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/document.c:1625
2866 #, fuzzy
2867 msgid "The file has been reloaded."
2868 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2870 #: ../src/document.c:1655
2871 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2872 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2874 #: ../src/document.c:1656
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Undo history will be lost."
2877 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2879 #: ../src/document.c:1657
2880 #, c-format
2881 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2882 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2884 #: ../src/document.c:1763
2885 msgid "Error renaming file."
2886 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2888 #: ../src/document.c:1884
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2892 "remains unsaved."
2893 msgstr ""
2894 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2895 "tallennettu."
2897 #: ../src/document.c:1905
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Error message: %s\n"
2901 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2902 msgstr ""
2903 "Virheilmoitus: %s\n"
2904 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2906 #: ../src/document.c:1909
2907 #, c-format
2908 msgid "Error message: %s."
2909 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2911 #: ../src/document.c:1969
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2914 msgstr ""
2915 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2916 "%s"
2918 #: ../src/document.c:1987
2919 #, c-format
2920 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2921 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2923 #: ../src/document.c:2001
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2926 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2928 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2929 #, fuzzy
2930 msgid "_Overwrite"
2931 msgstr "Korvaa?"
2933 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2936 msgstr ""
2937 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2938 "Geanyn muistissa oleva."
2940 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2941 msgid "Try to resave the file?"
2942 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2944 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2945 #, c-format
2946 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2947 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2949 #: ../src/document.c:2125
2950 #, c-format
2951 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/document.c:2193
2955 #, c-format
2956 msgid "Error saving file (%s)."
2957 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2959 #: ../src/document.c:2198
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "%s\n"
2963 "\n"
2964 "The file on disk may now be truncated!"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/document.c:2200
2968 msgid "Error saving file."
2969 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2971 #: ../src/document.c:2224
2972 #, c-format
2973 msgid "File %s saved."
2974 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2976 #: ../src/document.c:2374
2977 msgid "Wrap search and find again?"
2978 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2980 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2981 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2982 #, c-format
2983 msgid "No matches found for \"%s\"."
2984 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2986 #: ../src/document.c:2469
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2989 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2990 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2991 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2993 #: ../src/document.c:3607
2994 msgid "Do you want to reload it?"
2995 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2997 #: ../src/editor.c:4468
2998 msgid "Enter Tab Width"
2999 msgstr "Sarkaimen leveys"
3001 #: ../src/editor.c:4469
3002 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3003 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
3005 #: ../src/editor.c:4685
3006 #, c-format
3007 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/encodings.c:71
3011 msgid "Celtic"
3012 msgstr "Kelttiläinen"
3014 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Kreikkalainen"
3018 #: ../src/encodings.c:74
3019 msgid "Nordic"
3020 msgstr "Pohjoismaalainen"
3022 #: ../src/encodings.c:75
3023 msgid "South European"
3024 msgstr "Eteläeurooppalainen"
3026 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3027 #: ../src/encodings.c:79
3028 msgid "Western"
3029 msgstr "Länsimainen"
3031 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Balttilainen"
3035 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Keskieurooppalainen"
3039 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3040 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3041 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Kyrillinen"
3045 #: ../src/encodings.c:93
3046 msgid "Cyrillic/Russian"
3047 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3049 #: ../src/encodings.c:94
3050 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3051 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3053 #: ../src/encodings.c:95
3054 msgid "Romanian"
3055 msgstr "Romanialainen"
3057 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Arabialainen"
3061 #. not available at all, ?
3062 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr "Heprealainen"
3066 #: ../src/encodings.c:104
3067 msgid "Hebrew Visual"
3068 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3070 #: ../src/encodings.c:106
3071 msgid "Armenian"
3072 msgstr "Armenialainen"
3074 #: ../src/encodings.c:107
3075 msgid "Georgian"
3076 msgstr "Georgialainen"
3078 #: ../src/encodings.c:108
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr "Thaimaalainen"
3082 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3083 msgid "Turkish"
3084 msgstr "Turkkilainen"
3086 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "Vietnamilainen"
3090 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3091 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3092 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3093 msgid "Unicode"
3094 msgstr "Unicode"
3096 #. maybe not available on Linux
3097 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3098 #: ../src/encodings.c:129
3099 msgid "Chinese Simplified"
3100 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3102 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3103 msgid "Chinese Traditional"
3104 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3106 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3107 #: ../src/encodings.c:136
3108 msgid "Japanese"
3109 msgstr "Japanilainen"
3111 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3112 #: ../src/encodings.c:140
3113 msgid "Korean"
3114 msgstr "Korealainen"
3116 #: ../src/encodings.c:142
3117 msgid "Without encoding"
3118 msgstr "Ei merkistöä"
3120 #: ../src/encodings.c:413
3121 msgid "_West European"
3122 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3124 #: ../src/encodings.c:414
3125 msgid "_East European"
3126 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3128 #: ../src/encodings.c:415
3129 msgid "East _Asian"
3130 msgstr "Itä_aasialainen"
3132 #: ../src/encodings.c:416
3133 msgid "_SE & SW Asian"
3134 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3136 #: ../src/encodings.c:417
3137 msgid "_Middle Eastern"
3138 msgstr "Itä_mainen"
3140 #: ../src/encodings.c:418
3141 msgid "_Unicode"
3142 msgstr "_Unicode"
3144 #: ../src/encodings.c:534
3145 msgid "West European"
3146 msgstr "Länsieurooppalainen"
3148 #: ../src/encodings.c:536
3149 msgid "East European"
3150 msgstr "Itäeurooppalainen"
3152 #: ../src/encodings.c:538
3153 msgid "East Asian"
3154 msgstr "Itäaasialainen"
3156 #: ../src/encodings.c:540
3157 msgid "SE & SW Asian"
3158 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3160 #: ../src/encodings.c:542
3161 msgid "Middle Eastern"
3162 msgstr "Itämainen"
3164 #: ../src/filetypes.c:86
3165 #, c-format
3166 msgid "%s source file"
3167 msgstr "%s-lähdekoodi"
3169 #: ../src/filetypes.c:87
3170 #, c-format
3171 msgid "%s file"
3172 msgstr "%s tiedosto"
3174 #: ../src/filetypes.c:88
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "%s script"
3177 msgstr "%s-komentotiedosto"
3179 #: ../src/filetypes.c:89
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%s document"
3182 msgstr "XML-dokumentti"
3184 #: ../src/filetypes.c:154
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Shell"
3187 msgstr "Komentotulkki:"
3189 #: ../src/filetypes.c:155
3190 msgid "Makefile"
3191 msgstr "Makefile"
3193 #: ../src/filetypes.c:159
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Cascading Stylesheet"
3196 msgstr "CSS-tyylisivu"
3198 #: ../src/filetypes.c:169
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Config"
3201 msgstr "Asetustiedosto"
3203 #: ../src/filetypes.c:170
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Gettext translation"
3206 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3208 #: ../src/filetypes.c:433
3209 msgid "_Programming Languages"
3210 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3212 #: ../src/filetypes.c:434
3213 msgid "_Scripting Languages"
3214 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3216 #: ../src/filetypes.c:435
3217 msgid "_Markup Languages"
3218 msgstr "_Kuvauskielet"
3220 #: ../src/filetypes.c:436
3221 msgid "M_iscellaneous"
3222 msgstr "M_uut"
3224 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3225 msgid "All Source"
3226 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3228 #. create meta file filter "All files"
3229 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3230 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3231 msgid "All files"
3232 msgstr "Kaikki tiedostot"
3234 #: ../src/filetypes.c:1262
3235 #, c-format
3236 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3237 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3239 #: ../src/geany.h:49
3240 msgid "untitled"
3241 msgstr "nimetön"
3243 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3244 #: ../src/templates.c:230
3245 #, c-format
3246 msgid "Could not find file '%s'."
3247 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3249 #: ../src/highlighting.c:1303
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Default"
3252 msgstr "Oletus"
3254 #: ../src/highlighting.c:1344
3255 #, fuzzy
3256 msgid "The current filetype overrides the default style."
3257 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3259 #: ../src/highlighting.c:1345
3260 #, fuzzy
3261 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3262 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä  "
3264 #: ../src/highlighting.c:1370
3265 msgid "Color Schemes"
3266 msgstr "Väriteema"
3268 #. visual group order
3269 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3270 msgid "File"
3271 msgstr "Tiedosto"
3273 #: ../src/keybindings.c:311
3274 msgid "Clipboard"
3275 msgstr "Leikepöytä"
3277 #: ../src/keybindings.c:312
3278 msgid "Select"
3279 msgstr "Valitse"
3281 #: ../src/keybindings.c:313
3282 msgid "Format"
3283 msgstr "Muotoile"
3285 #: ../src/keybindings.c:314
3286 msgid "Insert"
3287 msgstr "Lisää"
3289 #: ../src/keybindings.c:315
3290 msgid "Settings"
3291 msgstr "Asetukset"
3293 #: ../src/keybindings.c:316
3294 msgid "Search"
3295 msgstr "Etsi"
3297 #: ../src/keybindings.c:317
3298 msgid "Go to"
3299 msgstr "Siirry"
3301 #: ../src/keybindings.c:318
3302 msgid "View"
3303 msgstr "Näytä"
3305 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3306 msgid "Document"
3307 msgstr "Asiakirja"
3309 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3310 #: ../src/ui_utils.c:2224
3311 msgid "Build"
3312 msgstr "Koosta"
3314 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3315 msgid "Help"
3316 msgstr "Ohje"
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3319 msgid "Focus"
3320 msgstr "Kohdistus"
3322 #: ../src/keybindings.c:325
3323 msgid "Notebook tab"
3324 msgstr "Välilehdet"
3326 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3327 msgid "New"
3328 msgstr "Uusi"
3330 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3331 msgid "Open"
3332 msgstr "Avaa"
3334 #: ../src/keybindings.c:339
3335 msgid "Open selected file"
3336 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3338 #: ../src/keybindings.c:341
3339 msgid "Save"
3340 msgstr "Tallenna"
3342 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3343 msgid "Save as"
3344 msgstr "Tallenna nimellä"
3346 #: ../src/keybindings.c:345
3347 msgid "Save all"
3348 msgstr "Tallenna kaikki"
3350 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3351 msgid "Properties"
3352 msgstr "Ominaisuudet"
3354 #: ../src/keybindings.c:350
3355 msgid "Print"
3356 msgstr "Tulosta"
3358 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3359 msgid "Close"
3360 msgstr "Sulje"
3362 #: ../src/keybindings.c:354
3363 msgid "Close all"
3364 msgstr "Sulje kaikki"
3366 #: ../src/keybindings.c:357
3367 msgid "Reload file"
3368 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3370 #: ../src/keybindings.c:359
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Reload all files"
3373 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3375 #: ../src/keybindings.c:361
3376 msgid "Re-open last closed tab"
3377 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3379 #: ../src/keybindings.c:363
3380 msgid "Quit"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/keybindings.c:380
3384 msgid "Undo"
3385 msgstr "Peru"
3387 #: ../src/keybindings.c:382
3388 msgid "Redo"
3389 msgstr "Tee uudelleen"
3391 #: ../src/keybindings.c:391
3392 msgid "Delete to line end"
3393 msgstr "Poista rivin loppuun"
3395 #: ../src/keybindings.c:394
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Delete to beginning of line"
3398 msgstr "Poista rivin loppuun"
3400 #: ../src/keybindings.c:397
3401 msgid "_Transpose Current Line"
3402 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3404 #: ../src/keybindings.c:399
3405 msgid "Scroll to current line"
3406 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3408 #: ../src/keybindings.c:401
3409 msgid "Scroll up the view by one line"
3410 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3412 #: ../src/keybindings.c:403
3413 msgid "Scroll down the view by one line"
3414 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3416 #: ../src/keybindings.c:405
3417 msgid "Complete snippet"
3418 msgstr "Täydennä katkelma"
3420 #: ../src/keybindings.c:407
3421 msgid "Move cursor in snippet"
3422 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3424 #: ../src/keybindings.c:409
3425 msgid "Suppress snippet completion"
3426 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3428 #: ../src/keybindings.c:411
3429 msgid "Context Action"
3430 msgstr "Kontekstitoiminto"
3432 #: ../src/keybindings.c:413
3433 msgid "Complete word"
3434 msgstr "Täydennä sana"
3436 #: ../src/keybindings.c:415
3437 msgid "Show calltip"
3438 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3440 #: ../src/keybindings.c:417
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Word part completion"
3443 msgstr "Katkelman täydennys"
3445 #: ../src/keybindings.c:420
3446 msgid "Move line(s) up"
3447 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3449 #: ../src/keybindings.c:423
3450 msgid "Move line(s) down"
3451 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3453 #: ../src/keybindings.c:428
3454 msgid "Cut"
3455 msgstr "Leikkaa"
3457 #: ../src/keybindings.c:430
3458 msgid "Copy"
3459 msgstr "Kopioi"
3461 #: ../src/keybindings.c:432
3462 msgid "Paste"
3463 msgstr "Liitä"
3465 #: ../src/keybindings.c:443
3466 msgid "Select All"
3467 msgstr "Valitse Kaikki"
3469 #: ../src/keybindings.c:445
3470 msgid "Select current word"
3471 msgstr "Valitse sana"
3473 #: ../src/keybindings.c:453
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Select to previous word part"
3476 msgstr "Edellinen sana"
3478 #: ../src/keybindings.c:455
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Select to next word part"
3481 msgstr "Seuraava sana"
3483 #: ../src/keybindings.c:463
3484 msgid "Toggle line commentation"
3485 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3487 #: ../src/keybindings.c:466
3488 msgid "Comment line(s)"
3489 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3491 #: ../src/keybindings.c:468
3492 msgid "Uncomment line(s)"
3493 msgstr "Poista kommentointi"
3495 #: ../src/keybindings.c:470
3496 msgid "Increase indent"
3497 msgstr "Kasvata sisennystä"
3499 #: ../src/keybindings.c:473
3500 msgid "Decrease indent"
3501 msgstr "Vähennä sisennystä"
3503 #: ../src/keybindings.c:476
3504 msgid "Increase indent by one space"
3505 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3507 #: ../src/keybindings.c:478
3508 msgid "Decrease indent by one space"
3509 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3511 #: ../src/keybindings.c:482
3512 msgid "Send to Custom Command 1"
3513 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:484
3516 msgid "Send to Custom Command 2"
3517 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3519 #: ../src/keybindings.c:486
3520 msgid "Send to Custom Command 3"
3521 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3523 #: ../src/keybindings.c:488
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Send to Custom Command 4"
3526 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3528 #: ../src/keybindings.c:490
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Send to Custom Command 5"
3531 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3533 #: ../src/keybindings.c:492
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Send to Custom Command 6"
3536 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3538 #: ../src/keybindings.c:494
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Send to Custom Command 7"
3541 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3543 #: ../src/keybindings.c:496
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Send to Custom Command 8"
3546 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3548 #: ../src/keybindings.c:498
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Send to Custom Command 9"
3551 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3553 #: ../src/keybindings.c:506
3554 msgid "Join lines"
3555 msgstr "Yhdistä rivit"
3557 #: ../src/keybindings.c:511
3558 msgid "Insert date"
3559 msgstr "Lisää päiväys"
3561 #: ../src/keybindings.c:517
3562 msgid "Insert New Line Before Current"
3563 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3565 #: ../src/keybindings.c:519
3566 msgid "Insert New Line After Current"
3567 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3569 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3570 msgid "Find"
3571 msgstr "Etsi"
3573 #: ../src/keybindings.c:534
3574 msgid "Find Next"
3575 msgstr "Etsi seuraava"
3577 #: ../src/keybindings.c:536
3578 msgid "Find Previous"
3579 msgstr "Etsi edellinen"
3581 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3582 msgid "Replace"
3583 msgstr "Korvaa"
3585 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3586 msgid "Find in Files"
3587 msgstr "Etsi tiedostoista"
3589 #: ../src/keybindings.c:548
3590 msgid "Next Message"
3591 msgstr "Seuraava viesti"
3593 #: ../src/keybindings.c:550
3594 msgid "Previous Message"
3595 msgstr "Edellinen viesti"
3597 #: ../src/keybindings.c:553
3598 msgid "Find Usage"
3599 msgstr "Etsi avoimista"
3601 #: ../src/keybindings.c:556
3602 msgid "Find Document Usage"
3603 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3605 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3606 msgid "Navigate back a location"
3607 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3609 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3610 msgid "Navigate forward a location"
3611 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3613 #: ../src/keybindings.c:570
3614 msgid "Go to matching brace"
3615 msgstr "Sulkeen pari"
3617 #: ../src/keybindings.c:573
3618 msgid "Toggle marker"
3619 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3621 #: ../src/keybindings.c:582
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Go to Symbol Definition"
3624 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3626 #: ../src/keybindings.c:585
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Go to Symbol Declaration"
3629 msgstr "Tunnisteen määritys"
3631 #: ../src/keybindings.c:587
3632 msgid "Go to Start of Line"
3633 msgstr "Rivin alkuun"
3635 #: ../src/keybindings.c:589
3636 msgid "Go to End of Line"
3637 msgstr "Rivin loppuun"
3639 #: ../src/keybindings.c:591
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Go to Start of Display Line"
3642 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3644 #: ../src/keybindings.c:593
3645 msgid "Go to End of Display Line"
3646 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3648 #: ../src/keybindings.c:595
3649 msgid "Go to Previous Word Part"
3650 msgstr "Edellinen sana"
3652 #: ../src/keybindings.c:597
3653 msgid "Go to Next Word Part"
3654 msgstr "Seuraava sana"
3656 #: ../src/keybindings.c:602
3657 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3658 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3660 #: ../src/keybindings.c:605
3661 msgid "Fullscreen"
3662 msgstr "Kokoruututila"
3664 #: ../src/keybindings.c:607
3665 msgid "Toggle Messages Window"
3666 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3668 #: ../src/keybindings.c:610
3669 msgid "Toggle Sidebar"
3670 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3672 #: ../src/keybindings.c:612
3673 msgid "Zoom In"
3674 msgstr "Suurenna"
3676 #: ../src/keybindings.c:614
3677 msgid "Zoom Out"
3678 msgstr "Pienennä"
3680 #: ../src/keybindings.c:616
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Zoom Reset"
3683 msgstr "Pienennä"
3685 #: ../src/keybindings.c:621
3686 msgid "Switch to Editor"
3687 msgstr "Editoriin"
3689 #: ../src/keybindings.c:623
3690 msgid "Switch to Search Bar"
3691 msgstr "Hakupalkkiin"
3693 #: ../src/keybindings.c:625
3694 msgid "Switch to Message Window"
3695 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3697 #: ../src/keybindings.c:627
3698 msgid "Switch to Compiler"
3699 msgstr "Kääntäjään"
3701 #: ../src/keybindings.c:629
3702 msgid "Switch to Messages"
3703 msgstr "Vaihda viesteihin"
3705 #: ../src/keybindings.c:631
3706 msgid "Switch to Scribble"
3707 msgstr "Muistilappuun"
3709 #: ../src/keybindings.c:633
3710 msgid "Switch to VTE"
3711 msgstr "Päätteeseen"
3713 #: ../src/keybindings.c:635
3714 msgid "Switch to Sidebar"
3715 msgstr "Sivupalkkiin"
3717 #: ../src/keybindings.c:637
3718 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3719 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3721 #: ../src/keybindings.c:639
3722 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3723 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3725 #: ../src/keybindings.c:644
3726 msgid "Switch to left document"
3727 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3729 #: ../src/keybindings.c:646
3730 msgid "Switch to right document"
3731 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3733 #: ../src/keybindings.c:648
3734 msgid "Switch to last used document"
3735 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3737 #: ../src/keybindings.c:651
3738 msgid "Move document left"
3739 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3741 #: ../src/keybindings.c:654
3742 msgid "Move document right"
3743 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3745 #: ../src/keybindings.c:656
3746 msgid "Move document first"
3747 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3749 #: ../src/keybindings.c:658
3750 msgid "Move document last"
3751 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3753 #: ../src/keybindings.c:663
3754 msgid "Toggle Line wrapping"
3755 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3757 #: ../src/keybindings.c:665
3758 msgid "Toggle Line breaking"
3759 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3761 #: ../src/keybindings.c:673
3762 msgid "Replace spaces with tabs"
3763 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3765 #: ../src/keybindings.c:675
3766 msgid "Toggle current fold"
3767 msgstr "Supista/laajenna"
3769 #: ../src/keybindings.c:677
3770 msgid "Fold all"
3771 msgstr "Supista kaikki"
3773 #: ../src/keybindings.c:679
3774 msgid "Unfold all"
3775 msgstr "Laajenna kaikki"
3777 #: ../src/keybindings.c:681
3778 msgid "Reload symbol list"
3779 msgstr "Virkistä symbolilista"
3781 #: ../src/keybindings.c:683
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Remove Markers"
3784 msgstr "P_oista merkinnät"
3786 #: ../src/keybindings.c:685
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Remove Error Indicators"
3789 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3791 #: ../src/keybindings.c:687
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3794 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3796 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3797 msgid "Compile"
3798 msgstr "Käännä"
3800 #: ../src/keybindings.c:696
3801 msgid "Make all"
3802 msgstr "Koosta kaikki"
3804 #: ../src/keybindings.c:699
3805 msgid "Make custom target"
3806 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3808 #: ../src/keybindings.c:701
3809 msgid "Make object"
3810 msgstr "Koosta olio"
3812 #: ../src/keybindings.c:703
3813 msgid "Next error"
3814 msgstr "Seuraava virhe"
3816 #: ../src/keybindings.c:705
3817 msgid "Previous error"
3818 msgstr "Edellinen virhe"
3820 #: ../src/keybindings.c:707
3821 msgid "Run"
3822 msgstr "Suorita"
3824 #: ../src/keybindings.c:709
3825 msgid "Build options"
3826 msgstr "Koostajan valitsimet"
3828 #: ../src/keybindings.c:714
3829 msgid "Show Color Chooser"
3830 msgstr "Näytä värivalitsin"
3832 #: ../src/keybindings.c:997
3833 msgid "Keyboard Shortcuts"
3834 msgstr "Pikanäppäimet"
3836 #: ../src/keybindings.c:1009
3837 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3838 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3840 #: ../src/keyfile.c:1069
3841 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3842 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3844 #: ../src/keyfile.c:1296
3845 msgid "Failed to load one or more session files."
3846 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3848 #: ../src/libmain.c:120
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3852 "conjunction with --line)"
3853 msgstr ""
3854 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3855 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3857 #: ../src/libmain.c:120
3858 msgid "COLUMN"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/libmain.c:121
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3864 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3866 #: ../src/libmain.c:121
3867 msgid "DIR"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/libmain.c:122
3871 msgid "Print internal filetype names"
3872 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3874 #: ../src/libmain.c:123
3875 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3876 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3878 #: ../src/libmain.c:124
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3881 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3883 #: ../src/libmain.c:126
3884 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3885 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3887 #: ../src/libmain.c:127
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3891 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3893 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3894 msgid "FILE"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/libmain.c:128
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3900 msgstr "Palauta luettelo  käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3902 #: ../src/libmain.c:130
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3905 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3907 #: ../src/libmain.c:130
3908 msgid "LINE"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/libmain.c:131
3912 msgid "Don't show message window at startup"
3913 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3915 #: ../src/libmain.c:132
3916 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3917 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3919 #: ../src/libmain.c:134
3920 msgid "Don't load plugins"
3921 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3923 #: ../src/libmain.c:136
3924 msgid "Print Geany's installation prefix"
3925 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3927 #: ../src/libmain.c:137
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3930 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3932 #: ../src/libmain.c:138
3933 msgid "Don't load the previous session's files"
3934 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3936 #: ../src/libmain.c:140
3937 msgid "Don't load terminal support"
3938 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3940 #: ../src/libmain.c:141
3941 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/libmain.c:143
3945 msgid "Be verbose"
3946 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3948 #: ../src/libmain.c:144
3949 msgid "Show version and exit"
3950 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3952 #: ../src/libmain.c:554
3953 msgid "[FILES...]"
3954 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3956 #: ../src/libmain.c:556
3957 #, fuzzy
3958 msgid "A fast and lightweight IDE."
3959 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
3961 #: ../src/libmain.c:557
3962 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3963 msgstr ""
3965 #. note for translators: library versions are printed after this
3966 #: ../src/libmain.c:590
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "built on %s with "
3969 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3971 #: ../src/libmain.c:683
3972 msgid "Move it now?"
3973 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3975 #: ../src/libmain.c:685
3976 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3977 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3979 #: ../src/libmain.c:694
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3983 "\"."
3984 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3986 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3987 #. * describes why moving the dir didn't work
3988 #: ../src/libmain.c:704
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3992 "Please move manually the directory to the new location."
3993 msgstr ""
3994 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3995 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3997 #: ../src/libmain.c:786
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4001 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4002 "Start Geany anyway?"
4003 msgstr ""
4004 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
4005 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
4006 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
4008 #: ../src/libmain.c:1158
4009 #, c-format
4010 msgid "This is Geany %s."
4011 msgstr "Tämä on Geany %s."
4013 #: ../src/libmain.c:1161
4014 #, c-format
4015 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4016 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
4018 #: ../src/libmain.c:1169
4019 #, fuzzy
4020 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4021 msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
4023 #: ../src/libmain.c:1400
4024 msgid "Do you really want to quit?"
4025 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
4027 #: ../src/libmain.c:1438
4028 msgid "Configuration files reloaded."
4029 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
4031 #: ../src/log.c:185
4032 msgid "Debug Messages"
4033 msgstr "Vianetsintäviestit"
4035 #: ../src/log.c:187
4036 msgid "Cl_ear"
4037 msgstr "_Puhdista"
4039 #: ../src/msgwindow.c:208
4040 msgid "Status messages"
4041 msgstr "Tilaviestit"
4043 #: ../src/msgwindow.c:658
4044 msgid "C_opy"
4045 msgstr "K_opioi"
4047 #: ../src/msgwindow.c:667
4048 msgid "Copy _All"
4049 msgstr "_Kopioi kaikki"
4051 #: ../src/msgwindow.c:697
4052 msgid "_Hide Message Window"
4053 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
4055 #: ../src/msgwindow.c:758
4056 #, c-format
4057 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/msgwindow.c:1194
4061 msgid "The document has been closed."
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/notebook.c:197
4065 msgid "Switch to Document"
4066 msgstr "Siirry asiakirjaan"
4068 #: ../src/notebook.c:475
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Open in New _Window"
4071 msgstr "Avaa tiedosto"
4073 #: ../src/notebook.c:500
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Close Documents to the _Right"
4076 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
4078 #: ../src/plugins.c:231
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4082 "please recompile it."
4083 msgstr ""
4084 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
4085 "version kanssa"
4087 #: ../src/plugins.c:1269
4088 msgid "_Plugin Manager"
4089 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
4091 #: ../src/plugins.c:1648
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4095 "i>\n"
4096 msgstr ""
4098 #. Four allocations is less than ideal but meh
4099 #: ../src/plugins.c:1650
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Version:\t%s\n"
4103 "Author(s):\t%s\n"
4104 "Filename:\t%s"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/plugins.c:1678
4108 msgid "No plugins available."
4109 msgstr "Ei liitännäisiä"
4111 #: ../src/plugins.c:1810
4112 msgid "Active"
4113 msgstr "Aktiivinen"
4115 #: ../src/plugins.c:1817
4116 msgid "Plugin"
4117 msgstr "Liitännäinen"
4119 #: ../src/plugins.c:1934
4120 msgid "Plugins"
4121 msgstr "Liitännäiset"
4123 #: ../src/plugins.c:1975
4124 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4125 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
4127 #: ../src/plugins.c:2068
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4131 "plugin."
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/pluginutils.c:426
4135 msgid "Configure Plugins"
4136 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
4138 #: ../src/prefs.c:179
4139 msgid "Grab Key"
4140 msgstr "Kaappaa näppäin"
4142 #: ../src/prefs.c:185
4143 #, c-format
4144 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4145 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4147 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4148 msgid "_Expand All"
4149 msgstr "_Laajenna kaikki"
4151 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4152 msgid "_Collapse All"
4153 msgstr "S_upista kaikki"
4155 #: ../src/prefs.c:290
4156 msgid "Action"
4157 msgstr "Toiminto"
4159 #: ../src/prefs.c:295
4160 msgid "Shortcut"
4161 msgstr "Pikanäppäin"
4163 #: ../src/prefs.c:1483
4164 msgid "_Allow"
4165 msgstr "_Salli"
4167 #: ../src/prefs.c:1485
4168 msgid "_Override"
4169 msgstr "K_orvaa"
4171 #: ../src/prefs.c:1486
4172 msgid "Override that keybinding?"
4173 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4175 #: ../src/prefs.c:1487
4176 #, c-format
4177 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4178 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4180 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4181 #. page Tools
4182 #: ../src/prefs.c:1696
4183 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4184 msgstr ""
4185 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4187 #. page Templates
4188 #: ../src/prefs.c:1701
4189 msgid ""
4190 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4191 "details."
4192 msgstr ""
4193 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4195 #. page Keybindings
4196 #: ../src/prefs.c:1706
4197 msgid ""
4198 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4199 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4200 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4201 msgstr ""
4202 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4203 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4204 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4206 #. page Editor->Indentation
4207 #: ../src/prefs.c:1711
4208 msgid ""
4209 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4210 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4211 msgstr ""
4212 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4213 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4215 #: ../src/printing.c:162
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4218 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4220 #: ../src/printing.c:232
4221 msgid "Document Setup"
4222 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4224 #: ../src/printing.c:267
4225 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4226 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4228 #: ../src/printing.c:419
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Paginating"
4231 msgstr "Tulostus"
4233 #: ../src/printing.c:443
4234 #, c-format
4235 msgid "Page %d of %d"
4236 msgstr "Sivu %d/%d"
4238 #: ../src/printing.c:499
4239 #, c-format
4240 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4241 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4243 #: ../src/printing.c:501
4244 #, c-format
4245 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4246 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4248 #: ../src/printing.c:552
4249 #, c-format
4250 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4251 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4253 #: ../src/printing.c:590
4254 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4255 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4257 #: ../src/printing.c:598
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4261 "\n"
4262 "%s"
4263 msgstr ""
4264 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4265 "\n"
4266 "%s"
4268 #: ../src/printing.c:613
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid ""
4271 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4272 "Preferences."
4273 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4275 #: ../src/printing.c:620
4276 #, c-format
4277 msgid "File %s printed."
4278 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4280 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4281 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4282 #: ../src/project.c:100
4283 msgid "projects"
4284 msgstr "projektit"
4286 #: ../src/project.c:123
4287 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/project.c:155
4291 msgid "New Project"
4292 msgstr "Uusi projekti"
4294 #: ../src/project.c:160
4295 msgid "C_reate"
4296 msgstr "_Luo"
4298 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4299 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4300 msgid "Name:"
4301 msgstr "Nimi:"
4303 #: ../src/project.c:178
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Project name"
4306 msgstr "Projekti"
4308 #: ../src/project.c:190
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4312 "should normally have the \"%s\" extension."
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/project.c:204
4316 msgid "Base path:"
4317 msgstr "Pääkansio:"
4319 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4320 msgid "Choose Project Base Path"
4321 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4323 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4324 msgid "Project file could not be written"
4325 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4327 #: ../src/project.c:254
4328 #, c-format
4329 msgid "Project \"%s\" created."
4330 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4332 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4333 #, c-format
4334 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4335 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4337 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4338 msgid "Open Project"
4339 msgstr "Avaa projekti"
4341 #: ../src/project.c:360
4342 msgid "Project files"
4343 msgstr "Projektitiedostot"
4345 #: ../src/project.c:422
4346 #, c-format
4347 msgid "Project \"%s\" closed."
4348 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4350 #: ../src/project.c:632
4351 #, c-format
4352 msgid "Project \"%s\" saved."
4353 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4355 #: ../src/project.c:665
4356 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4357 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4359 #: ../src/project.c:666
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "The '%s' project is open."
4362 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4364 #: ../src/project.c:715
4365 msgid "The specified project name is too short."
4366 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4368 #: ../src/project.c:721
4369 #, c-format
4370 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4371 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4373 #: ../src/project.c:733
4374 msgid "You have specified an invalid project filename."
4375 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4377 #: ../src/project.c:756
4378 msgid "Create the project's base path directory?"
4379 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4381 #: ../src/project.c:757
4382 #, c-format
4383 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4384 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4386 #: ../src/project.c:766
4387 #, c-format
4388 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4389 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4391 #: ../src/project.c:779
4392 #, c-format
4393 msgid "Project file could not be written (%s)."
4394 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4396 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4397 msgid "_Replace"
4398 msgstr "Ko_rvaa"
4400 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4401 #, c-format
4402 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4403 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4405 #. initialise the dialog
4406 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4407 msgid "Choose Project Filename"
4408 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4410 #: ../src/project.c:1019
4411 #, c-format
4412 msgid "Project \"%s\" opened."
4413 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4415 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4416 msgid "_Use regular expressions"
4417 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4419 #: ../src/search.c:311
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4423 "regular expressions, please refer to the manual."
4424 msgstr ""
4425 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4426 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4428 #: ../src/search.c:316
4429 msgid "Use _escape sequences"
4430 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4432 #: ../src/search.c:320
4433 msgid ""
4434 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4435 "corresponding control characters"
4436 msgstr ""
4437 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4438 "ohjausmerkeillä"
4440 #: ../src/search.c:323
4441 msgid "Use multi-line matchin_g"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/search.c:328
4445 msgid ""
4446 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4447 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4448 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4449 "the pattern."
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/search.c:341
4453 msgid "Search _backwards"
4454 msgstr "Etsi takape_rin"
4456 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4457 msgid "C_ase sensitive"
4458 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4460 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4461 msgid "Match only a _whole word"
4462 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4464 #: ../src/search.c:355
4465 msgid "Match from s_tart of word"
4466 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4468 #: ../src/search.c:472
4469 msgid "_Previous"
4470 msgstr "E_dellinen"
4472 #: ../src/search.c:477
4473 msgid "_Next"
4474 msgstr "_Seuraava"
4476 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4477 msgid "_Search for:"
4478 msgstr "E_tsittävä:"
4480 #. Now add the multiple match options
4481 #: ../src/search.c:509
4482 msgid "_Find All"
4483 msgstr "Etsi k_aikki"
4485 #: ../src/search.c:516
4486 msgid "_Mark"
4487 msgstr "_Merkitse"
4489 #: ../src/search.c:518
4490 msgid "Mark all matches in the current document"
4491 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4493 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4494 msgid "In Sessi_on"
4495 msgstr "_Istunnosta"
4497 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4498 msgid "_In Document"
4499 msgstr "Asiakirjas_ta"
4501 #. close window checkbox
4502 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4503 msgid "Close _dialog"
4504 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4506 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4507 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4508 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4510 #: ../src/search.c:635
4511 msgid "Replace & Fi_nd"
4512 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4514 #: ../src/search.c:644
4515 msgid "Replace wit_h:"
4516 msgstr "K_orvaava:"
4518 #. Now add the multiple replace options
4519 #: ../src/search.c:693
4520 msgid "Re_place All"
4521 msgstr "Korvaa _kaikki"
4523 #: ../src/search.c:710
4524 msgid "In Se_lection"
4525 msgstr "Va_linnasta"
4527 #: ../src/search.c:712
4528 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4529 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4531 #: ../src/search.c:831
4532 msgid "all"
4533 msgstr "kaikki"
4535 #: ../src/search.c:833
4536 msgid "project"
4537 msgstr "projekti"
4539 #: ../src/search.c:835
4540 msgid "custom"
4541 msgstr "mukautettu"
4543 #: ../src/search.c:839
4544 msgid ""
4545 "All: search all files in the directory\n"
4546 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4547 "Custom: specify file patterns manually"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/search.c:914
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4553 msgstr "Tiedostokaavat: esim.  *.c *.h"
4555 #: ../src/search.c:926
4556 msgid "_Directory:"
4557 msgstr "Ka_nsio:"
4559 #: ../src/search.c:945
4560 msgid "E_ncoding:"
4561 msgstr "Merkist_ö:"
4563 #: ../src/search.c:969
4564 msgid "See grep's manual page for more information"
4565 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4567 #: ../src/search.c:971
4568 msgid "_Recurse in subfolders"
4569 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4571 #: ../src/search.c:984
4572 msgid "_Invert search results"
4573 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4575 #: ../src/search.c:988
4576 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4577 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4579 #: ../src/search.c:1005
4580 msgid "E_xtra options:"
4581 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4583 #: ../src/search.c:1013
4584 msgid "Other options to pass to Grep"
4585 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4587 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4588 #, c-format
4589 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4590 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4591 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4592 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4594 #: ../src/search.c:1429
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4597 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4599 #: ../src/search.c:1618
4600 msgid "Invalid directory for find in files."
4601 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4603 #: ../src/search.c:1635
4604 msgid "No text to find."
4605 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4607 #: ../src/search.c:1711
4608 msgid "Searching..."
4609 msgstr "Etsitään..."
4611 #: ../src/search.c:1713
4612 #, c-format
4613 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4614 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4616 #: ../src/search.c:1721
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid ""
4619 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4620 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4622 #: ../src/search.c:1761
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not open directory (%s)"
4625 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4627 #: ../src/search.c:1851
4628 msgid "Search failed."
4629 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4631 #: ../src/search.c:1875
4632 #, c-format
4633 msgid "Search completed with %d match."
4634 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4635 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4636 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4638 #: ../src/search.c:1883
4639 msgid "No matches found."
4640 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4642 #: ../src/search.c:1913
4643 #, c-format
4644 msgid "Bad regex: %s"
4645 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4647 #. TODO maybe this message needs a rewording
4648 #: ../src/socket.c:235
4649 msgid ""
4650 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4651 "another user.\n"
4652 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4656 msgid "Text ended before matching quote was found"
4657 msgstr ""
4659 #. TL note: from glib
4660 #: ../src/spawn.c:132
4661 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4665 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/spawn.c:260
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Program not found"
4671 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4673 #: ../src/spawn.c:766
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Failed to change to the working directory"
4676 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4678 #: ../src/spawn.c:771
4679 msgid "Unknown error executing child process"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/stash.c:1180
4683 msgid "Value"
4684 msgstr "Arvo"
4686 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4687 msgid "Chapter"
4688 msgstr "Luku"
4690 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4691 msgid "Section"
4692 msgstr "Kappale"
4694 #: ../src/symbols.c:472
4695 msgid "Sect1"
4696 msgstr "Kpl1"
4698 #: ../src/symbols.c:473
4699 msgid "Sect2"
4700 msgstr "Kpl2"
4702 #: ../src/symbols.c:474
4703 msgid "Sect3"
4704 msgstr "Kpl3"
4706 #: ../src/symbols.c:475
4707 msgid "Appendix"
4708 msgstr "Liite"
4710 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4711 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4712 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4713 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4714 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4715 #: ../src/symbols.c:860
4716 msgid "Other"
4717 msgstr "Muu"
4719 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4720 msgid "Module"
4721 msgstr "Moduuli"
4723 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4724 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4725 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4726 msgid "Types"
4727 msgstr "Tyypit"
4729 #: ../src/symbols.c:484
4730 msgid "Type constructors"
4731 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4733 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4734 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4735 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4736 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4737 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4738 msgid "Functions"
4739 msgstr "Funktiot"
4741 #: ../src/symbols.c:490
4742 msgid "Program"
4743 msgstr "Ohjelma"
4745 #: ../src/symbols.c:492
4746 msgid "Divisions"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4750 msgid "Sections"
4751 msgstr "Osat"
4753 #: ../src/symbols.c:494
4754 msgid "Paragraph"
4755 msgstr "Kappale"
4757 #: ../src/symbols.c:495
4758 msgid "Group"
4759 msgstr "Ryhmä"
4761 #: ../src/symbols.c:496
4762 msgid "Data"
4763 msgstr "Tieto"
4765 #: ../src/symbols.c:497
4766 msgid "Copies"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/symbols.c:503
4770 msgid "Keys"
4771 msgstr "Avaimet"
4773 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4774 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4775 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4776 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4777 msgid "Variables"
4778 msgstr "Muuttujat"
4780 #: ../src/symbols.c:517
4781 msgid "Environment"
4782 msgstr "Ympäristö"
4784 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4785 msgid "Subsection"
4786 msgstr "Aliosa"
4788 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4789 msgid "Subsubsection"
4790 msgstr "Alialiosa"
4792 #: ../src/symbols.c:530
4793 msgid "Articles"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/symbols.c:531
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Book Chapters"
4799 msgstr "Luku"
4801 #: ../src/symbols.c:532
4802 msgid "Books & Conference Proceedings"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/symbols.c:533
4806 msgid "Conference Papers"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/symbols.c:534
4810 msgid "Theses"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:535
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Strings"
4816 msgstr "Asetukset"
4818 #: ../src/symbols.c:536
4819 msgid "Unpublished"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4823 msgid "Structures"
4824 msgstr "Tietueet"
4826 #: ../src/symbols.c:552
4827 msgid "Parts"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/symbols.c:553
4831 msgid "Assembly"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/symbols.c:554
4835 msgid "Steps"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4839 #: ../src/symbols.c:727
4840 msgid "Modules"
4841 msgstr "Moduulit"
4843 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4844 msgid "Traits"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/symbols.c:572
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Implementations"
4850 msgstr "Sisennys"
4852 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4853 msgid "Typedefs / Enums"
4854 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4856 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4857 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4858 msgid "Macros"
4859 msgstr "Makrot"
4861 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4862 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4863 msgid "Methods"
4864 msgstr "Metodit"
4866 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4867 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4868 msgid "Package"
4869 msgstr "Paketti"
4871 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4872 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4873 #: ../src/symbols.c:845
4874 msgid "Interfaces"
4875 msgstr "Rajapinnat"
4877 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4878 msgid "Structs"
4879 msgstr "Tietueet"
4881 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4882 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4883 msgid "Constants"
4884 msgstr "Vakiot"
4886 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4887 msgid "Members"
4888 msgstr "Jäsenet"
4890 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4891 msgid "Labels"
4892 msgstr "Nimikkeet"
4894 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4895 msgid "Namespaces"
4896 msgstr "Nimiavaruudet"
4898 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4899 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4900 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4901 msgid "Classes"
4902 msgstr "Luokat"
4904 #: ../src/symbols.c:628
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Fields"
4907 msgstr "Mene Kenttään"
4909 #: ../src/symbols.c:632
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Unknowns"
4912 msgstr "tuntematon"
4914 #: ../src/symbols.c:640
4915 msgid "Anchors"
4916 msgstr "Ankkurit"
4918 #: ../src/symbols.c:641
4919 msgid "H1 Headings"
4920 msgstr "H1-otsikot"
4922 #: ../src/symbols.c:642
4923 msgid "H2 Headings"
4924 msgstr "H2-otsikot"
4926 #: ../src/symbols.c:643
4927 msgid "H3 Headings"
4928 msgstr "H3-otsikot"
4930 #: ../src/symbols.c:651
4931 msgid "ID Selectors"
4932 msgstr "ID-valitsimet"
4934 #: ../src/symbols.c:652
4935 msgid "Type Selectors"
4936 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4938 #: ../src/symbols.c:671
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Section Level 1"
4941 msgstr "Kappale"
4943 #: ../src/symbols.c:672
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Section Level 2"
4946 msgstr "Kappale"
4948 #: ../src/symbols.c:673
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Section Level 3"
4951 msgstr "Kappale"
4953 #: ../src/symbols.c:674
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Section Level 4"
4956 msgstr "Kappale"
4958 #: ../src/symbols.c:683
4959 msgid "Singletons"
4960 msgstr "Ainokaiset"
4962 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4963 msgid "Procedures"
4964 msgstr "Proseduurit"
4966 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4967 msgid "Imports"
4968 msgstr "Viennit"
4970 #: ../src/symbols.c:713
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Entities"
4973 msgstr "nimetön"
4975 #: ../src/symbols.c:714
4976 msgid "Architectures"
4977 msgstr "Arkkitehtuurit"
4979 #: ../src/symbols.c:716
4980 msgid "Functions / Procedures"
4981 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4983 #: ../src/symbols.c:717
4984 msgid "Variables / Signals"
4985 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4987 #: ../src/symbols.c:718
4988 msgid "Processes / Blocks / Components"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/symbols.c:726
4992 msgid "Events"
4993 msgstr "Tapahtumat"
4995 #: ../src/symbols.c:728
4996 msgid "Functions / Tasks"
4997 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4999 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
5000 msgid "Enums"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/symbols.c:791
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Programs"
5006 msgstr "Ohjelma"
5008 #: ../src/symbols.c:793
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Functions / Subroutines"
5011 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
5013 #: ../src/symbols.c:796
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Components"
5016 msgstr "Täydennykset"
5018 #: ../src/symbols.c:797
5019 msgid "Blocks"
5020 msgstr "Blokit"
5022 #: ../src/symbols.c:808
5023 msgid "Defines"
5024 msgstr "Määrittelyt"
5026 #: ../src/symbols.c:815
5027 msgid "Targets"
5028 msgstr "Kohteet"
5030 #: ../src/symbols.c:824
5031 msgid "Indexes"
5032 msgstr "Indeksi"
5034 #: ../src/symbols.c:825
5035 msgid "Tables"
5036 msgstr "Taulut"
5038 #: ../src/symbols.c:826
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Triggers"
5041 msgstr "Laukaisin"
5043 #: ../src/symbols.c:827
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Views"
5046 msgstr "Näytä"
5048 #: ../src/symbols.c:859
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Extern Variables"
5051 msgstr "Muuttujat"
5053 #: ../src/symbols.c:1676
5054 #, c-format
5055 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5056 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
5058 #: ../src/symbols.c:1702
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5061 msgstr ""
5062 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
5064 #: ../src/symbols.c:1709
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid ""
5067 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5070 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
5071 "\n"
5073 #: ../src/symbols.c:1710
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Example:\n"
5077 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5078 "gtk/gtk.h\n"
5079 msgstr ""
5080 "Esimerkki:\n"
5081 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5082 "gtk/gtk.h\n"
5084 #: ../src/symbols.c:1724
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Load Tags File"
5087 msgstr "Lataa tunnisteet"
5089 #: ../src/symbols.c:1731
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5092 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
5094 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5095 #: ../src/symbols.c:1751
5096 #, c-format
5097 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5098 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
5100 #: ../src/symbols.c:1754
5101 #, c-format
5102 msgid "Could not load tags file '%s'."
5103 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
5105 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5106 #: ../src/symbols.c:1993
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5109 msgstr "<b>Näyttö</b>"
5111 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5112 #: ../src/symbols.c:1996
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: %lu"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/symbols.c:2206
5118 #, c-format
5119 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5120 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
5122 #: ../src/symbols.c:2208
5123 #, c-format
5124 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5125 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
5127 #: ../src/symbols.c:2624
5128 msgid "Sort by _Name"
5129 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
5131 #: ../src/symbols.c:2631
5132 msgid "Sort by _Appearance"
5133 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
5135 #: ../src/templates.c:81
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5138 msgstr "Tiedoston  \"%s\" kääntäminen  UTF-8-muotoon epäonnistui"
5140 #: ../src/templates.c:616
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5144 "are a common cause of errors. Error: %s."
5145 msgstr ""
5147 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5148 #: ../src/toolbar.c:57
5149 msgid "Save the current file"
5150 msgstr "Tallenna tiedosto"
5152 #: ../src/toolbar.c:59
5153 msgid "Save all open files"
5154 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
5156 #: ../src/toolbar.c:60
5157 msgid "Reload the current file from disk"
5158 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
5160 #: ../src/toolbar.c:61
5161 msgid "Close the current file"
5162 msgstr "Sulje tiedosto"
5164 #: ../src/toolbar.c:62
5165 msgid "Close all open files"
5166 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
5168 #: ../src/toolbar.c:63
5169 msgid "Cut the current selection"
5170 msgstr "Leikkaa valinta"
5172 #: ../src/toolbar.c:64
5173 msgid "Copy the current selection"
5174 msgstr "Kopioi valinta"
5176 #: ../src/toolbar.c:65
5177 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5178 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
5180 #: ../src/toolbar.c:66
5181 msgid "Delete the current selection"
5182 msgstr "Poista valinta"
5184 #: ../src/toolbar.c:67
5185 msgid "Undo the last modification"
5186 msgstr "Peru viimeisin muutos"
5188 #: ../src/toolbar.c:68
5189 msgid "Redo the last modification"
5190 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
5192 #: ../src/toolbar.c:71
5193 msgid "Compile the current file"
5194 msgstr "Käännä tiedosto"
5196 #: ../src/toolbar.c:72
5197 msgid "Run or view the current file"
5198 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5200 #: ../src/toolbar.c:73
5201 msgid ""
5202 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5203 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5205 #: ../src/toolbar.c:74
5206 msgid "Zoom in the text"
5207 msgstr "Suurenna tekstiä"
5209 #: ../src/toolbar.c:75
5210 msgid "Zoom out the text"
5211 msgstr "Pienennä tekstiä"
5213 #: ../src/toolbar.c:76
5214 msgid "Decrease indentation"
5215 msgstr "Vähennä sisennystä"
5217 #: ../src/toolbar.c:77
5218 msgid "Increase indentation"
5219 msgstr "Kasvata sisennystä"
5221 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5222 msgid "Find the entered text in the current file"
5223 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5225 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5226 msgid "Jump to the entered line number"
5227 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5229 #: ../src/toolbar.c:80
5230 msgid "Show the preferences dialog"
5231 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5233 #: ../src/toolbar.c:81
5234 msgid "Quit Geany"
5235 msgstr "Sulje Geany"
5237 #: ../src/toolbar.c:82
5238 msgid "Print document"
5239 msgstr "Tulosta tiedosto"
5241 #: ../src/toolbar.c:83
5242 msgid "Replace text in the current document"
5243 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5245 #: ../src/toolbar.c:359
5246 msgid "Create a new file"
5247 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5249 #: ../src/toolbar.c:360
5250 msgid "Create a new file from a template"
5251 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5253 #: ../src/toolbar.c:367
5254 msgid "Open an existing file"
5255 msgstr "Avaa tiedosto"
5257 #: ../src/toolbar.c:368
5258 msgid "Open a recent file"
5259 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5261 #: ../src/toolbar.c:376
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Choose more build actions"
5264 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5266 #: ../src/toolbar.c:383
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Search Field"
5269 msgstr "Etsintä kenttä"
5271 #: ../src/toolbar.c:393
5272 msgid "Goto Field"
5273 msgstr "Mene Kenttään"
5275 #: ../src/toolbar.c:584
5276 msgid "Separator"
5277 msgstr "Erotin"
5279 #: ../src/toolbar.c:585
5280 msgid "--- Separator ---"
5281 msgstr "--- Erotin ---"
5283 #: ../src/toolbar.c:957
5284 msgid ""
5285 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5286 "and drop."
5287 msgstr ""
5288 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5289 "raahaamalla ja pudottamalla."
5291 #: ../src/toolbar.c:973
5292 msgid "Available Items"
5293 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5295 #: ../src/toolbar.c:994
5296 msgid "Displayed Items"
5297 msgstr "Näytetyt kohteet"
5299 #: ../src/tools.c:84
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Invalid command: %s"
5302 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5304 #: ../src/tools.c:215
5305 #, c-format
5306 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5307 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5309 #: ../src/tools.c:223
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5313 "changed. Error message: %s"
5314 msgstr ""
5315 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5316 "%s"
5318 #: ../src/tools.c:231
5319 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5320 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5322 #: ../src/tools.c:240
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid ""
5325 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5326 "Commands."
5327 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5329 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5330 msgid "Set Custom Commands"
5331 msgstr "Mukautetut komennot"
5333 #: ../src/tools.c:363
5334 msgid ""
5335 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5336 "of the command replaces the current selection."
5337 msgstr ""
5338 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5339 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5341 #: ../src/tools.c:377
5342 msgid "ID"
5343 msgstr "ID"
5345 #: ../src/tools.c:595
5346 msgid "No custom commands defined."
5347 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5349 #: ../src/tools.c:694
5350 msgid "Word Count"
5351 msgstr "Laske sanat"
5353 #: ../src/tools.c:703
5354 msgid "selection"
5355 msgstr "valinta"
5357 #: ../src/tools.c:708
5358 msgid "whole document"
5359 msgstr "koko asiakirja"
5361 #: ../src/tools.c:717
5362 msgid "Range:"
5363 msgstr "Alue:"
5365 #: ../src/tools.c:729
5366 msgid "Lines:"
5367 msgstr "Rivejä:"
5369 #: ../src/tools.c:743
5370 msgid "Words:"
5371 msgstr "Sanoja:"
5373 #: ../src/tools.c:757
5374 msgid "Characters:"
5375 msgstr "Merkkejä:"
5377 #: ../src/sidebar.c:177
5378 #, fuzzy
5379 msgid "No symbols found"
5380 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5382 #: ../src/sidebar.c:601
5383 msgid "Show S_ymbol List"
5384 msgstr "Näytä _symbolilista"
5386 #: ../src/sidebar.c:608
5387 msgid "Show _Document List"
5388 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5390 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5391 msgid "H_ide Sidebar"
5392 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5394 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5395 #, fuzzy
5396 msgid "_Find in Files..."
5397 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5399 #: ../src/sidebar.c:730
5400 msgid "Show _Paths"
5401 msgstr "Näytä _Polut"
5403 #: ../src/ui_utils.c:62
5404 msgid ""
5405 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5406 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5407 msgstr ""
5409 #. L = lines
5410 #: ../src/ui_utils.c:238
5411 #, c-format
5412 msgid "%dL"
5413 msgstr "%dL"
5415 #. RO = read-only
5416 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5417 msgid "RO "
5418 msgstr "RO"
5420 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5421 #: ../src/ui_utils.c:250
5422 msgid "OVR"
5423 msgstr "OVR"
5425 #: ../src/ui_utils.c:250
5426 msgid "INS"
5427 msgstr "INS"
5429 #: ../src/ui_utils.c:264
5430 msgid "TAB"
5431 msgstr "SAR"
5433 #. SP = space
5434 #: ../src/ui_utils.c:267
5435 msgid "SP"
5436 msgstr "VL"
5438 #. T/S = tabs and spaces
5439 #: ../src/ui_utils.c:270
5440 msgid "T/S"
5441 msgstr "S/V"
5443 #: ../src/ui_utils.c:278
5444 msgid "MOD"
5445 msgstr "MOD"
5447 #: ../src/ui_utils.c:406
5448 msgid " (new instance)"
5449 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5451 #: ../src/ui_utils.c:436
5452 #, c-format
5453 msgid "Font updated (%s)."
5454 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5456 #: ../src/ui_utils.c:687
5457 msgid "C Standard Library"
5458 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5460 #: ../src/ui_utils.c:688
5461 msgid "ISO C99"
5462 msgstr "ISO C99"
5464 #: ../src/ui_utils.c:689
5465 msgid "C++ (C Standard Library)"
5466 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5468 #: ../src/ui_utils.c:690
5469 msgid "C++ Standard Library"
5470 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5472 #: ../src/ui_utils.c:691
5473 msgid "C++ STL"
5474 msgstr "C++ STL"
5476 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5477 msgid "dd.mm.yyyy"
5478 msgstr "pp.kk.vvvv"
5480 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5481 msgid "mm.dd.yyyy"
5482 msgstr "kk.pp.vvvv"
5484 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5485 msgid "yyyy/mm/dd"
5486 msgstr "vvvv/kk/pp"
5488 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5489 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5490 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5492 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5493 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5494 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5496 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5497 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5498 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5500 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5501 msgid "_Use Custom Date Format"
5502 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5504 #: ../src/ui_utils.c:729
5505 msgid "Custom Date Format"
5506 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5508 #: ../src/ui_utils.c:730
5509 msgid ""
5510 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5511 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5512 msgstr ""
5513 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5514 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5516 #: ../src/ui_utils.c:751
5517 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5518 msgstr ""
5519 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5520 "pitkä."
5522 #: ../src/ui_utils.c:826
5523 msgid "_Set Custom Date Format"
5524 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5526 #: ../src/ui_utils.c:2015
5527 msgid "Select Folder"
5528 msgstr "Valitse kansio"
5530 #: ../src/ui_utils.c:2015
5531 msgid "Select File"
5532 msgstr "Valitse tiedosto"
5534 #: ../src/ui_utils.c:2185
5535 #, fuzzy
5536 msgid "_Filetype Configuration"
5537 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5539 #: ../src/ui_utils.c:2222
5540 msgid "Save All"
5541 msgstr "Tallenna _kaikki"
5543 #: ../src/ui_utils.c:2223
5544 msgid "Close All"
5545 msgstr "Sulje kaikki"
5547 #: ../src/ui_utils.c:2455
5548 msgid "Geany cannot start!"
5549 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5551 #: ../src/utils.c:87
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Select Browser"
5554 msgstr "Tiedostoselain"
5556 #: ../src/utils.c:88
5557 msgid ""
5558 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5559 "another one."
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/utils.c:375
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Windows (CRLF)"
5565 msgstr "Win (CRLF)"
5567 #: ../src/utils.c:376
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Classic Mac (CR)"
5570 msgstr "Mac (CR)"
5572 #: ../src/utils.c:377
5573 msgid "Unix (LF)"
5574 msgstr "Unix (LF)"
5576 #: ../src/utils.c:386
5577 msgid "CRLF"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/utils.c:387
5581 msgid "CR"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/utils.c:388
5585 msgid "LF"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/vte.c:571
5589 #, c-format
5590 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/vte.c:751
5594 msgid "_Set Path From Document"
5595 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5597 #: ../src/vte.c:756
5598 msgid "_Restart Terminal"
5599 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5601 #: ../src/vte.c:789
5602 msgid "_Input Methods"
5603 msgstr "_Syöttötavat"
5605 #: ../src/vte.c:881
5606 msgid ""
5607 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5608 "+C or Enter to clear it)."
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/win32.c:210
5612 msgid "Geany project files"
5613 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5615 #: ../src/win32.c:215
5616 msgid "Executables"
5617 msgstr "Käynnistystiedostot"
5619 #: ../src/win32.c:798
5620 #, c-format
5621 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5622 msgstr ""
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5625 msgid "Class Builder"
5626 msgstr "Luokan rakentaja"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5629 msgid "Creates source files for new class types."
5630 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5633 msgid "Create Class"
5634 msgstr "Luo luokka"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5637 msgid "Create C++ Class"
5638 msgstr "Luo C++-luokka"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5641 msgid "Create GTK+ Class"
5642 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5645 msgid "Create PHP Class"
5646 msgstr "Luo PHP-luokka"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5649 msgid "Namespace"
5650 msgstr "Nimiavaruus"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5653 msgid "Class"
5654 msgstr "Luokka"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5657 msgid "Header file:"
5658 msgstr "Otsaketiedosto:"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5661 msgid "Source file:"
5662 msgstr "Lähdetiedosto:"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5665 msgid "Inheritance"
5666 msgstr "Perintä"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5669 msgid "Base class:"
5670 msgstr "Kantaluokka:"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Base source:"
5675 msgstr "%s-lähdekoodi"
5677 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5678 msgid "Base header:"
5679 msgstr "Kantaotsake:"
5681 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5682 msgid "Global"
5683 msgstr "Globaali"
5685 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5686 msgid "Base GType:"
5687 msgstr "Kanta-GType:"
5689 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5690 msgid "Implements:"
5691 msgstr ""
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5694 msgid "Options"
5695 msgstr "Valinnat"
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5698 msgid "Create constructor"
5699 msgstr "Luo muodostin"
5701 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5702 msgid "Create destructor"
5703 msgstr "Luo hajotin"
5705 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5706 msgid "Is abstract"
5707 msgstr ""
5709 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5710 msgid "Is singleton"
5711 msgstr "Ainokainen"
5713 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Constructor type:"
5716 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5718 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5719 msgid "Create Cla_ss"
5720 msgstr "_Luo luokka"
5722 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5723 #, fuzzy
5724 msgid "_C++ Class..."
5725 msgstr "_C++-luokka"
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5728 #, fuzzy
5729 msgid "_GTK+ Class..."
5730 msgstr "_GTK+-luokka"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5733 #, fuzzy
5734 msgid "_PHP Class..."
5735 msgstr "_PHP-luokka"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5738 msgid "HTML Characters"
5739 msgstr "HTML-erityismerkit"
5741 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5742 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5743 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
5745 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5746 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5747 msgid "The Geany developer team"
5748 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5750 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5751 msgid "HTML characters"
5752 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5755 msgid "ISO 8859-1 characters"
5756 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5758 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5759 msgid "Greek characters"
5760 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5763 msgid "Mathematical characters"
5764 msgstr "Matemaattiset merkit"
5766 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5767 msgid "Technical characters"
5768 msgstr "Tekniset merkit"
5770 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5771 msgid "Arrow characters"
5772 msgstr "Nuolimerkit"
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5775 msgid "Punctuation characters"
5776 msgstr "Välimerkit"
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5779 msgid "Miscellaneous characters"
5780 msgstr "Muut merkit"
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5783 #: ../plugins/saveactions.c:569
5784 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5785 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5787 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5788 msgid "Special Characters"
5789 msgstr "Erikoismerkit"
5791 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5792 msgid "_Insert"
5793 msgstr "_Lisää"
5795 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5796 msgid ""
5797 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5798 "the button to insert it at the current cursor position."
5799 msgstr ""
5800 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5801 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5804 msgid "Character"
5805 msgstr "Merkki"
5807 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5808 msgid "HTML (name)"
5809 msgstr "HTML (nimi)"
5811 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5812 #, fuzzy
5813 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5814 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5816 #. Add menuitem for html replacement functions
5817 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5818 #, fuzzy
5819 msgid "_HTML Replacement"
5820 msgstr "HTML-korvaus"
5822 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5823 #, fuzzy
5824 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5825 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5827 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5828 #, fuzzy
5829 msgid "_Replace Characters in Selection"
5830 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5832 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5833 msgid "Insert Special HTML Characters"
5834 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5836 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5837 msgid "Replace special characters"
5838 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5840 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5841 msgid "Toggle plugin status"
5842 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5844 #: ../plugins/export.c:36
5845 msgid "Export"
5846 msgstr "Vie"
5848 #: ../plugins/export.c:36
5849 msgid "Exports the current file into different formats."
5850 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5852 #: ../plugins/export.c:168
5853 msgid "Export File"
5854 msgstr "Vie tiedosto"
5856 #: ../plugins/export.c:186
5857 msgid "_Insert line numbers"
5858 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5860 #: ../plugins/export.c:188
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5863 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5865 #: ../plugins/export.c:198
5866 msgid "_Use current zoom level"
5867 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5869 #: ../plugins/export.c:200
5870 msgid ""
5871 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5872 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5874 #: ../plugins/export.c:278
5875 #, c-format
5876 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5877 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5879 #: ../plugins/export.c:280
5880 #, c-format
5881 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5882 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5884 #: ../plugins/export.c:746
5885 msgid "_Export"
5886 msgstr "_Vie"
5888 #. HTML
5889 #: ../plugins/export.c:753
5890 #, fuzzy
5891 msgid "As _HTML..."
5892 msgstr "_HTML-muotoon"
5894 #. LaTeX
5895 #: ../plugins/export.c:759
5896 #, fuzzy
5897 msgid "As _LaTeX..."
5898 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5900 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5901 msgid "File Browser"
5902 msgstr "Tiedostoselain"
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5905 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5906 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5909 msgid "Too many items selected!"
5910 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5913 #, c-format
5914 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5915 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Open in _Geany"
5920 msgstr "Avaa tiedosto"
5922 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Open _Externally"
5925 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5927 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5928 msgid "Show _Hidden Files"
5929 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5931 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5932 msgid "Up"
5933 msgstr "Ylös"
5935 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5936 msgid "Refresh"
5937 msgstr "Virkistä"
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5940 msgid "Home"
5941 msgstr "Koti"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5944 msgid "Set path from document"
5945 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5948 msgid "Filter:"
5949 msgstr "Suodatin:"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5955 "a space."
5956 msgstr ""
5957 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5958 "toisistaan välilyönneillä"
5960 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5961 msgid "Focus File List"
5962 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5964 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5965 msgid "Focus Path Entry"
5966 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5968 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5969 msgid "External open command:"
5970 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5972 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5976 "wildcards.\n"
5977 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5978 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5979 "filename"
5980 msgstr ""
5981 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5982 "and %d.\n"
5983 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5984 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5986 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5987 msgid "Show hidden files"
5988 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5990 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5991 msgid "Hide file extensions:"
5992 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5994 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5995 msgid "Follow the path of the current file"
5996 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5998 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5999 msgid "Use the project's base directory"
6000 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
6002 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6003 msgid ""
6004 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6005 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
6007 #: ../plugins/saveactions.c:42
6008 msgid "Save Actions"
6009 msgstr "Tallennustoiminnot"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:42
6012 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6013 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:176
6016 #, c-format
6017 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6018 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
6020 #. it's unlikely that this happens
6021 #: ../plugins/saveactions.c:210
6022 #, c-format
6023 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6024 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
6026 #: ../plugins/saveactions.c:235
6027 #, c-format
6028 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6029 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
6031 #: ../plugins/saveactions.c:286
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6034 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
6036 #: ../plugins/saveactions.c:386
6037 #, c-format
6038 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6039 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6040 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
6041 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
6043 #. initialize the dialog
6044 #: ../plugins/saveactions.c:454
6045 msgid "Select Directory"
6046 msgstr "Valitse kansio"
6048 #: ../plugins/saveactions.c:544
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6051 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
6053 #: ../plugins/saveactions.c:561
6054 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6055 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
6057 #: ../plugins/saveactions.c:642
6058 msgid "Auto Save"
6059 msgstr "Automaattitallennus"
6061 #: ../plugins/saveactions.c:644
6062 msgid "Enable save when losing _focus"
6063 msgstr ""
6065 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6066 #: ../plugins/saveactions.c:786
6067 msgid "_Enable"
6068 msgstr "_Käytä"
6070 #: ../plugins/saveactions.c:658
6071 msgid "Auto save _interval:"
6072 msgstr "Tallennus_väli:"
6074 #: ../plugins/saveactions.c:666
6075 msgid "seconds"
6076 msgstr "sekuntia"
6078 #: ../plugins/saveactions.c:675
6079 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6080 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
6082 #: ../plugins/saveactions.c:683
6083 msgid "Save only current open _file"
6084 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
6086 #: ../plugins/saveactions.c:690
6087 msgid "Sa_ve all open files"
6088 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
6090 #: ../plugins/saveactions.c:711
6091 msgid "Instant Save"
6092 msgstr "Välitön tallennus"
6094 #: ../plugins/saveactions.c:721
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6097 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
6099 #: ../plugins/saveactions.c:742
6100 #, c-format
6101 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6102 msgstr ""
6104 #: ../plugins/saveactions.c:766
6105 msgid ""
6106 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6107 "automatically cleared,\n"
6108 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6109 "plugin will not delete the created files.</i>"
6110 msgstr ""
6112 #: ../plugins/saveactions.c:784
6113 msgid "Backup Copy"
6114 msgstr "Varmuuskopio"
6116 #: ../plugins/saveactions.c:794
6117 msgid "_Directory to save backup files in:"
6118 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
6120 #: ../plugins/saveactions.c:817
6121 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6122 msgstr ""
6123 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
6125 #: ../plugins/saveactions.c:830
6126 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6127 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
6129 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6130 msgid "Split Window"
6131 msgstr "Jaettu näkymä"
6133 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6134 msgid "Splits the editor view into two windows."
6135 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
6137 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6138 msgid "Show the current document"
6139 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
6141 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6142 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6143 msgid "_Unsplit"
6144 msgstr "_Yhdistä"
6146 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6147 msgid "_Split Window"
6148 msgstr "_Jaa Näkymä"
6150 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6151 msgid "_Side by Side"
6152 msgstr "_Rinnakkain"
6154 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6155 msgid "_Top and Bottom"
6156 msgstr "_Allekkain"
6158 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Side by Side"
6161 msgstr "_Rinnakkain"
6163 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Top and Bottom"
6166 msgstr "_Allekkain"
6168 #~ msgid "Fi_les:"
6169 #~ msgstr "Ti_edostot:"
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6173 #~ "Colomban Wendling\n"
6174 #~ "Nick Treleaven\n"
6175 #~ "Matthew Brush\n"
6176 #~ "Enrico Tröger\n"
6177 #~ "Frank Lanitz\n"
6178 #~ "All rights reserved."
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6181 #~ "Colomban Wendling\n"
6182 #~ "Nick Treleaven\n"
6183 #~ "Matthew Brush\n"
6184 #~ "Enrico Tröger\n"
6185 #~ "Frank Lanitz\n"
6186 #~ "All rights reserved."
6188 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6189 #~ msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
6191 #~ msgid "Background image:"
6192 #~ msgstr "Tausta kuva:"
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6196 #~ msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6201 #~ "Preferences."
6202 #~ msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
6204 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6205 #~ msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
6207 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6208 #~ msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
6210 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6211 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6215 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
6217 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6218 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6222 #~ "command."
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
6225 #~ "komennon."
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid ""
6229 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6230 #~ "Preferences)"
6231 #~ msgstr ""
6232 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6233 #~ "asetuksista."
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6237 #~ "Preferences)"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
6240 #~ "asetuksista."
6242 #~ msgid "Detect by file extension"
6243 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
6245 #~ msgid "Close _without saving"
6246 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
6248 #~ msgid "Show macro list"
6249 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
6251 #~ msgid "%s %s"
6252 #~ msgstr "%s %s"
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "Description"
6256 #~ msgstr "Kuvaus:"
6258 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6259 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
6261 #~ msgid "Plugin:"
6262 #~ msgstr "Liitännäinen:"
6264 #~ msgid "Author(s):"
6265 #~ msgstr "Tekijä(t):"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6269 #~ "command."
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6272 #~ "sisältää komennon."
6274 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6275 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6277 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6278 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6280 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6281 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6283 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6284 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6286 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6287 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Shell script"
6291 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6293 #~ msgid "Subroutines"
6294 #~ msgstr "Alirutiinit"
6296 #~ msgid "pos: %d"
6297 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "style: %d"
6301 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6303 #~ msgid "Split Horizontally"
6304 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6306 #~ msgid "Split Vertically"
6307 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6311 #~ "the -e argument)"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6314 #~ "valitsin \"-e\")"
6316 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6317 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6321 #~ "new tab"
6322 #~ msgstr ""
6323 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6324 #~ "välilehteen"
6326 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6327 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6329 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6330 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6332 #~ msgid "Invalid filename"
6333 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6335 #~ msgid "_Debug Messages"
6336 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6338 #~ msgid "Project properties"
6339 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6341 #~ msgid "Goto"
6342 #~ msgstr "Siirry"
6344 #~ msgid "Clear the filter"
6345 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Clear"
6349 #~ msgstr "Kääntäjä"
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6353 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6355 #~ msgid "SQL Dump file"
6356 #~ msgstr "SQL-vedos"
6358 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6359 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6363 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "Plugin: %s %s\n"
6367 #~ "Description: %s\n"
6368 #~ "Author(s): %s"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6371 #~ "Kuvaus: %s\n"
6372 #~ "Tekijä(t): %s"
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6376 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6377 #~ "Configuration.</i>"
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6380 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6384 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6385 #~ "above).</i>"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6388 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6389 #~ "2.10.</i>"
6391 #~ msgid "Old"
6392 #~ msgstr "Vanha"
6394 #~ msgid "Namespace:"
6395 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6397 #~ msgid "Class name:"
6398 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6400 #~ msgid "Hide object files"
6401 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6405 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6408 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6410 #~ msgid "_Horizontally"
6411 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6413 #~ msgid "_Vertically"
6414 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6416 #~ msgid "Find _Selected"
6417 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6419 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6420 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6422 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6423 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6425 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6426 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6428 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6429 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6431 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6432 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6434 #~ msgid "_HTMLToggle"
6435 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6437 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6438 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Set"
6442 #~ msgstr "Kpl1"
6444 #~ msgid "Fixed s_trings"
6445 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6447 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6448 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6450 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6451 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6455 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6457 #~ msgid "mode: %s"
6458 #~ msgstr "tila: %s"
6460 #~ msgid "encoding: %s %s"
6461 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6463 #~ msgid "filetype: %s"
6464 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6466 #~ msgid "scope: %s"
6467 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6469 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6470 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6472 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6473 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6475 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6476 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6478 #~ msgid "_View DVI File"
6479 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6481 #~ msgid "V_iew PDF File"
6482 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6484 #~ msgid "_Set Arguments"
6485 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6487 #~ msgid "Set Arguments"
6488 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6490 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6494 #~ msgid "DVI creation:"
6495 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6497 #~ msgid "PDF creation:"
6498 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6500 #~ msgid "DVI preview:"
6501 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6503 #~ msgid "PDF preview:"
6504 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6508 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6511 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6513 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6514 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6516 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6517 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6519 #~ msgid "Compile:"
6520 #~ msgstr "Käännä:"
6522 #~ msgid "Build:"
6523 #~ msgstr "Koosta:"
6525 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6526 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6528 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6529 #~ msgstr "dummy"
6531 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6532 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6534 #~ msgid "Icon size:"
6535 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6537 #~ msgid "Hard tab width:"
6538 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6540 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6541 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6545 #~ "requires a restart of Geany"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6548 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6550 #~ msgid "Long line marker:"
6551 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6553 #~ msgid "Long line marker color:"
6554 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6556 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6557 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6559 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6560 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6562 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6563 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6565 #~ msgid "Run (alternative command)"
6566 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6570 #~ "loaded when Geany is started."
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6573 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6575 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6576 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6578 #~ msgid "Make in base path"
6579 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6583 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6586 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6588 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6589 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6591 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6592 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6593 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6594 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6596 #~ msgid "My"
6597 #~ msgstr "Minun"
6599 #~ msgid "Local"
6600 #~ msgstr "Paikallinen"
6602 #~ msgid "Our"
6603 #~ msgstr "Meidän"
6605 #~ msgid "Terminal plugin"
6606 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6610 #~ "if the VTE library could be loaded."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6613 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6615 #~ msgid "Unsplit"
6616 #~ msgstr "Yhdistä"
6618 #~ msgid "Diff file"
6619 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6621 #~ msgid "reStructuredText file"
6622 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6624 #~ msgid "Select _All"
6625 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6627 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6628 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6632 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6635 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6639 #~ "Geany."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6642 #~ "käynnistetään uudelleen."