1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
247 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
296 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
335 #: ../data/geany.glade.h:67
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
353 #: ../data/geany.glade.h:71
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
399 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
408 #: ../data/geany.glade.h:82
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
421 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 #: ../data/geany.glade.h:136
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 #: ../data/geany.glade.h:138
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
682 #: ../data/geany.glade.h:145
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
696 #: ../data/geany.glade.h:148
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
763 #: ../data/geany.glade.h:162
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
771 #: ../data/geany.glade.h:164
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
788 #: ../data/geany.glade.h:168
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
806 #: ../data/geany.glade.h:172
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
844 #: ../data/geany.glade.h:180
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
917 #: ../data/geany.glade.h:197
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
965 #: ../data/geany.glade.h:209
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "Lines visible _around the cursor:"
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "<b>Display</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:214
991 #: ../data/geany.glade.h:215
995 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
999 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Kolore hautatzailea"
1003 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1019 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1020 "posizioan (ikusi behean)"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 msgstr "Atzeko planoa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1029 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1030 "proportional fonts)"
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "<b>Long line marker</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Do not show virtual spaces"
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid "Only for rectangular selections"
1051 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1053 #: ../data/geany.glade.h:228
1055 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:232
1075 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Open new documents from the command-line"
1081 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "Default end of line characters:"
1089 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "<b>New files</b>"
1093 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Default encoding (new files):"
1097 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1101 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1105 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1109 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1110 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1111 "(usually not needed)"
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1116 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1121 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1122 "lehenetsia ezartzen du"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "<b>Encodings</b>"
1126 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensure new line at file end"
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid "Ensure consistent line endings"
1140 #: ../data/geany.glade.h:248
1142 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1143 "mixed line endings in the same file"
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1154 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1155 msgid "Replace tabs with space"
1156 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1160 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "<b>Saving files</b>"
1164 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Recent files list length:"
1168 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid "Disk check timeout:"
1178 #: ../data/geany.glade.h:257
1180 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1181 "disables checking."
1184 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1185 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1187 msgstr "Fitxategiak"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 #: ../data/geany.glade.h:260
1195 msgstr "Arakatzailea:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:262
1200 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1204 #: ../data/geany.glade.h:263
1205 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1207 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "<b>Tool paths</b>"
1215 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1217 #: ../data/geany.glade.h:266
1218 msgid "Context action:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:268
1224 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1225 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1229 #: ../data/geany.glade.h:269
1230 msgid "<b>Commands</b>"
1231 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "email address of the developer"
1239 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initials of the developer name"
1243 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Initial version:"
1247 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Version number, which a new file initially has"
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Company name"
1255 msgstr "Enpresaren izena"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1259 msgstr "Garatzailea:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Mail address:"
1267 msgstr "Posta-helbidea:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "The name of the developer"
1275 msgstr "Garatzailearen izena"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid "Date & time:"
1287 msgstr "Data eta ordua:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1292 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 #: ../data/geany.glade.h:285
1297 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1303 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid "<b>Template data</b>"
1311 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1313 msgstr "Txantiloiak"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1319 #: ../data/geany.glade.h:290
1320 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1321 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1324 #: ../src/prefs.c:1618
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 #: ../data/geany.glade.h:294
1334 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1337 #: ../data/geany.glade.h:295
1338 msgid "Use an external command for printing"
1339 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1342 msgid "Print line numbers"
1343 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1346 msgid "Add line numbers to the printed page"
1347 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1350 msgid "Print page numbers"
1351 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1353 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1355 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1363 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1369 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1373 #: ../data/geany.glade.h:303
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "Dataren formatua:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1398 msgstr "Inprimaketa"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1402 msgstr "Letra-tipoa:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:314
1422 msgid "Background image:"
1423 msgstr "Atzeko planoa"
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1426 msgid "Scrollback lines:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1439 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1440 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1442 #: ../data/geany.glade.h:319
1444 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1445 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1447 #: ../data/geany.glade.h:320
1449 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1453 #: ../data/geany.glade.h:321
1455 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1459 #: ../data/geany.glade.h:322
1460 msgid "Scroll on keystroke"
1463 #: ../data/geany.glade.h:323
1464 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1467 #: ../data/geany.glade.h:324
1468 msgid "Scroll on output"
1471 #: ../data/geany.glade.h:325
1472 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1475 #: ../data/geany.glade.h:326
1476 msgid "Cursor blinks"
1477 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1479 #: ../data/geany.glade.h:327
1480 msgid "Whether to blink the cursor"
1481 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1483 #: ../data/geany.glade.h:328
1484 msgid "Override Geany keybindings"
1487 #: ../data/geany.glade.h:329
1489 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1492 #: ../data/geany.glade.h:330
1493 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1494 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1496 #: ../data/geany.glade.h:331
1498 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1499 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1503 #: ../data/geany.glade.h:332
1504 msgid "Follow path of the current file"
1505 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1507 #: ../data/geany.glade.h:333
1508 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid "Execute programs in the VTE"
1513 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1515 #: ../data/geany.glade.h:335
1517 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1518 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid "Don't use run script"
1525 #: ../data/geany.glade.h:337
1527 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1528 "status of the executed program"
1531 #: ../data/geany.glade.h:338
1532 msgid "<b>Terminal</b>"
1533 msgstr "<b>Terminala</b>"
1535 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1539 #: ../data/geany.glade.h:340
1540 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1541 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1543 #: ../data/geany.glade.h:341
1544 msgid "<b>Various preferences</b>"
1545 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1547 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1551 #: ../data/geany.glade.h:344
1553 msgstr "_Fitxategia"
1555 #: ../data/geany.glade.h:345
1556 msgid "New (with _Template)"
1557 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1559 #: ../data/geany.glade.h:346
1564 #: ../data/geany.glade.h:347
1565 msgid "Recent _Files"
1566 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1568 #: ../data/geany.glade.h:348
1571 msgstr "Gorde honela"
1573 #: ../data/geany.glade.h:349
1575 msgstr "Gorde denak"
1577 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1578 #: ../src/sidebar.c:718
1580 msgstr "_Birkargatu"
1582 #: ../data/geany.glade.h:351
1584 msgstr "_Birkargatu honela"
1586 #: ../data/geany.glade.h:352
1588 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1590 #: ../data/geany.glade.h:353
1595 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1596 msgid "Close Ot_her Documents"
1597 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1599 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1601 msgstr "_Itxi denak"
1603 #: ../data/geany.glade.h:356
1607 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1608 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1609 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1611 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1612 msgid "_Copy Current Line(s)"
1613 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1615 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1616 msgid "_Delete Current Line(s)"
1617 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1619 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1620 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1621 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1623 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1624 msgid "S_elect Current Line(s)"
1625 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1628 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1629 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1631 #: ../data/geany.glade.h:363
1632 msgid "_Move Line(s) Up"
1633 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1635 #: ../data/geany.glade.h:364
1636 msgid "M_ove Line(s) Down"
1637 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1639 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1640 msgid "_Send Selection to Terminal"
1641 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1643 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1644 msgid "_Reflow Lines/Block"
1647 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1648 msgid "T_oggle Case of Selection"
1651 #: ../data/geany.glade.h:368
1652 msgid "_Comment Line(s)"
1655 #: ../data/geany.glade.h:369
1656 msgid "U_ncomment Line(s)"
1659 #: ../data/geany.glade.h:370
1660 msgid "_Toggle Line Commentation"
1663 #: ../data/geany.glade.h:371
1664 msgid "_Increase Indent"
1665 msgstr "_Handitu koska"
1667 #: ../data/geany.glade.h:372
1668 msgid "_Decrease Indent"
1669 msgstr "_Txikitu koska"
1671 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1672 msgid "S_mart Line Indent"
1675 #: ../data/geany.glade.h:374
1676 msgid "_Send Selection to"
1677 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1679 #: ../data/geany.glade.h:375
1680 msgid "I_nsert Comments"
1681 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1683 #: ../data/geany.glade.h:376
1684 msgid "Preference_s"
1685 msgstr "_Hobespenak"
1687 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1688 msgid "P_lugin Preferences"
1689 msgstr "Pluginen hobespenak"
1691 #: ../data/geany.glade.h:378
1696 #: ../data/geany.glade.h:379
1698 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1700 #: ../data/geany.glade.h:380
1701 msgid "Find _Previous"
1702 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1704 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1706 msgid "Find in F_iles..."
1707 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1709 #: ../data/geany.glade.h:382
1714 #: ../data/geany.glade.h:383
1715 msgid "Next Me_ssage"
1716 msgstr "Hurrengo _mezua"
1718 #: ../data/geany.glade.h:384
1719 msgid "Pr_evious Message"
1720 msgstr "_Aurreko mezua"
1722 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1723 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1724 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1726 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1727 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1728 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1730 #: ../data/geany.glade.h:387
1732 msgid "_Go to Line..."
1733 msgstr "_Joan lerrora"
1735 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1736 msgid "Find Next _Selection"
1737 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1739 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1740 msgid "Find Pre_vious Selection"
1741 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1743 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1745 msgstr "_Markatu dena"
1747 #: ../data/geany.glade.h:391
1749 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1750 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1752 #: ../data/geany.glade.h:392
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1758 msgid "Change _Font..."
1759 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1761 #: ../data/geany.glade.h:394
1763 msgid "Change _Color Scheme..."
1764 msgstr "_Kolore-eskemak"
1766 #: ../data/geany.glade.h:395
1767 msgid "Show _Markers Margin"
1770 #: ../data/geany.glade.h:396
1771 msgid "Show _Line Numbers"
1772 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1774 #: ../data/geany.glade.h:397
1775 msgid "Show White S_pace"
1776 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1778 #: ../data/geany.glade.h:398
1779 msgid "Show Line _Endings"
1780 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1782 #: ../data/geany.glade.h:399
1783 msgid "Show Indentation _Guides"
1784 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1786 #: ../data/geany.glade.h:400
1788 msgstr "Pantaila osoa"
1790 #: ../data/geany.glade.h:401
1791 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1792 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1794 #: ../data/geany.glade.h:402
1795 msgid "Show Message _Window"
1796 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1798 #: ../data/geany.glade.h:403
1799 msgid "Show _Toolbar"
1800 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1802 #: ../data/geany.glade.h:404
1803 msgid "Show Side_bar"
1804 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1806 #: ../data/geany.glade.h:405
1808 msgstr "_Dokumentua"
1810 #: ../data/geany.glade.h:406
1811 msgid "_Line Wrapping"
1814 #: ../data/geany.glade.h:407
1815 msgid "Line _Breaking"
1818 #: ../data/geany.glade.h:408
1819 msgid "_Auto-indentation"
1820 msgstr "_Koska-automatikoa"
1822 #: ../data/geany.glade.h:409
1823 msgid "In_dent Type"
1824 msgstr "_Koska mota"
1826 #: ../data/geany.glade.h:410
1827 msgid "_Detect from Content"
1828 msgstr "_Detektatu edukitik"
1830 #: ../data/geany.glade.h:411
1831 msgid "T_abs and Spaces"
1832 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1834 #: ../data/geany.glade.h:412
1835 msgid "Indent Widt_h"
1836 msgstr "Koskaren _zabalera"
1838 #: ../data/geany.glade.h:413
1842 #: ../data/geany.glade.h:414
1846 #: ../data/geany.glade.h:415
1850 #: ../data/geany.glade.h:416
1854 #: ../data/geany.glade.h:417
1858 #: ../data/geany.glade.h:418
1862 #: ../data/geany.glade.h:419
1866 #: ../data/geany.glade.h:420
1870 #: ../data/geany.glade.h:421
1872 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1874 #: ../data/geany.glade.h:422
1875 msgid "_Write Unicode BOM"
1876 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1878 #: ../data/geany.glade.h:423
1879 msgid "Set File_type"
1880 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1882 #: ../data/geany.glade.h:424
1883 msgid "Set _Encoding"
1884 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1886 #: ../data/geany.glade.h:425
1887 msgid "Set Line E_ndings"
1888 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1890 #: ../data/geany.glade.h:426
1892 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1893 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:427
1896 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1897 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:428
1901 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1902 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1904 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1909 #: ../data/geany.glade.h:430
1910 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1913 #: ../data/geany.glade.h:431
1914 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1915 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1917 #: ../data/geany.glade.h:432
1919 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1920 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1922 #: ../data/geany.glade.h:433
1926 #: ../data/geany.glade.h:434
1930 #: ../data/geany.glade.h:435
1931 msgid "Remove _Markers"
1932 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1934 #: ../data/geany.glade.h:436
1935 msgid "Remove Error _Indicators"
1936 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1938 #: ../data/geany.glade.h:437
1942 #: ../data/geany.glade.h:438
1947 #: ../data/geany.glade.h:439
1948 msgid "_Recent Projects"
1949 msgstr "_Azken proiektuak"
1951 #: ../data/geany.glade.h:440
1955 #: ../data/geany.glade.h:441
1956 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1957 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1959 #: ../data/geany.glade.h:442
1960 msgid "_Apply Default Indentation"
1961 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1964 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1968 #: ../data/geany.glade.h:444
1972 #: ../data/geany.glade.h:445
1973 msgid "_Reload Configuration"
1974 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1976 #: ../data/geany.glade.h:446
1977 msgid "C_onfiguration Files"
1978 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1980 #: ../data/geany.glade.h:447
1981 msgid "_Color Chooser"
1982 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1984 #: ../data/geany.glade.h:448
1986 msgstr "_Hitz kopurua"
1988 #: ../data/geany.glade.h:449
1990 msgid "Load Ta_gs File..."
1991 msgstr "Kargatu _etiketak"
1993 #: ../data/geany.glade.h:450
1997 #: ../data/geany.glade.h:451
1998 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1999 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2001 #: ../data/geany.glade.h:452
2002 msgid "Debug _Messages"
2003 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2005 #: ../data/geany.glade.h:453
2009 #: ../data/geany.glade.h:454
2013 #: ../data/geany.glade.h:455
2015 msgid "Report a _Bug..."
2016 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2018 #: ../data/geany.glade.h:456
2021 msgstr "_Egin dohaintza"
2023 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2027 #: ../data/geany.glade.h:458
2029 msgstr "Dokumentuak"
2031 #: ../data/geany.glade.h:459
2035 #: ../data/geany.glade.h:460
2037 msgstr "Konpiladorea"
2039 #: ../data/geany.glade.h:461
2043 #: ../data/geany.glade.h:462
2047 #: ../data/geany.glade.h:463
2048 msgid "Project Properties"
2049 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2051 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2053 msgstr "Fitxategi-izena:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2056 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2060 #: ../data/geany.glade.h:466
2061 msgid "Description:"
2062 msgstr "Deskribapena:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2068 #: ../data/geany.glade.h:468
2069 msgid "File patterns:"
2072 #: ../data/geany.glade.h:469
2074 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2078 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2080 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2081 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2085 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2089 #: ../data/geany.glade.h:472
2093 #: ../data/geany.glade.h:473
2095 msgstr "Pertsonalizatu"
2097 #: ../data/geany.glade.h:474
2098 msgid "Use global settings"
2099 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2101 #: ../data/geany.glade.h:475
2105 #: ../data/geany.glade.h:476
2108 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2110 #: ../data/geany.glade.h:477
2113 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2115 #: ../data/geany.glade.h:478
2120 #: ../data/geany.glade.h:479
2124 #: ../data/geany.glade.h:480
2129 #: ../data/geany.glade.h:481
2133 #: ../data/geany.glade.h:482
2134 msgid "(only inside Geany)"
2135 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2137 #: ../data/geany.glade.h:483
2139 msgid "Permissions:"
2140 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2142 #: ../data/geany.glade.h:484
2146 #: ../data/geany.glade.h:485
2150 #: ../data/geany.glade.h:486
2154 #: ../data/geany.glade.h:487
2158 #: ../data/geany.glade.h:488
2162 #: ../data/geany.glade.h:489
2166 #: ../src/about.c:48
2169 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2170 "Colomban Wendling\n"
2175 "All rights reserved."
2177 "Copyright-a (c) 2005-2014\n"
2178 "Colomban Wendling\n"
2183 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2185 #: ../src/about.c:168
2187 msgstr "Geany-ri buruz"
2189 #: ../src/about.c:212
2190 msgid "A fast and lightweight IDE"
2191 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2193 #: ../src/about.c:234
2195 msgid "(built on or after %s)"
2198 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2199 #: ../src/about.c:266
2201 msgstr "Informazioa"
2203 #: ../src/about.c:282
2205 msgstr "Garatzaileak"
2207 #: ../src/about.c:289
2209 msgstr "mantentzailea"
2211 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2213 msgstr "garatzailea"
2215 #: ../src/about.c:321
2216 msgid "translation maintainer"
2217 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2219 #: ../src/about.c:330
2221 msgstr "Itzultzailea"
2223 #: ../src/about.c:350
2224 msgid "Previous Translators"
2225 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2227 #: ../src/about.c:371
2228 msgid "Contributors"
2229 msgstr "Laguntzaileak"
2231 #: ../src/about.c:381
2234 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2235 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2237 #: ../src/about.c:407
2241 #: ../src/about.c:424
2245 #: ../src/about.c:433
2247 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2248 "gpl-2.0.txt to view it online."
2250 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2251 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2254 #: ../src/build.c:710
2256 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2257 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2259 #: ../src/build.c:738
2260 msgid "Process failed, no working directory"
2261 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2263 #: ../src/build.c:750
2265 msgid "%s (in directory: %s)"
2266 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2268 #: ../src/build.c:773
2270 msgid "Process failed (%s)"
2271 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2273 #: ../src/build.c:807
2275 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2276 msgstr "Laneko direktorioa"
2278 #: ../src/build.c:832
2280 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2283 #: ../src/build.c:874
2285 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2286 "or Enter to clear it)."
2289 #: ../src/build.c:907
2292 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2296 #: ../src/build.c:1016
2297 msgid "Compilation failed."
2298 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2300 #: ../src/build.c:1030
2301 msgid "Compilation finished successfully."
2302 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2304 #: ../src/build.c:1199
2306 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2308 #: ../src/build.c:1200
2309 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2311 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2314 #: ../src/build.c:1278
2316 msgstr "_Hurrengo errorea"
2318 #: ../src/build.c:1280
2319 msgid "_Previous Error"
2320 msgstr "_Aurreko errorea"
2323 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2324 msgid "_Set Build Commands"
2327 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2328 msgid "Build the current file"
2329 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2331 #: ../src/build.c:1587
2332 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2333 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2335 #: ../src/build.c:1589
2336 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2337 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2339 #: ../src/build.c:1591
2340 msgid "Compile the current file with Make"
2341 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2343 #: ../src/build.c:1610
2345 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2346 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2348 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2349 msgid "No more build errors."
2352 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2353 msgid "Set menu item label"
2354 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2356 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2360 #. command column, holding status and command display
2361 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2365 #: ../src/build.c:1778
2366 msgid "Working directory"
2367 msgstr "Laneko direktorioa"
2369 #: ../src/build.c:1779
2373 #: ../src/build.c:1836
2374 msgid "Click to set menu item label"
2375 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2377 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2382 #: ../src/build.c:1922
2384 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2386 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2387 msgid "Error regular expression:"
2390 #: ../src/build.c:1959
2391 msgid "Independent commands"
2392 msgstr "Komando independenteak"
2394 #: ../src/build.c:1991
2395 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2398 #: ../src/build.c:2000
2399 msgid "Execute commands"
2400 msgstr "Exekutatu komandoak"
2402 #: ../src/build.c:2012
2404 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2405 "manual for details."
2408 #: ../src/build.c:2170
2409 msgid "Set Build Commands"
2412 #: ../src/build.c:2385
2416 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2420 #. build the code with make custom
2421 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2423 msgid "Make Custom _Target..."
2424 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2426 #. build the code with make object
2427 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2428 msgid "Make _Object"
2431 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2435 #. build the code with make all
2436 #: ../src/build.c:2681
2440 #: ../src/callbacks.c:147
2442 msgid "%d file saved."
2443 msgid_plural "%d files saved."
2444 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2445 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2447 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2449 msgstr "Joan lerrora"
2451 #: ../src/callbacks.c:891
2452 msgid "Enter the line you want to go to:"
2453 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2455 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2457 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2459 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2462 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2463 msgid "No more message items."
2464 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2466 #: ../src/callbacks.c:1419
2468 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2469 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2471 #: ../src/callbacks.c:1468
2472 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2475 #: ../src/callbacks.c:1473
2476 msgid "Check the path setting in Preferences."
2479 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2480 #: ../src/callbacks.c:1486
2482 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2483 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2485 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2486 #: ../src/document.c:2371
2488 msgid "\"%s\" was not found."
2489 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2492 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2493 msgid "Detect from file"
2494 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2496 #: ../src/dialogs.c:226
2498 msgid "Programming Languages"
2499 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2501 #: ../src/dialogs.c:228
2503 msgid "Scripting Languages"
2504 msgstr "_Script-lengoaiak"
2506 #: ../src/dialogs.c:230
2508 msgid "Markup Languages"
2509 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2511 #: ../src/dialogs.c:308
2512 msgid "_More Options"
2513 msgstr "Aukera _gehiago"
2515 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2516 #: ../src/dialogs.c:315
2517 msgid "Show _hidden files"
2518 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2520 #: ../src/dialogs.c:326
2521 msgid "Set encoding:"
2522 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2524 #: ../src/dialogs.c:335
2526 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2527 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2528 "correctly by Geany.\n"
2529 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2533 #. line 2 with filetype combo
2534 #: ../src/dialogs.c:342
2535 msgid "Set filetype:"
2536 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2538 #: ../src/dialogs.c:351
2540 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2541 "filename extension.\n"
2542 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2546 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2548 msgstr "Ireki fitxategia"
2550 #: ../src/dialogs.c:381
2552 msgctxt "Open dialog action"
2556 #: ../src/dialogs.c:383
2558 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2559 "all files will be opened read-only."
2562 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2564 msgstr "Gainidatzi?"
2566 #: ../src/dialogs.c:536
2567 msgid "Filename already exists!"
2568 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2570 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2572 msgstr "Gorde fitxategia"
2574 #: ../src/dialogs.c:574
2576 msgstr "_Berrizendatu"
2578 #: ../src/dialogs.c:575
2579 msgid "Save the file and rename it"
2580 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2582 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2586 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2587 #: ../src/win32.c:736
2591 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2595 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2597 msgstr "Informazioa"
2599 #: ../src/dialogs.c:783
2603 #: ../src/dialogs.c:812
2605 msgid "The file '%s' is not saved."
2606 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2608 #: ../src/dialogs.c:813
2609 msgid "Do you want to save it before closing?"
2610 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2612 #: ../src/dialogs.c:891
2614 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2616 #: ../src/dialogs.c:1185
2618 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2622 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2623 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2624 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2628 #: ../src/dialogs.c:1219
2630 msgid "%s Properties"
2631 msgstr "Propietateak"
2633 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2637 #: ../src/dialogs.c:1251
2638 msgid "(without BOM)"
2641 #: ../src/document.c:734
2643 msgid "File %s closed."
2644 msgstr "%s fitxategia itxita."
2646 #: ../src/document.c:890
2648 msgid "New file \"%s\" opened."
2651 #: ../src/document.c:964
2653 msgid "Could not open file %s (%s)"
2654 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2656 #: ../src/document.c:1013
2658 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2659 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2661 #: ../src/document.c:1019
2664 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2668 #: ../src/document.c:1029
2671 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2672 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2673 "cause data loss.\n"
2674 "The file was set to read-only."
2677 #: ../src/document.c:1241
2681 #: ../src/document.c:1244
2683 msgstr "Tabulazioak"
2685 #: ../src/document.c:1247
2686 msgid "Tabs and Spaces"
2687 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2689 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2690 #. * and Spaces), the second one is the filename
2691 #: ../src/document.c:1252
2693 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2696 #: ../src/document.c:1263
2698 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2701 #: ../src/document.c:1487
2703 msgid "File %s reloaded."
2704 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2706 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2707 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2708 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2709 #: ../src/document.c:1495
2711 msgid "File %s opened(%d%s)."
2712 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2714 #: ../src/document.c:1497
2716 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2718 #: ../src/document.c:1617
2719 msgid "Discard history"
2722 #: ../src/document.c:1618
2724 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2725 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2726 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2730 #: ../src/document.c:1622
2732 msgid "The file has been reloaded."
2733 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2735 #: ../src/document.c:1652
2736 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2737 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2739 #: ../src/document.c:1653
2741 msgid "Undo history will be lost."
2742 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2744 #: ../src/document.c:1654
2746 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2747 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2749 #: ../src/document.c:1760
2750 msgid "Error renaming file."
2751 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2753 #: ../src/document.c:1881
2756 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2760 #: ../src/document.c:1902
2763 "Error message: %s\n"
2764 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2766 "Errore-mezua: %s\n"
2767 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2769 #: ../src/document.c:1906
2771 msgid "Error message: %s."
2772 msgstr "Errore-mezua: %s."
2774 #: ../src/document.c:1966
2776 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2779 #: ../src/document.c:1984
2781 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2784 #: ../src/document.c:1998
2786 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2789 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2792 msgstr "Gainidatzi?"
2794 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2796 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2799 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2800 msgid "Try to resave the file?"
2801 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2803 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2805 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2806 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2808 #: ../src/document.c:2122
2810 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2813 #: ../src/document.c:2190
2815 msgid "Error saving file (%s)."
2816 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2818 #: ../src/document.c:2195
2823 "The file on disk may now be truncated!"
2826 #: ../src/document.c:2197
2827 msgid "Error saving file."
2828 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2830 #: ../src/document.c:2221
2832 msgid "File %s saved."
2833 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2835 #: ../src/document.c:2371
2836 msgid "Wrap search and find again?"
2839 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2840 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2842 msgid "No matches found for \"%s\"."
2845 #: ../src/document.c:2466
2847 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2848 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2852 #: ../src/document.c:3623
2853 msgid "Do you want to reload it?"
2854 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2856 #: ../src/editor.c:4455
2857 msgid "Enter Tab Width"
2858 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2860 #: ../src/editor.c:4456
2861 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2862 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2864 #: ../src/editor.c:4661
2866 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2869 #: ../src/encodings.c:72
2873 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2877 #: ../src/encodings.c:75
2881 #: ../src/encodings.c:76
2882 msgid "South European"
2883 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2885 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2886 #: ../src/encodings.c:80
2888 msgstr "Mendebaldea"
2890 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2894 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2895 msgid "Central European"
2896 msgstr "Erdialdeko Europa"
2898 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2899 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2900 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2904 #: ../src/encodings.c:94
2905 msgid "Cyrillic/Russian"
2906 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2908 #: ../src/encodings.c:95
2909 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2910 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2912 #: ../src/encodings.c:96
2914 msgstr "Errumaniarra"
2916 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2920 #. not available at all, ?
2921 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2925 #: ../src/encodings.c:105
2926 msgid "Hebrew Visual"
2927 msgstr "Hebrear bisuala"
2929 #: ../src/encodings.c:107
2933 #: ../src/encodings.c:108
2937 #: ../src/encodings.c:109
2939 msgstr "Thailandiarra"
2941 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2945 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2947 msgstr "Vietnamdarra"
2949 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2950 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2951 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2955 #. maybe not available on Linux
2956 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2957 #: ../src/encodings.c:130
2958 msgid "Chinese Simplified"
2959 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2961 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2962 msgid "Chinese Traditional"
2963 msgstr "Txinatar tradizionala"
2965 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2966 #: ../src/encodings.c:137
2970 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2971 #: ../src/encodings.c:141
2975 #: ../src/encodings.c:143
2976 msgid "Without encoding"
2977 msgstr "Kodeketarik gabe"
2979 #: ../src/encodings.c:414
2980 msgid "_West European"
2981 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2983 #: ../src/encodings.c:415
2984 msgid "_East European"
2985 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2987 #: ../src/encodings.c:416
2989 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2991 #: ../src/encodings.c:417
2992 msgid "_SE & SW Asian"
2993 msgstr "Asia _HE eta HM"
2995 #: ../src/encodings.c:418
2996 msgid "_Middle Eastern"
2997 msgstr "_Ekialde hurbila"
2999 #: ../src/encodings.c:419
3003 #: ../src/encodings.c:535
3004 msgid "West European"
3005 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3007 #: ../src/encodings.c:537
3008 msgid "East European"
3009 msgstr "Ekialdeko Europa"
3011 #: ../src/encodings.c:539
3013 msgstr "Ekialdeko Asia"
3015 #: ../src/encodings.c:541
3016 msgid "SE & SW Asian"
3017 msgstr "Asia HE eta HM"
3019 #: ../src/encodings.c:543
3020 msgid "Middle Eastern"
3021 msgstr "Ekialde Hurbila"
3023 #: ../src/filetypes.c:87
3025 msgid "%s source file"
3026 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3028 #: ../src/filetypes.c:88
3031 msgstr "%s fitxategi"
3033 #: ../src/filetypes.c:89
3036 msgstr "Shell scripta"
3038 #: ../src/filetypes.c:90
3041 msgstr "XML dokumentua"
3043 #: ../src/filetypes.c:155
3047 #: ../src/filetypes.c:156
3051 #: ../src/filetypes.c:160
3053 msgid "Cascading Stylesheet"
3054 msgstr "Cascading StyleSheet"
3056 #: ../src/filetypes.c:169
3059 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3061 #: ../src/filetypes.c:170
3063 msgid "Gettext translation"
3064 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3066 #: ../src/filetypes.c:431
3067 msgid "_Programming Languages"
3068 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3070 #: ../src/filetypes.c:432
3071 msgid "_Scripting Languages"
3072 msgstr "_Script-lengoaiak"
3074 #: ../src/filetypes.c:433
3075 msgid "_Markup Languages"
3076 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3078 #: ../src/filetypes.c:434
3079 msgid "M_iscellaneous"
3080 msgstr "_Askotarikoak"
3082 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3086 #. create meta file filter "All files"
3087 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3088 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3090 msgstr "Fitxategi guztiak"
3092 #: ../src/filetypes.c:1269
3094 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3095 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3097 #: ../src/geany.h:50
3101 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3102 #: ../src/templates.c:232
3104 msgid "Could not find file '%s'."
3105 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3107 #: ../src/highlighting.c:1299
3111 #: ../src/highlighting.c:1340
3112 msgid "The current filetype overrides the default style."
3113 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3115 #: ../src/highlighting.c:1341
3116 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3119 #: ../src/highlighting.c:1366
3120 msgid "Color Schemes"
3121 msgstr "Kolore-eskemak"
3123 #. visual group order
3124 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3128 #: ../src/keybindings.c:310
3132 #: ../src/keybindings.c:311
3136 #: ../src/keybindings.c:312
3140 #: ../src/keybindings.c:313
3144 #: ../src/keybindings.c:314
3148 #: ../src/keybindings.c:315
3152 #: ../src/keybindings.c:316
3156 #: ../src/keybindings.c:317
3160 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3164 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3165 #: ../src/ui_utils.c:2195
3169 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3173 #: ../src/keybindings.c:323
3177 #: ../src/keybindings.c:324
3178 msgid "Notebook tab"
3179 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3181 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3185 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3189 #: ../src/keybindings.c:338
3190 msgid "Open selected file"
3191 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3193 #: ../src/keybindings.c:340
3197 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3199 msgstr "Gorde honela"
3201 #: ../src/keybindings.c:344
3205 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3207 msgstr "Propietateak"
3209 #: ../src/keybindings.c:349
3213 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3217 #: ../src/keybindings.c:353
3221 #: ../src/keybindings.c:356
3223 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3225 #: ../src/keybindings.c:358
3226 msgid "Re-open last closed tab"
3227 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3229 #: ../src/keybindings.c:360
3233 #: ../src/keybindings.c:377
3237 #: ../src/keybindings.c:379
3241 #: ../src/keybindings.c:388
3242 msgid "Delete to line end"
3243 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3245 #: ../src/keybindings.c:391
3247 msgid "Delete to beginning of line"
3248 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3250 #: ../src/keybindings.c:394
3251 msgid "_Transpose Current Line"
3254 #: ../src/keybindings.c:396
3255 msgid "Scroll to current line"
3256 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3258 #: ../src/keybindings.c:398
3259 msgid "Scroll up the view by one line"
3262 #: ../src/keybindings.c:400
3263 msgid "Scroll down the view by one line"
3266 #: ../src/keybindings.c:402
3267 msgid "Complete snippet"
3270 #: ../src/keybindings.c:404
3271 msgid "Move cursor in snippet"
3274 #: ../src/keybindings.c:406
3275 msgid "Suppress snippet completion"
3278 #: ../src/keybindings.c:408
3279 msgid "Context Action"
3282 #: ../src/keybindings.c:410
3283 msgid "Complete word"
3286 #: ../src/keybindings.c:412
3287 msgid "Show calltip"
3290 #: ../src/keybindings.c:414
3291 msgid "Word part completion"
3294 #: ../src/keybindings.c:417
3295 msgid "Move line(s) up"
3296 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3298 #: ../src/keybindings.c:420
3299 msgid "Move line(s) down"
3300 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3302 #: ../src/keybindings.c:425
3306 #: ../src/keybindings.c:427
3310 #: ../src/keybindings.c:429
3314 #: ../src/keybindings.c:440
3316 msgstr "Hautatu dena"
3318 #: ../src/keybindings.c:442
3319 msgid "Select current word"
3320 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3322 #: ../src/keybindings.c:450
3323 msgid "Select to previous word part"
3326 #: ../src/keybindings.c:452
3327 msgid "Select to next word part"
3330 #: ../src/keybindings.c:460
3331 msgid "Toggle line commentation"
3334 #: ../src/keybindings.c:463
3335 msgid "Comment line(s)"
3338 #: ../src/keybindings.c:465
3339 msgid "Uncomment line(s)"
3342 #: ../src/keybindings.c:467
3343 msgid "Increase indent"
3344 msgstr "Handitu koska"
3346 #: ../src/keybindings.c:470
3347 msgid "Decrease indent"
3348 msgstr "Txikitu koska"
3350 #: ../src/keybindings.c:473
3351 msgid "Increase indent by one space"
3352 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3354 #: ../src/keybindings.c:475
3355 msgid "Decrease indent by one space"
3356 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3358 #: ../src/keybindings.c:479
3359 msgid "Send to Custom Command 1"
3360 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3362 #: ../src/keybindings.c:481
3363 msgid "Send to Custom Command 2"
3364 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3366 #: ../src/keybindings.c:483
3367 msgid "Send to Custom Command 3"
3368 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3370 #: ../src/keybindings.c:485
3372 msgid "Send to Custom Command 4"
3373 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3375 #: ../src/keybindings.c:487
3377 msgid "Send to Custom Command 5"
3378 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3380 #: ../src/keybindings.c:489
3382 msgid "Send to Custom Command 6"
3383 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:491
3387 msgid "Send to Custom Command 7"
3388 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:493
3392 msgid "Send to Custom Command 8"
3393 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3395 #: ../src/keybindings.c:495
3397 msgid "Send to Custom Command 9"
3398 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3400 #: ../src/keybindings.c:503
3402 msgstr "Batu lerroak"
3404 #: ../src/keybindings.c:508
3406 msgstr "Txertatu data"
3408 #: ../src/keybindings.c:514
3409 msgid "Insert New Line Before Current"
3410 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3412 #: ../src/keybindings.c:516
3413 msgid "Insert New Line After Current"
3414 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3416 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3420 #: ../src/keybindings.c:531
3422 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3424 #: ../src/keybindings.c:533
3425 msgid "Find Previous"
3426 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3428 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3432 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3433 msgid "Find in Files"
3434 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3436 #: ../src/keybindings.c:545
3437 msgid "Next Message"
3438 msgstr "Hurrengo mezua"
3440 #: ../src/keybindings.c:547
3441 msgid "Previous Message"
3442 msgstr "Aurreko mezua"
3444 #: ../src/keybindings.c:550
3446 msgstr "Bilatu erabilera"
3448 #: ../src/keybindings.c:553
3449 msgid "Find Document Usage"
3450 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3452 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3453 msgid "Navigate back a location"
3456 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3457 msgid "Navigate forward a location"
3460 #: ../src/keybindings.c:567
3461 msgid "Go to matching brace"
3464 #: ../src/keybindings.c:570
3465 msgid "Toggle marker"
3466 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3468 #: ../src/keybindings.c:579
3470 msgid "Go to Symbol Definition"
3471 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3473 #: ../src/keybindings.c:582
3475 msgid "Go to Symbol Declaration"
3476 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3478 #: ../src/keybindings.c:584
3479 msgid "Go to Start of Line"
3480 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3482 #: ../src/keybindings.c:586
3483 msgid "Go to End of Line"
3484 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3486 #: ../src/keybindings.c:588
3487 msgid "Go to Start of Display Line"
3490 #: ../src/keybindings.c:590
3491 msgid "Go to End of Display Line"
3494 #: ../src/keybindings.c:592
3495 msgid "Go to Previous Word Part"
3498 #: ../src/keybindings.c:594
3499 msgid "Go to Next Word Part"
3502 #: ../src/keybindings.c:599
3503 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3504 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3506 #: ../src/keybindings.c:602
3508 msgstr "Pantaila osoa"
3510 #: ../src/keybindings.c:604
3511 msgid "Toggle Messages Window"
3512 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3514 #: ../src/keybindings.c:607
3515 msgid "Toggle Sidebar"
3516 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3518 #: ../src/keybindings.c:609
3520 msgstr "Handitu zooma"
3522 #: ../src/keybindings.c:611
3524 msgstr "Txikitu zooma"
3526 #: ../src/keybindings.c:613
3528 msgstr "Berrezarri zooma"
3530 #: ../src/keybindings.c:618
3531 msgid "Switch to Editor"
3532 msgstr "Aldatu editorera"
3534 #: ../src/keybindings.c:620
3535 msgid "Switch to Search Bar"
3536 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3538 #: ../src/keybindings.c:622
3539 msgid "Switch to Message Window"
3540 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3542 #: ../src/keybindings.c:624
3543 msgid "Switch to Compiler"
3544 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3546 #: ../src/keybindings.c:626
3547 msgid "Switch to Messages"
3548 msgstr "Aldatu mezuetara"
3550 #: ../src/keybindings.c:628
3551 msgid "Switch to Scribble"
3554 #: ../src/keybindings.c:630
3555 msgid "Switch to VTE"
3556 msgstr "Aldatu VTEra"
3558 #: ../src/keybindings.c:632
3559 msgid "Switch to Sidebar"
3560 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3562 #: ../src/keybindings.c:634
3563 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3564 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3566 #: ../src/keybindings.c:636
3567 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3568 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3570 #: ../src/keybindings.c:641
3571 msgid "Switch to left document"
3572 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3574 #: ../src/keybindings.c:643
3575 msgid "Switch to right document"
3576 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3578 #: ../src/keybindings.c:645
3579 msgid "Switch to last used document"
3580 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3582 #: ../src/keybindings.c:648
3583 msgid "Move document left"
3584 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3586 #: ../src/keybindings.c:651
3587 msgid "Move document right"
3588 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3590 #: ../src/keybindings.c:653
3591 msgid "Move document first"
3592 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3594 #: ../src/keybindings.c:655
3595 msgid "Move document last"
3596 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3598 #: ../src/keybindings.c:660
3599 msgid "Toggle Line wrapping"
3602 #: ../src/keybindings.c:662
3603 msgid "Toggle Line breaking"
3606 #: ../src/keybindings.c:668
3607 msgid "Replace spaces with tabs"
3608 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3610 #: ../src/keybindings.c:670
3611 msgid "Toggle current fold"
3614 #: ../src/keybindings.c:672
3618 #: ../src/keybindings.c:674
3622 #: ../src/keybindings.c:676
3623 msgid "Reload symbol list"
3624 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3626 #: ../src/keybindings.c:678
3627 msgid "Remove Markers"
3628 msgstr "Kendu markatzaileak"
3630 #: ../src/keybindings.c:680
3631 msgid "Remove Error Indicators"
3632 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3634 #: ../src/keybindings.c:682
3635 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3636 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3638 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3642 #: ../src/keybindings.c:691
3646 #: ../src/keybindings.c:694
3647 msgid "Make custom target"
3650 #: ../src/keybindings.c:696
3654 #: ../src/keybindings.c:698
3656 msgstr "Hurrengo errorea"
3658 #: ../src/keybindings.c:700
3659 msgid "Previous error"
3660 msgstr "Aurreko errorea"
3662 #: ../src/keybindings.c:702
3666 #: ../src/keybindings.c:704
3667 msgid "Build options"
3668 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3670 #: ../src/keybindings.c:709
3671 msgid "Show Color Chooser"
3672 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3674 #: ../src/keybindings.c:982
3675 msgid "Keyboard Shortcuts"
3676 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3678 #: ../src/keybindings.c:994
3679 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3680 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3682 #: ../src/keyfile.c:1032
3683 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3686 #: ../src/keyfile.c:1259
3687 msgid "Failed to load one or more session files."
3688 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3690 #: ../src/libmain.c:118
3692 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3696 #: ../src/libmain.c:119
3697 msgid "Use an alternate configuration directory"
3700 #: ../src/libmain.c:120
3701 msgid "Print internal filetype names"
3704 #: ../src/libmain.c:121
3705 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3708 #: ../src/libmain.c:122
3709 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3712 #: ../src/libmain.c:124
3713 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3716 #: ../src/libmain.c:125
3718 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3721 #: ../src/libmain.c:126
3722 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3725 #: ../src/libmain.c:128
3726 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3729 #: ../src/libmain.c:129
3730 msgid "Don't show message window at startup"
3731 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3733 #: ../src/libmain.c:130
3734 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3737 #: ../src/libmain.c:132
3738 msgid "Don't load plugins"
3739 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3741 #: ../src/libmain.c:134
3742 msgid "Print Geany's installation prefix"
3743 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3745 #: ../src/libmain.c:135
3746 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3748 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3750 #: ../src/libmain.c:136
3751 msgid "Don't load the previous session's files"
3752 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3754 #: ../src/libmain.c:138
3755 msgid "Don't load terminal support"
3756 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3758 #: ../src/libmain.c:139
3759 msgid "Filename of libvte.so"
3760 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3762 #: ../src/libmain.c:141
3764 msgstr "Izan berritsua"
3766 #: ../src/libmain.c:142
3767 msgid "Show version and exit"
3768 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3770 #: ../src/libmain.c:524
3772 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3774 #. note for translators: library versions are printed after this
3775 #: ../src/libmain.c:558
3777 msgid "built on %s with "
3778 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3780 #: ../src/libmain.c:651
3781 msgid "Move it now?"
3782 msgstr "Orain mugitu?"
3784 #: ../src/libmain.c:653
3785 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3787 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3789 #: ../src/libmain.c:662
3792 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3795 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3798 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3799 #. * describes why moving the dir didn't work
3800 #: ../src/libmain.c:672
3803 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3804 "Please move manually the directory to the new location."
3807 #: ../src/libmain.c:754
3810 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3811 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3812 "Start Geany anyway?"
3815 #: ../src/libmain.c:1158
3817 msgid "This is Geany %s."
3818 msgstr "Hau Geany %s da."
3820 #: ../src/libmain.c:1160
3822 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3823 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3825 #: ../src/libmain.c:1384
3826 msgid "Do you really want to quit?"
3827 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3829 #: ../src/libmain.c:1422
3830 msgid "Configuration files reloaded."
3831 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3834 msgid "Debug Messages"
3835 msgstr "Arazketa-mezuak"
3841 #: ../src/msgwindow.c:177
3842 msgid "Status messages"
3843 msgstr "Egoera-mezuak"
3845 #: ../src/msgwindow.c:582
3849 #: ../src/msgwindow.c:591
3851 msgstr "Kopiatu _dena"
3853 #: ../src/msgwindow.c:621
3854 msgid "_Hide Message Window"
3855 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3857 #: ../src/msgwindow.c:682
3859 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3861 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3863 #: ../src/msgwindow.c:1118
3864 msgid "The document has been closed."
3867 #: ../src/notebook.c:199
3868 msgid "Switch to Document"
3869 msgstr "Aldatu dokumentura"
3871 #: ../src/notebook.c:451
3873 msgid "Open in New _Window"
3874 msgstr "Ireki fitxategia"
3876 #: ../src/plugins.c:233
3879 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3880 "please recompile it."
3883 #: ../src/plugins.c:1271
3884 msgid "_Plugin Manager"
3885 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3887 #: ../src/plugins.c:1650
3890 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3894 #. Four allocations is less than ideal but meh
3895 #: ../src/plugins.c:1652
3903 #: ../src/plugins.c:1680
3904 msgid "No plugins available."
3905 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3907 #: ../src/plugins.c:1812
3911 #: ../src/plugins.c:1819
3915 #: ../src/plugins.c:1926
3919 #: ../src/plugins.c:1967
3920 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3921 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3923 #: ../src/plugins.c:2060
3926 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3930 #: ../src/pluginutils.c:411
3931 msgid "Configure Plugins"
3932 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3934 #: ../src/prefs.c:181
3938 #: ../src/prefs.c:187
3940 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3943 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
3945 msgstr "_Zabaldu dena"
3947 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
3948 msgid "_Collapse All"
3949 msgstr "_Tolestu dena"
3951 #: ../src/prefs.c:292
3955 #: ../src/prefs.c:297
3957 msgstr "Lasterbidea"
3959 #: ../src/prefs.c:1486
3963 #: ../src/prefs.c:1488
3967 #: ../src/prefs.c:1489
3968 msgid "Override that keybinding?"
3971 #: ../src/prefs.c:1490
3973 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3976 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3978 #: ../src/prefs.c:1699
3979 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3983 #: ../src/prefs.c:1704
3985 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3990 #: ../src/prefs.c:1709
3992 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3993 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3994 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3997 #. page Editor->Indentation
3998 #: ../src/prefs.c:1714
4000 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4001 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4004 #: ../src/printing.c:164
4006 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4007 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4009 #: ../src/printing.c:234
4010 msgid "Document Setup"
4011 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4013 #: ../src/printing.c:269
4014 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4017 #: ../src/printing.c:421
4021 #: ../src/printing.c:445
4023 msgid "Page %d of %d"
4024 msgstr "Orria: %d/%d"
4026 #: ../src/printing.c:501
4028 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4029 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4031 #: ../src/printing.c:503
4033 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4034 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4036 #: ../src/printing.c:554
4038 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4039 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4041 #: ../src/printing.c:592
4042 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4044 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4046 #: ../src/printing.c:600
4049 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4053 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4057 #: ../src/printing.c:615
4060 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4064 #: ../src/printing.c:622
4066 msgid "File %s printed."
4067 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4069 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4070 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4071 #: ../src/project.c:100
4075 #: ../src/project.c:135
4076 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4079 #: ../src/project.c:153
4081 msgstr "Proiektu berria"
4083 #: ../src/project.c:158
4087 #: ../src/project.c:176
4089 msgid "Project name"
4092 #: ../src/project.c:188
4095 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4096 "should normally have the \"%s\" extension."
4099 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4100 msgid "Choose Project Base Path"
4101 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4103 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4104 msgid "Project file could not be written"
4105 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4107 #: ../src/project.c:256
4109 msgid "Project \"%s\" created."
4110 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4112 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4114 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4115 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4117 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4118 msgid "Open Project"
4119 msgstr "Ireki proiektua"
4121 #: ../src/project.c:354
4122 msgid "Project files"
4123 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4125 #: ../src/project.c:416
4127 msgid "Project \"%s\" closed."
4128 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4130 #: ../src/project.c:626
4132 msgid "Project \"%s\" saved."
4133 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4135 #: ../src/project.c:659
4136 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4137 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4139 #: ../src/project.c:660
4141 msgid "The '%s' project is open."
4142 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4144 #: ../src/project.c:709
4145 msgid "The specified project name is too short."
4146 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4148 #: ../src/project.c:715
4150 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4151 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4153 #: ../src/project.c:727
4154 msgid "You have specified an invalid project filename."
4155 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4157 #: ../src/project.c:750
4158 msgid "Create the project's base path directory?"
4159 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4161 #: ../src/project.c:751
4163 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4164 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4166 #: ../src/project.c:760
4168 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4169 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4171 #: ../src/project.c:773
4173 msgid "Project file could not be written (%s)."
4174 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4176 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4180 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4182 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4183 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4185 #. initialise the dialog
4186 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4187 msgid "Choose Project Filename"
4188 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4190 #: ../src/project.c:1013
4192 msgid "Project \"%s\" opened."
4193 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4195 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4196 msgid "_Use regular expressions"
4197 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4199 #: ../src/search.c:311
4202 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4203 "regular expressions, please refer to the manual."
4205 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4206 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4208 #: ../src/search.c:316
4209 msgid "Use _escape sequences"
4210 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4212 #: ../src/search.c:320
4214 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4215 "corresponding control characters"
4217 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4218 "kontrol-karaktereekin"
4220 #: ../src/search.c:323
4221 msgid "Use multi-line matchin_g"
4224 #: ../src/search.c:328
4226 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4227 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4228 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4229 "characters by the pattern."
4232 #: ../src/search.c:341
4233 msgid "Search _backwards"
4234 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4236 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4237 msgid "C_ase sensitive"
4240 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4241 msgid "Match only a _whole word"
4244 #: ../src/search.c:355
4245 msgid "Match from s_tart of word"
4248 #: ../src/search.c:471
4252 #: ../src/search.c:476
4256 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4257 msgid "_Search for:"
4258 msgstr "_Bilatu hau:"
4260 #. Now add the multiple match options
4261 #: ../src/search.c:508
4265 #: ../src/search.c:515
4269 #: ../src/search.c:517
4270 msgid "Mark all matches in the current document"
4273 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4277 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4278 msgid "_In Document"
4279 msgstr "_Dokumentuan"
4281 #. close window checkbox
4282 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4283 msgid "Close _dialog"
4284 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4286 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4287 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4288 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4290 #: ../src/search.c:632
4291 msgid "Replace & Fi_nd"
4292 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4294 #: ../src/search.c:641
4295 msgid "Replace wit_h:"
4296 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4298 #. Now add the multiple replace options
4299 #: ../src/search.c:690
4300 msgid "Re_place All"
4301 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4303 #: ../src/search.c:707
4304 msgid "In Se_lection"
4305 msgstr "_Hautapenean"
4307 #: ../src/search.c:709
4308 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4311 #: ../src/search.c:826
4315 #: ../src/search.c:828
4319 #: ../src/search.c:830
4321 msgstr "pertsonalizatua"
4323 #: ../src/search.c:834
4325 "All: search all files in the directory\n"
4326 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4327 "Custom: specify file patterns manually"
4330 #: ../src/search.c:896
4332 msgstr "_Fitxategiak:"
4334 #: ../src/search.c:908
4335 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4338 #: ../src/search.c:920
4340 msgstr "_Direktorioa:"
4342 #: ../src/search.c:939
4346 #: ../src/search.c:963
4347 msgid "See grep's manual page for more information"
4350 #: ../src/search.c:965
4351 msgid "_Recurse in subfolders"
4354 #: ../src/search.c:978
4355 msgid "_Invert search results"
4356 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4358 #: ../src/search.c:982
4359 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4362 #: ../src/search.c:999
4363 msgid "E_xtra options:"
4364 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4366 #: ../src/search.c:1007
4367 msgid "Other options to pass to Grep"
4370 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4372 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4373 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4377 #: ../src/search.c:1425
4379 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4382 #: ../src/search.c:1616
4383 msgid "Invalid directory for find in files."
4386 #: ../src/search.c:1633
4387 msgid "No text to find."
4390 #: ../src/search.c:1709
4391 msgid "Searching..."
4392 msgstr "Bilatzen..."
4394 #: ../src/search.c:1711
4396 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4397 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4399 #: ../src/search.c:1719
4402 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4405 #: ../src/search.c:1759
4407 msgid "Could not open directory (%s)"
4408 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4410 #: ../src/search.c:1849
4411 msgid "Search failed."
4412 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4414 #: ../src/search.c:1873
4416 msgid "Search completed with %d match."
4417 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4421 #: ../src/search.c:1881
4422 msgid "No matches found."
4425 #: ../src/search.c:1910
4427 msgid "Bad regex: %s"
4428 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4430 #. TODO maybe this message needs a rewording
4431 #: ../src/socket.c:236
4433 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4435 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4438 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4439 msgid "Text ended before matching quote was found"
4442 #. TL note: from glib
4443 #: ../src/spawn.c:130
4444 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4447 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4448 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4451 #: ../src/spawn.c:258
4453 msgid "Program not found"
4454 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4456 #: ../src/spawn.c:672
4458 msgid "Failed to change to the working directory"
4459 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4461 #: ../src/spawn.c:677
4462 msgid "Unknown error executing child process"
4465 #: ../src/stash.c:1177
4469 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4473 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4477 #: ../src/symbols.c:474
4481 #: ../src/symbols.c:475
4485 #: ../src/symbols.c:476
4489 #: ../src/symbols.c:477
4493 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4494 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4495 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4496 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4497 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4501 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4505 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4506 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4507 #: ../src/symbols.c:780
4511 #: ../src/symbols.c:486
4512 msgid "Type constructors"
4513 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4515 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4516 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4517 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4518 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4519 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4523 #: ../src/symbols.c:492
4527 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4531 #: ../src/symbols.c:495
4535 #: ../src/symbols.c:496
4539 #: ../src/symbols.c:497
4543 #: ../src/symbols.c:503
4547 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4548 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4549 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4550 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4554 #: ../src/symbols.c:517
4558 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4562 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4563 msgid "Subsubsection"
4564 msgstr "Azpiazpiatala"
4566 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4570 #: ../src/symbols.c:538
4574 #: ../src/symbols.c:539
4578 #: ../src/symbols.c:540
4582 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4586 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4590 #: ../src/symbols.c:558
4592 msgid "Implementations"
4595 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4596 msgid "Typedefs / Enums"
4599 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4600 #: ../src/symbols.c:826
4604 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4605 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4609 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4610 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4614 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4615 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4616 #: ../src/symbols.c:816
4618 msgstr "Interfazeak"
4620 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4624 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4625 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4627 msgstr "Konstanteak"
4629 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4633 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4637 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4641 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4642 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4643 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4647 #: ../src/symbols.c:612
4651 #: ../src/symbols.c:613
4653 msgstr "H1 goiburuak"
4655 #: ../src/symbols.c:614
4657 msgstr "H2 goiburuak"
4659 #: ../src/symbols.c:615
4661 msgstr "H3 goiburuak"
4663 #: ../src/symbols.c:623
4664 msgid "ID Selectors"
4665 msgstr "ID hautatzaileak"
4667 #: ../src/symbols.c:624
4668 msgid "Type Selectors"
4669 msgstr "Mota hautatzaileak"
4671 #: ../src/symbols.c:643
4672 msgid "Section Level 1"
4673 msgstr "Atal maila 1"
4675 #: ../src/symbols.c:644
4676 msgid "Section Level 2"
4677 msgstr "Atal maila 2"
4679 #: ../src/symbols.c:645
4680 msgid "Section Level 3"
4681 msgstr "Atal maila 3"
4683 #: ../src/symbols.c:646
4684 msgid "Section Level 4"
4685 msgstr "Atal maila 4"
4687 #: ../src/symbols.c:655
4691 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4695 #: ../src/symbols.c:677
4697 msgstr "Inportazioak"
4699 #: ../src/symbols.c:685
4703 #: ../src/symbols.c:686
4704 msgid "Architectures"
4705 msgstr "Arkitekturak"
4707 #: ../src/symbols.c:688
4708 msgid "Functions / Procedures"
4709 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4711 #: ../src/symbols.c:689
4712 msgid "Variables / Signals"
4713 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4715 #: ../src/symbols.c:690
4716 msgid "Processes / Blocks / Components"
4717 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4719 #: ../src/symbols.c:698
4723 #: ../src/symbols.c:700
4724 msgid "Functions / Tasks"
4725 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4727 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4731 #: ../src/symbols.c:762
4736 #: ../src/symbols.c:764
4738 msgid "Functions / Subroutines"
4739 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4741 #: ../src/symbols.c:767
4744 msgstr "Dokumentuak"
4746 #: ../src/symbols.c:768
4750 #: ../src/symbols.c:779
4754 #: ../src/symbols.c:786
4758 #: ../src/symbols.c:795
4762 #: ../src/symbols.c:796
4766 #: ../src/symbols.c:797
4768 msgstr "Disparadoreak"
4770 #: ../src/symbols.c:798
4774 #: ../src/symbols.c:830
4776 msgid "Extern Variables"
4779 #: ../src/symbols.c:1629
4781 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4784 #: ../src/symbols.c:1655
4786 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4789 #: ../src/symbols.c:1662
4792 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4795 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4798 #: ../src/symbols.c:1663
4802 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4806 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4809 #: ../src/symbols.c:1677
4811 msgid "Load Tags File"
4812 msgstr "Kargatu etiketak"
4814 #: ../src/symbols.c:1684
4816 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4817 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4819 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4820 #: ../src/symbols.c:1704
4822 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4825 #: ../src/symbols.c:1707
4827 msgid "Could not load tags file '%s'."
4828 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4830 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4831 #: ../src/symbols.c:1942
4833 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4834 msgstr "<b>Bideak</b>"
4836 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4837 #: ../src/symbols.c:1945
4842 #: ../src/symbols.c:2154
4844 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4847 #: ../src/symbols.c:2156
4849 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4850 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4852 #: ../src/symbols.c:2533
4853 msgid "Sort by _Name"
4854 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4856 #: ../src/symbols.c:2540
4857 msgid "Sort by _Appearance"
4858 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4860 #: ../src/templates.c:83
4862 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4863 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4865 #: ../src/templates.c:618
4868 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4869 "are a common cause of errors. Error: %s."
4872 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4873 #: ../src/toolbar.c:58
4874 msgid "Save the current file"
4875 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4877 #: ../src/toolbar.c:60
4878 msgid "Save all open files"
4879 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4881 #: ../src/toolbar.c:61
4882 msgid "Reload the current file from disk"
4883 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4885 #: ../src/toolbar.c:62
4886 msgid "Close the current file"
4887 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4889 #: ../src/toolbar.c:63
4890 msgid "Close all open files"
4891 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4893 #: ../src/toolbar.c:64
4894 msgid "Cut the current selection"
4895 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4897 #: ../src/toolbar.c:65
4898 msgid "Copy the current selection"
4899 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4901 #: ../src/toolbar.c:66
4902 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4903 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4905 #: ../src/toolbar.c:67
4906 msgid "Delete the current selection"
4907 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4909 #: ../src/toolbar.c:68
4910 msgid "Undo the last modification"
4911 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4913 #: ../src/toolbar.c:69
4914 msgid "Redo the last modification"
4915 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4917 #: ../src/toolbar.c:72
4918 msgid "Compile the current file"
4919 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4921 #: ../src/toolbar.c:73
4922 msgid "Run or view the current file"
4923 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4925 #: ../src/toolbar.c:74
4927 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4929 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4930 "hautatzeko paleta batetik"
4932 #: ../src/toolbar.c:75
4933 msgid "Zoom in the text"
4934 msgstr "Handitu zooma testuan"
4936 #: ../src/toolbar.c:76
4937 msgid "Zoom out the text"
4938 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4940 #: ../src/toolbar.c:77
4941 msgid "Decrease indentation"
4942 msgstr "Txikitu koska"
4944 #: ../src/toolbar.c:78
4945 msgid "Increase indentation"
4946 msgstr "Handitu koska"
4948 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4949 msgid "Find the entered text in the current file"
4950 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4952 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4953 msgid "Jump to the entered line number"
4954 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4956 #: ../src/toolbar.c:81
4957 msgid "Show the preferences dialog"
4958 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4960 #: ../src/toolbar.c:82
4962 msgstr "Irten Geany-tik"
4964 #: ../src/toolbar.c:83
4965 msgid "Print document"
4966 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4968 #: ../src/toolbar.c:84
4969 msgid "Replace text in the current document"
4970 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4972 #: ../src/toolbar.c:360
4973 msgid "Create a new file"
4974 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4976 #: ../src/toolbar.c:361
4977 msgid "Create a new file from a template"
4978 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4980 #: ../src/toolbar.c:368
4981 msgid "Open an existing file"
4982 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4984 #: ../src/toolbar.c:369
4985 msgid "Open a recent file"
4986 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4988 #: ../src/toolbar.c:377
4989 msgid "Choose more build actions"
4992 #: ../src/toolbar.c:384
4993 msgid "Search Field"
4994 msgstr "Bilatu eremua"
4996 #: ../src/toolbar.c:394
5000 #: ../src/toolbar.c:587
5004 #: ../src/toolbar.c:588
5005 msgid "--- Separator ---"
5006 msgstr "--- Bereizlea ---"
5008 #: ../src/toolbar.c:960
5010 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5013 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5014 "jareginez berrantolatu daitezke."
5016 #: ../src/toolbar.c:976
5017 msgid "Available Items"
5018 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5020 #: ../src/toolbar.c:997
5021 msgid "Displayed Items"
5022 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5024 #: ../src/tools.c:86
5026 msgid "Invalid command: %s"
5027 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5029 #: ../src/tools.c:217
5031 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5032 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5034 #: ../src/tools.c:225
5037 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5038 "changed. Error message: %s"
5040 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5041 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5043 #: ../src/tools.c:233
5044 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5047 #: ../src/tools.c:242
5050 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5054 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5055 msgid "Set Custom Commands"
5056 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5058 #: ../src/tools.c:365
5060 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5061 "of the command replaces the current selection."
5064 #: ../src/tools.c:379
5068 #: ../src/tools.c:597
5069 msgid "No custom commands defined."
5070 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5072 #: ../src/tools.c:695
5074 msgstr "Hitz kopurua"
5076 #: ../src/tools.c:704
5080 #: ../src/tools.c:709
5081 msgid "whole document"
5082 msgstr "dokumentu osoa"
5084 #: ../src/tools.c:718
5088 #: ../src/tools.c:730
5092 #: ../src/tools.c:744
5096 #: ../src/tools.c:758
5098 msgstr "Karaktereak:"
5100 #: ../src/sidebar.c:178
5102 msgid "No symbols found"
5103 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5105 #: ../src/sidebar.c:602
5106 msgid "Show S_ymbol List"
5107 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5109 #: ../src/sidebar.c:614
5110 msgid "Show _Document List"
5111 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5113 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5114 msgid "H_ide Sidebar"
5115 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5117 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5119 msgid "_Find in Files..."
5120 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5122 #: ../src/sidebar.c:741
5124 msgstr "Erakutsi _bideak"
5126 #: ../src/ui_utils.c:64
5128 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5129 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5133 #: ../src/ui_utils.c:240
5139 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5143 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5144 #: ../src/ui_utils.c:252
5148 #: ../src/ui_utils.c:252
5152 #: ../src/ui_utils.c:266
5157 #: ../src/ui_utils.c:269
5161 #. T/S = tabs and spaces
5162 #: ../src/ui_utils.c:272
5166 #: ../src/ui_utils.c:280
5170 #: ../src/ui_utils.c:408
5171 msgid " (new instance)"
5172 msgstr "(instantzia berria)"
5174 #: ../src/ui_utils.c:438
5176 msgid "Font updated (%s)."
5177 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5179 #: ../src/ui_utils.c:682
5180 msgid "C Standard Library"
5181 msgstr "C liburutegi estandarra"
5183 #: ../src/ui_utils.c:683
5187 #: ../src/ui_utils.c:684
5188 msgid "C++ (C Standard Library)"
5189 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5191 #: ../src/ui_utils.c:685
5192 msgid "C++ Standard Library"
5193 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5195 #: ../src/ui_utils.c:686
5199 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5203 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5207 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5211 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5212 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5213 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5215 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5216 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5217 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5219 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5220 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5221 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5223 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5224 msgid "_Use Custom Date Format"
5225 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5227 #: ../src/ui_utils.c:724
5228 msgid "Custom Date Format"
5229 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5231 #: ../src/ui_utils.c:725
5233 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5234 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5237 #: ../src/ui_utils.c:746
5238 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5241 #: ../src/ui_utils.c:821
5242 msgid "_Set Custom Date Format"
5243 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5245 #: ../src/ui_utils.c:2009
5246 msgid "Select Folder"
5247 msgstr "Hautatu karpeta"
5249 #: ../src/ui_utils.c:2009
5251 msgstr "Hautatu fitxategia"
5253 #: ../src/ui_utils.c:2156
5255 msgid "_Filetype Configuration"
5256 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5258 #: ../src/ui_utils.c:2193
5262 #: ../src/ui_utils.c:2194
5266 #: ../src/ui_utils.c:2428
5267 msgid "Geany cannot start!"
5268 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5270 #: ../src/utils.c:87
5271 msgid "Select Browser"
5272 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5274 #: ../src/utils.c:88
5276 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5280 #: ../src/utils.c:375
5282 msgid "Windows (CRLF)"
5285 #: ../src/utils.c:376
5287 msgid "Classic Mac (CR)"
5290 #: ../src/utils.c:377
5294 #: ../src/utils.c:386
5298 #: ../src/utils.c:387
5302 #: ../src/utils.c:388
5308 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5309 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5312 msgid "_Set Path From Document"
5313 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5316 msgid "_Restart Terminal"
5317 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5320 msgid "_Input Methods"
5321 msgstr "_Sarrera metodoak"
5325 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5326 "+C or Enter to clear it)."
5329 #: ../src/win32.c:211
5330 msgid "Geany project files"
5331 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5333 #: ../src/win32.c:216
5335 msgstr "Exekutagarriak"
5337 #: ../src/win32.c:802
5339 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5343 msgid "Class Builder"
5344 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5347 msgid "Creates source files for new class types."
5348 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5351 msgid "Create Class"
5352 msgstr "Sortu klasea"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5355 msgid "Create C++ Class"
5356 msgstr "Sortu C++ klasea"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5359 msgid "Create GTK+ Class"
5360 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5363 msgid "Create PHP Class"
5364 msgstr "Sortu PHP klasea"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5375 msgid "Header file:"
5376 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5379 msgid "Source file:"
5380 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5391 msgid "Base source:"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5395 msgid "Base header:"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5415 msgid "Create constructor"
5416 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5419 msgid "Create destructor"
5420 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5424 msgstr "Abstraktua da"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5427 msgid "Is singleton"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5431 msgid "Constructor type:"
5432 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5435 msgid "Create Cla_ss"
5436 msgstr "Sortu _klasea"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5440 msgid "_C++ Class..."
5441 msgstr "_C++ klasea"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5445 msgid "_GTK+ Class..."
5446 msgstr "_GTK+ klasea"
5448 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5450 msgid "_PHP Class..."
5451 msgstr "_PHP klasea"
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5454 msgid "HTML Characters"
5455 msgstr "HTML karaktereak"
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5458 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5459 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5462 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5463 msgid "The Geany developer team"
5464 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5467 msgid "HTML characters"
5468 msgstr "HTML karaktereak"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5471 msgid "ISO 8859-1 characters"
5472 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5475 msgid "Greek characters"
5476 msgstr "Karaktere grekoak"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5479 msgid "Mathematical characters"
5480 msgstr "Karaktere matematikoak"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5483 msgid "Technical characters"
5484 msgstr "Karaktere teknikoak"
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5487 msgid "Arrow characters"
5488 msgstr "Gezi-karaktereak"
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5491 msgid "Punctuation characters"
5492 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5494 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5495 msgid "Miscellaneous characters"
5496 msgstr "Askotariko karaktereak"
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5499 #: ../plugins/saveactions.c:538
5500 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5501 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5504 msgid "Special Characters"
5505 msgstr "Karaktere bereziak"
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5511 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5513 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5514 "the button to insert it at the current cursor position."
5516 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5517 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5525 msgstr "HTML (izena)"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5529 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5530 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5532 #. Add menuitem for html replacement functions
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5534 msgid "_HTML Replacement"
5535 msgstr "_HTML ordezkapena"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5538 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5539 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5542 msgid "_Replace Characters in Selection"
5543 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5546 msgid "Insert Special HTML Characters"
5547 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5550 msgid "Replace special characters"
5551 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5554 msgid "Toggle plugin status"
5555 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5557 #: ../plugins/export.c:37
5561 #: ../plugins/export.c:37
5562 msgid "Exports the current file into different formats."
5563 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5565 #: ../plugins/export.c:169
5567 msgstr "Esportatu fitxategia"
5569 #: ../plugins/export.c:187
5570 msgid "_Insert line numbers"
5571 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5573 #: ../plugins/export.c:189
5574 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5576 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5578 #: ../plugins/export.c:199
5579 msgid "_Use current zoom level"
5580 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5582 #: ../plugins/export.c:201
5584 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5587 #: ../plugins/export.c:279
5589 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5590 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5592 #: ../plugins/export.c:281
5594 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5595 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5597 #: ../plugins/export.c:749
5602 #: ../plugins/export.c:756
5605 msgstr "_HTML bezala"
5608 #: ../plugins/export.c:762
5610 msgid "As _LaTeX..."
5611 msgstr "_LaTeX bezala"
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5614 msgid "File Browser"
5615 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5617 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5618 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5619 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5622 msgid "Too many items selected!"
5623 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5627 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5628 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5632 msgid "Open in _Geany"
5633 msgstr "Ireki fitxategia"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5637 msgid "Open _Externally"
5638 msgstr "Ireki _kanpoan"
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5641 msgid "Show _Hidden Files"
5642 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5657 msgid "Set path from document"
5658 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5666 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5671 msgid "Focus File List"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5675 msgid "Focus Path Entry"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5679 msgid "External open command:"
5680 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5685 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5687 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5688 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5691 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5692 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5693 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5694 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5697 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5698 msgid "Show hidden files"
5699 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5702 msgid "Hide file extensions:"
5703 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5706 msgid "Follow the path of the current file"
5707 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5710 msgid "Use the project's base directory"
5711 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5715 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5717 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5719 #: ../plugins/saveactions.c:43
5720 msgid "Save Actions"
5721 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5723 #: ../plugins/saveactions.c:43
5724 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5726 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5729 #: ../plugins/saveactions.c:175
5731 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5732 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5734 #. it's unlikely that this happens
5735 #: ../plugins/saveactions.c:209
5737 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5738 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5740 #: ../plugins/saveactions.c:234
5742 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5743 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5745 #: ../plugins/saveactions.c:371
5747 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5748 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5749 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5750 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5752 #. initialize the dialog
5753 #: ../plugins/saveactions.c:442
5754 msgid "Select Directory"
5755 msgstr "Hautatu direktorioa"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:530
5758 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5759 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5761 #: ../plugins/saveactions.c:611
5763 msgstr "Gorde automatikoki"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:613
5766 msgid "Enable save when losing _focus"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5770 #: ../plugins/saveactions.c:722
5774 #: ../plugins/saveactions.c:627
5775 msgid "Auto save _interval:"
5776 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5778 #: ../plugins/saveactions.c:635
5782 #: ../plugins/saveactions.c:644
5783 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5784 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5786 #: ../plugins/saveactions.c:652
5787 msgid "Save only current open _file"
5788 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5790 #: ../plugins/saveactions.c:659
5791 msgid "Sa_ve all open files"
5792 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5794 #: ../plugins/saveactions.c:679
5795 msgid "Instant Save"
5798 #: ../plugins/saveactions.c:689
5799 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5800 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:720
5806 #: ../plugins/saveactions.c:730
5807 msgid "_Directory to save backup files in:"
5808 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:753
5811 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5813 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5814 "xehetasunetarako):"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:766
5817 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5820 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5821 msgid "Split Window"
5822 msgstr "Zatitu leihoa"
5824 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5825 msgid "Splits the editor view into two windows."
5826 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5828 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5829 msgid "Show the current document"
5830 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5832 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5835 msgstr "_Desegin zatiketa"
5837 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5838 msgid "_Split Window"
5839 msgstr "_Zatitu leihoa"
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5842 msgid "_Side by Side"
5843 msgstr "_Alboz albo"
5845 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5846 msgid "_Top and Bottom"
5847 msgstr "_Goian eta behean"
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5851 msgid "Side by Side"
5852 msgstr "_Alboz albo"
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5856 msgid "Top and Bottom"
5857 msgstr "_Goian eta behean"
5859 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5860 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5862 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5863 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5865 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5866 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5869 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5870 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5872 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5873 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5875 #~ msgid "Detect by file extension"
5876 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5878 #~ msgid "Close _without saving"
5879 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5881 #~ msgid "Show macro list"
5882 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5887 #~ msgid "Description"
5888 #~ msgstr "Deskribapena"
5890 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5891 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5894 #~ msgstr "Plugina:"
5896 #~ msgid "Author(s):"
5897 #~ msgstr "Egilea(k):"
5899 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5900 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5902 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5903 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5905 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5906 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5908 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5909 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5911 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5912 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5914 #~ msgid "Subroutines"
5915 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5920 #~ msgid "style: %d"
5921 #~ msgstr "estiloa: %d"
5923 #~ msgid "Split Horizontally"
5924 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5926 #~ msgid "Split Vertically"
5927 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5930 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5931 #~ "the -e argument)"
5933 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5934 #~ "argumentua onartu behar du)"
5936 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5937 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"