spawn: Changed confusing macro name, fixes #1256
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob8813c895170f860f2ad63e4f2a7d648e963bf84a
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 #, fuzzy
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 #, fuzzy
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 #, fuzzy
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 #, fuzzy
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Berretsi irtetea"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Itzali</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Abioko bidea:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgid "Extra plugin path:"
250 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
252 #: ../data/geany.glade.h:50
253 msgid ""
254 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
255 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
256 "for plugins. Leave blank to disable."
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "<b>Paths</b>"
261 msgstr "<b>Bideak</b>"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid "Startup"
265 msgstr "Abioa"
267 #: ../data/geany.glade.h:53
268 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
269 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
271 #: ../data/geany.glade.h:54
272 msgid ""
273 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 "finished"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:55
278 msgid "Switch to status message list at new message"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:56
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:57
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:58
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 #, fuzzy
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
313 #: ../data/geany.glade.h:62
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "default dialogs"
318 msgstr ""
319 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
320 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
341 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Bilatu</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "Askotarikoak"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
396 msgid "General"
397 msgstr "Orokorra"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
417 msgid "Name"
418 msgstr "Izena"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "Erakutsi albo-barra"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "Posizioa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "Mezu-leihoa:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "Ikur-zerrenda:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "Mezu-leihoa:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "Editorea:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
487 msgid "Interface"
488 msgstr "Interfazea"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
503 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
504 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
506 #: ../data/geany.glade.h:104
507 msgid "Placement of new file tabs:"
508 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
510 #: ../data/geany.glade.h:105
511 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
512 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
514 #: ../data/geany.glade.h:106
515 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
516 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
518 #: ../data/geany.glade.h:107
519 msgid "Next to current"
520 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
522 #: ../data/geany.glade.h:108
523 msgid ""
524 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
525 "of the notebook"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
534 msgstr ""
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
541 msgid "<b>Editor tabs</b>"
542 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
544 #: ../data/geany.glade.h:113
545 msgid "Sidebar:"
546 msgstr "Albo-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:114
549 msgid "<b>Tab positions</b>"
550 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:115
553 msgid "Notebook tabs"
554 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
556 #: ../data/geany.glade.h:116
557 msgid "Show t_oolbar"
558 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:117
561 msgid "_Append toolbar to the menu"
562 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
564 #: ../data/geany.glade.h:118
565 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
572 #: ../data/geany.glade.h:120
573 msgid "System _default"
574 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
576 #: ../data/geany.glade.h:121
577 msgid "Images _and text"
578 msgstr "Irudiak _eta testua"
580 #: ../data/geany.glade.h:122
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "_Irudiak soilik"
584 #: ../data/geany.glade.h:123
585 msgid "_Text only"
586 msgstr "_Testua soilik"
588 #: ../data/geany.glade.h:124
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:125
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
596 #: ../data/geany.glade.h:126
597 msgid "_Small icons"
598 msgstr "Ikono _txikiak"
600 #: ../data/geany.glade.h:127
601 msgid "_Very small icons"
602 msgstr "Ikono _oso txikiak"
604 #: ../data/geany.glade.h:128
605 msgid "_Large icons"
606 msgstr "Ikono _handiak"
608 #: ../data/geany.glade.h:129
609 msgid "<b>Icon size</b>"
610 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:130
613 msgid "<b>Toolbar</b>"
614 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
617 msgid "Toolbar"
618 msgstr "Tresna-barra"
620 #: ../data/geany.glade.h:132
621 msgid "Line wrapping"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:133
625 msgid ""
626 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
627 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
628 "disabled on slow machines."
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:134
632 msgid "\"Smart\" home key"
633 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
635 #: ../data/geany.glade.h:135
636 msgid ""
637 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
638 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
639 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
640 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
641 "its current position."
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:143
679 msgid "Newline strips trailing spaces"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:144
683 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:145
687 msgid "Line breaking column:"
688 msgstr ""
690 #: ../data/geany.glade.h:146
691 msgid "Comment toggle marker:"
692 msgstr ""
694 #: ../data/geany.glade.h:147
695 msgid ""
696 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
697 "used to mark the comment as toggled."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:148
701 msgid "<b>Features</b>"
702 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Features"
706 msgstr "Ezaugarriak"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid ""
710 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
711 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
712 msgstr ""
713 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
714 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
716 #: ../data/geany.glade.h:151
717 msgid "Width:"
718 msgstr "Zabalera:"
720 #: ../data/geany.glade.h:152
721 msgid "The width in chars of a single indent"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:153
725 msgid "Auto-indent mode:"
726 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
728 #: ../data/geany.glade.h:154
729 msgid "Detect type from file"
730 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
732 #: ../data/geany.glade.h:155
733 msgid ""
734 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
735 "opened"
736 msgstr ""
738 #: ../data/geany.glade.h:156
739 msgid "T_abs and spaces"
740 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
742 #: ../data/geany.glade.h:157
743 msgid ""
744 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
745 msgstr ""
746 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
747 "bada, bestela erabili biak"
749 #: ../data/geany.glade.h:158
750 msgid "_Spaces"
751 msgstr "_Zuriuneak"
753 #: ../data/geany.glade.h:159
754 msgid "Use spaces when inserting indentation"
755 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
757 #: ../data/geany.glade.h:160
758 msgid "_Tabs"
759 msgstr "_Tabulazioak"
761 #: ../data/geany.glade.h:161
762 msgid "Use one tab per indent"
763 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
765 #: ../data/geany.glade.h:162
766 msgid "Detect width from file"
767 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
769 #: ../data/geany.glade.h:163
770 msgid ""
771 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
772 "opened"
773 msgstr ""
775 #: ../data/geany.glade.h:164
776 msgid "Type:"
777 msgstr "Mota:"
779 #: ../data/geany.glade.h:165
780 msgid "Tab key indents"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:166
784 msgid ""
785 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:167
789 msgid "<b>Indentation</b>"
790 msgstr "<b>Koska</b>"
792 #: ../data/geany.glade.h:168
793 msgid "Indentation"
794 msgstr "Koska"
796 #: ../data/geany.glade.h:169
797 msgid "Snippet completion"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:170
801 msgid ""
802 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
803 "string using a single keypress"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:171
807 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
808 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
810 #: ../data/geany.glade.h:172
811 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
812 msgstr ""
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
816 msgstr ""
818 #: ../data/geany.glade.h:174
819 msgid ""
820 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
821 "when a new line is entered inside such a comment"
822 msgstr ""
823 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
824 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
826 #: ../data/geany.glade.h:175
827 msgid "Autocomplete symbols"
828 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
830 #: ../data/geany.glade.h:176
831 msgid ""
832 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
833 "variables, ...)"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:177
837 msgid "Autocomplete all words in document"
838 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
840 #: ../data/geany.glade.h:178
841 msgid "Drop rest of word on completion"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:179
845 msgid "Max. symbol name suggestions:"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:180
849 msgid "Completion list height:"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:181
853 msgid "Characters to type for autocompletion:"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:182
857 msgid ""
858 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
859 "autocompletion list"
860 msgstr ""
862 #: ../data/geany.glade.h:183
863 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
864 msgstr ""
866 #: ../data/geany.glade.h:184
867 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "Symbol list update frequency:"
872 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
875 msgid ""
876 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
877 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
878 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:187
882 msgid "<b>Completions</b>"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:188
886 msgid "Parenthesis ( )"
887 msgstr "Parentesiak ( )"
889 #: ../data/geany.glade.h:189
890 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
891 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
893 #: ../data/geany.glade.h:190
894 msgid "Curly brackets { }"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:191
898 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:192
902 msgid "Square brackets [ ]"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:193
906 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:194
910 msgid "Single quotes ' '"
911 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
913 #: ../data/geany.glade.h:195
914 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
915 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
917 #: ../data/geany.glade.h:196
918 msgid "Double quotes \" \""
919 msgstr "Komatxo bikoitzak"
921 #: ../data/geany.glade.h:197
922 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
923 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
925 #: ../data/geany.glade.h:198
926 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:199
930 msgid "Completions"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:200
934 msgid "Invert syntax highlighting colors"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:201
938 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:202
942 msgid "Show indentation guides"
943 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
945 #: ../data/geany.glade.h:203
946 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:204
950 msgid "Show white space"
951 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
953 #: ../data/geany.glade.h:205
954 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
955 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
957 #: ../data/geany.glade.h:206
958 msgid "Show line endings"
959 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
961 #: ../data/geany.glade.h:207
962 msgid "Shows the line ending character"
963 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
965 #: ../data/geany.glade.h:208
966 msgid "Show line numbers"
967 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
969 #: ../data/geany.glade.h:209
970 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
971 msgstr ""
973 #: ../data/geany.glade.h:210
974 msgid "Show markers margin"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:211
978 msgid ""
979 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
980 "mark lines"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:212
984 msgid "Stop scrolling at last line"
985 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
987 #: ../data/geany.glade.h:213
988 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:214
992 msgid "Lines visible _around the cursor:"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:215
996 msgid "<b>Display</b>"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:216
1000 msgid "Column:"
1001 msgstr "Zutabea:"
1003 #: ../data/geany.glade.h:217
1004 msgid "Color:"
1005 msgstr "Kolorea:"
1007 #: ../data/geany.glade.h:218
1008 msgid "Sets the color of the long line marker"
1009 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
1011 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1012 msgid "Color Chooser"
1013 msgstr "Kolore hautatzailea"
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 msgid ""
1017 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1018 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1019 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1020 msgstr ""
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 msgid "Line"
1024 msgstr "Lerroa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 msgid ""
1028 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1029 "(see below)"
1030 msgstr ""
1031 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1032 "posizioan (ikusi behean)"
1034 #: ../data/geany.glade.h:223
1035 msgid "Background"
1036 msgstr "Atzeko planoa"
1038 #: ../data/geany.glade.h:224
1039 msgid ""
1040 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1041 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1042 "proportional fonts)"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:225
1046 msgid "Enabled"
1047 msgstr "Gaituta"
1049 #: ../data/geany.glade.h:226
1050 msgid "<b>Long line marker</b>"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/geany.glade.h:227
1054 msgid "Disabled"
1055 msgstr "Desgaituta"
1057 #: ../data/geany.glade.h:228
1058 msgid "Do not show virtual spaces"
1059 msgstr ""
1061 #: ../data/geany.glade.h:229
1062 msgid "Only for rectangular selections"
1063 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1065 #: ../data/geany.glade.h:230
1066 msgid ""
1067 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1068 "selection"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:231
1072 msgid "Always"
1073 msgstr "Beti"
1075 #: ../data/geany.glade.h:232
1076 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1077 msgstr ""
1079 #: ../data/geany.glade.h:233
1080 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:234
1084 msgid "Display"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1088 msgid "Editor"
1089 msgstr "Editorea"
1091 #: ../data/geany.glade.h:236
1092 msgid "Open new documents from the command-line"
1093 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1095 #: ../data/geany.glade.h:237
1096 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1097 msgstr ""
1099 #: ../data/geany.glade.h:238
1100 msgid "Default end of line characters:"
1101 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1103 #: ../data/geany.glade.h:239
1104 msgid "<b>New files</b>"
1105 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1107 #: ../data/geany.glade.h:240
1108 msgid "Default encoding (new files):"
1109 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1111 #: ../data/geany.glade.h:241
1112 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1113 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1115 #: ../data/geany.glade.h:242
1116 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1117 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1119 #: ../data/geany.glade.h:243
1120 msgid ""
1121 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1122 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1123 "(usually not needed)"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:244
1127 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1128 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1130 #: ../data/geany.glade.h:245
1131 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1132 msgstr ""
1133 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1134 "lehenetsia ezartzen du"
1136 #: ../data/geany.glade.h:246
1137 msgid "<b>Encodings</b>"
1138 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1140 #: ../data/geany.glade.h:247
1141 msgid "Ensure new line at file end"
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/geany.glade.h:248
1145 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:249
1149 msgid "Ensure consistent line endings"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:250
1153 msgid ""
1154 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1155 "mixed line endings in the same file"
1156 msgstr ""
1158 #: ../data/geany.glade.h:251
1159 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1160 msgstr ""
1162 #: ../data/geany.glade.h:252
1163 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1167 msgid "Replace tabs with space"
1168 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1170 #: ../data/geany.glade.h:254
1171 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1172 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1174 #: ../data/geany.glade.h:255
1175 msgid "<b>Saving files</b>"
1176 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:256
1179 msgid "Recent files list length:"
1180 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1182 #: ../data/geany.glade.h:257
1183 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1184 msgstr ""
1186 #: ../data/geany.glade.h:258
1187 msgid "Disk check timeout:"
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:259
1191 msgid ""
1192 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1193 "disables checking."
1194 msgstr ""
1196 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1197 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1198 msgid "Files"
1199 msgstr "Fitxategiak"
1201 #: ../data/geany.glade.h:261
1202 msgid "Terminal:"
1203 msgstr "Terminala:"
1205 #: ../data/geany.glade.h:262
1206 msgid "Browser:"
1207 msgstr "Arakatzailea:"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 #, no-c-format
1211 msgid ""
1212 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1213 "filename)"
1214 msgstr ""
1216 #: ../data/geany.glade.h:265
1217 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1218 msgstr ""
1219 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1221 #: ../data/geany.glade.h:266
1222 msgid "Grep:"
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:267
1226 msgid "<b>Tool paths</b>"
1227 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:268
1230 msgid "Context action:"
1231 msgstr ""
1233 #: ../data/geany.glade.h:270
1234 #, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1237 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1238 "execution."
1239 msgstr ""
1241 #: ../data/geany.glade.h:271
1242 msgid "<b>Commands</b>"
1243 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1246 msgid "Tools"
1247 msgstr "Tresnak"
1249 #: ../data/geany.glade.h:273
1250 msgid "email address of the developer"
1251 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1253 #: ../data/geany.glade.h:274
1254 msgid "Initials of the developer name"
1255 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1257 #: ../data/geany.glade.h:275
1258 msgid "Initial version:"
1259 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:276
1262 msgid "Version number, which a new file initially has"
1263 msgstr ""
1265 #: ../data/geany.glade.h:277
1266 msgid "Company name"
1267 msgstr "Enpresaren izena"
1269 #: ../data/geany.glade.h:278
1270 msgid "Developer:"
1271 msgstr "Garatzailea:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:279
1274 msgid "Company:"
1275 msgstr "Enpresa:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:280
1278 msgid "Mail address:"
1279 msgstr "Posta-helbidea:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:281
1282 msgid "Initials:"
1283 msgstr "Inizialak:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:282
1286 msgid "The name of the developer"
1287 msgstr "Garatzailearen izena"
1289 #: ../data/geany.glade.h:283
1290 msgid "Year:"
1291 msgstr "Urtea:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:284
1294 msgid "Date:"
1295 msgstr "Data:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:285
1298 msgid "Date & time:"
1299 msgstr "Data eta ordua:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 msgid ""
1303 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid ""
1309 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1310 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:288
1314 msgid ""
1315 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1316 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1317 msgstr ""
1319 #: ../data/geany.glade.h:289
1320 msgid "<b>Template data</b>"
1321 msgstr ""
1323 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1324 msgid "Templates"
1325 msgstr "Txantiloiak"
1327 #: ../data/geany.glade.h:291
1328 msgid "C_hange"
1329 msgstr "_Aldatu"
1331 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1333 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1336 #: ../src/prefs.c:1617
1337 msgid "Keybindings"
1338 msgstr ""
1340 #: ../data/geany.glade.h:294
1341 msgid "Command:"
1342 msgstr "Komandoa:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:296
1345 #, no-c-format
1346 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:297
1350 msgid "Use an external command for printing"
1351 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1353 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1354 msgid "Print line numbers"
1355 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1357 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1358 msgid "Add line numbers to the printed page"
1359 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1361 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1362 msgid "Print page numbers"
1363 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1365 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1366 msgid ""
1367 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1368 msgstr ""
1369 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1371 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1372 msgid "Print page header"
1373 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1375 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1376 msgid ""
1377 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1378 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1379 msgstr ""
1381 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1382 msgid "Use the basename of the printed file"
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:305
1386 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1390 msgid "Date format:"
1391 msgstr "Dataren formatua:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1394 msgid ""
1395 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1396 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1397 "with the ANSI C strftime function."
1398 msgstr ""
1400 #: ../data/geany.glade.h:308
1401 msgid "Use native GTK printing"
1402 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1404 #: ../data/geany.glade.h:309
1405 msgid "<b>Printing</b>"
1406 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1409 msgid "Printing"
1410 msgstr "Inprimaketa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:311
1413 msgid "Font:"
1414 msgstr "Letra-tipoa:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:312
1417 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1418 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1420 #: ../data/geany.glade.h:313
1421 msgid "Choose Terminal Font"
1422 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1424 #: ../data/geany.glade.h:314
1425 msgid "Foreground color:"
1426 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1428 #: ../data/geany.glade.h:315
1429 msgid "Background color:"
1430 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1432 #: ../data/geany.glade.h:316
1433 msgid "Scrollback lines:"
1434 msgstr ""
1436 #: ../data/geany.glade.h:317
1437 msgid "Shell:"
1438 msgstr ""
1440 #: ../data/geany.glade.h:318
1441 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1442 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1444 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1447 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid ""
1451 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1452 "widget"
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/geany.glade.h:321
1456 msgid ""
1457 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1458 "emulation"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:322
1462 msgid "Scroll on keystroke"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:323
1466 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1467 msgstr ""
1469 #: ../data/geany.glade.h:324
1470 msgid "Scroll on output"
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/geany.glade.h:325
1474 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:326
1478 msgid "Cursor blinks"
1479 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1481 #: ../data/geany.glade.h:327
1482 msgid "Whether to blink the cursor"
1483 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1485 #: ../data/geany.glade.h:328
1486 msgid "Override Geany keybindings"
1487 msgstr ""
1489 #: ../data/geany.glade.h:329
1490 msgid ""
1491 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:330
1495 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1496 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1498 #: ../data/geany.glade.h:331
1499 msgid ""
1500 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1501 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1502 "within the VTE."
1503 msgstr ""
1505 #: ../data/geany.glade.h:332
1506 msgid "Follow path of the current file"
1507 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1509 #: ../data/geany.glade.h:333
1510 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1511 msgstr ""
1513 #: ../data/geany.glade.h:334
1514 msgid "Execute programs in the VTE"
1515 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1517 #: ../data/geany.glade.h:335
1518 msgid ""
1519 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1520 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:336
1524 msgid "Don't use run script"
1525 msgstr ""
1527 #: ../data/geany.glade.h:337
1528 msgid ""
1529 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1530 "status of the executed program"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:338
1534 msgid "<b>Terminal</b>"
1535 msgstr "<b>Terminala</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1538 msgid "Terminal"
1539 msgstr "Terminala"
1541 #: ../data/geany.glade.h:340
1542 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1543 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1545 #: ../data/geany.glade.h:341
1546 msgid "<b>Various preferences</b>"
1547 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1549 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1550 msgid "Various"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:344
1554 msgid "_File"
1555 msgstr "_Fitxategia"
1557 #: ../data/geany.glade.h:345
1558 msgid "New (with _Template)"
1559 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:346
1562 #, fuzzy
1563 msgid "_Open..."
1564 msgstr "_Ireki"
1566 #: ../data/geany.glade.h:347
1567 msgid "Recent _Files"
1568 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1570 #: ../data/geany.glade.h:348
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Save _As..."
1573 msgstr "Gorde honela"
1575 #: ../data/geany.glade.h:349
1576 msgid "Sa_ve All"
1577 msgstr "Gorde denak"
1579 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1580 #: ../src/sidebar.c:718
1581 msgid "_Reload"
1582 msgstr "_Birkargatu"
1584 #: ../data/geany.glade.h:351
1585 msgid "R_eload As"
1586 msgstr "_Birkargatu honela"
1588 #: ../data/geany.glade.h:352
1589 msgid "Page Set_up"
1590 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1592 #: ../data/geany.glade.h:353
1593 #, fuzzy
1594 msgid "_Print..."
1595 msgstr "Inprimatu"
1597 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1598 msgid "Close Ot_her Documents"
1599 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1601 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1602 msgid "C_lose All"
1603 msgstr "_Itxi denak"
1605 #: ../data/geany.glade.h:356
1606 msgid "Co_mmands"
1607 msgstr "_Komandoak"
1609 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1610 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1611 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1613 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1614 msgid "_Copy Current Line(s)"
1615 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1618 msgid "_Delete Current Line(s)"
1619 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1621 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1622 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1623 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1625 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1626 msgid "S_elect Current Line(s)"
1627 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1629 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1630 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1631 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1633 #: ../data/geany.glade.h:363
1634 msgid "_Move Line(s) Up"
1635 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1637 #: ../data/geany.glade.h:364
1638 msgid "M_ove Line(s) Down"
1639 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1641 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1642 msgid "_Send Selection to Terminal"
1643 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1645 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1646 msgid "_Reflow Lines/Block"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1650 msgid "T_oggle Case of Selection"
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/geany.glade.h:368
1654 msgid "_Comment Line(s)"
1655 msgstr ""
1657 #: ../data/geany.glade.h:369
1658 msgid "U_ncomment Line(s)"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:370
1662 msgid "_Toggle Line Commentation"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:371
1666 msgid "_Increase Indent"
1667 msgstr "_Handitu koska"
1669 #: ../data/geany.glade.h:372
1670 msgid "_Decrease Indent"
1671 msgstr "_Txikitu koska"
1673 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1674 msgid "S_mart Line Indent"
1675 msgstr ""
1677 #: ../data/geany.glade.h:374
1678 msgid "_Send Selection to"
1679 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1681 #: ../data/geany.glade.h:375
1682 msgid "I_nsert Comments"
1683 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1685 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 msgid "Preference_s"
1687 msgstr "_Hobespenak"
1689 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1690 msgid "P_lugin Preferences"
1691 msgstr "Pluginen hobespenak"
1693 #: ../data/geany.glade.h:378
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_Find..."
1696 msgstr "Bilatu"
1698 #: ../data/geany.glade.h:379
1699 msgid "Find _Next"
1700 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1702 #: ../data/geany.glade.h:380
1703 msgid "Find _Previous"
1704 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1706 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Find in F_iles..."
1709 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1711 #: ../data/geany.glade.h:382
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Replace..."
1714 msgstr "_Ordezkatu"
1716 #: ../data/geany.glade.h:383
1717 msgid "Next Me_ssage"
1718 msgstr "Hurrengo _mezua"
1720 #: ../data/geany.glade.h:384
1721 msgid "Pr_evious Message"
1722 msgstr "_Aurreko mezua"
1724 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1725 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1726 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1728 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1729 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1730 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1732 #: ../data/geany.glade.h:387
1733 #, fuzzy
1734 msgid "_Go to Line..."
1735 msgstr "_Joan lerrora"
1737 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1738 msgid "Find Next _Selection"
1739 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1741 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1742 msgid "Find Pre_vious Selection"
1743 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1745 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1746 msgid "_Mark All"
1747 msgstr "_Markatu dena"
1749 #: ../data/geany.glade.h:391
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1752 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1754 #: ../data/geany.glade.h:392
1755 msgid "_View"
1756 msgstr "_Ikusi"
1758 #: ../data/geany.glade.h:393
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Change _Font..."
1761 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1763 #: ../data/geany.glade.h:394
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Change _Color Scheme..."
1766 msgstr "_Kolore-eskemak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:395
1769 msgid "Show _Markers Margin"
1770 msgstr ""
1772 #: ../data/geany.glade.h:396
1773 msgid "Show _Line Numbers"
1774 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:397
1777 msgid "Show White S_pace"
1778 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1780 #: ../data/geany.glade.h:398
1781 msgid "Show Line _Endings"
1782 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:399
1785 msgid "Show Indentation _Guides"
1786 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1788 #: ../data/geany.glade.h:400
1789 msgid "Full_screen"
1790 msgstr "Pantaila osoa"
1792 #: ../data/geany.glade.h:401
1793 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1794 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1796 #: ../data/geany.glade.h:402
1797 msgid "Show Message _Window"
1798 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1800 #: ../data/geany.glade.h:403
1801 msgid "Show _Toolbar"
1802 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1804 #: ../data/geany.glade.h:404
1805 msgid "Show Side_bar"
1806 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1808 #: ../data/geany.glade.h:405
1809 msgid "_Document"
1810 msgstr "_Dokumentua"
1812 #: ../data/geany.glade.h:406
1813 msgid "_Line Wrapping"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/geany.glade.h:407
1817 msgid "Line _Breaking"
1818 msgstr ""
1820 #: ../data/geany.glade.h:408
1821 msgid "_Auto-indentation"
1822 msgstr "_Koska-automatikoa"
1824 #: ../data/geany.glade.h:409
1825 msgid "In_dent Type"
1826 msgstr "_Koska mota"
1828 #: ../data/geany.glade.h:410
1829 msgid "_Detect from Content"
1830 msgstr "_Detektatu edukitik"
1832 #: ../data/geany.glade.h:411
1833 msgid "T_abs and Spaces"
1834 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1836 #: ../data/geany.glade.h:412
1837 msgid "Indent Widt_h"
1838 msgstr "Koskaren _zabalera"
1840 #: ../data/geany.glade.h:413
1841 msgid "_1"
1842 msgstr "_1"
1844 #: ../data/geany.glade.h:414
1845 msgid "_2"
1846 msgstr "_2"
1848 #: ../data/geany.glade.h:415
1849 msgid "_3"
1850 msgstr "_3"
1852 #: ../data/geany.glade.h:416
1853 msgid "_4"
1854 msgstr "_4"
1856 #: ../data/geany.glade.h:417
1857 msgid "_5"
1858 msgstr "_5"
1860 #: ../data/geany.glade.h:418
1861 msgid "_6"
1862 msgstr "_6"
1864 #: ../data/geany.glade.h:419
1865 msgid "_7"
1866 msgstr "_7"
1868 #: ../data/geany.glade.h:420
1869 msgid "_8"
1870 msgstr "_8"
1872 #: ../data/geany.glade.h:421
1873 msgid "Read _Only"
1874 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1876 #: ../data/geany.glade.h:422
1877 msgid "_Write Unicode BOM"
1878 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1880 #: ../data/geany.glade.h:423
1881 msgid "Set File_type"
1882 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1884 #: ../data/geany.glade.h:424
1885 msgid "Set _Encoding"
1886 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1888 #: ../data/geany.glade.h:425
1889 msgid "Set Line E_ndings"
1890 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1892 #: ../data/geany.glade.h:426
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1895 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:427
1898 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1899 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1901 #: ../data/geany.glade.h:428
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1904 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1906 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1907 #, fuzzy
1908 msgid "_Clone"
1909 msgstr "_Itxi"
1911 #: ../data/geany.glade.h:430
1912 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1913 msgstr ""
1915 #: ../data/geany.glade.h:431
1916 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1917 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1919 #: ../data/geany.glade.h:432
1920 #, fuzzy
1921 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1922 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1924 #: ../data/geany.glade.h:433
1925 msgid "_Fold All"
1926 msgstr ""
1928 #: ../data/geany.glade.h:434
1929 msgid "_Unfold All"
1930 msgstr ""
1932 #: ../data/geany.glade.h:435
1933 msgid "Remove _Markers"
1934 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1936 #: ../data/geany.glade.h:436
1937 msgid "Remove Error _Indicators"
1938 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1940 #: ../data/geany.glade.h:437
1941 msgid "_Project"
1942 msgstr "_Proiektua"
1944 #: ../data/geany.glade.h:438
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_New..."
1947 msgstr "_Berria"
1949 #: ../data/geany.glade.h:439
1950 msgid "_Recent Projects"
1951 msgstr "_Azken proiektuak"
1953 #: ../data/geany.glade.h:440
1954 msgid "_Close"
1955 msgstr "_Itxi"
1957 #: ../data/geany.glade.h:441
1958 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1959 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1961 #: ../data/geany.glade.h:442
1962 msgid "_Apply Default Indentation"
1963 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1965 #. build the code
1966 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1967 msgid "_Build"
1968 msgstr "_Eraiki"
1970 #: ../data/geany.glade.h:444
1971 msgid "_Tools"
1972 msgstr "_Tresnak"
1974 #: ../data/geany.glade.h:445
1975 msgid "_Reload Configuration"
1976 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1978 #: ../data/geany.glade.h:446
1979 msgid "C_onfiguration Files"
1980 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1982 #: ../data/geany.glade.h:447
1983 msgid "_Color Chooser"
1984 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1986 #: ../data/geany.glade.h:448
1987 msgid "_Word Count"
1988 msgstr "_Hitz kopurua"
1990 #: ../data/geany.glade.h:449
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Load Ta_gs File..."
1993 msgstr "Kargatu _etiketak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:450
1996 msgid "_Help"
1997 msgstr "_Laguntza"
1999 #: ../data/geany.glade.h:451
2000 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2001 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
2003 #: ../data/geany.glade.h:452
2004 msgid "Debug _Messages"
2005 msgstr "Arazketa-_mezuak"
2007 #: ../data/geany.glade.h:453
2008 msgid "_Website"
2009 msgstr "_Webgunea"
2011 #: ../data/geany.glade.h:454
2012 msgid "Wi_ki"
2013 msgstr "Wi_ki"
2015 #: ../data/geany.glade.h:455
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Report a _Bug..."
2018 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2020 #: ../data/geany.glade.h:456
2021 #, fuzzy
2022 msgid "_Donate..."
2023 msgstr "_Egin dohaintza"
2025 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2026 msgid "Symbols"
2027 msgstr "Ikurrak"
2029 #: ../data/geany.glade.h:458
2030 msgid "Documents"
2031 msgstr "Dokumentuak"
2033 #: ../data/geany.glade.h:459
2034 msgid "Status"
2035 msgstr "Egoera"
2037 #: ../data/geany.glade.h:460
2038 msgid "Compiler"
2039 msgstr "Konpiladorea"
2041 #: ../data/geany.glade.h:461
2042 msgid "Messages"
2043 msgstr "Mezuak"
2045 #: ../data/geany.glade.h:462
2046 msgid "Scribble"
2047 msgstr ""
2049 #: ../data/geany.glade.h:463
2050 msgid "Project Properties"
2051 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2053 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2054 msgid "Filename:"
2055 msgstr "Fitxategi-izena:"
2057 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2058 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2059 msgid "Name:"
2060 msgstr "Izena:"
2062 #: ../data/geany.glade.h:466
2063 msgid "Description:"
2064 msgstr "Deskribapena:"
2066 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2067 msgid "Base path:"
2068 msgstr ""
2070 #: ../data/geany.glade.h:468
2071 msgid "File patterns:"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:469
2075 msgid ""
2076 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2077 "g. *.c *.h)"
2078 msgstr ""
2080 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2081 msgid ""
2082 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2083 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2084 "project filename."
2085 msgstr ""
2087 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2088 msgid "Project"
2089 msgstr "Proiektua"
2091 #: ../data/geany.glade.h:472
2092 msgid "Display:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:473
2096 msgid "Custom"
2097 msgstr "Pertsonalizatu"
2099 #: ../data/geany.glade.h:474
2100 msgid "Use global settings"
2101 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2103 #: ../data/geany.glade.h:475
2104 msgid "Size:"
2105 msgstr ""
2107 #: ../data/geany.glade.h:476
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Location:"
2110 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2112 #: ../data/geany.glade.h:477
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Read-only:"
2115 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2117 #: ../data/geany.glade.h:478
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Encoding:"
2120 msgstr "_Kodeketa:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:479
2123 msgid "Modified:"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:480
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Changed:"
2129 msgstr "_Aldatu"
2131 #: ../data/geany.glade.h:481
2132 msgid "Accessed:"
2133 msgstr ""
2135 #: ../data/geany.glade.h:482
2136 msgid "(only inside Geany)"
2137 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2139 #: ../data/geany.glade.h:483
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Permissions:"
2142 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2144 #: ../data/geany.glade.h:484
2145 msgid "Read:"
2146 msgstr "Irakurri:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:485
2149 msgid "Write:"
2150 msgstr "Idatzi:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:486
2153 msgid "Execute:"
2154 msgstr "Exekutatu:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:487
2157 msgid "Owner:"
2158 msgstr "Jabea:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:488
2161 msgid "Group:"
2162 msgstr "Taldea:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:489
2165 msgid "Other:"
2166 msgstr "Besteak:"
2168 #: ../src/about.c:48
2169 msgid ""
2170 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2171 "Colomban Wendling\n"
2172 "Nick Treleaven\n"
2173 "Matthew Brush\n"
2174 "Enrico Tröger\n"
2175 "Frank Lanitz\n"
2176 "All rights reserved."
2177 msgstr ""
2178 "Copyright-a (c)  2005-2017\n"
2179 "Colomban Wendling\n"
2180 "Nick Treleaven\n"
2181 "Matthew Brush\n"
2182 "Enrico Tröger\n"
2183 "Frank Lanitz\n"
2184 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2186 #: ../src/about.c:171
2187 msgid "About Geany"
2188 msgstr "Geany-ri buruz"
2190 #: ../src/about.c:215
2191 msgid "A fast and lightweight IDE"
2192 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2194 #: ../src/about.c:237
2195 #, c-format
2196 msgid "(built on or after %s)"
2197 msgstr ""
2199 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2200 #: ../src/about.c:269
2201 msgid "Info"
2202 msgstr "Informazioa"
2204 #: ../src/about.c:285
2205 msgid "Developers"
2206 msgstr "Garatzaileak"
2208 #: ../src/about.c:292
2209 msgid "maintainer"
2210 msgstr "mantentzailea"
2212 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2213 msgid "developer"
2214 msgstr "garatzailea"
2216 #: ../src/about.c:324
2217 msgid "translation maintainer"
2218 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2220 #: ../src/about.c:333
2221 msgid "Translators"
2222 msgstr "Itzultzailea"
2224 #: ../src/about.c:353
2225 msgid "Previous Translators"
2226 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2228 #: ../src/about.c:374
2229 msgid "Contributors"
2230 msgstr "Laguntzaileak"
2232 #: ../src/about.c:384
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2236 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2238 #: ../src/about.c:410
2239 msgid "Credits"
2240 msgstr "Kredituak"
2242 #: ../src/about.c:427
2243 msgid "License"
2244 msgstr "Lizentzia"
2246 #: ../src/about.c:436
2247 msgid ""
2248 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2249 "gpl-2.0.txt to view it online."
2250 msgstr ""
2251 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2252 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2254 #. fall back to %d
2255 #: ../src/build.c:710
2256 #, c-format
2257 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2258 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2260 #: ../src/build.c:738
2261 msgid "Process failed, no working directory"
2262 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2264 #: ../src/build.c:750
2265 #, c-format
2266 msgid "%s (in directory: %s)"
2267 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2269 #: ../src/build.c:775
2270 #, c-format
2271 msgid "Process failed (%s)"
2272 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2274 #: ../src/build.c:809
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2277 msgstr "Laneko direktorioa"
2279 #: ../src/build.c:845
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/build.c:887
2285 msgid ""
2286 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2287 "or Enter to clear it)."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/build.c:935
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2294 "Preferences"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/build.c:1046
2298 msgid "Compilation failed."
2299 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2301 #: ../src/build.c:1060
2302 msgid "Compilation finished successfully."
2303 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2305 #: ../src/build.c:1220
2306 msgid "Custom Text"
2307 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2309 #: ../src/build.c:1221
2310 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2311 msgstr ""
2312 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2313 "komandoari."
2315 #: ../src/build.c:1300
2316 msgid "_Next Error"
2317 msgstr "_Hurrengo errorea"
2319 #: ../src/build.c:1302
2320 msgid "_Previous Error"
2321 msgstr "_Aurreko errorea"
2323 #. arguments
2324 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2325 msgid "_Set Build Commands"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2329 msgid "Build the current file"
2330 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2332 #: ../src/build.c:1598
2333 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2334 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2336 #: ../src/build.c:1600
2337 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2338 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2340 #: ../src/build.c:1602
2341 msgid "Compile the current file with Make"
2342 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2344 #: ../src/build.c:1621
2345 #, c-format
2346 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2347 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2349 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2350 msgid "No more build errors."
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2354 msgid "Set menu item label"
2355 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2357 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2358 msgid "Label"
2359 msgstr "Etiketa"
2361 #. command column, holding status and command display
2362 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2363 msgid "Command"
2364 msgstr "Komandoa"
2366 #: ../src/build.c:1789
2367 msgid "Working directory"
2368 msgstr "Laneko direktorioa"
2370 #: ../src/build.c:1790
2371 msgid "Reset"
2372 msgstr "Berrezarri"
2374 #: ../src/build.c:1847
2375 msgid "Click to set menu item label"
2376 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2378 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2379 #, c-format
2380 msgid "%s commands"
2381 msgstr "%s komando"
2383 #: ../src/build.c:1933
2384 msgid "No filetype"
2385 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2387 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2388 msgid "Error regular expression:"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/build.c:1970
2392 msgid "Independent commands"
2393 msgstr "Komando independenteak"
2395 #: ../src/build.c:2002
2396 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/build.c:2011
2400 msgid "Execute commands"
2401 msgstr "Exekutatu komandoak"
2403 #: ../src/build.c:2023
2404 msgid ""
2405 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2406 "manual for details."
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/build.c:2181
2410 msgid "Set Build Commands"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/build.c:2396
2414 msgid "_Compile"
2415 msgstr "_Konpilatu"
2417 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2418 msgid "_Execute"
2419 msgstr "_Exekutatu"
2421 #. build the code with make custom
2422 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Make Custom _Target..."
2425 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2427 #. build the code with make object
2428 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2429 msgid "Make _Object"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2433 msgid "_Make"
2434 msgstr ""
2436 #. build the code with make all
2437 #: ../src/build.c:2692
2438 msgid "_Make All"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/callbacks.c:147
2442 #, c-format
2443 msgid "%d file saved."
2444 msgid_plural "%d files saved."
2445 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2446 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2448 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2449 msgid "Go to Line"
2450 msgstr "Joan lerrora"
2452 #: ../src/callbacks.c:901
2453 msgid "Enter the line you want to go to:"
2454 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2456 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2457 msgid ""
2458 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2459 msgstr ""
2460 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2461 "aurretik."
2463 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2464 msgid "No more message items."
2465 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2467 #: ../src/callbacks.c:1429
2468 #, c-format
2469 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2470 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2472 #: ../src/callbacks.c:1478
2473 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/callbacks.c:1483
2477 msgid "Check the path setting in Preferences."
2478 msgstr ""
2480 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2481 #: ../src/callbacks.c:1496
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2484 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2486 #: ../src/callbacks.c:1505
2487 msgid "No context action set."
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2491 #: ../src/document.c:2375
2492 #, c-format
2493 msgid "\"%s\" was not found."
2494 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2496 #. auto-detect
2497 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2498 msgid "Detect from file"
2499 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2501 #: ../src/dialogs.c:226
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Programming Languages"
2504 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2506 #: ../src/dialogs.c:228
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Scripting Languages"
2509 msgstr "_Script-lengoaiak"
2511 #: ../src/dialogs.c:230
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Markup Languages"
2514 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2516 #: ../src/dialogs.c:308
2517 msgid "_More Options"
2518 msgstr "Aukera _gehiago"
2520 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2521 #: ../src/dialogs.c:315
2522 msgid "Show _hidden files"
2523 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2525 #: ../src/dialogs.c:326
2526 msgid "Set encoding:"
2527 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2529 #: ../src/dialogs.c:335
2530 msgid ""
2531 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2532 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2533 "correctly by Geany.\n"
2534 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2535 "encoding."
2536 msgstr ""
2538 #. line 2 with filetype combo
2539 #: ../src/dialogs.c:342
2540 msgid "Set filetype:"
2541 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2543 #: ../src/dialogs.c:351
2544 msgid ""
2545 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2546 "filename extension.\n"
2547 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2548 "filetype."
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2552 msgid "Open File"
2553 msgstr "Ireki fitxategia"
2555 #: ../src/dialogs.c:381
2556 #, fuzzy
2557 msgctxt "Open dialog action"
2558 msgid "_View"
2559 msgstr "_Ikusi"
2561 #: ../src/dialogs.c:383
2562 msgid ""
2563 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2564 "all files will be opened read-only."
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2568 msgid "Overwrite?"
2569 msgstr "Gainidatzi?"
2571 #: ../src/dialogs.c:536
2572 msgid "Filename already exists!"
2573 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2575 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2576 msgid "Save File"
2577 msgstr "Gorde fitxategia"
2579 #: ../src/dialogs.c:574
2580 msgid "R_ename"
2581 msgstr "_Berrizendatu"
2583 #: ../src/dialogs.c:575
2584 msgid "Save the file and rename it"
2585 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2587 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2588 msgid "Error"
2589 msgstr "Errorea"
2591 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2592 #: ../src/win32.c:733
2593 msgid "Question"
2594 msgstr "Galdera"
2596 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2597 msgid "Warning"
2598 msgstr "Abisua"
2600 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2601 msgid "Information"
2602 msgstr "Informazioa"
2604 #: ../src/dialogs.c:783
2605 msgid "_Don't save"
2606 msgstr "_Ez gorde"
2608 #: ../src/dialogs.c:812
2609 #, c-format
2610 msgid "The file '%s' is not saved."
2611 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2613 #: ../src/dialogs.c:813
2614 msgid "Do you want to save it before closing?"
2615 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2617 #: ../src/dialogs.c:891
2618 msgid "Choose font"
2619 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2621 #: ../src/dialogs.c:1185
2622 msgid ""
2623 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2624 "new file)."
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2628 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2629 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2630 msgid "unknown"
2631 msgstr "ezezaguna"
2633 #: ../src/dialogs.c:1219
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "%s Properties"
2636 msgstr "Propietateak"
2638 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2639 msgid "(with BOM)"
2640 msgstr "(BOMekin)"
2642 #: ../src/dialogs.c:1251
2643 msgid "(without BOM)"
2644 msgstr "(BOM gabe)"
2646 #: ../src/document.c:734
2647 #, c-format
2648 msgid "File %s closed."
2649 msgstr "%s fitxategia itxita."
2651 #: ../src/document.c:890
2652 #, c-format
2653 msgid "New file \"%s\" opened."
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/document.c:964
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not open file %s (%s)"
2659 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2661 #: ../src/document.c:1013
2662 #, c-format
2663 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2664 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2666 #: ../src/document.c:1019
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2670 "supported."
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/document.c:1029
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2677 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2678 "cause data loss.\n"
2679 "The file was set to read-only."
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/document.c:1241
2683 msgid "Spaces"
2684 msgstr "Zuriuneak"
2686 #: ../src/document.c:1244
2687 msgid "Tabs"
2688 msgstr "Tabulazioak"
2690 #: ../src/document.c:1247
2691 msgid "Tabs and Spaces"
2692 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2694 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2695 #. * and Spaces), the second one is the filename
2696 #: ../src/document.c:1252
2697 #, c-format
2698 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/document.c:1263
2702 #, c-format
2703 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/document.c:1487
2707 #, c-format
2708 msgid "File %s reloaded."
2709 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2711 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2712 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2713 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2714 #: ../src/document.c:1495
2715 #, c-format
2716 msgid "File %s opened(%d%s)."
2717 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2719 #: ../src/document.c:1497
2720 msgid ", read-only"
2721 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2723 #: ../src/document.c:1621
2724 msgid "Discard history"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/document.c:1622
2728 msgid ""
2729 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2730 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2731 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2732 "preferences."
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/document.c:1626
2736 #, fuzzy
2737 msgid "The file has been reloaded."
2738 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2740 #: ../src/document.c:1656
2741 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2742 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2744 #: ../src/document.c:1657
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Undo history will be lost."
2747 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2749 #: ../src/document.c:1658
2750 #, c-format
2751 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2752 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2754 #: ../src/document.c:1764
2755 msgid "Error renaming file."
2756 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2758 #: ../src/document.c:1885
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2762 "remains unsaved."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/document.c:1906
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Error message: %s\n"
2769 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2770 msgstr ""
2771 "Errore-mezua: %s\n"
2772 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2774 #: ../src/document.c:1910
2775 #, c-format
2776 msgid "Error message: %s."
2777 msgstr "Errore-mezua: %s."
2779 #: ../src/document.c:1970
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/document.c:1988
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2002
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2795 #, fuzzy
2796 msgid "_Overwrite"
2797 msgstr "Gainidatzi?"
2799 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2800 #, c-format
2801 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2805 msgid "Try to resave the file?"
2806 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2808 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2809 #, c-format
2810 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2811 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2813 #: ../src/document.c:2126
2814 #, c-format
2815 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/document.c:2194
2819 #, c-format
2820 msgid "Error saving file (%s)."
2821 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2823 #: ../src/document.c:2199
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s\n"
2827 "\n"
2828 "The file on disk may now be truncated!"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/document.c:2201
2832 msgid "Error saving file."
2833 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2835 #: ../src/document.c:2225
2836 #, c-format
2837 msgid "File %s saved."
2838 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2840 #: ../src/document.c:2375
2841 msgid "Wrap search and find again?"
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2845 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2846 #, c-format
2847 msgid "No matches found for \"%s\"."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/document.c:2470
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2853 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2854 msgstr[0] ""
2855 msgstr[1] ""
2857 #: ../src/document.c:3633
2858 msgid "Do you want to reload it?"
2859 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2861 #: ../src/editor.c:4469
2862 msgid "Enter Tab Width"
2863 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2865 #: ../src/editor.c:4470
2866 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2867 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2869 #: ../src/editor.c:4675
2870 #, c-format
2871 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/encodings.c:72
2875 msgid "Celtic"
2876 msgstr "Zelta"
2878 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2879 msgid "Greek"
2880 msgstr "Greziarra"
2882 #: ../src/encodings.c:75
2883 msgid "Nordic"
2884 msgstr "Nordikoa"
2886 #: ../src/encodings.c:76
2887 msgid "South European"
2888 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2890 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2891 #: ../src/encodings.c:80
2892 msgid "Western"
2893 msgstr "Mendebaldea"
2895 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2896 msgid "Baltic"
2897 msgstr "Baltikoa"
2899 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2900 msgid "Central European"
2901 msgstr "Erdialdeko Europa"
2903 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2904 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2905 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2906 msgid "Cyrillic"
2907 msgstr "Zirilikoa"
2909 #: ../src/encodings.c:94
2910 msgid "Cyrillic/Russian"
2911 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2913 #: ../src/encodings.c:95
2914 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2915 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2917 #: ../src/encodings.c:96
2918 msgid "Romanian"
2919 msgstr "Errumaniarra"
2921 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2922 msgid "Arabic"
2923 msgstr "Arabiarra"
2925 #. not available at all, ?
2926 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2927 msgid "Hebrew"
2928 msgstr "Hebrearra"
2930 #: ../src/encodings.c:105
2931 msgid "Hebrew Visual"
2932 msgstr "Hebrear bisuala"
2934 #: ../src/encodings.c:107
2935 msgid "Armenian"
2936 msgstr "Armeniarra"
2938 #: ../src/encodings.c:108
2939 msgid "Georgian"
2940 msgstr "Georgiarra"
2942 #: ../src/encodings.c:109
2943 msgid "Thai"
2944 msgstr "Thailandiarra"
2946 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2947 msgid "Turkish"
2948 msgstr "Turkiarra"
2950 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2951 msgid "Vietnamese"
2952 msgstr "Vietnamdarra"
2954 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2955 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2956 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2957 msgid "Unicode"
2958 msgstr "Unicode"
2960 #. maybe not available on Linux
2961 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2962 #: ../src/encodings.c:130
2963 msgid "Chinese Simplified"
2964 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2966 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2967 msgid "Chinese Traditional"
2968 msgstr "Txinatar tradizionala"
2970 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2971 #: ../src/encodings.c:137
2972 msgid "Japanese"
2973 msgstr "Japoniarra"
2975 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2976 #: ../src/encodings.c:141
2977 msgid "Korean"
2978 msgstr "Korearra"
2980 #: ../src/encodings.c:143
2981 msgid "Without encoding"
2982 msgstr "Kodeketarik gabe"
2984 #: ../src/encodings.c:414
2985 msgid "_West European"
2986 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2988 #: ../src/encodings.c:415
2989 msgid "_East European"
2990 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2992 #: ../src/encodings.c:416
2993 msgid "East _Asian"
2994 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2996 #: ../src/encodings.c:417
2997 msgid "_SE & SW Asian"
2998 msgstr "Asia _HE eta HM"
3000 #: ../src/encodings.c:418
3001 msgid "_Middle Eastern"
3002 msgstr "_Ekialde hurbila"
3004 #: ../src/encodings.c:419
3005 msgid "_Unicode"
3006 msgstr "_Unicode"
3008 #: ../src/encodings.c:535
3009 msgid "West European"
3010 msgstr "Mendebaldeko Europa"
3012 #: ../src/encodings.c:537
3013 msgid "East European"
3014 msgstr "Ekialdeko Europa"
3016 #: ../src/encodings.c:539
3017 msgid "East Asian"
3018 msgstr "Ekialdeko Asia"
3020 #: ../src/encodings.c:541
3021 msgid "SE & SW Asian"
3022 msgstr "Asia HE eta HM"
3024 #: ../src/encodings.c:543
3025 msgid "Middle Eastern"
3026 msgstr "Ekialde Hurbila"
3028 #: ../src/filetypes.c:87
3029 #, c-format
3030 msgid "%s source file"
3031 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3033 #: ../src/filetypes.c:88
3034 #, c-format
3035 msgid "%s file"
3036 msgstr "%s fitxategi"
3038 #: ../src/filetypes.c:89
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "%s script"
3041 msgstr "Shell scripta"
3043 #: ../src/filetypes.c:90
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "%s document"
3046 msgstr "XML dokumentua"
3048 #: ../src/filetypes.c:155
3049 msgid "Shell"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/filetypes.c:156
3053 msgid "Makefile"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/filetypes.c:160
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Cascading Stylesheet"
3059 msgstr "Cascading StyleSheet"
3061 #: ../src/filetypes.c:169
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Config"
3064 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3066 #: ../src/filetypes.c:170
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Gettext translation"
3069 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3071 #: ../src/filetypes.c:431
3072 msgid "_Programming Languages"
3073 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3075 #: ../src/filetypes.c:432
3076 msgid "_Scripting Languages"
3077 msgstr "_Script-lengoaiak"
3079 #: ../src/filetypes.c:433
3080 msgid "_Markup Languages"
3081 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3083 #: ../src/filetypes.c:434
3084 msgid "M_iscellaneous"
3085 msgstr "_Askotarikoak"
3087 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3088 msgid "All Source"
3089 msgstr ""
3091 #. create meta file filter "All files"
3092 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3093 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3094 msgid "All files"
3095 msgstr "Fitxategi guztiak"
3097 #: ../src/filetypes.c:1269
3098 #, c-format
3099 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3100 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3102 #: ../src/geany.h:50
3103 msgid "untitled"
3104 msgstr "izengabea"
3106 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3107 #: ../src/templates.c:232
3108 #, c-format
3109 msgid "Could not find file '%s'."
3110 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3112 #: ../src/highlighting.c:1303
3113 msgid "Default"
3114 msgstr "Lehenetsia"
3116 #: ../src/highlighting.c:1344
3117 msgid "The current filetype overrides the default style."
3118 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3120 #: ../src/highlighting.c:1345
3121 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/highlighting.c:1370
3125 msgid "Color Schemes"
3126 msgstr "Kolore-eskemak"
3128 #. visual group order
3129 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3130 msgid "File"
3131 msgstr "Fitxategia"
3133 #: ../src/keybindings.c:313
3134 msgid "Clipboard"
3135 msgstr "Arbela"
3137 #: ../src/keybindings.c:314
3138 msgid "Select"
3139 msgstr "Hautatu"
3141 #: ../src/keybindings.c:315
3142 msgid "Format"
3143 msgstr "Formatua"
3145 #: ../src/keybindings.c:316
3146 msgid "Insert"
3147 msgstr "Txertatu"
3149 #: ../src/keybindings.c:317
3150 msgid "Settings"
3151 msgstr "Ezarpenak"
3153 #: ../src/keybindings.c:318
3154 msgid "Search"
3155 msgstr "Bilatu"
3157 #: ../src/keybindings.c:319
3158 msgid "Go to"
3159 msgstr "Joan hona"
3161 #: ../src/keybindings.c:320
3162 msgid "View"
3163 msgstr "Ikusi"
3165 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3166 msgid "Document"
3167 msgstr "Dokumentua"
3169 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3170 #: ../src/ui_utils.c:2215
3171 msgid "Build"
3172 msgstr "Eraiki"
3174 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3175 msgid "Help"
3176 msgstr "Laguntza"
3178 #: ../src/keybindings.c:326
3179 msgid "Focus"
3180 msgstr "Fokua"
3182 #: ../src/keybindings.c:327
3183 msgid "Notebook tab"
3184 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3186 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3187 msgid "New"
3188 msgstr "Berria"
3190 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3191 msgid "Open"
3192 msgstr "Ireki"
3194 #: ../src/keybindings.c:341
3195 msgid "Open selected file"
3196 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3198 #: ../src/keybindings.c:343
3199 msgid "Save"
3200 msgstr "Gorde"
3202 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3203 msgid "Save as"
3204 msgstr "Gorde honela"
3206 #: ../src/keybindings.c:347
3207 msgid "Save all"
3208 msgstr "Gorde dena"
3210 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3211 msgid "Properties"
3212 msgstr "Propietateak"
3214 #: ../src/keybindings.c:352
3215 msgid "Print"
3216 msgstr "Inprimatu"
3218 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3219 msgid "Close"
3220 msgstr "Itxi"
3222 #: ../src/keybindings.c:356
3223 msgid "Close all"
3224 msgstr "Itxi dena"
3226 #: ../src/keybindings.c:359
3227 msgid "Reload file"
3228 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3230 #: ../src/keybindings.c:361
3231 msgid "Re-open last closed tab"
3232 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3234 #: ../src/keybindings.c:363
3235 msgid "Quit"
3236 msgstr "Irten"
3238 #: ../src/keybindings.c:380
3239 msgid "Undo"
3240 msgstr "Desegin"
3242 #: ../src/keybindings.c:382
3243 msgid "Redo"
3244 msgstr "Berregin"
3246 #: ../src/keybindings.c:391
3247 msgid "Delete to line end"
3248 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3250 #: ../src/keybindings.c:394
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Delete to beginning of line"
3253 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3255 #: ../src/keybindings.c:397
3256 msgid "_Transpose Current Line"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/keybindings.c:399
3260 msgid "Scroll to current line"
3261 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3263 #: ../src/keybindings.c:401
3264 msgid "Scroll up the view by one line"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/keybindings.c:403
3268 msgid "Scroll down the view by one line"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:405
3272 msgid "Complete snippet"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/keybindings.c:407
3276 msgid "Move cursor in snippet"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/keybindings.c:409
3280 msgid "Suppress snippet completion"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/keybindings.c:411
3284 msgid "Context Action"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/keybindings.c:413
3288 msgid "Complete word"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/keybindings.c:415
3292 msgid "Show calltip"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/keybindings.c:417
3296 msgid "Word part completion"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/keybindings.c:420
3300 msgid "Move line(s) up"
3301 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3303 #: ../src/keybindings.c:423
3304 msgid "Move line(s) down"
3305 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3307 #: ../src/keybindings.c:428
3308 msgid "Cut"
3309 msgstr "Ebaki"
3311 #: ../src/keybindings.c:430
3312 msgid "Copy"
3313 msgstr "Kopiatu"
3315 #: ../src/keybindings.c:432
3316 msgid "Paste"
3317 msgstr "Itsatsi"
3319 #: ../src/keybindings.c:443
3320 msgid "Select All"
3321 msgstr "Hautatu dena"
3323 #: ../src/keybindings.c:445
3324 msgid "Select current word"
3325 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3327 #: ../src/keybindings.c:453
3328 msgid "Select to previous word part"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/keybindings.c:455
3332 msgid "Select to next word part"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/keybindings.c:463
3336 msgid "Toggle line commentation"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/keybindings.c:466
3340 msgid "Comment line(s)"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/keybindings.c:468
3344 msgid "Uncomment line(s)"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/keybindings.c:470
3348 msgid "Increase indent"
3349 msgstr "Handitu koska"
3351 #: ../src/keybindings.c:473
3352 msgid "Decrease indent"
3353 msgstr "Txikitu koska"
3355 #: ../src/keybindings.c:476
3356 msgid "Increase indent by one space"
3357 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3359 #: ../src/keybindings.c:478
3360 msgid "Decrease indent by one space"
3361 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3363 #: ../src/keybindings.c:482
3364 msgid "Send to Custom Command 1"
3365 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3367 #: ../src/keybindings.c:484
3368 msgid "Send to Custom Command 2"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3371 #: ../src/keybindings.c:486
3372 msgid "Send to Custom Command 3"
3373 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3375 #: ../src/keybindings.c:488
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Send to Custom Command 4"
3378 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3380 #: ../src/keybindings.c:490
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 5"
3383 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:492
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 6"
3388 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:494
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Send to Custom Command 7"
3393 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3395 #: ../src/keybindings.c:496
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Send to Custom Command 8"
3398 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3400 #: ../src/keybindings.c:498
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Send to Custom Command 9"
3403 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3405 #: ../src/keybindings.c:506
3406 msgid "Join lines"
3407 msgstr "Batu lerroak"
3409 #: ../src/keybindings.c:511
3410 msgid "Insert date"
3411 msgstr "Txertatu data"
3413 #: ../src/keybindings.c:517
3414 msgid "Insert New Line Before Current"
3415 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3417 #: ../src/keybindings.c:519
3418 msgid "Insert New Line After Current"
3419 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3421 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3422 msgid "Find"
3423 msgstr "Bilatu"
3425 #: ../src/keybindings.c:534
3426 msgid "Find Next"
3427 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3429 #: ../src/keybindings.c:536
3430 msgid "Find Previous"
3431 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3433 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3434 msgid "Replace"
3435 msgstr "Ordezkatu"
3437 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3438 msgid "Find in Files"
3439 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3441 #: ../src/keybindings.c:548
3442 msgid "Next Message"
3443 msgstr "Hurrengo mezua"
3445 #: ../src/keybindings.c:550
3446 msgid "Previous Message"
3447 msgstr "Aurreko mezua"
3449 #: ../src/keybindings.c:553
3450 msgid "Find Usage"
3451 msgstr "Bilatu erabilera"
3453 #: ../src/keybindings.c:556
3454 msgid "Find Document Usage"
3455 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3457 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3458 msgid "Navigate back a location"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3462 msgid "Navigate forward a location"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/keybindings.c:570
3466 msgid "Go to matching brace"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/keybindings.c:573
3470 msgid "Toggle marker"
3471 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3473 #: ../src/keybindings.c:582
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Go to Symbol Definition"
3476 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3478 #: ../src/keybindings.c:585
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Go to Symbol Declaration"
3481 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3483 #: ../src/keybindings.c:587
3484 msgid "Go to Start of Line"
3485 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3487 #: ../src/keybindings.c:589
3488 msgid "Go to End of Line"
3489 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3491 #: ../src/keybindings.c:591
3492 msgid "Go to Start of Display Line"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/keybindings.c:593
3496 msgid "Go to End of Display Line"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/keybindings.c:595
3500 msgid "Go to Previous Word Part"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/keybindings.c:597
3504 msgid "Go to Next Word Part"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/keybindings.c:602
3508 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3509 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3511 #: ../src/keybindings.c:605
3512 msgid "Fullscreen"
3513 msgstr "Pantaila osoa"
3515 #: ../src/keybindings.c:607
3516 msgid "Toggle Messages Window"
3517 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3519 #: ../src/keybindings.c:610
3520 msgid "Toggle Sidebar"
3521 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3523 #: ../src/keybindings.c:612
3524 msgid "Zoom In"
3525 msgstr "Handitu zooma"
3527 #: ../src/keybindings.c:614
3528 msgid "Zoom Out"
3529 msgstr "Txikitu zooma"
3531 #: ../src/keybindings.c:616
3532 msgid "Zoom Reset"
3533 msgstr "Berrezarri zooma"
3535 #: ../src/keybindings.c:621
3536 msgid "Switch to Editor"
3537 msgstr "Aldatu editorera"
3539 #: ../src/keybindings.c:623
3540 msgid "Switch to Search Bar"
3541 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3543 #: ../src/keybindings.c:625
3544 msgid "Switch to Message Window"
3545 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3547 #: ../src/keybindings.c:627
3548 msgid "Switch to Compiler"
3549 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3551 #: ../src/keybindings.c:629
3552 msgid "Switch to Messages"
3553 msgstr "Aldatu mezuetara"
3555 #: ../src/keybindings.c:631
3556 msgid "Switch to Scribble"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/keybindings.c:633
3560 msgid "Switch to VTE"
3561 msgstr "Aldatu VTEra"
3563 #: ../src/keybindings.c:635
3564 msgid "Switch to Sidebar"
3565 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3567 #: ../src/keybindings.c:637
3568 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3569 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3571 #: ../src/keybindings.c:639
3572 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3573 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3575 #: ../src/keybindings.c:644
3576 msgid "Switch to left document"
3577 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3579 #: ../src/keybindings.c:646
3580 msgid "Switch to right document"
3581 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3583 #: ../src/keybindings.c:648
3584 msgid "Switch to last used document"
3585 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3587 #: ../src/keybindings.c:651
3588 msgid "Move document left"
3589 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3591 #: ../src/keybindings.c:654
3592 msgid "Move document right"
3593 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3595 #: ../src/keybindings.c:656
3596 msgid "Move document first"
3597 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3599 #: ../src/keybindings.c:658
3600 msgid "Move document last"
3601 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3603 #: ../src/keybindings.c:663
3604 msgid "Toggle Line wrapping"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/keybindings.c:665
3608 msgid "Toggle Line breaking"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/keybindings.c:671
3612 msgid "Replace spaces with tabs"
3613 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3615 #: ../src/keybindings.c:673
3616 msgid "Toggle current fold"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/keybindings.c:675
3620 msgid "Fold all"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/keybindings.c:677
3624 msgid "Unfold all"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/keybindings.c:679
3628 msgid "Reload symbol list"
3629 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3631 #: ../src/keybindings.c:681
3632 msgid "Remove Markers"
3633 msgstr "Kendu markatzaileak"
3635 #: ../src/keybindings.c:683
3636 msgid "Remove Error Indicators"
3637 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3639 #: ../src/keybindings.c:685
3640 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3641 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3643 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3644 msgid "Compile"
3645 msgstr "Konpilatu"
3647 #: ../src/keybindings.c:694
3648 msgid "Make all"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/keybindings.c:697
3652 msgid "Make custom target"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/keybindings.c:699
3656 msgid "Make object"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/keybindings.c:701
3660 msgid "Next error"
3661 msgstr "Hurrengo errorea"
3663 #: ../src/keybindings.c:703
3664 msgid "Previous error"
3665 msgstr "Aurreko errorea"
3667 #: ../src/keybindings.c:705
3668 msgid "Run"
3669 msgstr "Exekutatu"
3671 #: ../src/keybindings.c:707
3672 msgid "Build options"
3673 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3675 #: ../src/keybindings.c:712
3676 msgid "Show Color Chooser"
3677 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3679 #: ../src/keybindings.c:995
3680 msgid "Keyboard Shortcuts"
3681 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3683 #: ../src/keybindings.c:1007
3684 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3685 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3687 #: ../src/keyfile.c:1033
3688 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/keyfile.c:1260
3692 msgid "Failed to load one or more session files."
3693 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3695 #: ../src/libmain.c:122
3696 msgid ""
3697 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3698 "conjunction with --line)"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/libmain.c:122
3702 msgid "COLUMN"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/libmain.c:123
3706 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/libmain.c:123
3710 msgid "DIR"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/libmain.c:124
3714 msgid "Print internal filetype names"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/libmain.c:125
3718 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/libmain.c:126
3722 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3723 msgstr ""
3725 #: ../src/libmain.c:128
3726 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/libmain.c:129
3730 msgid ""
3731 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3735 msgid "FILE"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/libmain.c:130
3739 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/libmain.c:132
3743 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/libmain.c:132
3747 msgid "LINE"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/libmain.c:133
3751 msgid "Don't show message window at startup"
3752 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3754 #: ../src/libmain.c:134
3755 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/libmain.c:136
3759 msgid "Don't load plugins"
3760 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3762 #: ../src/libmain.c:138
3763 msgid "Print Geany's installation prefix"
3764 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3766 #: ../src/libmain.c:139
3767 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3768 msgstr ""
3769 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3771 #: ../src/libmain.c:140
3772 msgid "Don't load the previous session's files"
3773 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3775 #: ../src/libmain.c:142
3776 msgid "Don't load terminal support"
3777 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3779 #: ../src/libmain.c:143
3780 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/libmain.c:145
3784 msgid "Be verbose"
3785 msgstr "Izan berritsua"
3787 #: ../src/libmain.c:146
3788 msgid "Show version and exit"
3789 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3791 #: ../src/libmain.c:536
3792 msgid "[FILES...]"
3793 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3795 #: ../src/libmain.c:538
3796 #, fuzzy
3797 msgid "A fast and lightweight IDE."
3798 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
3800 #: ../src/libmain.c:539
3801 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3802 msgstr ""
3804 #. note for translators: library versions are printed after this
3805 #: ../src/libmain.c:572
3806 #, c-format
3807 msgid "built on %s with "
3808 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3810 #: ../src/libmain.c:665
3811 msgid "Move it now?"
3812 msgstr "Orain mugitu?"
3814 #: ../src/libmain.c:667
3815 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3816 msgstr ""
3817 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3819 #: ../src/libmain.c:676
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3823 "\"."
3824 msgstr ""
3825 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3826 "(e)ra."
3828 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3829 #. * describes why moving the dir didn't work
3830 #: ../src/libmain.c:686
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3834 "Please move manually the directory to the new location."
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/libmain.c:768
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3841 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3842 "Start Geany anyway?"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/libmain.c:1175
3846 #, c-format
3847 msgid "This is Geany %s."
3848 msgstr "Hau Geany %s da."
3850 #: ../src/libmain.c:1177
3851 #, c-format
3852 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3853 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3855 #: ../src/libmain.c:1401
3856 msgid "Do you really want to quit?"
3857 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3859 #: ../src/libmain.c:1439
3860 msgid "Configuration files reloaded."
3861 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3863 #: ../src/log.c:186
3864 msgid "Debug Messages"
3865 msgstr "Arazketa-mezuak"
3867 #: ../src/log.c:188
3868 msgid "Cl_ear"
3869 msgstr "_Garbitu"
3871 #: ../src/msgwindow.c:217
3872 msgid "Status messages"
3873 msgstr "Egoera-mezuak"
3875 #: ../src/msgwindow.c:616
3876 msgid "C_opy"
3877 msgstr "_Kopiatu"
3879 #: ../src/msgwindow.c:625
3880 msgid "Copy _All"
3881 msgstr "Kopiatu _dena"
3883 #: ../src/msgwindow.c:655
3884 msgid "_Hide Message Window"
3885 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3887 #: ../src/msgwindow.c:716
3888 #, c-format
3889 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3890 msgstr ""
3891 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3893 #: ../src/msgwindow.c:1152
3894 msgid "The document has been closed."
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/notebook.c:199
3898 msgid "Switch to Document"
3899 msgstr "Aldatu dokumentura"
3901 #: ../src/notebook.c:477
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Open in New _Window"
3904 msgstr "Ireki fitxategia"
3906 #: ../src/notebook.c:502
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Close Documents to the _Right"
3909 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3911 #: ../src/plugins.c:233
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3915 "please recompile it."
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/plugins.c:1271
3919 msgid "_Plugin Manager"
3920 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3922 #: ../src/plugins.c:1650
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3926 "i>\n"
3927 msgstr ""
3929 #. Four allocations is less than ideal but meh
3930 #: ../src/plugins.c:1652
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Version:\t%s\n"
3934 "Author(s):\t%s\n"
3935 "Filename:\t%s"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/plugins.c:1680
3939 msgid "No plugins available."
3940 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3942 #: ../src/plugins.c:1812
3943 msgid "Active"
3944 msgstr "Aktiboa"
3946 #: ../src/plugins.c:1819
3947 msgid "Plugin"
3948 msgstr "Plugina"
3950 #: ../src/plugins.c:1933
3951 msgid "Plugins"
3952 msgstr "Pluginak"
3954 #: ../src/plugins.c:1974
3955 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3956 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3958 #: ../src/plugins.c:2067
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3962 "plugin."
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/pluginutils.c:427
3966 msgid "Configure Plugins"
3967 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3969 #: ../src/prefs.c:181
3970 msgid "Grab Key"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/prefs.c:187
3974 #, c-format
3975 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3979 msgid "_Expand All"
3980 msgstr "_Zabaldu dena"
3982 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3983 msgid "_Collapse All"
3984 msgstr "_Tolestu dena"
3986 #: ../src/prefs.c:292
3987 msgid "Action"
3988 msgstr "Ekintza"
3990 #: ../src/prefs.c:297
3991 msgid "Shortcut"
3992 msgstr "Lasterbidea"
3994 #: ../src/prefs.c:1485
3995 msgid "_Allow"
3996 msgstr "_Baimendu"
3998 #: ../src/prefs.c:1487
3999 msgid "_Override"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/prefs.c:1488
4003 msgid "Override that keybinding?"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/prefs.c:1489
4007 #, c-format
4008 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4009 msgstr ""
4011 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4012 #. page Tools
4013 #: ../src/prefs.c:1698
4014 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4015 msgstr ""
4017 #. page Templates
4018 #: ../src/prefs.c:1703
4019 msgid ""
4020 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4021 "details."
4022 msgstr ""
4024 #. page Keybindings
4025 #: ../src/prefs.c:1708
4026 msgid ""
4027 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4028 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4029 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4030 msgstr ""
4032 #. page Editor->Indentation
4033 #: ../src/prefs.c:1713
4034 msgid ""
4035 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4036 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/printing.c:164
4040 #, c-format
4041 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4042 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
4044 #: ../src/printing.c:234
4045 msgid "Document Setup"
4046 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4048 #: ../src/printing.c:269
4049 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/printing.c:421
4053 msgid "Paginating"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/printing.c:445
4057 #, c-format
4058 msgid "Page %d of %d"
4059 msgstr "Orria: %d/%d"
4061 #: ../src/printing.c:501
4062 #, c-format
4063 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4064 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4066 #: ../src/printing.c:503
4067 #, c-format
4068 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4069 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4071 #: ../src/printing.c:554
4072 #, c-format
4073 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4074 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4076 #: ../src/printing.c:592
4077 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4078 msgstr ""
4079 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4081 #: ../src/printing.c:600
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4085 "\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4088 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4089 "\n"
4090 "%s"
4092 #: ../src/printing.c:615
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4096 "Preferences."
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/printing.c:622
4100 #, c-format
4101 msgid "File %s printed."
4102 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4104 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4105 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4106 #: ../src/project.c:100
4107 msgid "projects"
4108 msgstr "proiektuak"
4110 #: ../src/project.c:135
4111 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/project.c:153
4115 msgid "New Project"
4116 msgstr "Proiektu berria"
4118 #: ../src/project.c:158
4119 msgid "C_reate"
4120 msgstr "_Sortu"
4122 #: ../src/project.c:176
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Project name"
4125 msgstr "Proiektua"
4127 #: ../src/project.c:188
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4131 "should normally have the \"%s\" extension."
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4135 msgid "Choose Project Base Path"
4136 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4138 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4139 msgid "Project file could not be written"
4140 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4142 #: ../src/project.c:256
4143 #, c-format
4144 msgid "Project \"%s\" created."
4145 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4147 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4148 #, c-format
4149 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4150 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4152 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4153 msgid "Open Project"
4154 msgstr "Ireki proiektua"
4156 #: ../src/project.c:354
4157 msgid "Project files"
4158 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4160 #: ../src/project.c:416
4161 #, c-format
4162 msgid "Project \"%s\" closed."
4163 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4165 #: ../src/project.c:626
4166 #, c-format
4167 msgid "Project \"%s\" saved."
4168 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4170 #: ../src/project.c:659
4171 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4172 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4174 #: ../src/project.c:660
4175 #, c-format
4176 msgid "The '%s' project is open."
4177 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4179 #: ../src/project.c:709
4180 msgid "The specified project name is too short."
4181 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4183 #: ../src/project.c:715
4184 #, c-format
4185 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4186 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4188 #: ../src/project.c:727
4189 msgid "You have specified an invalid project filename."
4190 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4192 #: ../src/project.c:750
4193 msgid "Create the project's base path directory?"
4194 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4196 #: ../src/project.c:751
4197 #, c-format
4198 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4199 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4201 #: ../src/project.c:760
4202 #, c-format
4203 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4204 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4206 #: ../src/project.c:773
4207 #, c-format
4208 msgid "Project file could not be written (%s)."
4209 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4211 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4212 msgid "_Replace"
4213 msgstr "_Ordezkatu"
4215 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4216 #, c-format
4217 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4218 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4220 #. initialise the dialog
4221 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4222 msgid "Choose Project Filename"
4223 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4225 #: ../src/project.c:1013
4226 #, c-format
4227 msgid "Project \"%s\" opened."
4228 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4230 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4231 msgid "_Use regular expressions"
4232 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4234 #: ../src/search.c:313
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4238 "regular expressions, please refer to the manual."
4239 msgstr ""
4240 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4241 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4243 #: ../src/search.c:318
4244 msgid "Use _escape sequences"
4245 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4247 #: ../src/search.c:322
4248 msgid ""
4249 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4250 "corresponding control characters"
4251 msgstr ""
4252 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4253 "kontrol-karaktereekin"
4255 #: ../src/search.c:325
4256 msgid "Use multi-line matchin_g"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/search.c:330
4260 msgid ""
4261 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4262 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4263 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4264 "characters by the pattern."
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/search.c:343
4268 msgid "Search _backwards"
4269 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4271 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4272 msgid "C_ase sensitive"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4276 msgid "Match only a _whole word"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/search.c:357
4280 msgid "Match from s_tart of word"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/search.c:473
4284 msgid "_Previous"
4285 msgstr "_Aurrekoa"
4287 #: ../src/search.c:478
4288 msgid "_Next"
4289 msgstr "_Hurrengoa"
4291 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4292 msgid "_Search for:"
4293 msgstr "_Bilatu hau:"
4295 #. Now add the multiple match options
4296 #: ../src/search.c:510
4297 msgid "_Find All"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/search.c:517
4301 msgid "_Mark"
4302 msgstr "_Markatu"
4304 #: ../src/search.c:519
4305 msgid "Mark all matches in the current document"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4309 msgid "In Sessi_on"
4310 msgstr "_Saioan"
4312 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4313 msgid "_In Document"
4314 msgstr "_Dokumentuan"
4316 #. close window checkbox
4317 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4318 msgid "Close _dialog"
4319 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4321 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4322 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4323 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4325 #: ../src/search.c:634
4326 msgid "Replace & Fi_nd"
4327 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4329 #: ../src/search.c:643
4330 msgid "Replace wit_h:"
4331 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4333 #. Now add the multiple replace options
4334 #: ../src/search.c:692
4335 msgid "Re_place All"
4336 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4338 #: ../src/search.c:709
4339 msgid "In Se_lection"
4340 msgstr "_Hautapenean"
4342 #: ../src/search.c:711
4343 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/search.c:828
4347 msgid "all"
4348 msgstr "guztiak"
4350 #: ../src/search.c:830
4351 msgid "project"
4352 msgstr "proiektua"
4354 #: ../src/search.c:832
4355 msgid "custom"
4356 msgstr "pertsonalizatua"
4358 #: ../src/search.c:836
4359 msgid ""
4360 "All: search all files in the directory\n"
4361 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4362 "Custom: specify file patterns manually"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/search.c:898
4366 msgid "Fi_les:"
4367 msgstr "_Fitxategiak:"
4369 #: ../src/search.c:910
4370 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/search.c:922
4374 msgid "_Directory:"
4375 msgstr "_Direktorioa:"
4377 #: ../src/search.c:941
4378 msgid "E_ncoding:"
4379 msgstr "_Kodeketa:"
4381 #: ../src/search.c:965
4382 msgid "See grep's manual page for more information"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/search.c:967
4386 msgid "_Recurse in subfolders"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/search.c:980
4390 msgid "_Invert search results"
4391 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4393 #: ../src/search.c:984
4394 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/search.c:1001
4398 msgid "E_xtra options:"
4399 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4401 #: ../src/search.c:1009
4402 msgid "Other options to pass to Grep"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4406 #, c-format
4407 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4408 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4409 msgstr[0] ""
4410 msgstr[1] ""
4412 #: ../src/search.c:1427
4413 #, c-format
4414 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:1616
4418 msgid "Invalid directory for find in files."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/search.c:1633
4422 msgid "No text to find."
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/search.c:1709
4426 msgid "Searching..."
4427 msgstr "Bilatzen..."
4429 #: ../src/search.c:1711
4430 #, c-format
4431 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4432 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4434 #: ../src/search.c:1719
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/search.c:1759
4441 #, c-format
4442 msgid "Could not open directory (%s)"
4443 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4445 #: ../src/search.c:1849
4446 msgid "Search failed."
4447 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4449 #: ../src/search.c:1873
4450 #, c-format
4451 msgid "Search completed with %d match."
4452 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4453 msgstr[0] ""
4454 msgstr[1] ""
4456 #: ../src/search.c:1881
4457 msgid "No matches found."
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/search.c:1911
4461 #, c-format
4462 msgid "Bad regex: %s"
4463 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4465 #. TODO maybe this message needs a rewording
4466 #: ../src/socket.c:236
4467 msgid ""
4468 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4469 "another user.\n"
4470 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4474 msgid "Text ended before matching quote was found"
4475 msgstr ""
4477 #. TL note: from glib
4478 #: ../src/spawn.c:130
4479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4483 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/spawn.c:258
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Program not found"
4489 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4491 #: ../src/spawn.c:764
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Failed to change to the working directory"
4494 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4496 #: ../src/spawn.c:769
4497 msgid "Unknown error executing child process"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/stash.c:1177
4501 msgid "Value"
4502 msgstr "Balioa"
4504 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4505 msgid "Chapter"
4506 msgstr "Kapitulua"
4508 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4509 msgid "Section"
4510 msgstr "Atala"
4512 #: ../src/symbols.c:475
4513 msgid "Sect1"
4514 msgstr "Atal1"
4516 #: ../src/symbols.c:476
4517 msgid "Sect2"
4518 msgstr "Atal2"
4520 #: ../src/symbols.c:477
4521 msgid "Sect3"
4522 msgstr "Atal3"
4524 #: ../src/symbols.c:478
4525 msgid "Appendix"
4526 msgstr "Eranskina"
4528 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4529 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4530 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4531 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4532 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4533 msgid "Other"
4534 msgstr "Bestelakoa"
4536 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4537 msgid "Module"
4538 msgstr "Modulua"
4540 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4541 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4542 #: ../src/symbols.c:781
4543 msgid "Types"
4544 msgstr "Motak"
4546 #: ../src/symbols.c:487
4547 msgid "Type constructors"
4548 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4550 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4551 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4552 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4553 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4554 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4555 msgid "Functions"
4556 msgstr "Funtzioak"
4558 #: ../src/symbols.c:493
4559 msgid "Program"
4560 msgstr "Programa"
4562 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4563 msgid "Sections"
4564 msgstr "Atalak"
4566 #: ../src/symbols.c:496
4567 msgid "Paragraph"
4568 msgstr "Paragrafoa"
4570 #: ../src/symbols.c:497
4571 msgid "Group"
4572 msgstr "Taldea"
4574 #: ../src/symbols.c:498
4575 msgid "Data"
4576 msgstr "Datuak"
4578 #: ../src/symbols.c:504
4579 msgid "Keys"
4580 msgstr "Gakoak"
4582 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4583 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4584 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4585 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4586 msgid "Variables"
4587 msgstr "Aldagaiak"
4589 #: ../src/symbols.c:518
4590 msgid "Environment"
4591 msgstr "Ingurunea"
4593 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4594 msgid "Subsection"
4595 msgstr "Azpiatala"
4597 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4598 msgid "Subsubsection"
4599 msgstr "Azpiazpiatala"
4601 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4602 msgid "Structures"
4603 msgstr "Egiturak"
4605 #: ../src/symbols.c:539
4606 msgid "Parts"
4607 msgstr "Zatiak"
4609 #: ../src/symbols.c:540
4610 msgid "Assembly"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/symbols.c:541
4614 msgid "Steps"
4615 msgstr "Pausoak"
4617 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4618 msgid "Modules"
4619 msgstr "Moduluak"
4621 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4622 msgid "Traits"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/symbols.c:559
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Implementations"
4628 msgstr "Koska"
4630 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4631 msgid "Typedefs / Enums"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4635 #: ../src/symbols.c:827
4636 msgid "Macros"
4637 msgstr "Makroak"
4639 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4640 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4641 msgid "Methods"
4642 msgstr "Metodoak"
4644 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4645 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4646 msgid "Package"
4647 msgstr "Paketea"
4649 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4650 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4651 #: ../src/symbols.c:817
4652 msgid "Interfaces"
4653 msgstr "Interfazeak"
4655 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4656 msgid "Structs"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4660 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4661 msgid "Constants"
4662 msgstr "Konstanteak"
4664 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4665 msgid "Members"
4666 msgstr "Kideak"
4668 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4669 msgid "Labels"
4670 msgstr "Etiketak"
4672 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4673 msgid "Namespaces"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4677 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4678 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4679 msgid "Classes"
4680 msgstr "Klaseak"
4682 #: ../src/symbols.c:613
4683 msgid "Anchors"
4684 msgstr "Aingurak"
4686 #: ../src/symbols.c:614
4687 msgid "H1 Headings"
4688 msgstr "H1 goiburuak"
4690 #: ../src/symbols.c:615
4691 msgid "H2 Headings"
4692 msgstr "H2 goiburuak"
4694 #: ../src/symbols.c:616
4695 msgid "H3 Headings"
4696 msgstr "H3 goiburuak"
4698 #: ../src/symbols.c:624
4699 msgid "ID Selectors"
4700 msgstr "ID hautatzaileak"
4702 #: ../src/symbols.c:625
4703 msgid "Type Selectors"
4704 msgstr "Mota hautatzaileak"
4706 #: ../src/symbols.c:644
4707 msgid "Section Level 1"
4708 msgstr "Atal maila 1"
4710 #: ../src/symbols.c:645
4711 msgid "Section Level 2"
4712 msgstr "Atal maila 2"
4714 #: ../src/symbols.c:646
4715 msgid "Section Level 3"
4716 msgstr "Atal maila 3"
4718 #: ../src/symbols.c:647
4719 msgid "Section Level 4"
4720 msgstr "Atal maila 4"
4722 #: ../src/symbols.c:656
4723 msgid "Singletons"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4727 msgid "Procedures"
4728 msgstr "Prozedurak"
4730 #: ../src/symbols.c:678
4731 msgid "Imports"
4732 msgstr "Inportazioak"
4734 #: ../src/symbols.c:686
4735 msgid "Entities"
4736 msgstr "Entitateak"
4738 #: ../src/symbols.c:687
4739 msgid "Architectures"
4740 msgstr "Arkitekturak"
4742 #: ../src/symbols.c:689
4743 msgid "Functions / Procedures"
4744 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4746 #: ../src/symbols.c:690
4747 msgid "Variables / Signals"
4748 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4750 #: ../src/symbols.c:691
4751 msgid "Processes / Blocks / Components"
4752 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4754 #: ../src/symbols.c:699
4755 msgid "Events"
4756 msgstr "Gertaerak"
4758 #: ../src/symbols.c:701
4759 msgid "Functions / Tasks"
4760 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4762 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4763 msgid "Enums"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/symbols.c:763
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Programs"
4769 msgstr "Programa"
4771 #: ../src/symbols.c:765
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Functions / Subroutines"
4774 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4776 #: ../src/symbols.c:768
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Components"
4779 msgstr "Dokumentuak"
4781 #: ../src/symbols.c:769
4782 msgid "Blocks"
4783 msgstr "Blokeak"
4785 #: ../src/symbols.c:780
4786 msgid "Defines"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:787
4790 msgid "Targets"
4791 msgstr "Helburuak"
4793 #: ../src/symbols.c:796
4794 msgid "Indexes"
4795 msgstr "Indizeak"
4797 #: ../src/symbols.c:797
4798 msgid "Tables"
4799 msgstr "Taulak"
4801 #: ../src/symbols.c:798
4802 msgid "Triggers"
4803 msgstr "Disparadoreak"
4805 #: ../src/symbols.c:799
4806 msgid "Views"
4807 msgstr "Ikuspegiak"
4809 #: ../src/symbols.c:831
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Extern Variables"
4812 msgstr "Aldagaiak"
4814 #: ../src/symbols.c:1636
4815 #, c-format
4816 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/symbols.c:1662
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/symbols.c:1669
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid ""
4827 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4828 "\n"
4829 msgstr ""
4830 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4831 "\n"
4833 #: ../src/symbols.c:1670
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Example:\n"
4837 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4838 "gtk/gtk.h\n"
4839 msgstr ""
4840 "Adibidea:\n"
4841 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4842 "gtk/gtk.h\n"
4844 #: ../src/symbols.c:1684
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Load Tags File"
4847 msgstr "Kargatu etiketak"
4849 #: ../src/symbols.c:1691
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4852 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4854 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4855 #: ../src/symbols.c:1711
4856 #, c-format
4857 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/symbols.c:1714
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not load tags file '%s'."
4863 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4865 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4866 #: ../src/symbols.c:1949
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4869 msgstr "<b>Bideak</b>"
4871 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4872 #: ../src/symbols.c:1952
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: %lu"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/symbols.c:2161
4878 #, c-format
4879 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/symbols.c:2163
4883 #, c-format
4884 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4885 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4887 #: ../src/symbols.c:2579
4888 msgid "Sort by _Name"
4889 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4891 #: ../src/symbols.c:2586
4892 msgid "Sort by _Appearance"
4893 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4895 #: ../src/templates.c:83
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4898 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4900 #: ../src/templates.c:618
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4904 "are a common cause of errors. Error: %s."
4905 msgstr ""
4907 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4908 #: ../src/toolbar.c:58
4909 msgid "Save the current file"
4910 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4912 #: ../src/toolbar.c:60
4913 msgid "Save all open files"
4914 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4916 #: ../src/toolbar.c:61
4917 msgid "Reload the current file from disk"
4918 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4920 #: ../src/toolbar.c:62
4921 msgid "Close the current file"
4922 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4924 #: ../src/toolbar.c:63
4925 msgid "Close all open files"
4926 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4928 #: ../src/toolbar.c:64
4929 msgid "Cut the current selection"
4930 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4932 #: ../src/toolbar.c:65
4933 msgid "Copy the current selection"
4934 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4936 #: ../src/toolbar.c:66
4937 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4938 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4940 #: ../src/toolbar.c:67
4941 msgid "Delete the current selection"
4942 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4944 #: ../src/toolbar.c:68
4945 msgid "Undo the last modification"
4946 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4948 #: ../src/toolbar.c:69
4949 msgid "Redo the last modification"
4950 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4952 #: ../src/toolbar.c:72
4953 msgid "Compile the current file"
4954 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4956 #: ../src/toolbar.c:73
4957 msgid "Run or view the current file"
4958 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4960 #: ../src/toolbar.c:74
4961 msgid ""
4962 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4963 msgstr ""
4964 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4965 "hautatzeko paleta batetik"
4967 #: ../src/toolbar.c:75
4968 msgid "Zoom in the text"
4969 msgstr "Handitu zooma testuan"
4971 #: ../src/toolbar.c:76
4972 msgid "Zoom out the text"
4973 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4975 #: ../src/toolbar.c:77
4976 msgid "Decrease indentation"
4977 msgstr "Txikitu koska"
4979 #: ../src/toolbar.c:78
4980 msgid "Increase indentation"
4981 msgstr "Handitu koska"
4983 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4984 msgid "Find the entered text in the current file"
4985 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4987 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4988 msgid "Jump to the entered line number"
4989 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4991 #: ../src/toolbar.c:81
4992 msgid "Show the preferences dialog"
4993 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4995 #: ../src/toolbar.c:82
4996 msgid "Quit Geany"
4997 msgstr "Irten Geany-tik"
4999 #: ../src/toolbar.c:83
5000 msgid "Print document"
5001 msgstr "Inprimatu dokumentua"
5003 #: ../src/toolbar.c:84
5004 msgid "Replace text in the current document"
5005 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
5007 #: ../src/toolbar.c:360
5008 msgid "Create a new file"
5009 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
5011 #: ../src/toolbar.c:361
5012 msgid "Create a new file from a template"
5013 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
5015 #: ../src/toolbar.c:368
5016 msgid "Open an existing file"
5017 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
5019 #: ../src/toolbar.c:369
5020 msgid "Open a recent file"
5021 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
5023 #: ../src/toolbar.c:377
5024 msgid "Choose more build actions"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/toolbar.c:384
5028 msgid "Search Field"
5029 msgstr "Bilatu eremua"
5031 #: ../src/toolbar.c:394
5032 msgid "Goto Field"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/toolbar.c:587
5036 msgid "Separator"
5037 msgstr "Bereizlea"
5039 #: ../src/toolbar.c:588
5040 msgid "--- Separator ---"
5041 msgstr "--- Bereizlea ---"
5043 #: ../src/toolbar.c:960
5044 msgid ""
5045 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5046 "and drop."
5047 msgstr ""
5048 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5049 "jareginez berrantolatu daitezke."
5051 #: ../src/toolbar.c:976
5052 msgid "Available Items"
5053 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5055 #: ../src/toolbar.c:997
5056 msgid "Displayed Items"
5057 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5059 #: ../src/tools.c:86
5060 #, c-format
5061 msgid "Invalid command: %s"
5062 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5064 #: ../src/tools.c:217
5065 #, c-format
5066 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5067 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5069 #: ../src/tools.c:225
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5073 "changed. Error message: %s"
5074 msgstr ""
5075 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5076 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5078 #: ../src/tools.c:233
5079 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/tools.c:242
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5086 "Commands."
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5090 msgid "Set Custom Commands"
5091 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5093 #: ../src/tools.c:365
5094 msgid ""
5095 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5096 "of the command replaces the current selection."
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/tools.c:379
5100 msgid "ID"
5101 msgstr "IDa"
5103 #: ../src/tools.c:597
5104 msgid "No custom commands defined."
5105 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5107 #: ../src/tools.c:696
5108 msgid "Word Count"
5109 msgstr "Hitz kopurua"
5111 #: ../src/tools.c:705
5112 msgid "selection"
5113 msgstr "hautapena"
5115 #: ../src/tools.c:710
5116 msgid "whole document"
5117 msgstr "dokumentu osoa"
5119 #: ../src/tools.c:719
5120 msgid "Range:"
5121 msgstr "Bitartea:"
5123 #: ../src/tools.c:731
5124 msgid "Lines:"
5125 msgstr "Lerroak:"
5127 #: ../src/tools.c:745
5128 msgid "Words:"
5129 msgstr "Hitzak:"
5131 #: ../src/tools.c:759
5132 msgid "Characters:"
5133 msgstr "Karaktereak:"
5135 #: ../src/sidebar.c:178
5136 #, fuzzy
5137 msgid "No symbols found"
5138 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5140 #: ../src/sidebar.c:602
5141 msgid "Show S_ymbol List"
5142 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5144 #: ../src/sidebar.c:614
5145 msgid "Show _Document List"
5146 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5148 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5149 msgid "H_ide Sidebar"
5150 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5152 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5153 #, fuzzy
5154 msgid "_Find in Files..."
5155 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5157 #: ../src/sidebar.c:741
5158 msgid "Show _Paths"
5159 msgstr "Erakutsi _bideak"
5161 #: ../src/ui_utils.c:64
5162 msgid ""
5163 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5164 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5165 msgstr ""
5167 #. L = lines
5168 #: ../src/ui_utils.c:240
5169 #, c-format
5170 msgid "%dL"
5171 msgstr "%dL"
5173 #. RO = read-only
5174 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5175 msgid "RO "
5176 msgstr ""
5178 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5179 #: ../src/ui_utils.c:252
5180 msgid "OVR"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/ui_utils.c:252
5184 msgid "INS"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/ui_utils.c:266
5188 msgid "TAB"
5189 msgstr ""
5191 #. SP = space
5192 #: ../src/ui_utils.c:269
5193 msgid "SP"
5194 msgstr ""
5196 #. T/S = tabs and spaces
5197 #: ../src/ui_utils.c:272
5198 msgid "T/S"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui_utils.c:280
5202 msgid "MOD"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui_utils.c:408
5206 msgid " (new instance)"
5207 msgstr "(instantzia berria)"
5209 #: ../src/ui_utils.c:438
5210 #, c-format
5211 msgid "Font updated (%s)."
5212 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5214 #: ../src/ui_utils.c:689
5215 msgid "C Standard Library"
5216 msgstr "C liburutegi estandarra"
5218 #: ../src/ui_utils.c:690
5219 msgid "ISO C99"
5220 msgstr "ISO C99"
5222 #: ../src/ui_utils.c:691
5223 msgid "C++ (C Standard Library)"
5224 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5226 #: ../src/ui_utils.c:692
5227 msgid "C++ Standard Library"
5228 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5230 #: ../src/ui_utils.c:693
5231 msgid "C++ STL"
5232 msgstr "C++ STL"
5234 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5235 msgid "dd.mm.yyyy"
5236 msgstr "ee.hh.uuuu"
5238 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5239 msgid "mm.dd.yyyy"
5240 msgstr "hh.ee.uuuu"
5242 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5243 msgid "yyyy/mm/dd"
5244 msgstr "uuuu/hh/ee"
5246 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5247 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5248 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5250 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5251 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5252 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5254 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5255 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5256 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5258 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5259 msgid "_Use Custom Date Format"
5260 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5262 #: ../src/ui_utils.c:731
5263 msgid "Custom Date Format"
5264 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5266 #: ../src/ui_utils.c:732
5267 msgid ""
5268 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5269 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui_utils.c:753
5273 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/ui_utils.c:828
5277 msgid "_Set Custom Date Format"
5278 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5280 #: ../src/ui_utils.c:2016
5281 msgid "Select Folder"
5282 msgstr "Hautatu karpeta"
5284 #: ../src/ui_utils.c:2016
5285 msgid "Select File"
5286 msgstr "Hautatu fitxategia"
5288 #: ../src/ui_utils.c:2176
5289 #, fuzzy
5290 msgid "_Filetype Configuration"
5291 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5293 #: ../src/ui_utils.c:2213
5294 msgid "Save All"
5295 msgstr "Gorde dena"
5297 #: ../src/ui_utils.c:2214
5298 msgid "Close All"
5299 msgstr "Itxi dena"
5301 #: ../src/ui_utils.c:2448
5302 msgid "Geany cannot start!"
5303 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5305 #: ../src/utils.c:88
5306 msgid "Select Browser"
5307 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5309 #: ../src/utils.c:89
5310 msgid ""
5311 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5312 "another one."
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/utils.c:376
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Windows (CRLF)"
5318 msgstr "Win (CRLF)"
5320 #: ../src/utils.c:377
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Classic Mac (CR)"
5323 msgstr "Mac (CR)"
5325 #: ../src/utils.c:378
5326 msgid "Unix (LF)"
5327 msgstr "Unix (LF)"
5329 #: ../src/utils.c:387
5330 msgid "CRLF"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/utils.c:388
5334 msgid "CR"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/utils.c:389
5338 msgid "LF"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/vte.c:585
5342 #, c-format
5343 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5344 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5346 #: ../src/vte.c:766
5347 msgid "_Set Path From Document"
5348 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5350 #: ../src/vte.c:771
5351 msgid "_Restart Terminal"
5352 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5354 #: ../src/vte.c:804
5355 msgid "_Input Methods"
5356 msgstr "_Sarrera metodoak"
5358 #: ../src/vte.c:896
5359 msgid ""
5360 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5361 "+C or Enter to clear it)."
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/win32.c:211
5365 msgid "Geany project files"
5366 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5368 #: ../src/win32.c:216
5369 msgid "Executables"
5370 msgstr "Exekutagarriak"
5372 #: ../src/win32.c:799
5373 #, c-format
5374 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5375 msgstr ""
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5378 msgid "Class Builder"
5379 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5382 msgid "Creates source files for new class types."
5383 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5386 msgid "Create Class"
5387 msgstr "Sortu klasea"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5390 msgid "Create C++ Class"
5391 msgstr "Sortu C++ klasea"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5394 msgid "Create GTK+ Class"
5395 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5398 msgid "Create PHP Class"
5399 msgstr "Sortu PHP klasea"
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5402 msgid "Namespace"
5403 msgstr ""
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5406 msgid "Class"
5407 msgstr "Klasea"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5410 msgid "Header file:"
5411 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5414 msgid "Source file:"
5415 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5418 msgid "Inheritance"
5419 msgstr "Herentzia"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5422 msgid "Base class:"
5423 msgstr ""
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5426 msgid "Base source:"
5427 msgstr ""
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5430 msgid "Base header:"
5431 msgstr ""
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5434 msgid "Global"
5435 msgstr "Globala"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5438 msgid "Base GType:"
5439 msgstr ""
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5442 msgid "Implements:"
5443 msgstr ""
5445 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5446 msgid "Options"
5447 msgstr "Aukerak"
5449 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5450 msgid "Create constructor"
5451 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5453 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5454 msgid "Create destructor"
5455 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5458 msgid "Is abstract"
5459 msgstr "Abstraktua da"
5461 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5462 msgid "Is singleton"
5463 msgstr ""
5465 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5466 msgid "Constructor type:"
5467 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5469 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5470 msgid "Create Cla_ss"
5471 msgstr "Sortu _klasea"
5473 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5474 #, fuzzy
5475 msgid "_C++ Class..."
5476 msgstr "_C++ klasea"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5479 #, fuzzy
5480 msgid "_GTK+ Class..."
5481 msgstr "_GTK+ klasea"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_PHP Class..."
5486 msgstr "_PHP klasea"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5489 msgid "HTML Characters"
5490 msgstr "HTML karaktereak"
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5493 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5494 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5497 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5498 msgid "The Geany developer team"
5499 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5502 msgid "HTML characters"
5503 msgstr "HTML karaktereak"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5506 msgid "ISO 8859-1 characters"
5507 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5510 msgid "Greek characters"
5511 msgstr "Karaktere grekoak"
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5514 msgid "Mathematical characters"
5515 msgstr "Karaktere matematikoak"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5518 msgid "Technical characters"
5519 msgstr "Karaktere teknikoak"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5522 msgid "Arrow characters"
5523 msgstr "Gezi-karaktereak"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5526 msgid "Punctuation characters"
5527 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5530 msgid "Miscellaneous characters"
5531 msgstr "Askotariko karaktereak"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5534 #: ../plugins/saveactions.c:538
5535 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5536 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5539 msgid "Special Characters"
5540 msgstr "Karaktere bereziak"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5543 msgid "_Insert"
5544 msgstr "_Txertatu"
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5547 msgid ""
5548 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5549 "the button to insert it at the current cursor position."
5550 msgstr ""
5551 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5552 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5555 msgid "Character"
5556 msgstr "Karakterea"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5559 msgid "HTML (name)"
5560 msgstr "HTML (izena)"
5562 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5563 #, fuzzy
5564 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5565 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5567 #. Add menuitem for html replacement functions
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5569 msgid "_HTML Replacement"
5570 msgstr "_HTML ordezkapena"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5573 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5574 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5577 msgid "_Replace Characters in Selection"
5578 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5581 msgid "Insert Special HTML Characters"
5582 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5585 msgid "Replace special characters"
5586 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5588 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5589 msgid "Toggle plugin status"
5590 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5592 #: ../plugins/export.c:37
5593 msgid "Export"
5594 msgstr "Esportatu"
5596 #: ../plugins/export.c:37
5597 msgid "Exports the current file into different formats."
5598 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5600 #: ../plugins/export.c:169
5601 msgid "Export File"
5602 msgstr "Esportatu fitxategia"
5604 #: ../plugins/export.c:187
5605 msgid "_Insert line numbers"
5606 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5608 #: ../plugins/export.c:189
5609 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5610 msgstr ""
5611 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5613 #: ../plugins/export.c:199
5614 msgid "_Use current zoom level"
5615 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5617 #: ../plugins/export.c:201
5618 msgid ""
5619 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5620 msgstr ""
5622 #: ../plugins/export.c:279
5623 #, c-format
5624 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5625 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5627 #: ../plugins/export.c:281
5628 #, c-format
5629 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5630 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5632 #: ../plugins/export.c:749
5633 msgid "_Export"
5634 msgstr "_Esportatu"
5636 #. HTML
5637 #: ../plugins/export.c:756
5638 #, fuzzy
5639 msgid "As _HTML..."
5640 msgstr "_HTML bezala"
5642 #. LaTeX
5643 #: ../plugins/export.c:762
5644 #, fuzzy
5645 msgid "As _LaTeX..."
5646 msgstr "_LaTeX bezala"
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5649 msgid "File Browser"
5650 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5653 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5654 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5657 msgid "Too many items selected!"
5658 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5661 #, c-format
5662 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5663 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Open in _Geany"
5668 msgstr "Ireki fitxategia"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Open _Externally"
5673 msgstr "Ireki _kanpoan"
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5676 msgid "Show _Hidden Files"
5677 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5679 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5680 msgid "Up"
5681 msgstr "Gora"
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5684 msgid "Refresh"
5685 msgstr "Freskatu"
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5688 msgid "Home"
5689 msgstr "Etxea"
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5692 msgid "Set path from document"
5693 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5696 msgid "Filter:"
5697 msgstr "Iragazkia:"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5700 msgid ""
5701 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5702 "a space."
5703 msgstr ""
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5706 msgid "Focus File List"
5707 msgstr ""
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5710 msgid "Focus Path Entry"
5711 msgstr ""
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5714 msgid "External open command:"
5715 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5721 "wildcards.\n"
5722 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5723 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5724 "filename"
5725 msgstr ""
5726 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5727 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5728 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5729 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5730 "ordezkatuko da"
5732 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5733 msgid "Show hidden files"
5734 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5736 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5737 msgid "Hide file extensions:"
5738 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5741 msgid "Follow the path of the current file"
5742 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5745 msgid "Use the project's base directory"
5746 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5748 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5749 msgid ""
5750 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5751 msgstr ""
5752 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:43
5755 msgid "Save Actions"
5756 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5758 #: ../plugins/saveactions.c:43
5759 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5760 msgstr ""
5761 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5762 "eskaintzen ditu."
5764 #: ../plugins/saveactions.c:175
5765 #, c-format
5766 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5767 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5769 #. it's unlikely that this happens
5770 #: ../plugins/saveactions.c:209
5771 #, c-format
5772 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5773 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5775 #: ../plugins/saveactions.c:234
5776 #, c-format
5777 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5778 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5780 #: ../plugins/saveactions.c:371
5781 #, c-format
5782 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5783 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5784 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5785 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5787 #. initialize the dialog
5788 #: ../plugins/saveactions.c:442
5789 msgid "Select Directory"
5790 msgstr "Hautatu direktorioa"
5792 #: ../plugins/saveactions.c:530
5793 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5794 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5796 #: ../plugins/saveactions.c:611
5797 msgid "Auto Save"
5798 msgstr "Gorde automatikoki"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:613
5801 msgid "Enable save when losing _focus"
5802 msgstr ""
5804 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5805 #: ../plugins/saveactions.c:722
5806 msgid "_Enable"
5807 msgstr "_Gaitu"
5809 #: ../plugins/saveactions.c:627
5810 msgid "Auto save _interval:"
5811 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5813 #: ../plugins/saveactions.c:635
5814 msgid "seconds"
5815 msgstr "segundo"
5817 #: ../plugins/saveactions.c:644
5818 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5819 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5821 #: ../plugins/saveactions.c:652
5822 msgid "Save only current open _file"
5823 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5825 #: ../plugins/saveactions.c:659
5826 msgid "Sa_ve all open files"
5827 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5829 #: ../plugins/saveactions.c:679
5830 msgid "Instant Save"
5831 msgstr ""
5833 #: ../plugins/saveactions.c:689
5834 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5835 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5837 #: ../plugins/saveactions.c:720
5838 msgid "Backup Copy"
5839 msgstr "Babeskopia"
5841 #: ../plugins/saveactions.c:730
5842 msgid "_Directory to save backup files in:"
5843 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5845 #: ../plugins/saveactions.c:753
5846 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5847 msgstr ""
5848 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5849 "xehetasunetarako):"
5851 #: ../plugins/saveactions.c:766
5852 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5853 msgstr ""
5855 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5856 msgid "Split Window"
5857 msgstr "Zatitu leihoa"
5859 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5860 msgid "Splits the editor view into two windows."
5861 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5863 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5864 msgid "Show the current document"
5865 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5867 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5868 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5869 msgid "_Unsplit"
5870 msgstr "_Desegin zatiketa"
5872 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5873 msgid "_Split Window"
5874 msgstr "_Zatitu leihoa"
5876 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5877 msgid "_Side by Side"
5878 msgstr "_Alboz albo"
5880 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5881 msgid "_Top and Bottom"
5882 msgstr "_Goian eta behean"
5884 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Side by Side"
5887 msgstr "_Alboz albo"
5889 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Top and Bottom"
5892 msgstr "_Goian eta behean"
5894 #~ msgid "Filename of libvte.so"
5895 #~ msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "Background image:"
5899 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5903 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5905 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5906 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5908 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5909 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5911 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5912 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5916 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5918 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5919 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5921 #~ msgid "Detect by file extension"
5922 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5924 #~ msgid "Close _without saving"
5925 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5927 #~ msgid "Show macro list"
5928 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5930 #~ msgid "%s %s"
5931 #~ msgstr "%s %s"
5933 #~ msgid "Description"
5934 #~ msgstr "Deskribapena"
5936 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5937 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5939 #~ msgid "Plugin:"
5940 #~ msgstr "Plugina:"
5942 #~ msgid "Author(s):"
5943 #~ msgstr "Egilea(k):"
5945 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5946 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5948 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5949 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5951 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5952 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5954 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5955 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5957 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5958 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5960 #~ msgid "Subroutines"
5961 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5963 #~ msgid "pos: %d"
5964 #~ msgstr "pos: %d"
5966 #~ msgid "style: %d"
5967 #~ msgstr "estiloa: %d"
5969 #~ msgid "Split Horizontally"
5970 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5972 #~ msgid "Split Vertically"
5973 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5977 #~ "the -e argument)"
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5980 #~ "argumentua onartu behar du)"
5982 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5983 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"