Make our convenience libraries more self-contained
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blobb4b48d86e96ccb107264fbbfc4873cce6023e91d
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Editatu"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Formatua"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Txertatu"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "_Gehiago"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Txertatu _data"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "ikusezina"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr ""
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Bilatu"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Bilatu _erabilera"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 #, fuzzy
114 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
115 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "Conte_xt Action"
119 msgstr ""
121 #. Column legend:
122 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
123 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
124 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
125 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
126 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
127 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
128 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
130 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
131 msgid "None"
132 msgstr "Bat ere ez"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
135 msgid "Basic"
136 msgstr ""
138 #: ../data/geany.glade.h:25
139 msgid "Current chars"
140 msgstr "Uneko karaktereak"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Match braces"
144 msgstr ""
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Left"
148 msgstr "Ezkerra"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Right"
152 msgstr "Eskuina"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
155 msgid "Top"
156 msgstr "Goia"
158 #: ../data/geany.glade.h:30
159 msgid "Bottom"
160 msgstr "Behea"
162 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
163 msgid "Preferences"
164 msgstr "Hobespenak"
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Load files from the last session"
168 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
172 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Load virtual terminal support"
176 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
179 msgid ""
180 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
181 "disable it if you do not need it"
182 msgstr ""
183 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
184 "Desgaitu ez baduzu behar"
186 #: ../data/geany.glade.h:36
187 msgid "Enable plugin support"
188 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
190 #: ../data/geany.glade.h:37
191 msgid "<b>Startup</b>"
192 msgstr "<b>Abioa</b>"
194 #: ../data/geany.glade.h:38
195 msgid "Save window position and geometry"
196 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
198 #: ../data/geany.glade.h:39
199 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
200 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
203 msgid "Confirm exit"
204 msgstr "Berretsi irtetea"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
208 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid "<b>Shutdown</b>"
212 msgstr "<b>Itzali</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:43
215 msgid "Startup path:"
216 msgstr "Abioko bidea:"
218 #: ../data/geany.glade.h:44
219 msgid ""
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
221 msgstr ""
223 #: ../data/geany.glade.h:45
224 msgid "Project files:"
225 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
227 #: ../data/geany.glade.h:46
228 msgid "Path to start in when opening project files"
229 msgstr ""
231 #: ../data/geany.glade.h:47
232 msgid "Extra plugin path:"
233 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
235 #: ../data/geany.glade.h:48
236 msgid ""
237 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
238 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
239 "for plugins. Leave blank to disable."
240 msgstr ""
242 #: ../data/geany.glade.h:49
243 msgid "<b>Paths</b>"
244 msgstr "<b>Bideak</b>"
246 #: ../data/geany.glade.h:50
247 msgid "Startup"
248 msgstr "Abioa"
250 #: ../data/geany.glade.h:51
251 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
252 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
254 #: ../data/geany.glade.h:52
255 msgid ""
256 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
257 "finished"
258 msgstr ""
260 #: ../data/geany.glade.h:53
261 msgid "Switch to status message list at new message"
262 msgstr ""
264 #: ../data/geany.glade.h:54
265 msgid ""
266 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
267 "new status message arrives"
268 msgstr ""
270 #: ../data/geany.glade.h:55
271 msgid "Suppress status messages in the status bar"
272 msgstr ""
274 #: ../data/geany.glade.h:56
275 msgid ""
276 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
277 "in the status messages window."
278 msgstr ""
280 #: ../data/geany.glade.h:57
281 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
282 msgstr ""
284 #: ../data/geany.glade.h:58
285 msgid ""
286 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
287 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
288 "fields and the VTE."
289 msgstr ""
291 #: ../data/geany.glade.h:59
292 #, fuzzy
293 msgid "Use Windows native dialogs"
294 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
296 #: ../data/geany.glade.h:60
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
300 "default dialogs"
301 msgstr ""
302 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
303 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
305 #: ../data/geany.glade.h:61
306 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
307 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
309 #: ../data/geany.glade.h:62
310 msgid "Always wrap search"
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:63
314 msgid "Always wrap search around the document"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:64
318 msgid "Hide the Find dialog"
319 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
321 #: ../data/geany.glade.h:65
322 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
323 msgstr ""
324 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
326 #: ../data/geany.glade.h:66
327 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:67
331 msgid ""
332 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
333 "Replace dialog and there is no selection"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:68
337 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
338 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
340 #: ../data/geany.glade.h:69
341 msgid "<b>Search</b>"
342 msgstr "<b>Bilatu</b>"
344 #: ../data/geany.glade.h:70
345 msgid "Use project-based session files"
346 msgstr ""
348 #: ../data/geany.glade.h:71
349 msgid ""
350 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
351 "project"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:72
355 msgid "Store project file inside the project base directory"
356 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
358 #: ../data/geany.glade.h:73
359 msgid ""
360 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
361 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
362 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
363 "Project dialog."
364 msgstr ""
366 #: ../data/geany.glade.h:74
367 msgid "<b>Projects</b>"
368 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
371 msgid "Miscellaneous"
372 msgstr "Askotarikoak"
374 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
375 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
376 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
377 #. * tab label object.
378 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
379 msgid "General"
380 msgstr "Orokorra"
382 #: ../data/geany.glade.h:77
383 msgid "Show symbol list"
384 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
386 #: ../data/geany.glade.h:78
387 msgid "Toggle the symbol list on and off"
388 msgstr ""
390 #: ../data/geany.glade.h:79
391 msgid "Default symbol sorting mode"
392 msgstr ""
394 #: ../data/geany.glade.h:80
395 #, fuzzy
396 msgid "Default sorting mode:"
397 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
399 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
400 msgid "Name"
401 msgstr "Izena"
403 #: ../data/geany.glade.h:82
404 #, fuzzy
405 msgid "Appearance"
406 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
408 #: ../data/geany.glade.h:83
409 msgid "Show documents list"
410 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
412 #: ../data/geany.glade.h:84
413 msgid "Toggle the documents list on and off"
414 msgstr ""
416 #: ../data/geany.glade.h:85
417 msgid "Show sidebar"
418 msgstr "Erakutsi albo-barra"
420 #: ../data/geany.glade.h:86
421 msgid "Position:"
422 msgstr "Posizioa:"
424 #: ../data/geany.glade.h:87
425 msgid "<b>Sidebar</b>"
426 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
428 #: ../data/geany.glade.h:88
429 #, fuzzy
430 msgid "<b>Message window</b>"
431 msgstr "Mezu-leihoa:"
433 #: ../data/geany.glade.h:89
434 msgid "Symbol list:"
435 msgstr "Ikur-zerrenda:"
437 #: ../data/geany.glade.h:90
438 msgid "Message window:"
439 msgstr "Mezu-leihoa:"
441 #: ../data/geany.glade.h:91
442 msgid "Editor:"
443 msgstr "Editorea:"
445 #: ../data/geany.glade.h:92
446 msgid "Sets the font for the message window"
447 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
449 #: ../data/geany.glade.h:93
450 msgid "Sets the font for the symbol list"
451 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
453 #: ../data/geany.glade.h:94
454 msgid "Sets the editor font"
455 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
457 #: ../data/geany.glade.h:95
458 msgid "<b>Fonts</b>"
459 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:96
462 msgid "Show status bar"
463 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
465 #: ../data/geany.glade.h:97
466 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
467 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
469 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
470 msgid "Interface"
471 msgstr "Interfazea"
473 #: ../data/geany.glade.h:99
474 msgid "Show editor tabs"
475 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
477 #: ../data/geany.glade.h:100
478 msgid "Show close buttons"
479 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
481 #: ../data/geany.glade.h:101
482 msgid ""
483 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
484 "clicking on it (requires restart of Geany)"
485 msgstr ""
486 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
487 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
489 #: ../data/geany.glade.h:102
490 msgid "Placement of new file tabs:"
491 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
493 #: ../data/geany.glade.h:103
494 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
495 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
497 #: ../data/geany.glade.h:104
498 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
499 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
501 #: ../data/geany.glade.h:105
502 msgid "Next to current"
503 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
505 #: ../data/geany.glade.h:106
506 msgid ""
507 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
508 "of the notebook"
509 msgstr ""
511 #: ../data/geany.glade.h:107
512 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
513 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
515 #: ../data/geany.glade.h:108
516 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
517 msgstr ""
519 #: ../data/geany.glade.h:109
520 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
521 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
523 #: ../data/geany.glade.h:110
524 msgid "<b>Editor tabs</b>"
525 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
527 #: ../data/geany.glade.h:111
528 msgid "Sidebar:"
529 msgstr "Albo-barra"
531 #: ../data/geany.glade.h:112
532 msgid "<b>Tab positions</b>"
533 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:113
536 msgid "Notebook tabs"
537 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
539 #: ../data/geany.glade.h:114
540 msgid "Show t_oolbar"
541 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
543 #: ../data/geany.glade.h:115
544 msgid "_Append toolbar to the menu"
545 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
547 #: ../data/geany.glade.h:116
548 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
549 msgstr ""
551 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
552 msgid "Customize Toolbar"
553 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
555 #: ../data/geany.glade.h:118
556 msgid "System _default"
557 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
559 #: ../data/geany.glade.h:119
560 msgid "Images _and text"
561 msgstr "Irudiak _eta testua"
563 #: ../data/geany.glade.h:120
564 msgid "_Images only"
565 msgstr "_Irudiak soilik"
567 #: ../data/geany.glade.h:121
568 msgid "_Text only"
569 msgstr "_Testua soilik"
571 #: ../data/geany.glade.h:122
572 msgid "<b>Icon style</b>"
573 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
575 #: ../data/geany.glade.h:123
576 msgid "S_ystem default"
577 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
579 #: ../data/geany.glade.h:124
580 msgid "_Small icons"
581 msgstr "Ikono _txikiak"
583 #: ../data/geany.glade.h:125
584 msgid "_Very small icons"
585 msgstr "Ikono _oso txikiak"
587 #: ../data/geany.glade.h:126
588 msgid "_Large icons"
589 msgstr "Ikono _handiak"
591 #: ../data/geany.glade.h:127
592 msgid "<b>Icon size</b>"
593 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:128
596 msgid "<b>Toolbar</b>"
597 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
599 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
600 msgid "Toolbar"
601 msgstr "Tresna-barra"
603 #: ../data/geany.glade.h:130
604 msgid "Line wrapping"
605 msgstr ""
607 #: ../data/geany.glade.h:131
608 msgid ""
609 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
610 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
611 "disabled on slow machines."
612 msgstr ""
614 #: ../data/geany.glade.h:132
615 msgid "\"Smart\" home key"
616 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
618 #: ../data/geany.glade.h:133
619 msgid ""
620 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
621 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
622 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
623 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
624 "its current position."
625 msgstr ""
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "Disable Drag and Drop"
629 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
632 msgid ""
633 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
634 "drop any selections within or outside of the editor window"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:136
638 msgid "Code folding"
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:137
642 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
643 msgstr ""
645 #: ../data/geany.glade.h:138
646 msgid ""
647 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
648 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Use indicators to show compile errors"
653 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid ""
657 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
658 "where the compiler found a warning or an error"
659 msgstr ""
661 #: ../data/geany.glade.h:141
662 msgid "Newline strips trailing spaces"
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
667 msgstr ""
669 #: ../data/geany.glade.h:143
670 msgid "Line breaking column:"
671 msgstr ""
673 #: ../data/geany.glade.h:144
674 msgid "Comment toggle marker:"
675 msgstr ""
677 #: ../data/geany.glade.h:145
678 msgid ""
679 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
680 "used to mark the comment as toggled."
681 msgstr ""
683 #: ../data/geany.glade.h:146
684 msgid "<b>Features</b>"
685 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
687 #: ../data/geany.glade.h:147
688 msgid "Features"
689 msgstr "Ezaugarriak"
691 #: ../data/geany.glade.h:148
692 msgid ""
693 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
694 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
695 msgstr ""
696 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
697 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
699 #: ../data/geany.glade.h:149
700 msgid "Width:"
701 msgstr "Zabalera:"
703 #: ../data/geany.glade.h:150
704 msgid "The width in chars of a single indent"
705 msgstr ""
707 #: ../data/geany.glade.h:151
708 msgid "Auto-indent mode:"
709 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
711 #: ../data/geany.glade.h:152
712 msgid "Detect type from file"
713 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
715 #: ../data/geany.glade.h:153
716 msgid ""
717 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
718 "opened"
719 msgstr ""
721 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgid "T_abs and spaces"
723 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
725 #: ../data/geany.glade.h:155
726 msgid ""
727 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
728 msgstr ""
729 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
730 "bada, bestela erabili biak"
732 #: ../data/geany.glade.h:156
733 msgid "_Spaces"
734 msgstr "_Zuriuneak"
736 #: ../data/geany.glade.h:157
737 msgid "Use spaces when inserting indentation"
738 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
740 #: ../data/geany.glade.h:158
741 msgid "_Tabs"
742 msgstr "_Tabulazioak"
744 #: ../data/geany.glade.h:159
745 msgid "Use one tab per indent"
746 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
748 #: ../data/geany.glade.h:160
749 msgid "Detect width from file"
750 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
752 #: ../data/geany.glade.h:161
753 msgid ""
754 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
755 "opened"
756 msgstr ""
758 #: ../data/geany.glade.h:162
759 msgid "Type:"
760 msgstr "Mota:"
762 #: ../data/geany.glade.h:163
763 msgid "Tab key indents"
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:164
767 msgid ""
768 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid "<b>Indentation</b>"
773 msgstr "<b>Koska</b>"
775 #: ../data/geany.glade.h:166
776 msgid "Indentation"
777 msgstr "Koska"
779 #: ../data/geany.glade.h:167
780 msgid "Snippet completion"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:168
784 msgid ""
785 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
786 "string using a single keypress"
787 msgstr ""
789 #: ../data/geany.glade.h:169
790 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
791 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
793 #: ../data/geany.glade.h:170
794 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
795 msgstr ""
797 #: ../data/geany.glade.h:171
798 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
799 msgstr ""
801 #: ../data/geany.glade.h:172
802 msgid ""
803 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
804 "when a new line is entered inside such a comment"
805 msgstr ""
806 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
807 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Autocomplete symbols"
811 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid ""
815 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
816 "variables, ...)"
817 msgstr ""
819 #: ../data/geany.glade.h:175
820 msgid "Autocomplete all words in document"
821 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
823 #: ../data/geany.glade.h:176
824 msgid "Drop rest of word on completion"
825 msgstr ""
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid "Max. symbol name suggestions:"
829 msgstr ""
831 #: ../data/geany.glade.h:178
832 msgid "Completion list height:"
833 msgstr ""
835 #: ../data/geany.glade.h:179
836 msgid "Characters to type for autocompletion:"
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:180
840 msgid ""
841 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
842 "autocompletion list"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:181
846 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:182
850 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:183
854 msgid "Symbol list update frequency:"
855 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
857 #: ../data/geany.glade.h:184
858 msgid ""
859 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
860 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
861 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:185
865 msgid "<b>Completions</b>"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:186
869 msgid "Parenthesis ( )"
870 msgstr "Parentesiak ( )"
872 #: ../data/geany.glade.h:187
873 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
874 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
876 #: ../data/geany.glade.h:188
877 msgid "Curly brackets { }"
878 msgstr ""
880 #: ../data/geany.glade.h:189
881 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
882 msgstr ""
884 #: ../data/geany.glade.h:190
885 msgid "Square brackets [ ]"
886 msgstr ""
888 #: ../data/geany.glade.h:191
889 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
890 msgstr ""
892 #: ../data/geany.glade.h:192
893 msgid "Single quotes ' '"
894 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
896 #: ../data/geany.glade.h:193
897 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
898 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
900 #: ../data/geany.glade.h:194
901 msgid "Double quotes \" \""
902 msgstr "Komatxo bikoitzak"
904 #: ../data/geany.glade.h:195
905 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
906 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
908 #: ../data/geany.glade.h:196
909 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
910 msgstr ""
912 #: ../data/geany.glade.h:197
913 msgid "Completions"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:198
917 msgid "Invert syntax highlighting colors"
918 msgstr ""
920 #: ../data/geany.glade.h:199
921 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:200
925 msgid "Show indentation guides"
926 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
928 #: ../data/geany.glade.h:201
929 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
930 msgstr ""
932 #: ../data/geany.glade.h:202
933 msgid "Show white space"
934 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
936 #: ../data/geany.glade.h:203
937 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
938 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
940 #: ../data/geany.glade.h:204
941 msgid "Show line endings"
942 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
944 #: ../data/geany.glade.h:205
945 msgid "Shows the line ending character"
946 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Show line numbers"
950 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "Show markers margin"
958 msgstr ""
960 #: ../data/geany.glade.h:209
961 msgid ""
962 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
963 "mark lines"
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:210
967 msgid "Stop scrolling at last line"
968 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
970 #: ../data/geany.glade.h:211
971 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:212
975 msgid "<b>Display</b>"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:213
979 msgid "Column:"
980 msgstr "Zutabea:"
982 #: ../data/geany.glade.h:214
983 msgid "Color:"
984 msgstr "Kolorea:"
986 #: ../data/geany.glade.h:215
987 msgid "Sets the color of the long line marker"
988 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
990 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
991 msgid "Color Chooser"
992 msgstr "Kolore hautatzailea"
994 #: ../data/geany.glade.h:217
995 msgid ""
996 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
997 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
998 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:218
1002 msgid "Line"
1003 msgstr "Lerroa"
1005 #: ../data/geany.glade.h:219
1006 msgid ""
1007 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1008 "(see below)"
1009 msgstr ""
1010 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1011 "posizioan (ikusi behean)"
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1014 msgid "Background"
1015 msgstr "Atzeko planoa"
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid ""
1019 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1020 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1021 "proportional fonts)"
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:222
1025 msgid "Enabled"
1026 msgstr "Gaituta"
1028 #: ../data/geany.glade.h:223
1029 msgid "<b>Long line marker</b>"
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/geany.glade.h:224
1033 msgid "Disabled"
1034 msgstr "Desgaituta"
1036 #: ../data/geany.glade.h:225
1037 msgid "Do not show virtual spaces"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/geany.glade.h:226
1041 msgid "Only for rectangular selections"
1042 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1044 #: ../data/geany.glade.h:227
1045 msgid ""
1046 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1047 "selection"
1048 msgstr ""
1050 #: ../data/geany.glade.h:228
1051 msgid "Always"
1052 msgstr "Beti"
1054 #: ../data/geany.glade.h:229
1055 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:230
1059 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1060 msgstr ""
1062 #: ../data/geany.glade.h:231
1063 msgid "Display"
1064 msgstr ""
1066 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1067 msgid "Editor"
1068 msgstr "Editorea"
1070 #: ../data/geany.glade.h:233
1071 msgid "Open new documents from the command-line"
1072 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1074 #: ../data/geany.glade.h:234
1075 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/geany.glade.h:235
1079 msgid "Default end of line characters:"
1080 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1082 #: ../data/geany.glade.h:236
1083 msgid "<b>New files</b>"
1084 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Default encoding (new files):"
1088 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1092 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1094 #: ../data/geany.glade.h:239
1095 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1096 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1098 #: ../data/geany.glade.h:240
1099 msgid ""
1100 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1101 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1102 "(usually not needed)"
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:241
1106 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1107 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1109 #: ../data/geany.glade.h:242
1110 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1111 msgstr ""
1112 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1113 "lehenetsia ezartzen du"
1115 #: ../data/geany.glade.h:243
1116 msgid "<b>Encodings</b>"
1117 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1119 #: ../data/geany.glade.h:244
1120 msgid "Ensure new line at file end"
1121 msgstr ""
1123 #: ../data/geany.glade.h:245
1124 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1125 msgstr ""
1127 #: ../data/geany.glade.h:246
1128 msgid "Ensure consistent line endings"
1129 msgstr ""
1131 #: ../data/geany.glade.h:247
1132 msgid ""
1133 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1134 "mixed line endings in the same file"
1135 msgstr ""
1137 #: ../data/geany.glade.h:248
1138 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1139 msgstr ""
1141 #: ../data/geany.glade.h:249
1142 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1143 msgstr ""
1145 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1146 msgid "Replace tabs with space"
1147 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1149 #: ../data/geany.glade.h:251
1150 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1151 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1153 #: ../data/geany.glade.h:252
1154 msgid "<b>Saving files</b>"
1155 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1157 #: ../data/geany.glade.h:253
1158 msgid "Recent files list length:"
1159 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1163 msgstr ""
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "Disk check timeout:"
1167 msgstr ""
1169 #: ../data/geany.glade.h:256
1170 msgid ""
1171 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1172 "disables checking."
1173 msgstr ""
1175 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1176 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1177 msgid "Files"
1178 msgstr "Fitxategiak"
1180 #: ../data/geany.glade.h:258
1181 msgid "Terminal:"
1182 msgstr "Terminala:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:259
1185 msgid "Browser:"
1186 msgstr "Arakatzailea:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:261
1189 #, no-c-format
1190 msgid ""
1191 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1192 "filename)"
1193 msgstr ""
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1197 msgstr ""
1198 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1200 #: ../data/geany.glade.h:263
1201 msgid "Grep:"
1202 msgstr ""
1204 #: ../data/geany.glade.h:264
1205 msgid "<b>Tool paths</b>"
1206 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:265
1209 msgid "Context action:"
1210 msgstr ""
1212 #: ../data/geany.glade.h:267
1213 #, no-c-format
1214 msgid ""
1215 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1216 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1217 "execution."
1218 msgstr ""
1220 #: ../data/geany.glade.h:268
1221 msgid "<b>Commands</b>"
1222 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1224 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1225 msgid "Tools"
1226 msgstr "Tresnak"
1228 #: ../data/geany.glade.h:270
1229 msgid "email address of the developer"
1230 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1232 #: ../data/geany.glade.h:271
1233 msgid "Initials of the developer name"
1234 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1236 #: ../data/geany.glade.h:272
1237 msgid "Initial version:"
1238 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1240 #: ../data/geany.glade.h:273
1241 msgid "Version number, which a new file initially has"
1242 msgstr ""
1244 #: ../data/geany.glade.h:274
1245 msgid "Company name"
1246 msgstr "Enpresaren izena"
1248 #: ../data/geany.glade.h:275
1249 msgid "Developer:"
1250 msgstr "Garatzailea:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:276
1253 msgid "Company:"
1254 msgstr "Enpresa:"
1256 #: ../data/geany.glade.h:277
1257 msgid "Mail address:"
1258 msgstr "Posta-helbidea:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:278
1261 msgid "Initials:"
1262 msgstr "Inizialak:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:279
1265 msgid "The name of the developer"
1266 msgstr "Garatzailearen izena"
1268 #: ../data/geany.glade.h:280
1269 msgid "Year:"
1270 msgstr "Urtea:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:281
1273 msgid "Date:"
1274 msgstr "Data:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:282
1277 msgid "Date & time:"
1278 msgstr "Data eta ordua:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:283
1281 msgid ""
1282 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1283 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1284 msgstr ""
1286 #: ../data/geany.glade.h:284
1287 msgid ""
1288 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1289 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1290 msgstr ""
1292 #: ../data/geany.glade.h:285
1293 msgid ""
1294 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1295 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1296 msgstr ""
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 msgid "<b>Template data</b>"
1300 msgstr ""
1302 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1303 msgid "Templates"
1304 msgstr "Txantiloiak"
1306 #: ../data/geany.glade.h:288
1307 msgid "C_hange"
1308 msgstr "_Aldatu"
1310 #: ../data/geany.glade.h:289
1311 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1312 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1314 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1315 #: ../src/prefs.c:1612
1316 msgid "Keybindings"
1317 msgstr ""
1319 #: ../data/geany.glade.h:291
1320 msgid "Command:"
1321 msgstr "Komandoa:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:293
1324 #, no-c-format
1325 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:294
1329 msgid "Use an external command for printing"
1330 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1332 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1333 msgid "Print line numbers"
1334 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1336 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1337 msgid "Add line numbers to the printed page"
1338 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1340 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1341 msgid "Print page numbers"
1342 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1344 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1345 msgid ""
1346 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1347 msgstr ""
1348 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1350 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1351 msgid "Print page header"
1352 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1354 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1355 msgid ""
1356 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1357 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1361 msgid "Use the basename of the printed file"
1362 msgstr ""
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1366 msgstr ""
1368 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1369 msgid "Date format:"
1370 msgstr "Dataren formatua:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1373 msgid ""
1374 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1375 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1376 "with the ANSI C strftime function."
1377 msgstr ""
1379 #: ../data/geany.glade.h:305
1380 msgid "Use native GTK printing"
1381 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1383 #: ../data/geany.glade.h:306
1384 msgid "<b>Printing</b>"
1385 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1387 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1388 msgid "Printing"
1389 msgstr "Inprimaketa"
1391 #: ../data/geany.glade.h:308
1392 msgid "Font:"
1393 msgstr "Letra-tipoa:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:309
1396 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1397 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1399 #: ../data/geany.glade.h:310
1400 msgid "Choose Terminal Font"
1401 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1403 #: ../data/geany.glade.h:311
1404 msgid "Foreground color:"
1405 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1407 #: ../data/geany.glade.h:312
1408 msgid "Background color:"
1409 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1411 #: ../data/geany.glade.h:313
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Background image:"
1414 msgstr "Atzeko planoa"
1416 #: ../data/geany.glade.h:314
1417 msgid "Scrollback lines:"
1418 msgstr ""
1420 #: ../data/geany.glade.h:315
1421 msgid "Shell:"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:316
1425 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1426 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1428 #: ../data/geany.glade.h:317
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1433 #: ../data/geany.glade.h:318
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1436 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1438 #: ../data/geany.glade.h:319
1439 msgid ""
1440 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1441 "widget"
1442 msgstr ""
1444 #: ../data/geany.glade.h:320
1445 msgid ""
1446 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1447 "emulation"
1448 msgstr ""
1450 #: ../data/geany.glade.h:321
1451 msgid "Scroll on keystroke"
1452 msgstr ""
1454 #: ../data/geany.glade.h:322
1455 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1456 msgstr ""
1458 #: ../data/geany.glade.h:323
1459 msgid "Scroll on output"
1460 msgstr ""
1462 #: ../data/geany.glade.h:324
1463 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1464 msgstr ""
1466 #: ../data/geany.glade.h:325
1467 msgid "Cursor blinks"
1468 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1470 #: ../data/geany.glade.h:326
1471 msgid "Whether to blink the cursor"
1472 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1474 #: ../data/geany.glade.h:327
1475 msgid "Override Geany keybindings"
1476 msgstr ""
1478 #: ../data/geany.glade.h:328
1479 msgid ""
1480 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1481 msgstr ""
1483 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1485 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1488 msgid ""
1489 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1490 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1491 "within the VTE."
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:331
1495 msgid "Follow path of the current file"
1496 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:333
1503 msgid "Execute programs in the VTE"
1504 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1506 #: ../data/geany.glade.h:334
1507 msgid ""
1508 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1509 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid "Don't use run script"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/geany.glade.h:336
1517 msgid ""
1518 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1519 "status of the executed program"
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/geany.glade.h:337
1523 msgid "<b>Terminal</b>"
1524 msgstr "<b>Terminala</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1527 msgid "Terminal"
1528 msgstr "Terminala"
1530 #: ../data/geany.glade.h:339
1531 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1532 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:340
1535 msgid "<b>Various preferences</b>"
1536 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1538 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1539 msgid "Various"
1540 msgstr ""
1542 #: ../data/geany.glade.h:343
1543 msgid "_File"
1544 msgstr "_Fitxategia"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 msgid "New (with _Template)"
1548 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1550 #: ../data/geany.glade.h:345
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Open..."
1553 msgstr "_Ireki"
1555 #: ../data/geany.glade.h:346
1556 msgid "Recent _Files"
1557 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:347
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Save _As..."
1562 msgstr "Gorde honela"
1564 #: ../data/geany.glade.h:348
1565 msgid "Sa_ve All"
1566 msgstr "Gorde denak"
1568 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1569 #: ../src/sidebar.c:718
1570 msgid "_Reload"
1571 msgstr "_Birkargatu"
1573 #: ../data/geany.glade.h:350
1574 msgid "R_eload As"
1575 msgstr "_Birkargatu honela"
1577 #: ../data/geany.glade.h:351
1578 msgid "Page Set_up"
1579 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1581 #: ../data/geany.glade.h:352
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Print..."
1584 msgstr "Inprimatu"
1586 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1587 msgid "Close Ot_her Documents"
1588 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1590 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1591 msgid "C_lose All"
1592 msgstr "_Itxi denak"
1594 #: ../data/geany.glade.h:355
1595 msgid "Co_mmands"
1596 msgstr "_Komandoak"
1598 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1599 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1600 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1602 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1603 msgid "_Copy Current Line(s)"
1604 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1606 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1607 msgid "_Delete Current Line(s)"
1608 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1611 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1612 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1614 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1615 msgid "S_elect Current Line(s)"
1616 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1618 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1619 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1620 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1622 #: ../data/geany.glade.h:362
1623 msgid "_Move Line(s) Up"
1624 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1626 #: ../data/geany.glade.h:363
1627 msgid "M_ove Line(s) Down"
1628 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1630 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1631 msgid "_Send Selection to Terminal"
1632 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1634 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1635 msgid "_Reflow Lines/Block"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1639 msgid "T_oggle Case of Selection"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:367
1643 msgid "_Comment Line(s)"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:368
1647 msgid "U_ncomment Line(s)"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:369
1651 msgid "_Toggle Line Commentation"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:370
1655 msgid "_Increase Indent"
1656 msgstr "_Handitu koska"
1658 #: ../data/geany.glade.h:371
1659 msgid "_Decrease Indent"
1660 msgstr "_Txikitu koska"
1662 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1663 msgid "S_mart Line Indent"
1664 msgstr ""
1666 #: ../data/geany.glade.h:373
1667 msgid "_Send Selection to"
1668 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1670 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgid "I_nsert Comments"
1672 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1674 #: ../data/geany.glade.h:375
1675 msgid "Preference_s"
1676 msgstr "_Hobespenak"
1678 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1679 msgid "P_lugin Preferences"
1680 msgstr "Pluginen hobespenak"
1682 #: ../data/geany.glade.h:377
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Find..."
1685 msgstr "Bilatu"
1687 #: ../data/geany.glade.h:378
1688 msgid "Find _Next"
1689 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379
1692 msgid "Find _Previous"
1693 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1695 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Find in F_iles..."
1698 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1700 #: ../data/geany.glade.h:381
1701 #, fuzzy
1702 msgid "_Replace..."
1703 msgstr "_Ordezkatu"
1705 #: ../data/geany.glade.h:382
1706 msgid "Next Me_ssage"
1707 msgstr "Hurrengo _mezua"
1709 #: ../data/geany.glade.h:383
1710 msgid "Pr_evious Message"
1711 msgstr "_Aurreko mezua"
1713 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1714 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1715 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1717 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1718 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1719 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1721 #: ../data/geany.glade.h:386
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Go to Line..."
1724 msgstr "_Joan lerrora"
1726 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1727 msgid "Find Next _Selection"
1728 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1730 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1731 msgid "Find Pre_vious Selection"
1732 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1734 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1735 msgid "_Mark All"
1736 msgstr "_Markatu dena"
1738 #: ../data/geany.glade.h:390
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1741 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1743 #: ../data/geany.glade.h:391
1744 msgid "_View"
1745 msgstr "_Ikusi"
1747 #: ../data/geany.glade.h:392
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Change _Font..."
1750 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1752 #: ../data/geany.glade.h:393
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Change _Color Scheme..."
1755 msgstr "_Kolore-eskemak"
1757 #: ../data/geany.glade.h:394
1758 msgid "Show _Markers Margin"
1759 msgstr ""
1761 #: ../data/geany.glade.h:395
1762 msgid "Show _Line Numbers"
1763 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1765 #: ../data/geany.glade.h:396
1766 msgid "Show White S_pace"
1767 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1769 #: ../data/geany.glade.h:397
1770 msgid "Show Line _Endings"
1771 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1773 #: ../data/geany.glade.h:398
1774 msgid "Show Indentation _Guides"
1775 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1777 #: ../data/geany.glade.h:399
1778 msgid "Full_screen"
1779 msgstr "Pantaila osoa"
1781 #: ../data/geany.glade.h:400
1782 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1783 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Show Message _Window"
1787 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Show _Toolbar"
1791 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403
1794 msgid "Show Side_bar"
1795 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1797 #: ../data/geany.glade.h:404
1798 msgid "_Document"
1799 msgstr "_Dokumentua"
1801 #: ../data/geany.glade.h:405
1802 msgid "_Line Wrapping"
1803 msgstr ""
1805 #: ../data/geany.glade.h:406
1806 msgid "Line _Breaking"
1807 msgstr ""
1809 #: ../data/geany.glade.h:407
1810 msgid "_Auto-indentation"
1811 msgstr "_Koska-automatikoa"
1813 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 msgid "In_dent Type"
1815 msgstr "_Koska mota"
1817 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 msgid "_Detect from Content"
1819 msgstr "_Detektatu edukitik"
1821 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 msgid "T_abs and Spaces"
1823 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1825 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 msgid "Indent Widt_h"
1827 msgstr "Koskaren _zabalera"
1829 #: ../data/geany.glade.h:412
1830 msgid "_1"
1831 msgstr "_1"
1833 #: ../data/geany.glade.h:413
1834 msgid "_2"
1835 msgstr "_2"
1837 #: ../data/geany.glade.h:414
1838 msgid "_3"
1839 msgstr "_3"
1841 #: ../data/geany.glade.h:415
1842 msgid "_4"
1843 msgstr "_4"
1845 #: ../data/geany.glade.h:416
1846 msgid "_5"
1847 msgstr "_5"
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1850 msgid "_6"
1851 msgstr "_6"
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1854 msgid "_7"
1855 msgstr "_7"
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1858 msgid "_8"
1859 msgstr "_8"
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1862 msgid "Read _Only"
1863 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 msgid "_Write Unicode BOM"
1867 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "Set File_type"
1871 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Set _Encoding"
1875 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Set Line E_ndings"
1879 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1884 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1886 #: ../data/geany.glade.h:426
1887 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1888 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1890 #: ../data/geany.glade.h:427
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1893 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1896 #, fuzzy
1897 msgid "_Clone"
1898 msgstr "_Itxi"
1900 #: ../data/geany.glade.h:429
1901 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1902 msgstr ""
1904 #: ../data/geany.glade.h:430
1905 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1906 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1908 #: ../data/geany.glade.h:431
1909 #, fuzzy
1910 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1911 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1913 #: ../data/geany.glade.h:432
1914 msgid "_Fold All"
1915 msgstr ""
1917 #: ../data/geany.glade.h:433
1918 msgid "_Unfold All"
1919 msgstr ""
1921 #: ../data/geany.glade.h:434
1922 msgid "Remove _Markers"
1923 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1925 #: ../data/geany.glade.h:435
1926 msgid "Remove Error _Indicators"
1927 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1929 #: ../data/geany.glade.h:436
1930 msgid "_Project"
1931 msgstr "_Proiektua"
1933 #: ../data/geany.glade.h:437
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_New..."
1936 msgstr "_Berria"
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 msgid "_Recent Projects"
1940 msgstr "_Azken proiektuak"
1942 #: ../data/geany.glade.h:439
1943 msgid "_Close"
1944 msgstr "_Itxi"
1946 #: ../data/geany.glade.h:440
1947 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1948 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1950 #: ../data/geany.glade.h:441
1951 msgid "_Apply Default Indentation"
1952 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1954 #. build the code
1955 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
1956 msgid "_Build"
1957 msgstr "_Eraiki"
1959 #: ../data/geany.glade.h:443
1960 msgid "_Tools"
1961 msgstr "_Tresnak"
1963 #: ../data/geany.glade.h:444
1964 msgid "_Reload Configuration"
1965 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1967 #: ../data/geany.glade.h:445
1968 msgid "C_onfiguration Files"
1969 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1971 #: ../data/geany.glade.h:446
1972 msgid "_Color Chooser"
1973 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1975 #: ../data/geany.glade.h:447
1976 msgid "_Word Count"
1977 msgstr "_Hitz kopurua"
1979 #: ../data/geany.glade.h:448
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Load Ta_gs File..."
1982 msgstr "Kargatu _etiketak"
1984 #: ../data/geany.glade.h:449
1985 msgid "_Help"
1986 msgstr "_Laguntza"
1988 #: ../data/geany.glade.h:450
1989 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1990 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1992 #: ../data/geany.glade.h:451
1993 msgid "Debug _Messages"
1994 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1996 #: ../data/geany.glade.h:452
1997 msgid "_Website"
1998 msgstr "_Webgunea"
2000 #: ../data/geany.glade.h:453
2001 msgid "Wi_ki"
2002 msgstr "Wi_ki"
2004 #: ../data/geany.glade.h:454
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Report a _Bug..."
2007 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2009 #: ../data/geany.glade.h:455
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_Donate..."
2012 msgstr "_Egin dohaintza"
2014 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2015 msgid "Symbols"
2016 msgstr "Ikurrak"
2018 #: ../data/geany.glade.h:457
2019 msgid "Documents"
2020 msgstr "Dokumentuak"
2022 #: ../data/geany.glade.h:458
2023 msgid "Status"
2024 msgstr "Egoera"
2026 #: ../data/geany.glade.h:459
2027 msgid "Compiler"
2028 msgstr "Konpiladorea"
2030 #: ../data/geany.glade.h:460
2031 msgid "Messages"
2032 msgstr "Mezuak"
2034 #: ../data/geany.glade.h:461
2035 msgid "Scribble"
2036 msgstr ""
2038 #: ../data/geany.glade.h:462
2039 msgid "Project Properties"
2040 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2042 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2043 msgid "Filename:"
2044 msgstr "Fitxategi-izena:"
2046 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2047 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2048 msgid "Name:"
2049 msgstr "Izena:"
2051 #: ../data/geany.glade.h:465
2052 msgid "Description:"
2053 msgstr "Deskribapena:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2056 msgid "Base path:"
2057 msgstr ""
2059 #: ../data/geany.glade.h:467
2060 msgid "File patterns:"
2061 msgstr ""
2063 #: ../data/geany.glade.h:468
2064 msgid ""
2065 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2066 "g. *.c *.h)"
2067 msgstr ""
2069 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2070 msgid ""
2071 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2072 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2073 "project filename."
2074 msgstr ""
2076 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2077 msgid "Project"
2078 msgstr "Proiektua"
2080 #: ../data/geany.glade.h:471
2081 msgid "Display:"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:472
2085 msgid "Custom"
2086 msgstr "Pertsonalizatu"
2088 #: ../data/geany.glade.h:473
2089 msgid "Use global settings"
2090 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2092 #: ../data/geany.glade.h:474
2093 msgid "Size:"
2094 msgstr ""
2096 #: ../data/geany.glade.h:475
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Location:"
2099 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Read-only:"
2104 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Encoding:"
2109 msgstr "_Kodeketa:"
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2112 msgid "Modified:"
2113 msgstr ""
2115 #: ../data/geany.glade.h:479
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Changed:"
2118 msgstr "_Aldatu"
2120 #: ../data/geany.glade.h:480
2121 msgid "Accessed:"
2122 msgstr ""
2124 #: ../data/geany.glade.h:481
2125 msgid "(only inside Geany)"
2126 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2128 #: ../data/geany.glade.h:482
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Permissions:"
2131 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2133 #: ../data/geany.glade.h:483
2134 msgid "Read:"
2135 msgstr "Irakurri:"
2137 #: ../data/geany.glade.h:484
2138 msgid "Write:"
2139 msgstr "Idatzi:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:485
2142 msgid "Execute:"
2143 msgstr "Exekutatu:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:486
2146 msgid "Owner:"
2147 msgstr "Jabea:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:487
2150 msgid "Group:"
2151 msgstr "Taldea:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:488
2154 msgid "Other:"
2155 msgstr "Besteak:"
2157 #: ../src/about.c:48
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2161 "Colomban Wendling\n"
2162 "Nick Treleaven\n"
2163 "Matthew Brush\n"
2164 "Enrico Tröger\n"
2165 "Frank Lanitz\n"
2166 "All rights reserved."
2167 msgstr ""
2168 "Copyright-a (c)  2005-2014\n"
2169 "Colomban Wendling\n"
2170 "Nick Treleaven\n"
2171 "Matthew Brush\n"
2172 "Enrico Tröger\n"
2173 "Frank Lanitz\n"
2174 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2176 #: ../src/about.c:168
2177 msgid "About Geany"
2178 msgstr "Geany-ri buruz"
2180 #: ../src/about.c:212
2181 msgid "A fast and lightweight IDE"
2182 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2184 #: ../src/about.c:234
2185 #, c-format
2186 msgid "(built on or after %s)"
2187 msgstr ""
2189 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2190 #: ../src/about.c:266
2191 msgid "Info"
2192 msgstr "Informazioa"
2194 #: ../src/about.c:282
2195 msgid "Developers"
2196 msgstr "Garatzaileak"
2198 #: ../src/about.c:289
2199 msgid "maintainer"
2200 msgstr "mantentzailea"
2202 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2203 msgid "developer"
2204 msgstr "garatzailea"
2206 #: ../src/about.c:321
2207 msgid "translation maintainer"
2208 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2210 #: ../src/about.c:330
2211 msgid "Translators"
2212 msgstr "Itzultzailea"
2214 #: ../src/about.c:350
2215 msgid "Previous Translators"
2216 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2218 #: ../src/about.c:371
2219 msgid "Contributors"
2220 msgstr "Laguntzaileak"
2222 #: ../src/about.c:381
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2226 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2228 #: ../src/about.c:407
2229 msgid "Credits"
2230 msgstr "Kredituak"
2232 #: ../src/about.c:424
2233 msgid "License"
2234 msgstr "Lizentzia"
2236 #: ../src/about.c:433
2237 msgid ""
2238 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2239 "gpl-2.0.txt to view it online."
2240 msgstr ""
2241 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2242 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2244 #. fall back to %d
2245 #: ../src/build.c:714
2246 #, c-format
2247 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2248 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2250 #: ../src/build.c:746
2251 msgid "Process failed, no working directory"
2252 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2254 #: ../src/build.c:759
2255 #, c-format
2256 msgid "%s (in directory: %s)"
2257 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2259 #: ../src/build.c:780
2260 #, c-format
2261 msgid "Process failed (%s)"
2262 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2264 #: ../src/build.c:813
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2267 msgstr "Laneko direktorioa"
2269 #: ../src/build.c:838
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/build.c:880
2275 msgid ""
2276 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2277 "or Enter to clear it)."
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/build.c:912
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2284 "Preferences."
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/build.c:1020
2288 msgid "Compilation failed."
2289 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2291 #: ../src/build.c:1034
2292 msgid "Compilation finished successfully."
2293 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2295 #: ../src/build.c:1203
2296 msgid "Custom Text"
2297 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2299 #: ../src/build.c:1204
2300 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2301 msgstr ""
2302 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2303 "komandoari."
2305 #: ../src/build.c:1282
2306 msgid "_Next Error"
2307 msgstr "_Hurrengo errorea"
2309 #: ../src/build.c:1284
2310 msgid "_Previous Error"
2311 msgstr "_Aurreko errorea"
2313 #. arguments
2314 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2315 msgid "_Set Build Commands"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2319 msgid "Build the current file"
2320 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2322 #: ../src/build.c:1591
2323 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2324 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2326 #: ../src/build.c:1593
2327 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2328 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2330 #: ../src/build.c:1595
2331 msgid "Compile the current file with Make"
2332 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2334 #: ../src/build.c:1614
2335 #, c-format
2336 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2337 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2339 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2340 msgid "No more build errors."
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2344 msgid "Set menu item label"
2345 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2347 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2348 msgid "Label"
2349 msgstr "Etiketa"
2351 #. command column, holding status and command display
2352 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2353 msgid "Command"
2354 msgstr "Komandoa"
2356 #: ../src/build.c:1782
2357 msgid "Working directory"
2358 msgstr "Laneko direktorioa"
2360 #: ../src/build.c:1783
2361 msgid "Reset"
2362 msgstr "Berrezarri"
2364 #: ../src/build.c:1834
2365 msgid "Click to set menu item label"
2366 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2368 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2369 #, c-format
2370 msgid "%s commands"
2371 msgstr "%s komando"
2373 #: ../src/build.c:1920
2374 msgid "No filetype"
2375 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2377 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2378 msgid "Error regular expression:"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/build.c:1957
2382 msgid "Independent commands"
2383 msgstr "Komando independenteak"
2385 #: ../src/build.c:1989
2386 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/build.c:1998
2390 msgid "Execute commands"
2391 msgstr "Exekutatu komandoak"
2393 #: ../src/build.c:2010
2394 msgid ""
2395 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2396 "manual for details."
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/build.c:2168
2400 msgid "Set Build Commands"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/build.c:2383
2404 msgid "_Compile"
2405 msgstr "_Konpilatu"
2407 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2408 msgid "_Execute"
2409 msgstr "_Exekutatu"
2411 #. build the code with make custom
2412 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Make Custom _Target..."
2415 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2417 #. build the code with make object
2418 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2419 msgid "Make _Object"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2423 msgid "_Make"
2424 msgstr ""
2426 #. build the code with make all
2427 #: ../src/build.c:2679
2428 msgid "_Make All"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/callbacks.c:146
2432 #, c-format
2433 msgid "%d file saved."
2434 msgid_plural "%d files saved."
2435 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2436 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2438 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2439 msgid "Go to Line"
2440 msgstr "Joan lerrora"
2442 #: ../src/callbacks.c:886
2443 msgid "Enter the line you want to go to:"
2444 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2446 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2447 msgid ""
2448 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2449 msgstr ""
2450 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2451 "aurretik."
2453 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2454 msgid "No more message items."
2455 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2457 #: ../src/callbacks.c:1414
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2460 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2462 #: ../src/callbacks.c:1463
2463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/callbacks.c:1468
2467 msgid "Check the path setting in Preferences."
2468 msgstr ""
2470 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2471 #: ../src/callbacks.c:1481
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2474 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2476 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2477 #: ../src/document.c:2386
2478 #, c-format
2479 msgid "\"%s\" was not found."
2480 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2482 #. auto-detect
2483 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2484 msgid "Detect from file"
2485 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2487 #: ../src/dialogs.c:226
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Programming Languages"
2490 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2492 #: ../src/dialogs.c:228
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Scripting Languages"
2495 msgstr "_Script-lengoaiak"
2497 #: ../src/dialogs.c:230
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Markup Languages"
2500 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2502 #: ../src/dialogs.c:308
2503 msgid "_More Options"
2504 msgstr "Aukera _gehiago"
2506 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2507 #: ../src/dialogs.c:315
2508 msgid "Show _hidden files"
2509 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2511 #: ../src/dialogs.c:326
2512 msgid "Set encoding:"
2513 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2515 #: ../src/dialogs.c:335
2516 msgid ""
2517 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2518 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2519 "correctly by Geany.\n"
2520 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2521 "encoding."
2522 msgstr ""
2524 #. line 2 with filetype combo
2525 #: ../src/dialogs.c:342
2526 msgid "Set filetype:"
2527 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2529 #: ../src/dialogs.c:351
2530 msgid ""
2531 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2532 "filename extension.\n"
2533 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2534 "filetype."
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2538 msgid "Open File"
2539 msgstr "Ireki fitxategia"
2541 #: ../src/dialogs.c:381
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Open dialog action"
2544 msgid "_View"
2545 msgstr "_Ikusi"
2547 #: ../src/dialogs.c:383
2548 msgid ""
2549 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2550 "all files will be opened read-only."
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2554 msgid "Overwrite?"
2555 msgstr "Gainidatzi?"
2557 #: ../src/dialogs.c:536
2558 msgid "Filename already exists!"
2559 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2561 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2562 msgid "Save File"
2563 msgstr "Gorde fitxategia"
2565 #: ../src/dialogs.c:574
2566 msgid "R_ename"
2567 msgstr "_Berrizendatu"
2569 #: ../src/dialogs.c:575
2570 msgid "Save the file and rename it"
2571 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2573 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2574 msgid "Error"
2575 msgstr "Errorea"
2577 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2578 #: ../src/win32.c:736
2579 msgid "Question"
2580 msgstr "Galdera"
2582 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2583 msgid "Warning"
2584 msgstr "Abisua"
2586 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2587 msgid "Information"
2588 msgstr "Informazioa"
2590 #: ../src/dialogs.c:783
2591 msgid "_Don't save"
2592 msgstr "_Ez gorde"
2594 #: ../src/dialogs.c:812
2595 #, c-format
2596 msgid "The file '%s' is not saved."
2597 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2599 #: ../src/dialogs.c:813
2600 msgid "Do you want to save it before closing?"
2601 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2603 #: ../src/dialogs.c:891
2604 msgid "Choose font"
2605 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2607 #: ../src/dialogs.c:1185
2608 msgid ""
2609 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2610 "new file)."
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2614 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2615 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2616 msgid "unknown"
2617 msgstr "ezezaguna"
2619 #: ../src/dialogs.c:1219
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "%s Properties"
2622 msgstr "Propietateak"
2624 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2625 msgid "(with BOM)"
2626 msgstr "(BOMekin)"
2628 #: ../src/dialogs.c:1251
2629 msgid "(without BOM)"
2630 msgstr "(BOM gabe)"
2632 #: ../src/document.c:749
2633 #, c-format
2634 msgid "File %s closed."
2635 msgstr "%s fitxategia itxita."
2637 #: ../src/document.c:905
2638 #, c-format
2639 msgid "New file \"%s\" opened."
2640 msgstr ""
2642 #: ../src/document.c:979
2643 #, c-format
2644 msgid "Could not open file %s (%s)"
2645 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2647 #: ../src/document.c:1028
2648 #, c-format
2649 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2650 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2652 #: ../src/document.c:1034
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2656 "supported."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/document.c:1044
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2663 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2664 "cause data loss.\n"
2665 "The file was set to read-only."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/document.c:1256
2669 msgid "Spaces"
2670 msgstr "Zuriuneak"
2672 #: ../src/document.c:1259
2673 msgid "Tabs"
2674 msgstr "Tabulazioak"
2676 #: ../src/document.c:1262
2677 msgid "Tabs and Spaces"
2678 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2680 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2681 #. * and Spaces), the second one is the filename
2682 #: ../src/document.c:1267
2683 #, c-format
2684 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/document.c:1278
2688 #, c-format
2689 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/document.c:1502
2693 #, c-format
2694 msgid "File %s reloaded."
2695 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2697 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2698 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2699 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2700 #: ../src/document.c:1510
2701 #, c-format
2702 msgid "File %s opened(%d%s)."
2703 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2705 #: ../src/document.c:1512
2706 msgid ", read-only"
2707 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2709 #: ../src/document.c:1632
2710 msgid "Discard history"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/document.c:1633
2714 msgid ""
2715 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2716 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2717 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2718 "preferences."
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/document.c:1637
2722 #, fuzzy
2723 msgid "The file has been reloaded."
2724 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2726 #: ../src/document.c:1667
2727 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2728 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2730 #: ../src/document.c:1668
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Undo history will be lost."
2733 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2735 #: ../src/document.c:1669
2736 #, c-format
2737 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2738 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2740 #: ../src/document.c:1775
2741 msgid "Error renaming file."
2742 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2744 #: ../src/document.c:1896
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2748 "remains unsaved."
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/document.c:1917
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Error message: %s\n"
2755 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2756 msgstr ""
2757 "Errore-mezua: %s\n"
2758 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2760 #: ../src/document.c:1921
2761 #, c-format
2762 msgid "Error message: %s."
2763 msgstr "Errore-mezua: %s."
2765 #: ../src/document.c:1981
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/document.c:1999
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/document.c:2013
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2781 #, fuzzy
2782 msgid "_Overwrite"
2783 msgstr "Gainidatzi?"
2785 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2786 #, c-format
2787 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2791 msgid "Try to resave the file?"
2792 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2794 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2795 #, c-format
2796 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2797 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2799 #: ../src/document.c:2137
2800 #, c-format
2801 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/document.c:2205
2805 #, c-format
2806 msgid "Error saving file (%s)."
2807 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2809 #: ../src/document.c:2210
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s\n"
2813 "\n"
2814 "The file on disk may now be truncated!"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/document.c:2212
2818 msgid "Error saving file."
2819 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2821 #: ../src/document.c:2236
2822 #, c-format
2823 msgid "File %s saved."
2824 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2826 #: ../src/document.c:2386
2827 msgid "Wrap search and find again?"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2831 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2832 #, c-format
2833 msgid "No matches found for \"%s\"."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/document.c:2481
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2839 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2843 #: ../src/document.c:3599
2844 msgid "Do you want to reload it?"
2845 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2847 #: ../src/editor.c:4490
2848 msgid "Enter Tab Width"
2849 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2851 #: ../src/editor.c:4491
2852 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2853 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2855 #: ../src/editor.c:4696
2856 #, c-format
2857 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/encodings.c:72
2861 msgid "Celtic"
2862 msgstr "Zelta"
2864 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2865 msgid "Greek"
2866 msgstr "Greziarra"
2868 #: ../src/encodings.c:75
2869 msgid "Nordic"
2870 msgstr "Nordikoa"
2872 #: ../src/encodings.c:76
2873 msgid "South European"
2874 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2876 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2877 #: ../src/encodings.c:80
2878 msgid "Western"
2879 msgstr "Mendebaldea"
2881 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2882 msgid "Baltic"
2883 msgstr "Baltikoa"
2885 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2886 msgid "Central European"
2887 msgstr "Erdialdeko Europa"
2889 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2890 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2891 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2892 msgid "Cyrillic"
2893 msgstr "Zirilikoa"
2895 #: ../src/encodings.c:94
2896 msgid "Cyrillic/Russian"
2897 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2899 #: ../src/encodings.c:95
2900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2901 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2903 #: ../src/encodings.c:96
2904 msgid "Romanian"
2905 msgstr "Errumaniarra"
2907 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2908 msgid "Arabic"
2909 msgstr "Arabiarra"
2911 #. not available at all, ?
2912 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2913 msgid "Hebrew"
2914 msgstr "Hebrearra"
2916 #: ../src/encodings.c:105
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "Hebrear bisuala"
2920 #: ../src/encodings.c:107
2921 msgid "Armenian"
2922 msgstr "Armeniarra"
2924 #: ../src/encodings.c:108
2925 msgid "Georgian"
2926 msgstr "Georgiarra"
2928 #: ../src/encodings.c:109
2929 msgid "Thai"
2930 msgstr "Thailandiarra"
2932 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2933 msgid "Turkish"
2934 msgstr "Turkiarra"
2936 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2937 msgid "Vietnamese"
2938 msgstr "Vietnamdarra"
2940 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2941 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2942 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
2943 msgid "Unicode"
2944 msgstr "Unicode"
2946 #. maybe not available on Linux
2947 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2948 #: ../src/encodings.c:130
2949 msgid "Chinese Simplified"
2950 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2952 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2953 msgid "Chinese Traditional"
2954 msgstr "Txinatar tradizionala"
2956 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2957 #: ../src/encodings.c:137
2958 msgid "Japanese"
2959 msgstr "Japoniarra"
2961 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2962 #: ../src/encodings.c:141
2963 msgid "Korean"
2964 msgstr "Korearra"
2966 #: ../src/encodings.c:143
2967 msgid "Without encoding"
2968 msgstr "Kodeketarik gabe"
2970 #: ../src/encodings.c:414
2971 msgid "_West European"
2972 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2974 #: ../src/encodings.c:415
2975 msgid "_East European"
2976 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2978 #: ../src/encodings.c:416
2979 msgid "East _Asian"
2980 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2982 #: ../src/encodings.c:417
2983 msgid "_SE & SW Asian"
2984 msgstr "Asia _HE eta HM"
2986 #: ../src/encodings.c:418
2987 msgid "_Middle Eastern"
2988 msgstr "_Ekialde hurbila"
2990 #: ../src/encodings.c:419
2991 msgid "_Unicode"
2992 msgstr "_Unicode"
2994 #: ../src/encodings.c:536
2995 msgid "West European"
2996 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2998 #: ../src/encodings.c:538
2999 msgid "East European"
3000 msgstr "Ekialdeko Europa"
3002 #: ../src/encodings.c:540
3003 msgid "East Asian"
3004 msgstr "Ekialdeko Asia"
3006 #: ../src/encodings.c:542
3007 msgid "SE & SW Asian"
3008 msgstr "Asia HE eta HM"
3010 #: ../src/encodings.c:544
3011 msgid "Middle Eastern"
3012 msgstr "Ekialde Hurbila"
3014 #: ../src/filetypes.c:94
3015 #, c-format
3016 msgid "%s source file"
3017 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3019 #: ../src/filetypes.c:95
3020 #, c-format
3021 msgid "%s file"
3022 msgstr "%s fitxategi"
3024 #: ../src/filetypes.c:96
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%s script"
3027 msgstr "Shell scripta"
3029 #: ../src/filetypes.c:97
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%s document"
3032 msgstr "XML dokumentua"
3034 #: ../src/filetypes.c:162
3035 msgid "Shell"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/filetypes.c:163
3039 msgid "Makefile"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/filetypes.c:167
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Cascading Stylesheet"
3045 msgstr "Cascading StyleSheet"
3047 #: ../src/filetypes.c:176
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Config"
3050 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3052 #: ../src/filetypes.c:177
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Gettext translation"
3055 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3057 #: ../src/filetypes.c:436
3058 msgid "_Programming Languages"
3059 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3061 #: ../src/filetypes.c:437
3062 msgid "_Scripting Languages"
3063 msgstr "_Script-lengoaiak"
3065 #: ../src/filetypes.c:438
3066 msgid "_Markup Languages"
3067 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3069 #: ../src/filetypes.c:439
3070 msgid "M_iscellaneous"
3071 msgstr "_Askotarikoak"
3073 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3074 msgid "All Source"
3075 msgstr ""
3077 #. create meta file filter "All files"
3078 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3079 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3080 msgid "All files"
3081 msgstr "Fitxategi guztiak"
3083 #: ../src/filetypes.c:1274
3084 #, c-format
3085 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3086 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3088 #: ../src/geany.h:49
3089 msgid "untitled"
3090 msgstr "izengabea"
3092 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3093 #: ../src/templates.c:234
3094 #, c-format
3095 msgid "Could not find file '%s'."
3096 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3098 #: ../src/highlighting.c:1296
3099 msgid "Default"
3100 msgstr "Lehenetsia"
3102 #: ../src/highlighting.c:1337
3103 msgid "The current filetype overrides the default style."
3104 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3106 #: ../src/highlighting.c:1338
3107 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/highlighting.c:1363
3111 msgid "Color Schemes"
3112 msgstr "Kolore-eskemak"
3114 #. visual group order
3115 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3116 msgid "File"
3117 msgstr "Fitxategia"
3119 #: ../src/keybindings.c:308
3120 msgid "Clipboard"
3121 msgstr "Arbela"
3123 #: ../src/keybindings.c:309
3124 msgid "Select"
3125 msgstr "Hautatu"
3127 #: ../src/keybindings.c:310
3128 msgid "Format"
3129 msgstr "Formatua"
3131 #: ../src/keybindings.c:311
3132 msgid "Insert"
3133 msgstr "Txertatu"
3135 #: ../src/keybindings.c:312
3136 msgid "Settings"
3137 msgstr "Ezarpenak"
3139 #: ../src/keybindings.c:313
3140 msgid "Search"
3141 msgstr "Bilatu"
3143 #: ../src/keybindings.c:314
3144 msgid "Go to"
3145 msgstr "Joan hona"
3147 #: ../src/keybindings.c:315
3148 msgid "View"
3149 msgstr "Ikusi"
3151 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3152 msgid "Document"
3153 msgstr "Dokumentua"
3155 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3156 #: ../src/ui_utils.c:2191
3157 msgid "Build"
3158 msgstr "Eraiki"
3160 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3161 msgid "Help"
3162 msgstr "Laguntza"
3164 #: ../src/keybindings.c:321
3165 msgid "Focus"
3166 msgstr "Fokua"
3168 #: ../src/keybindings.c:322
3169 msgid "Notebook tab"
3170 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3172 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3173 msgid "New"
3174 msgstr "Berria"
3176 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3177 msgid "Open"
3178 msgstr "Ireki"
3180 #: ../src/keybindings.c:336
3181 msgid "Open selected file"
3182 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3184 #: ../src/keybindings.c:338
3185 msgid "Save"
3186 msgstr "Gorde"
3188 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3189 msgid "Save as"
3190 msgstr "Gorde honela"
3192 #: ../src/keybindings.c:342
3193 msgid "Save all"
3194 msgstr "Gorde dena"
3196 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3197 msgid "Properties"
3198 msgstr "Propietateak"
3200 #: ../src/keybindings.c:347
3201 msgid "Print"
3202 msgstr "Inprimatu"
3204 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3205 msgid "Close"
3206 msgstr "Itxi"
3208 #: ../src/keybindings.c:351
3209 msgid "Close all"
3210 msgstr "Itxi dena"
3212 #: ../src/keybindings.c:354
3213 msgid "Reload file"
3214 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3216 #: ../src/keybindings.c:356
3217 msgid "Re-open last closed tab"
3218 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3220 #: ../src/keybindings.c:358
3221 msgid "Quit"
3222 msgstr "Irten"
3224 #: ../src/keybindings.c:375
3225 msgid "Undo"
3226 msgstr "Desegin"
3228 #: ../src/keybindings.c:377
3229 msgid "Redo"
3230 msgstr "Berregin"
3232 #: ../src/keybindings.c:386
3233 msgid "Delete to line end"
3234 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3236 #: ../src/keybindings.c:389
3237 msgid "_Transpose Current Line"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:391
3241 msgid "Scroll to current line"
3242 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3244 #: ../src/keybindings.c:393
3245 msgid "Scroll up the view by one line"
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/keybindings.c:395
3249 msgid "Scroll down the view by one line"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/keybindings.c:397
3253 msgid "Complete snippet"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/keybindings.c:399
3257 msgid "Move cursor in snippet"
3258 msgstr ""
3260 #: ../src/keybindings.c:401
3261 msgid "Suppress snippet completion"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/keybindings.c:403
3265 msgid "Context Action"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/keybindings.c:405
3269 msgid "Complete word"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:407
3273 msgid "Show calltip"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/keybindings.c:409
3277 msgid "Word part completion"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:412
3281 msgid "Move line(s) up"
3282 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3284 #: ../src/keybindings.c:415
3285 msgid "Move line(s) down"
3286 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3288 #: ../src/keybindings.c:420
3289 msgid "Cut"
3290 msgstr "Ebaki"
3292 #: ../src/keybindings.c:422
3293 msgid "Copy"
3294 msgstr "Kopiatu"
3296 #: ../src/keybindings.c:424
3297 msgid "Paste"
3298 msgstr "Itsatsi"
3300 #: ../src/keybindings.c:435
3301 msgid "Select All"
3302 msgstr "Hautatu dena"
3304 #: ../src/keybindings.c:437
3305 msgid "Select current word"
3306 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3308 #: ../src/keybindings.c:445
3309 msgid "Select to previous word part"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/keybindings.c:447
3313 msgid "Select to next word part"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/keybindings.c:455
3317 msgid "Toggle line commentation"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/keybindings.c:458
3321 msgid "Comment line(s)"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/keybindings.c:460
3325 msgid "Uncomment line(s)"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:462
3329 msgid "Increase indent"
3330 msgstr "Handitu koska"
3332 #: ../src/keybindings.c:465
3333 msgid "Decrease indent"
3334 msgstr "Txikitu koska"
3336 #: ../src/keybindings.c:468
3337 msgid "Increase indent by one space"
3338 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3340 #: ../src/keybindings.c:470
3341 msgid "Decrease indent by one space"
3342 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3344 #: ../src/keybindings.c:474
3345 msgid "Send to Custom Command 1"
3346 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3348 #: ../src/keybindings.c:476
3349 msgid "Send to Custom Command 2"
3350 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3352 #: ../src/keybindings.c:478
3353 msgid "Send to Custom Command 3"
3354 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3356 #: ../src/keybindings.c:480
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Send to Custom Command 4"
3359 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3361 #: ../src/keybindings.c:482
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Send to Custom Command 5"
3364 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3366 #: ../src/keybindings.c:484
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Send to Custom Command 6"
3369 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3371 #: ../src/keybindings.c:486
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Send to Custom Command 7"
3374 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3376 #: ../src/keybindings.c:488
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Send to Custom Command 8"
3379 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3381 #: ../src/keybindings.c:490
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Send to Custom Command 9"
3384 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3386 #: ../src/keybindings.c:498
3387 msgid "Join lines"
3388 msgstr "Batu lerroak"
3390 #: ../src/keybindings.c:503
3391 msgid "Insert date"
3392 msgstr "Txertatu data"
3394 #: ../src/keybindings.c:509
3395 msgid "Insert New Line Before Current"
3396 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3398 #: ../src/keybindings.c:511
3399 msgid "Insert New Line After Current"
3400 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3402 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3403 msgid "Find"
3404 msgstr "Bilatu"
3406 #: ../src/keybindings.c:526
3407 msgid "Find Next"
3408 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3410 #: ../src/keybindings.c:528
3411 msgid "Find Previous"
3412 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3414 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3415 msgid "Replace"
3416 msgstr "Ordezkatu"
3418 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3419 msgid "Find in Files"
3420 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3422 #: ../src/keybindings.c:540
3423 msgid "Next Message"
3424 msgstr "Hurrengo mezua"
3426 #: ../src/keybindings.c:542
3427 msgid "Previous Message"
3428 msgstr "Aurreko mezua"
3430 #: ../src/keybindings.c:545
3431 msgid "Find Usage"
3432 msgstr "Bilatu erabilera"
3434 #: ../src/keybindings.c:548
3435 msgid "Find Document Usage"
3436 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3438 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3439 msgid "Navigate back a location"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3443 msgid "Navigate forward a location"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:562
3447 msgid "Go to matching brace"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:565
3451 msgid "Toggle marker"
3452 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3454 #: ../src/keybindings.c:574
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Go to Symbol Definition"
3457 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3459 #: ../src/keybindings.c:577
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Go to Symbol Declaration"
3462 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3464 #: ../src/keybindings.c:579
3465 msgid "Go to Start of Line"
3466 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3468 #: ../src/keybindings.c:581
3469 msgid "Go to End of Line"
3470 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3472 #: ../src/keybindings.c:583
3473 msgid "Go to Start of Display Line"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/keybindings.c:585
3477 msgid "Go to End of Display Line"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:587
3481 msgid "Go to Previous Word Part"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:589
3485 msgid "Go to Next Word Part"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:594
3489 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3490 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3492 #: ../src/keybindings.c:597
3493 msgid "Fullscreen"
3494 msgstr "Pantaila osoa"
3496 #: ../src/keybindings.c:599
3497 msgid "Toggle Messages Window"
3498 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3500 #: ../src/keybindings.c:602
3501 msgid "Toggle Sidebar"
3502 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3504 #: ../src/keybindings.c:604
3505 msgid "Zoom In"
3506 msgstr "Handitu zooma"
3508 #: ../src/keybindings.c:606
3509 msgid "Zoom Out"
3510 msgstr "Txikitu zooma"
3512 #: ../src/keybindings.c:608
3513 msgid "Zoom Reset"
3514 msgstr "Berrezarri zooma"
3516 #: ../src/keybindings.c:613
3517 msgid "Switch to Editor"
3518 msgstr "Aldatu editorera"
3520 #: ../src/keybindings.c:615
3521 msgid "Switch to Search Bar"
3522 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3524 #: ../src/keybindings.c:617
3525 msgid "Switch to Message Window"
3526 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3528 #: ../src/keybindings.c:619
3529 msgid "Switch to Compiler"
3530 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3532 #: ../src/keybindings.c:621
3533 msgid "Switch to Messages"
3534 msgstr "Aldatu mezuetara"
3536 #: ../src/keybindings.c:623
3537 msgid "Switch to Scribble"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/keybindings.c:625
3541 msgid "Switch to VTE"
3542 msgstr "Aldatu VTEra"
3544 #: ../src/keybindings.c:627
3545 msgid "Switch to Sidebar"
3546 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3548 #: ../src/keybindings.c:629
3549 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3550 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3552 #: ../src/keybindings.c:631
3553 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3554 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3556 #: ../src/keybindings.c:636
3557 msgid "Switch to left document"
3558 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3560 #: ../src/keybindings.c:638
3561 msgid "Switch to right document"
3562 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3564 #: ../src/keybindings.c:640
3565 msgid "Switch to last used document"
3566 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3568 #: ../src/keybindings.c:643
3569 msgid "Move document left"
3570 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3572 #: ../src/keybindings.c:646
3573 msgid "Move document right"
3574 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3576 #: ../src/keybindings.c:648
3577 msgid "Move document first"
3578 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3580 #: ../src/keybindings.c:650
3581 msgid "Move document last"
3582 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3584 #: ../src/keybindings.c:655
3585 msgid "Toggle Line wrapping"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/keybindings.c:657
3589 msgid "Toggle Line breaking"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:663
3593 msgid "Replace spaces with tabs"
3594 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3596 #: ../src/keybindings.c:665
3597 msgid "Toggle current fold"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/keybindings.c:667
3601 msgid "Fold all"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/keybindings.c:669
3605 msgid "Unfold all"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/keybindings.c:671
3609 msgid "Reload symbol list"
3610 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3612 #: ../src/keybindings.c:673
3613 msgid "Remove Markers"
3614 msgstr "Kendu markatzaileak"
3616 #: ../src/keybindings.c:675
3617 msgid "Remove Error Indicators"
3618 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3620 #: ../src/keybindings.c:677
3621 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3622 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3624 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3625 msgid "Compile"
3626 msgstr "Konpilatu"
3628 #: ../src/keybindings.c:686
3629 msgid "Make all"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/keybindings.c:689
3633 msgid "Make custom target"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:691
3637 msgid "Make object"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/keybindings.c:693
3641 msgid "Next error"
3642 msgstr "Hurrengo errorea"
3644 #: ../src/keybindings.c:695
3645 msgid "Previous error"
3646 msgstr "Aurreko errorea"
3648 #: ../src/keybindings.c:697
3649 msgid "Run"
3650 msgstr "Exekutatu"
3652 #: ../src/keybindings.c:699
3653 msgid "Build options"
3654 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3656 #: ../src/keybindings.c:704
3657 msgid "Show Color Chooser"
3658 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3660 #: ../src/keybindings.c:974
3661 msgid "Keyboard Shortcuts"
3662 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3664 #: ../src/keybindings.c:986
3665 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3666 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3668 #: ../src/keyfile.c:1027
3669 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/keyfile.c:1254
3673 msgid "Failed to load one or more session files."
3674 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3676 #: ../src/libmain.c:118
3677 msgid ""
3678 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3679 "with --line)"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/libmain.c:119
3683 msgid "Use an alternate configuration directory"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:120
3687 msgid "Print internal filetype names"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:121
3691 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/libmain.c:122
3695 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:124
3699 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/libmain.c:125
3703 msgid ""
3704 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:126
3708 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/libmain.c:128
3712 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/libmain.c:129
3716 msgid "Don't show message window at startup"
3717 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3719 #: ../src/libmain.c:130
3720 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/libmain.c:132
3724 msgid "Don't load plugins"
3725 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3727 #: ../src/libmain.c:134
3728 msgid "Print Geany's installation prefix"
3729 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3731 #: ../src/libmain.c:135
3732 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3733 msgstr ""
3734 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3736 #: ../src/libmain.c:136
3737 msgid "Don't load the previous session's files"
3738 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3740 #: ../src/libmain.c:138
3741 msgid "Don't load terminal support"
3742 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3744 #: ../src/libmain.c:139
3745 msgid "Filename of libvte.so"
3746 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3748 #: ../src/libmain.c:141
3749 msgid "Be verbose"
3750 msgstr "Izan berritsua"
3752 #: ../src/libmain.c:142
3753 msgid "Show version and exit"
3754 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3756 #: ../src/libmain.c:525
3757 msgid "[FILES...]"
3758 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3760 #. note for translators: library versions are printed after this
3761 #: ../src/libmain.c:559
3762 #, c-format
3763 msgid "built on %s with "
3764 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3766 #: ../src/libmain.c:652
3767 msgid "Move it now?"
3768 msgstr "Orain mugitu?"
3770 #: ../src/libmain.c:654
3771 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3772 msgstr ""
3773 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3775 #: ../src/libmain.c:663
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3779 "\"."
3780 msgstr ""
3781 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3782 "(e)ra."
3784 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3785 #. * describes why moving the dir didn't work
3786 #: ../src/libmain.c:673
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3790 "Please move manually the directory to the new location."
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/libmain.c:755
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3797 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3798 "Start Geany anyway?"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/libmain.c:1154
3802 #, c-format
3803 msgid "This is Geany %s."
3804 msgstr "Hau Geany %s da."
3806 #: ../src/libmain.c:1156
3807 #, c-format
3808 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3809 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3811 #: ../src/libmain.c:1380
3812 msgid "Do you really want to quit?"
3813 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3815 #: ../src/libmain.c:1418
3816 msgid "Configuration files reloaded."
3817 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3819 #: ../src/log.c:186
3820 msgid "Debug Messages"
3821 msgstr "Arazketa-mezuak"
3823 #: ../src/log.c:188
3824 msgid "Cl_ear"
3825 msgstr "_Garbitu"
3827 #: ../src/msgwindow.c:177
3828 msgid "Status messages"
3829 msgstr "Egoera-mezuak"
3831 #: ../src/msgwindow.c:582
3832 msgid "C_opy"
3833 msgstr "_Kopiatu"
3835 #: ../src/msgwindow.c:591
3836 msgid "Copy _All"
3837 msgstr "Kopiatu _dena"
3839 #: ../src/msgwindow.c:621
3840 msgid "_Hide Message Window"
3841 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3843 #: ../src/msgwindow.c:677
3844 #, c-format
3845 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3846 msgstr ""
3847 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3849 #: ../src/msgwindow.c:1109
3850 msgid "The document has been closed."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/notebook.c:199
3854 msgid "Switch to Document"
3855 msgstr "Aldatu dokumentura"
3857 #: ../src/notebook.c:451
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Open in New _Window"
3860 msgstr "Ireki fitxategia"
3862 #: ../src/plugins.c:223
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3866 "please recompile it."
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/plugins.c:1228
3870 msgid "_Plugin Manager"
3871 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3873 #: ../src/plugins.c:1607
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3877 "i>\n"
3878 msgstr ""
3880 #. Four allocations is less than ideal but meh
3881 #: ../src/plugins.c:1609
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Version:\t%s\n"
3885 "Author(s):\t%s\n"
3886 "Filename:\t%s"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/plugins.c:1637
3890 msgid "No plugins available."
3891 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3893 #: ../src/plugins.c:1769
3894 msgid "Active"
3895 msgstr "Aktiboa"
3897 #: ../src/plugins.c:1776
3898 msgid "Plugin"
3899 msgstr "Plugina"
3901 #: ../src/plugins.c:1883
3902 msgid "Plugins"
3903 msgstr "Pluginak"
3905 #: ../src/plugins.c:1924
3906 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3907 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3909 #: ../src/pluginutils.c:396
3910 msgid "Configure Plugins"
3911 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3913 #: ../src/prefs.c:180
3914 msgid "Grab Key"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/prefs.c:186
3918 #, c-format
3919 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
3923 msgid "_Expand All"
3924 msgstr "_Zabaldu dena"
3926 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
3927 msgid "_Collapse All"
3928 msgstr "_Tolestu dena"
3930 #: ../src/prefs.c:290
3931 msgid "Action"
3932 msgstr "Ekintza"
3934 #: ../src/prefs.c:295
3935 msgid "Shortcut"
3936 msgstr "Lasterbidea"
3938 #: ../src/prefs.c:1480
3939 msgid "_Allow"
3940 msgstr "_Baimendu"
3942 #: ../src/prefs.c:1482
3943 msgid "_Override"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/prefs.c:1483
3947 msgid "Override that keybinding?"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/prefs.c:1484
3951 #, c-format
3952 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3953 msgstr ""
3955 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3956 #. page Tools
3957 #: ../src/prefs.c:1693
3958 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3959 msgstr ""
3961 #. page Templates
3962 #: ../src/prefs.c:1698
3963 msgid ""
3964 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3965 "details."
3966 msgstr ""
3968 #. page Keybindings
3969 #: ../src/prefs.c:1703
3970 msgid ""
3971 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3972 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3973 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3974 msgstr ""
3976 #. page Editor->Indentation
3977 #: ../src/prefs.c:1708
3978 msgid ""
3979 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3980 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/printing.c:164
3984 #, c-format
3985 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3986 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3988 #: ../src/printing.c:234
3989 msgid "Document Setup"
3990 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3992 #: ../src/printing.c:269
3993 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/printing.c:421
3997 msgid "Paginating"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/printing.c:445
4001 #, c-format
4002 msgid "Page %d of %d"
4003 msgstr "Orria: %d/%d"
4005 #: ../src/printing.c:501
4006 #, c-format
4007 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4008 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4010 #: ../src/printing.c:503
4011 #, c-format
4012 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4013 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4015 #: ../src/printing.c:554
4016 #, c-format
4017 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4018 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4020 #: ../src/printing.c:592
4021 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4022 msgstr ""
4023 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4025 #: ../src/printing.c:600
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4029 "\n"
4030 "%s"
4031 msgstr ""
4032 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4033 "\n"
4034 "%s"
4036 #: ../src/printing.c:615
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4040 "Preferences."
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/printing.c:622
4044 #, c-format
4045 msgid "File %s printed."
4046 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4048 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4049 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4050 #: ../src/project.c:100
4051 msgid "projects"
4052 msgstr "proiektuak"
4054 #: ../src/project.c:135
4055 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/project.c:153
4059 msgid "New Project"
4060 msgstr "Proiektu berria"
4062 #: ../src/project.c:158
4063 msgid "C_reate"
4064 msgstr "_Sortu"
4066 #: ../src/project.c:176
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Project name"
4069 msgstr "Proiektua"
4071 #: ../src/project.c:188
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4075 "should normally have the \"%s\" extension."
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4079 msgid "Choose Project Base Path"
4080 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4082 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4083 msgid "Project file could not be written"
4084 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4086 #: ../src/project.c:256
4087 #, c-format
4088 msgid "Project \"%s\" created."
4089 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4091 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4092 #, c-format
4093 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4094 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4096 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4097 msgid "Open Project"
4098 msgstr "Ireki proiektua"
4100 #: ../src/project.c:354
4101 msgid "Project files"
4102 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4104 #: ../src/project.c:416
4105 #, c-format
4106 msgid "Project \"%s\" closed."
4107 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4109 #: ../src/project.c:624
4110 #, c-format
4111 msgid "Project \"%s\" saved."
4112 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4114 #: ../src/project.c:657
4115 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4116 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4118 #: ../src/project.c:658
4119 #, c-format
4120 msgid "The '%s' project is open."
4121 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4123 #: ../src/project.c:707
4124 msgid "The specified project name is too short."
4125 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4127 #: ../src/project.c:713
4128 #, c-format
4129 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4130 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4132 #: ../src/project.c:725
4133 msgid "You have specified an invalid project filename."
4134 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4136 #: ../src/project.c:748
4137 msgid "Create the project's base path directory?"
4138 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4140 #: ../src/project.c:749
4141 #, c-format
4142 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4143 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4145 #: ../src/project.c:758
4146 #, c-format
4147 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4148 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4150 #: ../src/project.c:771
4151 #, c-format
4152 msgid "Project file could not be written (%s)."
4153 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4155 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4156 msgid "_Replace"
4157 msgstr "_Ordezkatu"
4159 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4160 #, c-format
4161 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4162 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4164 #. initialise the dialog
4165 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4166 msgid "Choose Project Filename"
4167 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4169 #: ../src/project.c:1011
4170 #, c-format
4171 msgid "Project \"%s\" opened."
4172 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4174 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4175 msgid "_Use regular expressions"
4176 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4178 #: ../src/search.c:311
4179 msgid ""
4180 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4181 "regular expressions, please read the documentation."
4182 msgstr ""
4183 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4184 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4186 #: ../src/search.c:316
4187 msgid "Use _escape sequences"
4188 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4190 #: ../src/search.c:320
4191 msgid ""
4192 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4193 "corresponding control characters"
4194 msgstr ""
4195 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4196 "kontrol-karaktereekin"
4198 #: ../src/search.c:323
4199 msgid "Use multi-line matchin_g"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/search.c:328
4203 msgid ""
4204 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4205 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4206 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4207 "characters by the pattern."
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/search.c:341
4211 msgid "Search _backwards"
4212 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4214 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4215 msgid "C_ase sensitive"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4219 msgid "Match only a _whole word"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/search.c:355
4223 msgid "Match from s_tart of word"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/search.c:471
4227 msgid "_Previous"
4228 msgstr "_Aurrekoa"
4230 #: ../src/search.c:476
4231 msgid "_Next"
4232 msgstr "_Hurrengoa"
4234 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4235 msgid "_Search for:"
4236 msgstr "_Bilatu hau:"
4238 #. Now add the multiple match options
4239 #: ../src/search.c:508
4240 msgid "_Find All"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/search.c:515
4244 msgid "_Mark"
4245 msgstr "_Markatu"
4247 #: ../src/search.c:517
4248 msgid "Mark all matches in the current document"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4252 msgid "In Sessi_on"
4253 msgstr "_Saioan"
4255 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4256 msgid "_In Document"
4257 msgstr "_Dokumentuan"
4259 #. close window checkbox
4260 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4261 msgid "Close _dialog"
4262 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4264 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4265 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4266 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4268 #: ../src/search.c:632
4269 msgid "Replace & Fi_nd"
4270 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4272 #: ../src/search.c:641
4273 msgid "Replace wit_h:"
4274 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4276 #. Now add the multiple replace options
4277 #: ../src/search.c:690
4278 msgid "Re_place All"
4279 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4281 #: ../src/search.c:707
4282 msgid "In Se_lection"
4283 msgstr "_Hautapenean"
4285 #: ../src/search.c:709
4286 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/search.c:826
4290 msgid "all"
4291 msgstr "guztiak"
4293 #: ../src/search.c:828
4294 msgid "project"
4295 msgstr "proiektua"
4297 #: ../src/search.c:830
4298 msgid "custom"
4299 msgstr "pertsonalizatua"
4301 #: ../src/search.c:834
4302 msgid ""
4303 "All: search all files in the directory\n"
4304 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4305 "Custom: specify file patterns manually"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/search.c:896
4309 msgid "Fi_les:"
4310 msgstr "_Fitxategiak:"
4312 #: ../src/search.c:908
4313 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/search.c:920
4317 msgid "_Directory:"
4318 msgstr "_Direktorioa:"
4320 #: ../src/search.c:939
4321 msgid "E_ncoding:"
4322 msgstr "_Kodeketa:"
4324 #: ../src/search.c:963
4325 msgid "See grep's manual page for more information"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/search.c:965
4329 msgid "_Recurse in subfolders"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/search.c:978
4333 msgid "_Invert search results"
4334 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4336 #: ../src/search.c:982
4337 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/search.c:999
4341 msgid "E_xtra options:"
4342 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4344 #: ../src/search.c:1007
4345 msgid "Other options to pass to Grep"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4349 #, c-format
4350 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4351 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4352 msgstr[0] ""
4353 msgstr[1] ""
4355 #: ../src/search.c:1425
4356 #, c-format
4357 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/search.c:1616
4361 msgid "Invalid directory for find in files."
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/search.c:1633
4365 msgid "No text to find."
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/search.c:1709
4369 msgid "Searching..."
4370 msgstr "Bilatzen..."
4372 #: ../src/search.c:1711
4373 #, c-format
4374 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4375 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4377 #: ../src/search.c:1719
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/search.c:1759
4384 #, c-format
4385 msgid "Could not open directory (%s)"
4386 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4388 #: ../src/search.c:1849
4389 msgid "Search failed."
4390 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4392 #: ../src/search.c:1873
4393 #, c-format
4394 msgid "Search completed with %d match."
4395 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4396 msgstr[0] ""
4397 msgstr[1] ""
4399 #: ../src/search.c:1881
4400 msgid "No matches found."
4401 msgstr ""
4403 #: ../src/search.c:1910
4404 #, c-format
4405 msgid "Bad regex: %s"
4406 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4408 #. TODO maybe this message needs a rewording
4409 #: ../src/socket.c:237
4410 msgid ""
4411 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4412 "another user.\n"
4413 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4417 msgid "Text ended before matching quote was found"
4418 msgstr ""
4420 #. TL note: from glib
4421 #: ../src/spawn.c:130
4422 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4426 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4427 msgstr ""
4429 #: ../src/spawn.c:258
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Program not found"
4432 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4434 #: ../src/spawn.c:672
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Failed to change to the working directory"
4437 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4439 #: ../src/spawn.c:677
4440 msgid "Unknown error executing child process"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/stash.c:1177
4444 msgid "Value"
4445 msgstr "Balioa"
4447 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4448 msgid "Chapter"
4449 msgstr "Kapitulua"
4451 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4452 msgid "Section"
4453 msgstr "Atala"
4455 #: ../src/symbols.c:550
4456 msgid "Sect1"
4457 msgstr "Atal1"
4459 #: ../src/symbols.c:551
4460 msgid "Sect2"
4461 msgstr "Atal2"
4463 #: ../src/symbols.c:552
4464 msgid "Sect3"
4465 msgstr "Atal3"
4467 #: ../src/symbols.c:553
4468 msgid "Appendix"
4469 msgstr "Eranskina"
4471 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4472 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4473 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4474 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4475 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4476 msgid "Other"
4477 msgstr "Bestelakoa"
4479 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4480 msgid "Module"
4481 msgstr "Modulua"
4483 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4484 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4485 #: ../src/symbols.c:856
4486 msgid "Types"
4487 msgstr "Motak"
4489 #: ../src/symbols.c:562
4490 msgid "Type constructors"
4491 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4493 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4494 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4495 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4496 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4497 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4498 msgid "Functions"
4499 msgstr "Funtzioak"
4501 #: ../src/symbols.c:568
4502 msgid "Program"
4503 msgstr "Programa"
4505 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4506 msgid "Sections"
4507 msgstr "Atalak"
4509 #: ../src/symbols.c:571
4510 msgid "Paragraph"
4511 msgstr "Paragrafoa"
4513 #: ../src/symbols.c:572
4514 msgid "Group"
4515 msgstr "Taldea"
4517 #: ../src/symbols.c:573
4518 msgid "Data"
4519 msgstr "Datuak"
4521 #: ../src/symbols.c:579
4522 msgid "Keys"
4523 msgstr "Gakoak"
4525 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4526 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4527 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4528 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4529 msgid "Variables"
4530 msgstr "Aldagaiak"
4532 #: ../src/symbols.c:593
4533 msgid "Environment"
4534 msgstr "Ingurunea"
4536 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4537 msgid "Subsection"
4538 msgstr "Azpiatala"
4540 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4541 msgid "Subsubsection"
4542 msgstr "Azpiazpiatala"
4544 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4545 msgid "Structures"
4546 msgstr "Egiturak"
4548 #: ../src/symbols.c:614
4549 msgid "Parts"
4550 msgstr "Zatiak"
4552 #: ../src/symbols.c:615
4553 msgid "Assembly"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/symbols.c:616
4557 msgid "Steps"
4558 msgstr "Pausoak"
4560 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4561 msgid "Modules"
4562 msgstr "Moduluak"
4564 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4565 msgid "Traits"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/symbols.c:634
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Implementations"
4571 msgstr "Koska"
4573 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4574 msgid "Typedefs / Enums"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4578 #: ../src/symbols.c:902
4579 msgid "Macros"
4580 msgstr "Makroak"
4582 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4583 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4584 msgid "Methods"
4585 msgstr "Metodoak"
4587 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4588 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4589 msgid "Package"
4590 msgstr "Paketea"
4592 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4593 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4594 #: ../src/symbols.c:892
4595 msgid "Interfaces"
4596 msgstr "Interfazeak"
4598 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4599 msgid "Structs"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4603 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4604 msgid "Constants"
4605 msgstr "Konstanteak"
4607 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4608 msgid "Members"
4609 msgstr "Kideak"
4611 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4612 msgid "Labels"
4613 msgstr "Etiketak"
4615 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4616 msgid "Namespaces"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4620 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4621 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4622 msgid "Classes"
4623 msgstr "Klaseak"
4625 #: ../src/symbols.c:688
4626 msgid "Anchors"
4627 msgstr "Aingurak"
4629 #: ../src/symbols.c:689
4630 msgid "H1 Headings"
4631 msgstr "H1 goiburuak"
4633 #: ../src/symbols.c:690
4634 msgid "H2 Headings"
4635 msgstr "H2 goiburuak"
4637 #: ../src/symbols.c:691
4638 msgid "H3 Headings"
4639 msgstr "H3 goiburuak"
4641 #: ../src/symbols.c:699
4642 msgid "ID Selectors"
4643 msgstr "ID hautatzaileak"
4645 #: ../src/symbols.c:700
4646 msgid "Type Selectors"
4647 msgstr "Mota hautatzaileak"
4649 #: ../src/symbols.c:719
4650 msgid "Section Level 1"
4651 msgstr "Atal maila 1"
4653 #: ../src/symbols.c:720
4654 msgid "Section Level 2"
4655 msgstr "Atal maila 2"
4657 #: ../src/symbols.c:721
4658 msgid "Section Level 3"
4659 msgstr "Atal maila 3"
4661 #: ../src/symbols.c:722
4662 msgid "Section Level 4"
4663 msgstr "Atal maila 4"
4665 #: ../src/symbols.c:731
4666 msgid "Singletons"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4670 msgid "Procedures"
4671 msgstr "Prozedurak"
4673 #: ../src/symbols.c:753
4674 msgid "Imports"
4675 msgstr "Inportazioak"
4677 #: ../src/symbols.c:761
4678 msgid "Entities"
4679 msgstr "Entitateak"
4681 #: ../src/symbols.c:762
4682 msgid "Architectures"
4683 msgstr "Arkitekturak"
4685 #: ../src/symbols.c:764
4686 msgid "Functions / Procedures"
4687 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4689 #: ../src/symbols.c:765
4690 msgid "Variables / Signals"
4691 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4693 #: ../src/symbols.c:766
4694 msgid "Processes / Blocks / Components"
4695 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4697 #: ../src/symbols.c:774
4698 msgid "Events"
4699 msgstr "Gertaerak"
4701 #: ../src/symbols.c:776
4702 msgid "Functions / Tasks"
4703 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4705 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4706 msgid "Enums"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/symbols.c:838
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Programs"
4712 msgstr "Programa"
4714 #: ../src/symbols.c:840
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Functions / Subroutines"
4717 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4719 #: ../src/symbols.c:843
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Components"
4722 msgstr "Dokumentuak"
4724 #: ../src/symbols.c:844
4725 msgid "Blocks"
4726 msgstr "Blokeak"
4728 #: ../src/symbols.c:855
4729 msgid "Defines"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/symbols.c:862
4733 msgid "Targets"
4734 msgstr "Helburuak"
4736 #: ../src/symbols.c:871
4737 msgid "Indexes"
4738 msgstr "Indizeak"
4740 #: ../src/symbols.c:872
4741 msgid "Tables"
4742 msgstr "Taulak"
4744 #: ../src/symbols.c:873
4745 msgid "Triggers"
4746 msgstr "Disparadoreak"
4748 #: ../src/symbols.c:874
4749 msgid "Views"
4750 msgstr "Ikuspegiak"
4752 #: ../src/symbols.c:906
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Extern Variables"
4755 msgstr "Aldagaiak"
4757 #: ../src/symbols.c:1670
4758 #, c-format
4759 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/symbols.c:1696
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/symbols.c:1703
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid ""
4770 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4771 "\n"
4772 msgstr ""
4773 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4774 "\n"
4776 #: ../src/symbols.c:1704
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Example:\n"
4780 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4781 "gtk/gtk.h\n"
4782 msgstr ""
4783 "Adibidea:\n"
4784 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4785 "gtk/gtk.h\n"
4787 #: ../src/symbols.c:1718
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Load Tags File"
4790 msgstr "Kargatu etiketak"
4792 #: ../src/symbols.c:1725
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4795 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4797 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4798 #: ../src/symbols.c:1745
4799 #, c-format
4800 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:1748
4804 #, c-format
4805 msgid "Could not load tags file '%s'."
4806 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4808 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4809 #: ../src/symbols.c:1983
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4812 msgstr "<b>Bideak</b>"
4814 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4815 #: ../src/symbols.c:1986
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: %lu"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/symbols.c:2161
4821 #, c-format
4822 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/symbols.c:2163
4826 #, c-format
4827 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4828 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4830 #: ../src/symbols.c:2540
4831 msgid "Sort by _Name"
4832 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4834 #: ../src/symbols.c:2547
4835 msgid "Sort by _Appearance"
4836 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4838 #: ../src/templates.c:83
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4841 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4843 #: ../src/templates.c:620
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4847 "template."
4848 msgstr ""
4850 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4851 #: ../src/toolbar.c:58
4852 msgid "Save the current file"
4853 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4855 #: ../src/toolbar.c:60
4856 msgid "Save all open files"
4857 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4859 #: ../src/toolbar.c:61
4860 msgid "Reload the current file from disk"
4861 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4863 #: ../src/toolbar.c:62
4864 msgid "Close the current file"
4865 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4867 #: ../src/toolbar.c:63
4868 msgid "Close all open files"
4869 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4871 #: ../src/toolbar.c:64
4872 msgid "Cut the current selection"
4873 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4875 #: ../src/toolbar.c:65
4876 msgid "Copy the current selection"
4877 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4879 #: ../src/toolbar.c:66
4880 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4881 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4883 #: ../src/toolbar.c:67
4884 msgid "Delete the current selection"
4885 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4887 #: ../src/toolbar.c:68
4888 msgid "Undo the last modification"
4889 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4891 #: ../src/toolbar.c:69
4892 msgid "Redo the last modification"
4893 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4895 #: ../src/toolbar.c:72
4896 msgid "Compile the current file"
4897 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4899 #: ../src/toolbar.c:73
4900 msgid "Run or view the current file"
4901 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4903 #: ../src/toolbar.c:74
4904 msgid ""
4905 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4906 msgstr ""
4907 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4908 "hautatzeko paleta batetik"
4910 #: ../src/toolbar.c:75
4911 msgid "Zoom in the text"
4912 msgstr "Handitu zooma testuan"
4914 #: ../src/toolbar.c:76
4915 msgid "Zoom out the text"
4916 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4918 #: ../src/toolbar.c:77
4919 msgid "Decrease indentation"
4920 msgstr "Txikitu koska"
4922 #: ../src/toolbar.c:78
4923 msgid "Increase indentation"
4924 msgstr "Handitu koska"
4926 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4927 msgid "Find the entered text in the current file"
4928 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4930 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4931 msgid "Jump to the entered line number"
4932 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4934 #: ../src/toolbar.c:81
4935 msgid "Show the preferences dialog"
4936 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4938 #: ../src/toolbar.c:82
4939 msgid "Quit Geany"
4940 msgstr "Irten Geany-tik"
4942 #: ../src/toolbar.c:83
4943 msgid "Print document"
4944 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4946 #: ../src/toolbar.c:84
4947 msgid "Replace text in the current document"
4948 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4950 #: ../src/toolbar.c:360
4951 msgid "Create a new file"
4952 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4954 #: ../src/toolbar.c:361
4955 msgid "Create a new file from a template"
4956 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4958 #: ../src/toolbar.c:368
4959 msgid "Open an existing file"
4960 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4962 #: ../src/toolbar.c:369
4963 msgid "Open a recent file"
4964 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4966 #: ../src/toolbar.c:377
4967 msgid "Choose more build actions"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/toolbar.c:384
4971 msgid "Search Field"
4972 msgstr "Bilatu eremua"
4974 #: ../src/toolbar.c:394
4975 msgid "Goto Field"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/toolbar.c:586
4979 msgid "Separator"
4980 msgstr "Bereizlea"
4982 #: ../src/toolbar.c:587
4983 msgid "--- Separator ---"
4984 msgstr "--- Bereizlea ---"
4986 #: ../src/toolbar.c:959
4987 msgid ""
4988 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4989 "and drop."
4990 msgstr ""
4991 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4992 "jareginez berrantolatu daitezke."
4994 #: ../src/toolbar.c:975
4995 msgid "Available Items"
4996 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4998 #: ../src/toolbar.c:996
4999 msgid "Displayed Items"
5000 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5002 #: ../src/tools.c:86
5003 #, c-format
5004 msgid "Invalid command: %s"
5005 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5007 #: ../src/tools.c:217
5008 #, c-format
5009 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5010 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5012 #: ../src/tools.c:225
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5016 "changed. Error message: %s"
5017 msgstr ""
5018 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5019 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5021 #: ../src/tools.c:233
5022 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/tools.c:242
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5029 "Commands."
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5033 msgid "Set Custom Commands"
5034 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5036 #: ../src/tools.c:365
5037 msgid ""
5038 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5039 "of the command replaces the current selection."
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/tools.c:379
5043 msgid "ID"
5044 msgstr "IDa"
5046 #: ../src/tools.c:597
5047 msgid "No custom commands defined."
5048 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5050 #: ../src/tools.c:695
5051 msgid "Word Count"
5052 msgstr "Hitz kopurua"
5054 #: ../src/tools.c:704
5055 msgid "selection"
5056 msgstr "hautapena"
5058 #: ../src/tools.c:709
5059 msgid "whole document"
5060 msgstr "dokumentu osoa"
5062 #: ../src/tools.c:718
5063 msgid "Range:"
5064 msgstr "Bitartea:"
5066 #: ../src/tools.c:730
5067 msgid "Lines:"
5068 msgstr "Lerroak:"
5070 #: ../src/tools.c:744
5071 msgid "Words:"
5072 msgstr "Hitzak:"
5074 #: ../src/tools.c:758
5075 msgid "Characters:"
5076 msgstr "Karaktereak:"
5078 #: ../src/sidebar.c:178
5079 #, fuzzy
5080 msgid "No symbols found"
5081 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5083 #: ../src/sidebar.c:602
5084 msgid "Show S_ymbol List"
5085 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5087 #: ../src/sidebar.c:614
5088 msgid "Show _Document List"
5089 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5091 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5092 msgid "H_ide Sidebar"
5093 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5095 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5096 #, fuzzy
5097 msgid "_Find in Files..."
5098 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5100 #: ../src/sidebar.c:741
5101 msgid "Show _Paths"
5102 msgstr "Erakutsi _bideak"
5104 #: ../src/ui_utils.c:64
5105 msgid ""
5106 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5107 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5108 msgstr ""
5110 #. L = lines
5111 #: ../src/ui_utils.c:240
5112 #, c-format
5113 msgid "%dL"
5114 msgstr "%dL"
5116 #. RO = read-only
5117 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5118 msgid "RO "
5119 msgstr ""
5121 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5122 #: ../src/ui_utils.c:252
5123 msgid "OVR"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/ui_utils.c:252
5127 msgid "INS"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/ui_utils.c:266
5131 msgid "TAB"
5132 msgstr ""
5134 #. SP = space
5135 #: ../src/ui_utils.c:269
5136 msgid "SP"
5137 msgstr ""
5139 #. T/S = tabs and spaces
5140 #: ../src/ui_utils.c:272
5141 msgid "T/S"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/ui_utils.c:280
5145 msgid "MOD"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/ui_utils.c:408
5149 msgid " (new instance)"
5150 msgstr "(instantzia berria)"
5152 #: ../src/ui_utils.c:438
5153 #, c-format
5154 msgid "Font updated (%s)."
5155 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5157 #: ../src/ui_utils.c:683
5158 msgid "C Standard Library"
5159 msgstr "C liburutegi estandarra"
5161 #: ../src/ui_utils.c:684
5162 msgid "ISO C99"
5163 msgstr "ISO C99"
5165 #: ../src/ui_utils.c:685
5166 msgid "C++ (C Standard Library)"
5167 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5169 #: ../src/ui_utils.c:686
5170 msgid "C++ Standard Library"
5171 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5173 #: ../src/ui_utils.c:687
5174 msgid "C++ STL"
5175 msgstr "C++ STL"
5177 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5178 msgid "dd.mm.yyyy"
5179 msgstr "ee.hh.uuuu"
5181 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5182 msgid "mm.dd.yyyy"
5183 msgstr "hh.ee.uuuu"
5185 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5186 msgid "yyyy/mm/dd"
5187 msgstr "uuuu/hh/ee"
5189 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5190 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5191 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5193 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5194 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5195 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5197 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5198 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5199 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5201 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5202 msgid "_Use Custom Date Format"
5203 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5205 #: ../src/ui_utils.c:725
5206 msgid "Custom Date Format"
5207 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5209 #: ../src/ui_utils.c:726
5210 msgid ""
5211 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5212 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui_utils.c:747
5216 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/ui_utils.c:822
5220 msgid "_Set Custom Date Format"
5221 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5223 #: ../src/ui_utils.c:2005
5224 msgid "Select Folder"
5225 msgstr "Hautatu karpeta"
5227 #: ../src/ui_utils.c:2005
5228 msgid "Select File"
5229 msgstr "Hautatu fitxategia"
5231 #: ../src/ui_utils.c:2152
5232 #, fuzzy
5233 msgid "_Filetype Configuration"
5234 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5236 #: ../src/ui_utils.c:2189
5237 msgid "Save All"
5238 msgstr "Gorde dena"
5240 #: ../src/ui_utils.c:2190
5241 msgid "Close All"
5242 msgstr "Itxi dena"
5244 #: ../src/ui_utils.c:2424
5245 msgid "Geany cannot start!"
5246 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5248 #: ../src/utils.c:87
5249 msgid "Select Browser"
5250 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5252 #: ../src/utils.c:88
5253 msgid ""
5254 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5255 "another one."
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/utils.c:375
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Windows (CRLF)"
5261 msgstr "Win (CRLF)"
5263 #: ../src/utils.c:376
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Classic Mac (CR)"
5266 msgstr "Mac (CR)"
5268 #: ../src/utils.c:377
5269 msgid "Unix (LF)"
5270 msgstr "Unix (LF)"
5272 #: ../src/utils.c:386
5273 msgid "CRLF"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/utils.c:387
5277 msgid "CR"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/utils.c:388
5281 msgid "LF"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/vte.c:489
5285 #, c-format
5286 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5287 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5289 #: ../src/vte.c:638
5290 msgid "_Set Path From Document"
5291 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5293 #: ../src/vte.c:643
5294 msgid "_Restart Terminal"
5295 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5297 #: ../src/vte.c:666
5298 msgid "_Input Methods"
5299 msgstr "_Sarrera metodoak"
5301 #: ../src/vte.c:759
5302 msgid ""
5303 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5304 "+C or Enter to clear it)."
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/win32.c:211
5308 msgid "Geany project files"
5309 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5311 #: ../src/win32.c:216
5312 msgid "Executables"
5313 msgstr "Exekutagarriak"
5315 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5316 msgid "Class Builder"
5317 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5319 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5320 msgid "Creates source files for new class types."
5321 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5323 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5324 msgid "Create Class"
5325 msgstr "Sortu klasea"
5327 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5328 msgid "Create C++ Class"
5329 msgstr "Sortu C++ klasea"
5331 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5332 msgid "Create GTK+ Class"
5333 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5336 msgid "Create PHP Class"
5337 msgstr "Sortu PHP klasea"
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5340 msgid "Namespace"
5341 msgstr ""
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5344 msgid "Class"
5345 msgstr "Klasea"
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5348 msgid "Header file:"
5349 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5352 msgid "Source file:"
5353 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5356 msgid "Inheritance"
5357 msgstr "Herentzia"
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5360 msgid "Base class:"
5361 msgstr ""
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5364 msgid "Base source:"
5365 msgstr ""
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5368 msgid "Base header:"
5369 msgstr ""
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5372 msgid "Global"
5373 msgstr "Globala"
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5376 msgid "Base GType:"
5377 msgstr ""
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5380 msgid "Implements:"
5381 msgstr ""
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5384 msgid "Options"
5385 msgstr "Aukerak"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5388 msgid "Create constructor"
5389 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5392 msgid "Create destructor"
5393 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5396 msgid "Is abstract"
5397 msgstr "Abstraktua da"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5400 msgid "Is singleton"
5401 msgstr ""
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5404 msgid "Constructor type:"
5405 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5408 msgid "Create Cla_ss"
5409 msgstr "Sortu _klasea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5412 #, fuzzy
5413 msgid "_C++ Class..."
5414 msgstr "_C++ klasea"
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5417 #, fuzzy
5418 msgid "_GTK+ Class..."
5419 msgstr "_GTK+ klasea"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5422 #, fuzzy
5423 msgid "_PHP Class..."
5424 msgstr "_PHP klasea"
5426 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5427 msgid "HTML Characters"
5428 msgstr "HTML karaktereak"
5430 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5431 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5432 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5434 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5435 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5436 msgid "The Geany developer team"
5437 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5440 msgid "HTML characters"
5441 msgstr "HTML karaktereak"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5444 msgid "ISO 8859-1 characters"
5445 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5448 msgid "Greek characters"
5449 msgstr "Karaktere grekoak"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5452 msgid "Mathematical characters"
5453 msgstr "Karaktere matematikoak"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5456 msgid "Technical characters"
5457 msgstr "Karaktere teknikoak"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5460 msgid "Arrow characters"
5461 msgstr "Gezi-karaktereak"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5464 msgid "Punctuation characters"
5465 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5468 msgid "Miscellaneous characters"
5469 msgstr "Askotariko karaktereak"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5472 #: ../plugins/saveactions.c:538
5473 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5474 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5477 msgid "Special Characters"
5478 msgstr "Karaktere bereziak"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5481 msgid "_Insert"
5482 msgstr "_Txertatu"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5485 msgid ""
5486 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5487 "the button to insert it at the current cursor position."
5488 msgstr ""
5489 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5490 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5493 msgid "Character"
5494 msgstr "Karakterea"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5497 msgid "HTML (name)"
5498 msgstr "HTML (izena)"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5501 #, fuzzy
5502 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5503 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5505 #. Add menuitem for html replacement functions
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5507 msgid "_HTML Replacement"
5508 msgstr "_HTML ordezkapena"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5511 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5512 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5515 msgid "_Replace Characters in Selection"
5516 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5519 msgid "Insert Special HTML Characters"
5520 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5523 msgid "Replace special characters"
5524 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5527 msgid "Toggle plugin status"
5528 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5530 #: ../plugins/export.c:37
5531 msgid "Export"
5532 msgstr "Esportatu"
5534 #: ../plugins/export.c:37
5535 msgid "Exports the current file into different formats."
5536 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5538 #: ../plugins/export.c:169
5539 msgid "Export File"
5540 msgstr "Esportatu fitxategia"
5542 #: ../plugins/export.c:187
5543 msgid "_Insert line numbers"
5544 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5546 #: ../plugins/export.c:189
5547 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5548 msgstr ""
5549 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5551 #: ../plugins/export.c:199
5552 msgid "_Use current zoom level"
5553 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5555 #: ../plugins/export.c:201
5556 msgid ""
5557 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5558 msgstr ""
5560 #: ../plugins/export.c:279
5561 #, c-format
5562 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5563 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5565 #: ../plugins/export.c:281
5566 #, c-format
5567 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5568 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5570 #: ../plugins/export.c:749
5571 msgid "_Export"
5572 msgstr "_Esportatu"
5574 #. HTML
5575 #: ../plugins/export.c:756
5576 #, fuzzy
5577 msgid "As _HTML..."
5578 msgstr "_HTML bezala"
5580 #. LaTeX
5581 #: ../plugins/export.c:762
5582 #, fuzzy
5583 msgid "As _LaTeX..."
5584 msgstr "_LaTeX bezala"
5586 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5587 msgid "File Browser"
5588 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5590 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5591 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5592 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5594 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5595 msgid "Too many items selected!"
5596 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5598 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5599 #, c-format
5600 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5601 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Open in _Geany"
5606 msgstr "Ireki fitxategia"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Open _Externally"
5611 msgstr "Ireki _kanpoan"
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5614 msgid "Show _Hidden Files"
5615 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5617 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5618 msgid "Up"
5619 msgstr "Gora"
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5622 msgid "Refresh"
5623 msgstr "Freskatu"
5625 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5626 msgid "Home"
5627 msgstr "Etxea"
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5630 msgid "Set path from document"
5631 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5634 msgid "Filter:"
5635 msgstr "Iragazkia:"
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5638 msgid ""
5639 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5640 "a space."
5641 msgstr ""
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5644 msgid "Focus File List"
5645 msgstr ""
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5648 msgid "Focus Path Entry"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5652 msgid "External open command:"
5653 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5659 "wildcards.\n"
5660 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5661 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5662 "filename"
5663 msgstr ""
5664 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5665 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5666 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5667 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5668 "ordezkatuko da"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5671 msgid "Show hidden files"
5672 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5675 msgid "Hide file extensions:"
5676 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5679 msgid "Follow the path of the current file"
5680 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5683 msgid "Use the project's base directory"
5684 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5687 msgid ""
5688 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5689 msgstr ""
5690 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5692 #: ../plugins/saveactions.c:43
5693 msgid "Save Actions"
5694 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5696 #: ../plugins/saveactions.c:43
5697 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5698 msgstr ""
5699 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5700 "eskaintzen ditu."
5702 #: ../plugins/saveactions.c:175
5703 #, c-format
5704 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5705 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5707 #. it's unlikely that this happens
5708 #: ../plugins/saveactions.c:209
5709 #, c-format
5710 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5711 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5713 #: ../plugins/saveactions.c:234
5714 #, c-format
5715 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5716 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5718 #: ../plugins/saveactions.c:371
5719 #, c-format
5720 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5721 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5722 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5723 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5725 #. initialize the dialog
5726 #: ../plugins/saveactions.c:442
5727 msgid "Select Directory"
5728 msgstr "Hautatu direktorioa"
5730 #: ../plugins/saveactions.c:530
5731 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5732 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5734 #: ../plugins/saveactions.c:611
5735 msgid "Auto Save"
5736 msgstr "Gorde automatikoki"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:613
5739 msgid "Enable save when losing _focus"
5740 msgstr ""
5742 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5743 #: ../plugins/saveactions.c:722
5744 msgid "_Enable"
5745 msgstr "_Gaitu"
5747 #: ../plugins/saveactions.c:627
5748 msgid "Auto save _interval:"
5749 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5751 #: ../plugins/saveactions.c:635
5752 msgid "seconds"
5753 msgstr "segundo"
5755 #: ../plugins/saveactions.c:644
5756 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5757 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5759 #: ../plugins/saveactions.c:652
5760 msgid "Save only current open _file"
5761 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5763 #: ../plugins/saveactions.c:659
5764 msgid "Sa_ve all open files"
5765 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:679
5768 msgid "Instant Save"
5769 msgstr ""
5771 #: ../plugins/saveactions.c:689
5772 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5773 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:720
5776 msgid "Backup Copy"
5777 msgstr "Babeskopia"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:730
5780 msgid "_Directory to save backup files in:"
5781 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5783 #: ../plugins/saveactions.c:753
5784 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5785 msgstr ""
5786 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5787 "xehetasunetarako):"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:766
5790 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5791 msgstr ""
5793 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5794 msgid "Split Window"
5795 msgstr "Zatitu leihoa"
5797 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5798 msgid "Splits the editor view into two windows."
5799 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5801 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5802 msgid "Show the current document"
5803 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5805 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5807 msgid "_Unsplit"
5808 msgstr "_Desegin zatiketa"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5811 msgid "_Split Window"
5812 msgstr "_Zatitu leihoa"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5815 msgid "_Side by Side"
5816 msgstr "_Alboz albo"
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5819 msgid "_Top and Bottom"
5820 msgstr "_Goian eta behean"
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Side by Side"
5825 msgstr "_Alboz albo"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Top and Bottom"
5830 msgstr "_Goian eta behean"
5832 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5833 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5835 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5836 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5838 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5839 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5843 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5845 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5846 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5848 #~ msgid "Detect by file extension"
5849 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5851 #~ msgid "Close _without saving"
5852 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5854 #~ msgid "Show macro list"
5855 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5857 #~ msgid "%s %s"
5858 #~ msgstr "%s %s"
5860 #~ msgid "Description"
5861 #~ msgstr "Deskribapena"
5863 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5864 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5866 #~ msgid "Plugin:"
5867 #~ msgstr "Plugina:"
5869 #~ msgid "Author(s):"
5870 #~ msgstr "Egilea(k):"
5872 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5873 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5875 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5876 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5878 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5879 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5881 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5882 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5884 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5885 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5887 #~ msgid "Subroutines"
5888 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5890 #~ msgid "pos: %d"
5891 #~ msgstr "pos: %d"
5893 #~ msgid "style: %d"
5894 #~ msgstr "estiloa: %d"
5896 #~ msgid "Split Horizontally"
5897 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5899 #~ msgid "Split Vertically"
5900 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5904 #~ "the -e argument)"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5907 #~ "argumentua onartu behar du)"
5909 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5910 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"