Emphasise that -L causes find to recurse into subdirectories pointed
[findutils.git] / po / da.po
blobc0d6082237ba038fc140e8c88eb5af6b66287001
1 # Danish translation of GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
5 # Konventioner:
7 #   positional -> positionsafhængig
8 #     
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Gyldige parametre er:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ukendt systemfejl"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:484
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokstørrelse"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 msgid "`"
103 msgstr "'"
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
109 #: gnulib/lib/regex.c:1299
110 msgid "Success"
111 msgstr "Succes"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1302
114 msgid "No match"
115 msgstr "Intet passende fundet"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1305
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1308
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1311
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1314
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1317
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr "Ugyldig tilbagereference"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1320
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1323
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
145 #: gnulib/lib/regex.c:1326
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr "Uafbalanceret \\{"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1329
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1332
154 msgid "Invalid range end"
155 msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1335
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Løbet tør for hukommelse"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1338
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1341
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1344
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1347
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
177 #: gnulib/lib/regex.c:7912
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
181 # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr "^[yYjJ]"
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr "^[nN]"
190 #: find/util.c:92
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
194 #: find/util.c:151
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n"
199 #: find/find.c:389
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
204 "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
205 "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
207 #: find/find.c:456
208 msgid "paths must precede expression"
209 msgstr "stier skal stå før udtrykket"
211 #: find/find.c:461
212 #, c-format
213 msgid "invalid predicate `%s'"
214 msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
216 #: find/find.c:467
217 #, c-format
218 msgid "missing argument to `%s'"
219 msgstr "manglende parameter til '%s'"
221 #: find/find.c:469
222 #, c-format
223 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
224 msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
226 #: find/find.c:498
227 #, c-format
228 msgid "Predicate List:\n"
229 msgstr "Liste over udsagn:\n"
231 #: find/find.c:511
232 msgid "unexpected extra predicate"
233 msgstr "uventet ekstra udsagn"
235 #: find/find.c:515
236 #, c-format
237 msgid "Eval Tree:\n"
238 msgstr "Evalueringstræ:\n"
240 #: find/find.c:528
241 #, c-format
242 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
243 msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
245 #: find/find.c:530
246 #, c-format
247 msgid "Optimized command line:\n"
248 msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
250 #: find/find.c:545 find/find.c:548
251 msgid "cannot get current directory"
252 msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
254 #: find/find.c:774
255 #, c-format
256 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
257 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
259 #: find/find.c:784
260 #, c-format
261 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
262 msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
264 #: find/find.c:799
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
268 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
269 msgstr ""
270 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
271 "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
273 #: find/find.c:831
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
277 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
278 msgstr ""
279 "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-"
280 "nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
282 #: find/find.c:1182
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
286 "already visited the directory to which it points."
287 msgstr ""
288 "Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som "
289 "den peger på, er allerede blevet besøgt."
291 #: find/find.c:1197
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %d %s."
296 msgstr ""
297 "Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
298 "som et katalog hvilket er %d %s."
300 #: find/find.c:1201
301 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
302 msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
304 #: find/find.c:1202
305 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
306 msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
308 #: find/find.c:1590
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
312 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
313 "results may have failed to include directories that should have been "
314 "searched."
315 msgstr ""
316 "ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl "
317 "i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf "
318 "til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle "
319 "have været gennemsøgt."
321 #: find/fstype.c:231
322 msgid "unknown"
323 msgstr "ukendt"
325 #: find/parser.c:312
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
329 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
330 "as those specified after it).  Please specify options before other "
331 "arguments.\n"
332 msgstr ""
333 "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
334 "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
335 "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
337 #: find/parser.c:552
338 msgid ""
339 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
340 "latter is a POSIX-compliant feature."
341 msgstr ""
342 "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
343 "overenstemmelse med POSIX."
345 #: find/parser.c:719
346 #, c-format
347 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
348 msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n"
350 #: find/parser.c:721
351 msgid ""
352 "\n"
353 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
354 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
358 "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
360 #: find/parser.c:724
361 msgid ""
362 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
363 "given):\n"
364 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
365 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
366 msgstr ""
367 "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
368 "      ( UDTR )  ! UDTR  -not UDTR  UDTR1 -a UDTR2  UDTR1 -and UDTR2\n"
369 "      UDTR1 -o UDTR2  UDTR1 -or UDTR2  UDTR1 , UDTR2\n"
371 #: find/parser.c:728
372 msgid ""
373 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
374 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
375 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
376 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 msgstr ""
378 "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow\n"
379 "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
380 "      --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf --version\n"
381 "      -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
383 #: find/parser.c:733
384 msgid ""
385 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
386 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
387 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
388 "PATTERN\n"
389 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
390 msgstr ""
391 "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
392 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
393 "      -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
394 "MØNSTER\n"
395 "      -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
397 #: find/parser.c:738
398 msgid ""
399 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
400 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
401 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
402 msgstr ""
403 "      -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n"
404 "      -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
405 "      -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n"
407 #: find/parser.c:742
408 msgid ""
409 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
410 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
411 "delete\n"
412 "      -quit\n"
413 msgstr ""
414 "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
415 "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
416 "delete\n"
417 "      -quit\n"
419 #: find/parser.c:746
420 msgid ""
421 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
422 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
423 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
424 msgstr ""
425 "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
426 "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
427 "at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
429 #: find/parser.c:777
430 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
431 msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
433 #: find/parser.c:820
434 msgid ""
435 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
436 msgstr ""
437 "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
439 #: find/parser.c:1213
440 #, c-format
441 msgid "invalid mode `%s'"
442 msgstr "ugyldig tilstand '%s'"
444 #: find/parser.c:1215
445 msgid "virtual memory exhausted"
446 msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
448 #: find/parser.c:1364
449 msgid "invalid null argument to -size"
450 msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
452 #: find/parser.c:1410
453 #, c-format
454 msgid "invalid -size type `%c'"
455 msgstr "ugyldig -size type '%c'"
457 #: find/parser.c:1527
458 #, c-format
459 msgid "GNU find version %s\n"
460 msgstr "GNU find version %s\n"
462 #: find/parser.c:1528
463 #, c-format
464 msgid "Features enabled: "
465 msgstr "Faciliteter aktiveret: "
467 #: find/parser.c:1740
468 #, c-format
469 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
470 msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
472 #: find/parser.c:1786
473 #, c-format
474 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
475 msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
477 #: find/parser.c:1892
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
481 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
482 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
483 "trailing colons)"
484 msgstr ""
485 "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
486 "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
487 "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
488 "koloner)"
490 #: find/parser.c:1977
491 msgid ""
492 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
493 "this is a potential security problem."
494 msgstr ""
495 "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
496 "potentielt sikkerhedsproblem."
498 #: find/parser.c:2000
499 #, c-format
500 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
501 msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
503 #: find/parser.c:2231 find/parser.c:2312
504 #, c-format
505 msgid "inserting %s\n"
506 msgstr "indsætter %s\n"
508 #: find/parser.c:2232 find/parser.c:2313
509 #, c-format
510 msgid "    type: %s    %s  "
511 msgstr "    type: %s    %s  "
513 #: find/pred.c:1088
514 #, c-format
515 msgid "< %s ... %s > ? "
516 msgstr "< %s ... %s > ? "
518 # der er plads nok at tage af
519 #: find/pred.c:1466 xargs/xargs.c:967
520 msgid "cannot fork"
521 msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
523 # ditto, ingen grund til kryptiskhed
524 #: find/pred.c:1506
525 #, c-format
526 msgid "error waiting for %s"
527 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
529 #: find/pred.c:1514
530 #, c-format
531 msgid "%s terminated by signal %d"
532 msgstr "%s afsluttet af signal %d"
534 #: find/pred.c:1677
535 #, c-format
536 msgid "left:\n"
537 msgstr "venstre:\n"
539 #: find/pred.c:1681
540 #, c-format
541 msgid "right:\n"
542 msgstr "højre:\n"
544 #: find/pred.c:1766
545 msgid "[stat called here] "
546 msgstr "[stat kaldt her]"
548 #: find/pred.c:1767
549 msgid "[type needed here] "
550 msgstr "[type påkrævet her]"
552 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "ugyldigt udtryk"
556 #: find/tree.c:76
557 msgid ""
558 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
559 msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran"
561 #: find/tree.c:80
562 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
563 msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
565 #: find/tree.c:99
566 msgid ""
567 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
568 "one."
569 msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
571 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
572 msgid "oops -- invalid expression type!"
573 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
575 #: find/tree.c:173
576 #, c-format
577 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
578 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
580 #: find/tree.c:245
581 #, c-format
582 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
583 msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
585 #: find/tree.c:457
586 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
587 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
589 #: find/tree.c:493
590 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
591 msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
593 #: locate/code.c:128
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Usage: %s [--version | --help]\n"
597 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
598 msgstr ""
599 "Brug: %s [--version | --help]\n"
600 "eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n"
602 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
603 msgid ""
604 "\n"
605 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "Rapportér fejl til <bug-findutils@gnu.org> (oversættelsesfejl til "
609 "<dansk@klid.dk>).\n"
611 #: locate/code.c:166
612 #, c-format
613 msgid "GNU findutils version %s\n"
614 msgstr "GNU findutils version %s\n"
616 #: locate/locate.c:133
617 msgid "days"
618 msgstr "dage"
620 #: locate/locate.c:493
621 #, c-format
622 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
623 msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
625 #: locate/locate.c:497
626 #, c-format
627 msgid "Filenames: %s "
628 msgstr "Filnavne: %s "
630 #: locate/locate.c:500
631 #, c-format
632 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
633 msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
635 #: locate/locate.c:504
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "\tof which %s contain whitespace, "
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
644 #: locate/locate.c:507
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 "\t%s contain newline characters, "
649 msgstr ""
650 "\n"
651 "\t%s indeholder linjeskift, "
653 #: locate/locate.c:510
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
662 #: locate/locate.c:514
663 #, c-format
664 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
665 msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
667 #: locate/locate.c:642
668 #, c-format
669 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
670 msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel"
672 #: locate/locate.c:666
673 #, c-format
674 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
675 msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
677 #: locate/locate.c:668
678 msgid "old"
679 msgstr "gammel"
681 #: locate/locate.c:722
682 #, c-format
683 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
684 msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
686 #: locate/locate.c:778
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
690 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
691 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
692 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
693 "stdio ]\n"
694 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
695 msgstr ""
696 "Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | --existing]\n"
697 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
698 "      [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n"
699 "\"\n"
700 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]"
701 "\\n\"\n"
702 "      [-r | -regex] [--version] [--help] mønster...\n"
704 #: locate/locate.c:875
705 #, c-format
706 msgid "GNU locate version %s\n"
707 msgstr "GNU locate version %s\n"
709 #: locate/locate.c:910
710 msgid "argument to --limit"
711 msgstr "parameter til --limit"
713 #: xargs/xargs.c:386
714 msgid "environment is too large for exec"
715 msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
717 #: xargs/xargs.c:499
718 #, c-format
719 msgid "GNU xargs version %s\n"
720 msgstr "GNU xargs version %s\n"
722 #: xargs/xargs.c:519
723 #, c-format
724 msgid "Cannot open input file `%s'"
725 msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
727 #: xargs/xargs.c:545
728 #, c-format
729 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
730 msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
732 #: xargs/xargs.c:554
733 #, c-format
734 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
735 msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n"
737 #: xargs/xargs.c:557
738 #, c-format
739 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
740 msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
742 #: xargs/xargs.c:561
743 #, c-format
744 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
745 msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n"
747 #: xargs/xargs.c:564
748 #, c-format
749 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
750 msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n"
752 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
753 msgid "argument line too long"
754 msgstr "parameterlinje for lang"
756 #: xargs/xargs.c:804
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
760 "the -0 option"
761 msgstr ""
762 "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
763 "xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
765 #: xargs/xargs.c:805
766 msgid "double"
767 msgstr "dobbelt"
769 #: xargs/xargs.c:805
770 msgid "single"
771 msgstr "enkelt"
773 #: xargs/xargs.c:1031
774 msgid "error waiting for child process"
775 msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
777 #: xargs/xargs.c:1047
778 #, c-format
779 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
780 msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
782 #: xargs/xargs.c:1049
783 #, c-format
784 msgid "%s: stopped by signal %d"
785 msgstr "%s: standset af signal %d"
787 #: xargs/xargs.c:1051
788 #, c-format
789 msgid "%s: terminated by signal %d"
790 msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
792 # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
793 #: xargs/xargs.c:1075
794 #, c-format
795 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
796 msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
798 #: xargs/xargs.c:1082
799 #, c-format
800 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
801 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
803 #: xargs/xargs.c:1096
804 #, c-format
805 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
806 msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
808 #: xargs/xargs.c:1127
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
812 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
813 "str]]\n"
814 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
815 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
816 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
817 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
818 msgstr ""
819 "Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n"
820 "      [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-"
821 "str]]\n"
822 "      [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--"
823 "interactive]\n"
824 "      [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-"
825 "processer]\n"
826 "      [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
827 "      [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
829 #~ msgid "error in %s: %s"
830 #~ msgstr "fejl i %s: %s"
832 #~ msgid ""
833 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
834 #~ "a valid database name"
835 #~ msgstr ""
836 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er "
837 #~ "et gyldigt databasenavn"
839 #~ msgid ""
840 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
841 #~ "not a valid database name"
842 #~ msgstr ""
843 #~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
844 #~ "et gyldigt databasenavn"
846 #~ msgid "command too long"
847 #~ msgstr "kommando for lang"
849 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
853 #~ msgid "argument list too long"
854 #~ msgstr "parameterliste for lang"
856 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
857 #~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
859 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
860 #~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"