1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 12:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Les paramètres valides sont:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Erreur système inconnue"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "taille des blocs"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
149 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
156 #: find/util.c:647 find/util.c:657
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
160 #: find/util.c:662 find/util.c:666
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
178 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
181 #: find/find.c:188 find/find.c:192
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichier %s a été récemment démonté."
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichiers %s a été récemment monté."
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
202 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
211 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
219 "Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hiérarchie du "
220 "répertoire; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
228 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
229 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erroné pour %s: cela est peut-"
253 "être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiersé L'option -"
254 "noleaf est automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir "
255 "échoués à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
264 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
265 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
266 "as those specified after it). Please specify options before other "
269 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
270 "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
271 "spécifiés avant aussi bien qu'après)\n"
275 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
276 "latter is a POSIX-compliant feature."
278 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
279 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
284 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
285 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
289 "l'option par défaut est -print active.\n"
290 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et "
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
300 "les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
301 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
302 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 "les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true »):\n"
313 " -daystart -follow -regextype\n"
314 "les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
316 "avant les autres expressions):\n"
317 " -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
318 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
329 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N -cnewer FICHIER -ctime N "
330 "-empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
331 " -ilname MODÈLE -iname MODÈLE -inum N -iwholename MODÈLE -iregex "
333 " -links N -lname MODÈLE -mmin N -mtime N -name MODÈLE -newer FICHIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path MODÈLE -perm [+-]MODE -regex MODÈLE\n"
344 " -wholename MODÈLE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
355 " -fprint0 FILE -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
357 " -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
366 "les instructions se situant sur la\n"
367 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
369 "<bug-findutils@gnu.org>."
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
380 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
381 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
382 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
383 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
384 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
386 "AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas "
387 "de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera "
388 "évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système. Vous pouvez trouver "
389 "que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'. "
390 "Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
391 "print0 | grep -FzZ %s'."
393 #: find/parser.c:1045
395 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
397 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
400 #: find/parser.c:1287
401 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
404 #: find/parser.c:1337
406 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
409 #: find/parser.c:1353
411 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
412 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
414 #: find/parser.c:1625
416 msgid "invalid mode `%s'"
417 msgstr "mode invalide « %s »"
419 #: find/parser.c:1643
422 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
423 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
424 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
426 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifier un type de modèle %s lequel est "
427 "équivalent à 000. Cela signifie que -perm /000 sera bientôt changé pour être "
428 "consistant avec -perm -000 pour qu'à ce moment il ne concorde avec aucun "
429 "fichier mais il sera bient^t changer pour concorder avec tous les fichiers."
431 #: find/parser.c:1828
432 msgid "invalid null argument to -size"
433 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
435 #: find/parser.c:1874
437 msgid "invalid -size type `%c'"
438 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
440 #: find/parser.c:1925
442 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
443 "'literal' or 'safe'"
446 #: find/parser.c:2068
448 msgid "GNU find version %s\n"
449 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
451 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
453 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
454 msgstr "GNU findutils version %s\n"
456 #: find/parser.c:2070
458 msgid "Features enabled: "
459 msgstr "Options activées: "
461 #: find/parser.c:2340
463 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
464 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
466 #: find/parser.c:2356
468 msgid "error: %s at end of format string"
471 #: find/parser.c:2395
473 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
474 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
476 #: find/parser.c:2539
478 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
481 #: find/parser.c:2564
484 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
485 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
486 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
489 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
490 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
491 "enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
494 #: find/parser.c:2570
497 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
498 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
501 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
502 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
503 "enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
506 #: find/parser.c:2668
508 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
509 "this is a potential security problem."
511 "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
512 "execdir et -okdir, parce qu'il pose un problème potentiel de sécurité."
514 #: find/parser.c:2691
516 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
517 msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
519 #: find/parser.c:2704
521 msgid "The environment is too large for exec()."
522 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
524 #: find/parser.c:2887
525 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
530 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
535 msgid "< %s ... %s > ? "
536 msgstr "< %s ... %s > ? "
538 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
540 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
544 msgid "error waiting for %s"
545 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
549 msgid "%s terminated by signal %d"
550 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
552 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "expression invalide"
559 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
562 "expression invalide; vous avez utilisé un opérateur binaire sans être "
563 "précédé d'une expression."
567 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
572 msgid "expected an expression after '%s'"
573 msgstr "prédicat superflu inattendu"
576 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
577 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
582 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
583 "need an extra predicate after '%s'"
584 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
588 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
589 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
593 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
595 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
597 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
598 msgid "oops -- invalid expression type!"
599 msgstr "Le type d'expression est invalide."
603 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
604 msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
607 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
608 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
611 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
612 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
616 msgid "paths must precede expression: %s"
617 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
621 msgid "unknown predicate `%s'"
622 msgstr "prédicat invalide « %s »"
626 msgid "invalid predicate `%s'"
627 msgstr "prédicat invalide « %s »"
631 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
632 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
636 msgid "missing argument to `%s'"
637 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
641 msgid "you have too many ')'"
642 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
646 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
647 msgstr "prédicat superflu inattendu"
650 msgid "unexpected extra predicate"
651 msgstr "prédicat superflu inattendu"
654 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
655 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
660 "Usage: %s [--version | --help]\n"
661 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
663 "Usage: %s [--version | --help]\n"
664 "ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
667 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
670 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
673 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
677 msgid "GNU findutils version %s\n"
678 msgstr "GNU findutils version %s\n"
680 #: locate/locate.c:157
684 #: locate/locate.c:206
685 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
688 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
690 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
691 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
693 #: locate/locate.c:587
695 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
696 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
698 #: locate/locate.c:848
700 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
701 msgstr "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"
703 #: locate/locate.c:853
705 msgid "Matching Filenames: %s "
706 msgstr "Noms de fichiers: %s "
708 #: locate/locate.c:854
710 msgid "All Filenames: %s "
711 msgstr "Noms de fichiers: %s "
713 #: locate/locate.c:857
715 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
716 msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
718 #: locate/locate.c:861
722 "\tof which %s contain whitespace, "
725 "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
727 #: locate/locate.c:864
731 "\t%s contain newline characters, "
734 "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "
736 #: locate/locate.c:867
740 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
743 "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"
745 #: locate/locate.c:875
748 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
749 "compression ratio.\n"
752 #: locate/locate.c:882
754 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
755 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
757 #: locate/locate.c:889
759 msgid "Compression ratio is undefined\n"
760 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
762 #: locate/locate.c:944
765 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
766 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
769 #: locate/locate.c:1036
772 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
773 "now (you are, after all, using the CVS code)."
776 #: locate/locate.c:1064
778 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
779 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
780 "generated for this database.\n"
783 #: locate/locate.c:1075
785 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
788 #: locate/locate.c:1239
790 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
791 msgstr "La base de données %s est dans le format %s.\n"
793 #: locate/locate.c:1280
796 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
797 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
798 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
799 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
801 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
802 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
805 "Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
806 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
807 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
808 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
810 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
811 " [--version] [--help]\n"
814 #: locate/locate.c:1342
815 msgid "failed to drop group privileges"
818 #: locate/locate.c:1359
819 msgid "failed to drop setuid privileges"
822 #: locate/locate.c:1373
823 msgid "Failed to fully drop privileges"
826 #: locate/locate.c:1391
827 msgid "failed to drop setgid privileges"
830 #: locate/locate.c:1529
832 msgid "GNU locate version %s\n"
833 msgstr "GNU locate version %s\n"
835 #: locate/locate.c:1569
836 msgid "argument to --limit"
837 msgstr "argument à --limit"
839 #: locate/locate.c:1652
840 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
842 "AVERTISSEMENT: la base de données des localisations peut seulement être lue "
843 "une seule fois à partir de stdin."
845 #: locate/locate.c:1723
847 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
848 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
852 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
854 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
860 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
861 "values must not exceed %lx."
863 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
864 "délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lx."
869 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
870 "values must not exceed %lo."
872 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
873 "délimiteur; la valeur du caractère ne doit pas excéder %lo."
878 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
879 "characters %s not recognised."
881 "Séquence d'échappement invalide %s dans la spécification d'entrée de "
882 "délimiteur; la valeur du caractère en suffixe %s n'est pas reconnu."
887 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
888 "single character or an escape sequence starting with \\."
890 "Spécification d'entrée de délimiteur invalide %s: le délimituer doit être "
891 "soit un caractère simple ou une séquence d'échappement débutant par \\."
894 msgid "environment is too large for exec"
895 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
899 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
904 msgid "GNU xargs version %s\n"
905 msgstr "GNU xargs version %s\n"
909 msgid "Cannot open input file `%s'"
910 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
914 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
915 msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
919 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
921 "Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
922 "l'argument: %ld, %ld\n"
926 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
927 msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée: %ld\n"
931 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
932 msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilisé: %ld\n"
938 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
939 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
940 "of-file keystroke.\n"
946 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
947 "then press the interrupt keystroke.\n"
950 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
953 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
956 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
957 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
959 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
963 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
969 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
970 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
973 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
974 msgid "argument line too long"
975 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
977 #: xargs/xargs.c:1147
978 msgid "error waiting for child process"
979 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
981 #: xargs/xargs.c:1163
983 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
984 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
986 #: xargs/xargs.c:1165
988 msgid "%s: stopped by signal %d"
989 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
991 #: xargs/xargs.c:1167
993 msgid "%s: terminated by signal %d"
994 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
996 #: xargs/xargs.c:1220
998 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
999 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
1001 #: xargs/xargs.c:1227
1003 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1004 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
1006 #: xargs/xargs.c:1241
1008 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1009 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
1011 #: xargs/xargs.c:1259
1014 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1015 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1016 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1017 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1018 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1019 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1020 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1021 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1022 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1024 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=délimiteur]\n"
1025 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1026 " [-L nb-lignes-max] [-l[nb-lignes-max]] [--max-lines[=nb-lignes-max]]\n"
1027 " [-I chaîne-remplacement] [-i[chaîne-remplacement]] [--replace[=chaîne-"
1029 " [-n nb-args-max] [--max-args=nb-args-max]\n"
1030 " [-s nb-carac-max] [--max-chars=nb-carac-max]\n"
1031 " [-P nb-proc-max] [--max-procs=nb-proc-max]\n"
1032 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier]\n"
1033 " [--version] [--help] [command [arguments-initiaux]]\n"
1039 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1040 #~ msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"
1046 #~ msgstr "Pas de concordance"
1048 #~ msgid "Invalid regular expression"
1049 #~ msgstr "expression régulière invalide"
1051 #~ msgid "Invalid collation character"
1052 #~ msgstr "Caractère de fusion invalide"
1054 #~ msgid "Invalid character class name"
1055 #~ msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
1057 #~ msgid "Trailing backslash"
1058 #~ msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
1060 #~ msgid "Invalid back reference"
1061 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
1063 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1064 #~ msgstr "[ ou [^ non pairée"
1066 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1067 #~ msgstr "( ou \\( non pairée"
1069 #~ msgid "Unmatched \\{"
1070 #~ msgstr "\\{ non pairée"
1072 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1073 #~ msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
1075 #~ msgid "Invalid range end"
1076 #~ msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
1078 #~ msgid "Memory exhausted"
1079 #~ msgstr "Mémoire épuisée."
1081 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1082 #~ msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
1084 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1085 #~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
1087 #~ msgid "Regular expression too big"
1088 #~ msgstr "Expression régulière trop grosse"
1090 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1091 #~ msgstr ") ou \\) non pairée"
1093 #~ msgid "No previous regular expression"
1094 #~ msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
1097 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1098 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1102 #~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
1103 #~ "FICHIER FORMAT\n"
1104 #~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
1108 #~ msgid "Predicate List:\n"
1109 #~ msgstr "Liste des prédicats:\n"
1111 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1112 #~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
1114 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1115 #~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
1117 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1118 #~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"
1120 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1121 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
1123 #~ msgid "inserting %s\n"
1124 #~ msgstr "Insertion de %s\n"
1126 #~ msgid " type: %s %s "
1127 #~ msgstr " type: %s %s "
1130 #~ msgstr "laissé:\n"
1133 #~ msgstr "droit:\n"
1135 #~ msgid "[stat called here] "
1136 #~ msgstr "[stat appelé ici]"
1138 #~ msgid "[type needed here] "
1139 #~ msgstr "[type est attendu ici]"
1141 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1142 #~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
1144 #~ msgid "error in %s: %s"
1145 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
1148 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1149 #~ "a valid database name"
1151 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
1152 #~ "contient un ; de tête qui n'est valide dans un nom de base de données"
1155 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1156 #~ "not a valid database name"
1158 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
1159 #~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
1161 #~ msgid "command too long"
1162 #~ msgstr "La commande est trop longue."
1164 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1166 #~ "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
1167 #~ "limite de taille de la liste de paramètres."
1169 #~ msgid "argument list too long"
1170 #~ msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
1172 #~ msgid "memory exhausted"
1173 #~ msgstr "mémoire épuisée"
1175 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1176 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
1178 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1179 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
1181 #~ msgid "unmatched %s quote"
1182 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
1184 #~ msgid "cannot open current directory"
1185 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
1187 #~ msgid "cannot return to starting directory"
1188 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
1190 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
1191 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
1193 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
1194 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"