Did update-po
[findutils.git] / po / tr.po
blobc27b5b71cb69d3b7ccd95b9fa9fbb41699a1ec7e
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-18 22:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 03:25+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Geçerli argümanlar:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
95 msgid "block size"
96 msgstr "blok uzunluğu"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "\""
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "\""
106 #: gnulib/lib/regex.c:1302
107 msgid "Success"
108 msgstr "Başarılı"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1305
111 msgid "No match"
112 msgstr "Eşleşmez"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1308
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1311
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1314
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1317
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "İzleyen tersbölü"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1320
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1323
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1326
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1329
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1332
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1335
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Bellek tükendi"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[eE]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[hH]"
186 #: find/util.c:92
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
190 #: find/util.c:151
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
195 #: find/find.c:448
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
201 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
203 #: find/find.c:513
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
207 #: find/find.c:518
208 #, c-format
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
212 #: find/find.c:524
213 #, c-format
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "`%s'de argüman eksik"
217 #: find/find.c:526
218 #, c-format
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
222 #: find/find.c:568
223 msgid "unexpected extra predicate"
224 msgstr "umulmayan ek dayanak"
226 #: find/find.c:620 find/find.c:623
227 msgid "cannot get current directory"
228 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
230 #: find/find.c:791
231 #, c-format
232 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
233 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
235 #: find/find.c:801
236 #, c-format
237 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
238 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
240 #: find/find.c:895
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
244 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
245 msgstr ""
246 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
247 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
249 #: find/find.c:932
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
255 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
256 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
258 #: find/find.c:1469
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
262 "already visited the directory to which it points."
263 msgstr ""
264 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
265 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
267 #: find/find.c:1484
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
271 "directory which is %d %s."
272 msgstr ""
273 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
274 "ve düğüm numarasına sahip."
276 #: find/find.c:1488
277 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
278 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
280 #: find/find.c:1489
281 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
282 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
284 #: find/find.c:1909
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
288 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
289 "results may have failed to include directories that should have been "
290 "searched."
291 msgstr ""
292 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
293 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
294 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
295 "olabilir."
297 #: find/fstype.c:231
298 msgid "unknown"
299 msgstr "bilinmeyen"
301 #: find/parser.c:327
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
305 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
306 "as those specified after it).  Please specify options before other "
307 "arguments.\n"
308 msgstr ""
309 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
310 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
311 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
312 "önce belirtin.\n"
314 #: find/parser.c:565
315 msgid ""
316 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
317 "latter is a POSIX-compliant feature."
318 msgstr ""
319 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
320 "seçeneğini kullanın."
322 #: find/parser.c:735
323 #, c-format
324 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
325 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
327 #: find/parser.c:737
328 msgid ""
329 "\n"
330 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
331 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
335 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
336 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
338 #: find/parser.c:740
339 msgid ""
340 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
341 "given):\n"
342 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
343 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
344 msgstr ""
345 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
346 "örtüktür):\n"
347 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
348 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
349 "      İFADE1 , İFADE2\n"
351 #: find/parser.c:744
352 msgid ""
353 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
354 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
355 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
356 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
357 msgstr ""
358 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow \n"
359 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
360 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
361 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
363 #: find/parser.c:749
364 msgid ""
365 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
366 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
367 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
368 "PATTERN\n"
369 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
370 msgstr ""
371 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
372 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
373 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
374 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
375 "N\n"
376 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
378 #: find/parser.c:754
379 msgid ""
380 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
381 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
382 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
383 msgstr ""
384 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
385 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
386 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
388 #: find/parser.c:758
389 msgid ""
390 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
391 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
392 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
393 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:764
397 msgid ""
398 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
399 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
400 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
401 msgstr ""
402 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
403 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
404 "adresine raporlayınız.\n"
405 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
407 #: find/parser.c:795
408 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
409 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
411 #: find/parser.c:810
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
415 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
416 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
417 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
418 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:852
422 msgid ""
423 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
424 msgstr ""
425 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
426 "kullanın."
428 #: find/parser.c:1285
429 #, c-format
430 msgid "invalid mode `%s'"
431 msgstr "geçersiz kip `%s'"
433 #: find/parser.c:1438
434 msgid "invalid null argument to -size"
435 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
437 #: find/parser.c:1484
438 #, c-format
439 msgid "invalid -size type `%c'"
440 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
442 #: find/parser.c:1601
443 #, c-format
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
447 #: find/parser.c:1602
448 #, c-format
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Etkin özellikler:"
452 #: find/parser.c:1842
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
457 #: find/parser.c:1888
458 #, c-format
459 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
460 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
462 #: find/parser.c:1994
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
466 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
467 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
468 "trailing colons)"
469 msgstr ""
470 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
471 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
472 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
473 "işaretlerini kaldırın)"
475 #: find/parser.c:2080
476 msgid ""
477 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
478 "this is a potential security problem."
479 msgstr ""
480 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
481 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
483 #: find/parser.c:2103
484 #, c-format
485 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
486 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
488 #: find/pred.c:1154
489 #, c-format
490 msgid "< %s ... %s > ? "
491 msgstr "< %s ... %s > ? "
493 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
494 msgid "cannot fork"
495 msgstr "ayrılamaz"
497 #: find/pred.c:1578
498 #, c-format
499 msgid "error waiting for %s"
500 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
502 #: find/pred.c:1586
503 #, c-format
504 msgid "%s terminated by signal %d"
505 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
507 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
508 msgid "invalid expression"
509 msgstr "ifade geçersiz"
511 #: find/tree.c:76
512 msgid ""
513 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
514 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
516 #: find/tree.c:80
517 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
518 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
520 #: find/tree.c:99
521 msgid ""
522 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
523 "one."
524 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
526 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
527 msgid "oops -- invalid expression type!"
528 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
530 #: find/tree.c:173
531 #, c-format
532 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
533 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
535 #: find/tree.c:457
536 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
537 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
539 #: find/tree.c:493
540 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
541 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
543 #: locate/code.c:127
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Usage: %s [--version | --help]\n"
547 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
548 msgstr ""
549 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
550 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
552 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
553 msgid ""
554 "\n"
555 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
556 msgstr ""
557 "\n"
558 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
559 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine "
560 "bildirin.\n"
562 #: locate/code.c:165
563 #, c-format
564 msgid "GNU findutils version %s\n"
565 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
567 #: locate/locate.c:153
568 msgid "days"
569 msgstr "gün"
571 #: locate/locate.c:522
572 #, c-format
573 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
574 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
576 #: locate/locate.c:758
577 #, c-format
578 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
579 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
581 #: locate/locate.c:762
582 #, c-format
583 msgid "Filenames: %s "
584 msgstr "Dosya isimleri: %s"
586 #: locate/locate.c:765
587 #, c-format
588 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
589 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
591 #: locate/locate.c:769
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "\n"
595 "\tof which %s contain whitespace, "
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:772
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "\n"
602 "\t%s contain newline characters, "
603 msgstr ""
605 #: locate/locate.c:775
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "\n"
609 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:780
613 #, c-format
614 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
615 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
617 #: locate/locate.c:824
618 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
619 msgstr ""
621 #: locate/locate.c:845
622 #, c-format
623 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
624 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
626 #: locate/locate.c:1007
627 #, c-format
628 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
629 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
631 #: locate/locate.c:1009
632 msgid "old"
633 msgstr "eski"
635 #: locate/locate.c:1059
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
639 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
640 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
641 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
642 "stdio ]\n"
643 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
644 "      pattern...\n"
645 msgstr ""
646 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu] [-e | --existing]\n"
647 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename]\n"
648 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
649 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
650 "stdio ]\n"
651 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] KALIP...\n"
653 #: locate/locate.c:1177
654 #, c-format
655 msgid "GNU locate version %s\n"
656 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
658 #: locate/locate.c:1212
659 msgid "argument to --limit"
660 msgstr "--limit argümanı"
662 #: xargs/xargs.c:389
663 msgid "environment is too large for exec"
664 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
666 #: xargs/xargs.c:502
667 #, c-format
668 msgid "GNU xargs version %s\n"
669 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
671 #: xargs/xargs.c:522
672 #, c-format
673 msgid "Cannot open input file `%s'"
674 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
676 #: xargs/xargs.c:548
677 #, c-format
678 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
679 msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
681 #: xargs/xargs.c:557
682 #, c-format
683 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
684 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
686 #: xargs/xargs.c:560
687 #, c-format
688 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
689 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
691 #: xargs/xargs.c:564
692 #, c-format
693 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
694 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
696 #: xargs/xargs.c:567
697 #, c-format
698 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
699 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
701 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
702 msgid "argument line too long"
703 msgstr "argüman satırı çok uzun"
705 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
709 "the -0 option"
710 msgstr ""
711 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
712 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
714 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
715 msgid "double"
716 msgstr "çift"
718 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
719 msgid "single"
720 msgstr "tek"
722 #: xargs/xargs.c:1058
723 msgid "error waiting for child process"
724 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
726 #: xargs/xargs.c:1074
727 #, c-format
728 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
729 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
731 #: xargs/xargs.c:1076
732 #, c-format
733 msgid "%s: stopped by signal %d"
734 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
736 #: xargs/xargs.c:1078
737 #, c-format
738 msgid "%s: terminated by signal %d"
739 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
741 #: xargs/xargs.c:1117
742 #, c-format
743 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
744 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
746 #: xargs/xargs.c:1124
747 #, c-format
748 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
749 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
751 #: xargs/xargs.c:1138
752 #, c-format
753 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
754 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
756 #: xargs/xargs.c:1169
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
760 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
761 "str]]\n"
762 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
763 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
764 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
765 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
766 msgstr ""
767 "Kullanımı: %s [-0prtx] [-e[eof-dizgesi]] [-i[değiştirme-dizgesi]]\n"
768 "       [-l[azami-satır-sayısı]] [-n azami-arg-sayısı]\n"
769 "       [-s azami-karakter-sayısı] [-P azami-işlem-sayısı] [--null]\n"
770 "       [--eof[=eof-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
771 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [--interactive]\n"
772 "       [--max-chars=azami-karakter-sayısı] [--verbose] [--exit]\n"
773 "       [--max-procs=azami-işlem-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
774 "       [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya] [--version] [--help]\n"
775 "       [komut [ilk-argümanlar]]\n"
777 #~ msgid ""
778 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
779 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
780 #~ "delete\n"
781 #~ "      -quit\n"
782 #~ msgstr ""
783 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
784 #~ "BİÇİMİ\n"
785 #~ "      -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
786 #~ "delete\n"
787 #~ "      -quit\n"
789 #~ msgid "Predicate List:\n"
790 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
792 #~ msgid "Eval Tree:\n"
793 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
795 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
796 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
798 #~ msgid "Optimized command line:\n"
799 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
801 #~ msgid "virtual memory exhausted"
802 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
804 #~ msgid "inserting %s\n"
805 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
807 #~ msgid "    type: %s    %s  "
808 #~ msgstr "    tür: %s    %s  "
810 #~ msgid "left:\n"
811 #~ msgstr "yanlış:\n"
813 #~ msgid "right:\n"
814 #~ msgstr "doğru:\n"
816 #~ msgid "[stat called here] "
817 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
819 #~ msgid "[type needed here] "
820 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
822 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
823 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
825 #~ msgid "error in %s: %s"
826 #~ msgstr "%s de hata: %s"
828 #~ msgid ""
829 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
830 #~ "a valid database name"
831 #~ msgstr ""
832 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
833 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
835 #~ msgid ""
836 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
837 #~ "not a valid database name"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
840 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
842 #~ msgid "command too long"
843 #~ msgstr "komut çok uzun"
845 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
846 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
848 #~ msgid "argument list too long"
849 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
851 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
852 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
854 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
855 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
857 #~ msgid "unmatched %s quote"
858 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"