Did update-po
[findutils.git] / po / ro.po
blob0004114d9fcdcfc15d18183d3cbd88e0d01e0f70
1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-18 22:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
98 msgid "block size"
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 msgid "`"
103 msgstr "`"
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 msgid "'"
107 msgstr "'"
109 #: gnulib/lib/regex.c:1302
110 msgid "Success"
111 msgstr "Succes"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1305
114 msgid "No match"
115 msgstr "Nici o potrivire"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr "Caracter colatare invalid"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr "Trailing backslash"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr "\\{ fãrã pereche"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
154 msgid "Invalid range end"
155 msgstr "Capãt interval invalid"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1338
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Memorie epuizatã"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1341
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1344
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1347
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expresie regularã prea mare"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1350
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regex.c:7919
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 msgid "^[yY]"
183 msgstr "^[yY]"
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
186 msgid "^[nN]"
187 msgstr "^[nN]"
189 #: find/util.c:92
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
193 #: find/util.c:151
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
198 #: find/find.c:448
199 msgid ""
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
202 msgstr ""
203 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
204 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
206 #: find/find.c:513
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
210 #: find/find.c:518
211 #, c-format
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "predicat invalid `%s'"
215 #: find/find.c:524
216 #, c-format
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
220 #: find/find.c:526
221 #, c-format
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
225 #: find/find.c:568
226 msgid "unexpected extra predicate"
227 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
229 #: find/find.c:620 find/find.c:623
230 msgid "cannot get current directory"
231 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
233 #: find/find.c:791
234 #, c-format
235 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
236 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
238 #: find/find.c:801
239 #, c-format
240 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
241 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
243 #: find/find.c:895
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
247 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
248 msgstr ""
249 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
250 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
252 #: find/find.c:932
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
256 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
257 msgstr ""
258 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
259 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
261 #: find/find.c:1469
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
265 "already visited the directory to which it points."
266 msgstr ""
267 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
268 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
270 #: find/find.c:1484
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
274 "directory which is %d %s."
275 msgstr ""
276 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
277 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
279 #: find/find.c:1488
280 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
281 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
283 #: find/find.c:1489
284 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
285 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
287 #: find/find.c:1909
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
291 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
292 "results may have failed to include directories that should have been "
293 "searched."
294 msgstr ""
295 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
296 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere.  Pornesc automat "
297 "opþiunea -noleaf a lui find.  Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
298 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
300 #: find/fstype.c:231
301 msgid "unknown"
302 msgstr "necunoscut"
304 #: find/parser.c:327
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
308 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
309 "as those specified after it).  Please specify options before other "
310 "arguments.\n"
311 msgstr ""
312 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
313 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
314 "el ca ºi cele specificate dupã el).  Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
315 "de alte argumente.\n"
317 #: find/parser.c:565
318 msgid ""
319 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
320 "latter is a POSIX-compliant feature."
321 msgstr ""
322 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
323 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
325 #: find/parser.c:735
326 #, c-format
327 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
328 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
330 #: find/parser.c:737
331 msgid ""
332 "\n"
333 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
334 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
338 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
340 #: find/parser.c:740
341 msgid ""
342 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
343 "given):\n"
344 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
345 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
346 msgstr ""
347 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
348 "precizaþi):\n"
349 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
350 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
352 #: find/parser.c:744
353 msgid ""
354 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
355 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
356 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
357 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
358 msgstr ""
359 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
360 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
361 "expresii):\n"
362 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
365 #: find/parser.c:749
366 msgid ""
367 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
368 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
369 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
370 "PATTERN\n"
371 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
372 msgstr ""
373 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
374 "      -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
375 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
376 "PATTERN\n"
377 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
379 #: find/parser.c:754
380 msgid ""
381 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
382 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
383 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
384 msgstr ""
385 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
386 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
387 "      -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
389 #: find/parser.c:758
390 msgid ""
391 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
392 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
393 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
394 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
395 msgstr ""
397 #: find/parser.c:764
398 msgid ""
399 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
400 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
401 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
402 msgstr ""
403 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
404 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
405 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
407 #: find/parser.c:795
408 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
409 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
411 #: find/parser.c:810
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
415 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
416 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
417 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
418 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:852
422 msgid ""
423 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
424 msgstr ""
425 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
426 "iwholename în locul lui."
428 #: find/parser.c:1285
429 #, c-format
430 msgid "invalid mode `%s'"
431 msgstr "mod invalid `%s'"
433 #: find/parser.c:1438
434 msgid "invalid null argument to -size"
435 msgstr "argument null invalid pentru -size"
437 #: find/parser.c:1484
438 #, c-format
439 msgid "invalid -size type `%c'"
440 msgstr "tip -size invalid `%c'"
442 #: find/parser.c:1601
443 #, c-format
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
447 #: find/parser.c:1602
448 #, c-format
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Capabilitãþi activate: "
452 #: find/parser.c:1842
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
457 #: find/parser.c:1888
458 #, c-format
459 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
460 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
462 #: find/parser.c:1994
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
466 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
467 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
468 "trailing colons)"
469 msgstr ""
470 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
471 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find.  Vã rugãm "
472 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
473 "sau ultimul \":\")"
475 #: find/parser.c:2080
476 msgid ""
477 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
478 "this is a potential security problem."
479 msgstr ""
480 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
481 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
483 #: find/parser.c:2103
484 #, c-format
485 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
486 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
488 #: find/pred.c:1154
489 #, c-format
490 msgid "< %s ... %s > ? "
491 msgstr "< %s ... %s > ? "
493 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
494 msgid "cannot fork"
495 msgstr "nu pot executa fork"
497 #: find/pred.c:1578
498 #, c-format
499 msgid "error waiting for %s"
500 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
502 #: find/pred.c:1586
503 #, c-format
504 msgid "%s terminated by signal %d"
505 msgstr "%s terminat de semnal %d"
507 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
508 msgid "invalid expression"
509 msgstr "expresie invalidã"
511 #: find/tree.c:76
512 msgid ""
513 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
514 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
516 #: find/tree.c:80
517 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
518 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
520 #: find/tree.c:99
521 msgid ""
522 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
523 "one."
524 msgstr ""
525 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
527 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
528 msgid "oops -- invalid expression type!"
529 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
531 #: find/tree.c:173
532 #, c-format
533 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
534 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
536 #: find/tree.c:457
537 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
538 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
540 #: find/tree.c:493
541 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
542 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
544 #: locate/code.c:127
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Usage: %s [--version | --help]\n"
548 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
549 msgstr ""
550 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
551 "sau       %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
553 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
554 msgid ""
555 "\n"
556 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
557 msgstr ""
558 "\n"
559 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
561 #: locate/code.c:165
562 #, c-format
563 msgid "GNU findutils version %s\n"
564 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
566 #: locate/locate.c:153
567 msgid "days"
568 msgstr "zile"
570 #: locate/locate.c:522
571 #, c-format
572 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
573 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
575 #: locate/locate.c:758
576 #, c-format
577 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
578 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
580 #: locate/locate.c:762
581 #, c-format
582 msgid "Filenames: %s "
583 msgstr "Nume fiºiere: %s "
585 #: locate/locate.c:765
586 #, c-format
587 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
588 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
590 #: locate/locate.c:769
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "\tof which %s contain whitespace, "
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
599 #: locate/locate.c:772
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "\t%s contain newline characters, "
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
608 #: locate/locate.c:775
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
617 #: locate/locate.c:780
618 #, c-format
619 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
620 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
622 #: locate/locate.c:824
623 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
624 msgstr ""
626 #: locate/locate.c:845
627 #, c-format
628 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
629 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
631 #: locate/locate.c:1007
632 #, c-format
633 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
634 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
636 #: locate/locate.c:1009
637 msgid "old"
638 msgstr "vechi"
640 #: locate/locate.c:1059
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
644 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
645 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
646 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
647 "stdio ]\n"
648 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
649 "      pattern...\n"
650 msgstr ""
651 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | --existing]\n"
652 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
653 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
654 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
655 "stdio ]\n"
656 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
658 #: locate/locate.c:1177
659 #, c-format
660 msgid "GNU locate version %s\n"
661 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
663 #: locate/locate.c:1212
664 msgid "argument to --limit"
665 msgstr "argument pentru --limit"
667 #: xargs/xargs.c:389
668 msgid "environment is too large for exec"
669 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
671 #: xargs/xargs.c:502
672 #, c-format
673 msgid "GNU xargs version %s\n"
674 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
676 #: xargs/xargs.c:522
677 #, c-format
678 msgid "Cannot open input file `%s'"
679 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
681 #: xargs/xargs.c:548
682 #, c-format
683 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
684 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
686 #: xargs/xargs.c:557
687 #, c-format
688 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
689 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
691 #: xargs/xargs.c:560
692 #, c-format
693 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
694 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
696 #: xargs/xargs.c:564
697 #, c-format
698 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
699 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
701 #: xargs/xargs.c:567
702 #, c-format
703 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
704 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
706 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
707 msgid "argument line too long"
708 msgstr "linie argumente prea lungã"
710 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
714 "the -0 option"
715 msgstr ""
716 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
717 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
719 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
720 msgid "double"
721 msgstr "dublu"
723 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
724 msgid "single"
725 msgstr "singur"
727 #: xargs/xargs.c:1058
728 msgid "error waiting for child process"
729 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
731 #: xargs/xargs.c:1074
732 #, c-format
733 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
734 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
736 #: xargs/xargs.c:1076
737 #, c-format
738 msgid "%s: stopped by signal %d"
739 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
741 #: xargs/xargs.c:1078
742 #, c-format
743 msgid "%s: terminated by signal %d"
744 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
746 #: xargs/xargs.c:1117
747 #, c-format
748 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
749 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
751 #: xargs/xargs.c:1124
752 #, c-format
753 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
754 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
756 #: xargs/xargs.c:1138
757 #, c-format
758 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
759 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
761 #: xargs/xargs.c:1169
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
765 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
766 "str]]\n"
767 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
768 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
769 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
770 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
771 msgstr ""
772 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
773 "     [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
774 "eof]]\n"
775 "     [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
776 "     [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
777 "proc]\n"
778 "     [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
779 "     [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
781 #~ msgid ""
782 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
783 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
784 #~ "delete\n"
785 #~ "      -quit\n"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "acþiuni: -exec COMANDà; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
788 #~ "      -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDà; -print -print0\n"
789 #~ "      -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
791 #~ msgid "Predicate List:\n"
792 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
794 #~ msgid "Eval Tree:\n"
795 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
797 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
798 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
800 #~ msgid "Optimized command line:\n"
801 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
803 #~ msgid "virtual memory exhausted"
804 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
806 #~ msgid "inserting %s\n"
807 #~ msgstr "inserez %s\n"
809 #~ msgid "    type: %s    %s  "
810 #~ msgstr "    tip: %s    %s  "
812 #~ msgid "left:\n"
813 #~ msgstr "stânga:\n"
815 #~ msgid "right:\n"
816 #~ msgstr "dreapta:\n"
818 #~ msgid "[stat called here] "
819 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
821 #~ msgid "[type needed here] "
822 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
824 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
825 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
827 #~ msgid "error in %s: %s"
828 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
830 #~ msgid ""
831 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
832 #~ "a valid database name"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
835 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
837 #~ msgid ""
838 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
839 #~ "not a valid database name"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
842 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
844 #~ msgid "command too long"
845 #~ msgstr "comandã prea lungã"
847 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
848 #~ msgstr ""
849 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
850 #~ "argumente"
852 #~ msgid "argument list too long"
853 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"