1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-18 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/regex.c:1302
110 #: gnulib/lib/regex.c:1305
112 msgstr "Nessuna corrispondenza"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1308
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Espressione regolare non valida"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1311
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carattere di collazione non valido"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1314
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1317
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backlash finale"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1320
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1323
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1326
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( o \\( non accoppiata"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1329
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non accoppiata"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1332
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1335
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Memoria esaurita"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") o \\) non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
201 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
224 msgid "unexpected extra predicate"
225 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
227 #: find/find.c:620 find/find.c:623
228 msgid "cannot get current directory"
229 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
233 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
238 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
244 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
248 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
253 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
256 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
257 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
262 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263 "already visited the directory to which it points."
265 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
266 "la directory a cui punta è già stata visitata."
271 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
272 "directory which is %d %s."
274 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
275 "di inode di una directory %d %s."
278 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
279 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
282 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
283 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
288 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
289 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
290 "results may have failed to include directories that should have been "
301 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
302 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
303 "as those specified after it). Please specify options before other "
306 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
307 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
308 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
312 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
313 "latter is a POSIX-compliant feature."
315 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
320 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
321 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
327 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
328 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
330 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
332 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
333 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
334 " indicati altri):\n"
335 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
340 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
342 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
343 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
345 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
347 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
348 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
349 " indicati altri):\n"
350 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
355 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
356 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
357 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
358 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
360 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
361 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
362 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
364 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
366 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
367 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
372 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
373 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
374 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
376 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
378 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
379 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
381 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
386 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
387 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
388 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
390 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
391 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
392 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
396 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
397 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
398 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
399 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
404 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
405 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
406 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
408 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
410 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
412 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
415 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
416 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
421 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
422 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
423 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
424 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
425 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
430 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
432 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
435 #: find/parser.c:1285
437 msgid "invalid mode `%s'"
438 msgstr "il modo `%s' non è valido"
440 #: find/parser.c:1438
441 msgid "invalid null argument to -size"
442 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
444 #: find/parser.c:1484
446 msgid "invalid -size type `%c'"
447 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
449 #: find/parser.c:1601
451 msgid "GNU find version %s\n"
452 msgstr "GNU find versione %s\n"
454 #: find/parser.c:1602
456 msgid "Features enabled: "
459 #: find/parser.c:1842
461 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
462 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
464 #: find/parser.c:1888
466 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
467 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
469 #: find/parser.c:1994
472 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
473 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
474 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
478 #: find/parser.c:2080
480 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
481 "this is a potential security problem."
484 #: find/parser.c:2103
486 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
491 msgid "< %s ... %s > ? "
492 msgstr "< %s ... %s > ? "
494 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
496 msgstr "impossibile fare fork"
500 msgid "error waiting for %s"
501 msgstr "errore aspettando %s"
505 msgid "%s terminated by signal %d"
506 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
508 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
509 msgid "invalid expression"
510 msgstr "espressione non valida"
514 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "espressione non valida"
524 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
528 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
529 msgid "oops -- invalid expression type!"
530 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
534 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
535 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
539 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
540 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
544 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
545 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
550 "Usage: %s [--version | --help]\n"
551 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
553 "Uso: %s [--version | --help]\n"
554 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
556 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
559 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
562 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
566 msgid "GNU findutils version %s\n"
567 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
569 #: locate/locate.c:153
573 #: locate/locate.c:522
575 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
576 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
578 #: locate/locate.c:758
580 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
583 #: locate/locate.c:762
585 msgid "Filenames: %s "
588 #: locate/locate.c:765
590 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
593 #: locate/locate.c:769
597 "\tof which %s contain whitespace, "
600 #: locate/locate.c:772
604 "\t%s contain newline characters, "
607 #: locate/locate.c:775
611 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
614 #: locate/locate.c:780
616 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
619 #: locate/locate.c:824
620 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
623 #: locate/locate.c:845
625 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
626 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
628 #: locate/locate.c:1007
630 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
633 #: locate/locate.c:1009
637 #: locate/locate.c:1059
640 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
641 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
642 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
643 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
645 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
648 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
649 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
650 " [--version] [--help] modello...\n"
652 #: locate/locate.c:1177
654 msgid "GNU locate version %s\n"
655 msgstr "GNU locate versione %s\n"
657 #: locate/locate.c:1212
658 msgid "argument to --limit"
659 msgstr "argomento di --limit"
662 msgid "environment is too large for exec"
663 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
667 msgid "GNU xargs version %s\n"
668 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
672 msgid "Cannot open input file `%s'"
673 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
677 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
678 msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
682 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
683 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
687 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
689 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
693 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
694 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
698 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
699 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
701 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
702 msgid "argument line too long"
703 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
705 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
708 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
711 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
712 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
714 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
718 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
722 #: xargs/xargs.c:1058
723 msgid "error waiting for child process"
724 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
726 #: xargs/xargs.c:1074
728 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
729 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
731 #: xargs/xargs.c:1076
733 msgid "%s: stopped by signal %d"
734 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
736 #: xargs/xargs.c:1078
738 msgid "%s: terminated by signal %d"
739 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
741 #: xargs/xargs.c:1117
743 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
744 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
746 #: xargs/xargs.c:1124
748 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
749 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
751 #: xargs/xargs.c:1138
753 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
754 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
756 #: xargs/xargs.c:1169
759 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
760 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
762 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
763 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
764 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
765 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
767 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
768 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
769 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
770 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
771 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
772 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
775 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
776 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
780 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
781 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
785 #~ msgid "Predicate List:\n"
786 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
788 #~ msgid "Eval Tree:\n"
789 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
791 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
792 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
794 #~ msgid "Optimized command line:\n"
795 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
797 #~ msgid "virtual memory exhausted"
798 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
800 #~ msgid "inserting %s\n"
801 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
803 #~ msgid " type: %s %s "
804 #~ msgstr " tipo: %s %s "
807 #~ msgstr "sinistra:\n"
810 #~ msgstr "destra:\n"
812 #~ msgid "[stat called here] "
813 #~ msgstr "[chiamata stat] "
816 #~ msgid "[type needed here] "
817 #~ msgstr "[chiamata stat] "
819 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
820 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
823 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
824 #~ "a valid database name"
826 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
827 #~ "non sono un nome di database valido"
830 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
831 #~ "not a valid database name"
833 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
834 #~ "non sono un nome di database valido"
836 #~ msgid "command too long"
837 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
839 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
840 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
842 #~ msgid "argument list too long"
843 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"