Work around problems with CVS clients on case-insentitive operating systems
[findutils.git] / po / gl.po
blob6a7c3e517f173103af63c5e73a3269bc97246e25
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "Success"
112 msgstr "Éxito"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "No match"
116 msgstr "O patrón non encaixa"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "Expresión regular non válida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Barra invertida final"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referencia anterior non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( desemparellado"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ desemparellado"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Final de rango non válido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "Memoria esgotada"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expresión regular longa de máis"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1350
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) desemparellado"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7919
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr ""
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr ""
190 #: find/util.c:108
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
194 #: find/util.c:198
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
199 #: find/find.c:456
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:538
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
209 #: find/find.c:544
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado `%s' non válido"
214 #: find/find.c:552
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
219 #: find/find.c:554
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
224 #: find/find.c:610
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:662 find/find.c:665
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
232 #: find/find.c:833
233 #, c-format
234 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:843
238 #, c-format
239 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:937
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
246 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 msgstr ""
249 #: find/find.c:974
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:1511
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
260 "already visited the directory to which it points."
261 msgstr ""
263 #: find/find.c:1526
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
267 "directory which is %d %s."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:1530
271 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:1531
275 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:1900
279 #, c-format
280 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1944
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
287 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
288 "results may have failed to include directories that should have been "
289 "searched."
290 msgstr ""
292 #: find/fstype.c:232
293 msgid "unknown"
294 msgstr "descoñecido"
296 #: find/parser.c:374
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
300 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
301 "as those specified after it).  Please specify options before other "
302 "arguments.\n"
303 msgstr ""
305 #: find/parser.c:613
306 msgid ""
307 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
308 "latter is a POSIX-compliant feature."
309 msgstr ""
311 #: find/parser.c:783
312 #, c-format
313 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
314 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
316 #: find/parser.c:785
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
322 msgstr ""
323 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
324 "expresión pode consistir en:\n"
325 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
326 "indican\n"
327 "outros):\n"
328 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
330 #: find/parser.c:788
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
334 "given):\n"
335 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
336 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
337 msgstr ""
338 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
339 "expresión pode consistir en:\n"
340 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
341 "indican\n"
342 "outros):\n"
343 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
345 #: find/parser.c:792
346 msgid ""
347 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
348 "\n"
349 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
350 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
351 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
352 msgstr ""
354 #: find/parser.c:797
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
358 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
359 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
360 "PATTERN\n"
361 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
362 msgstr ""
363 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
364 "NOME\n"
365 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
366 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
368 #: find/parser.c:802
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
372 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
374 msgstr ""
375 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
376 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
377 "      -xtype [bcdpfls]\n"
379 #: find/parser.c:806
380 msgid ""
381 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
382 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
383 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
384 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:812
388 msgid ""
389 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
390 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
391 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
392 msgstr ""
394 #: find/parser.c:843
395 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
396 msgstr ""
398 #: find/parser.c:858
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
402 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
403 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
404 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
405 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
406 msgstr ""
408 #: find/parser.c:900
409 msgid ""
410 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
411 msgstr ""
413 #: find/parser.c:1340
414 #, c-format
415 msgid "invalid mode `%s'"
416 msgstr "modo `%s' non válido"
418 #: find/parser.c:1512
419 msgid "invalid null argument to -size"
420 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
422 #: find/parser.c:1558
423 #, c-format
424 msgid "invalid -size type `%c'"
425 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
427 #: find/parser.c:1676
428 #, c-format
429 msgid "GNU find version %s\n"
430 msgstr "GNU find versión %s\n"
432 #: find/parser.c:1677
433 #, c-format
434 msgid "Features enabled: "
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:1924
438 #, c-format
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
442 #: find/parser.c:1970
443 #, c-format
444 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
445 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
447 #: find/parser.c:2076
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
451 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
452 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
453 "trailing colons)"
454 msgstr ""
456 #: find/parser.c:2173
457 msgid ""
458 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
459 "this is a potential security problem."
460 msgstr ""
462 #: find/parser.c:2196
463 #, c-format
464 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
465 msgstr ""
467 #: find/pred.c:1164
468 #, c-format
469 msgid "< %s ... %s > ? "
470 msgstr "< %s ... %s > ? "
472 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
473 msgid "cannot fork"
474 msgstr "non se pode facer fork"
476 #: find/pred.c:1591
477 #, c-format
478 msgid "error waiting for %s"
479 msgstr "erro agardando a %s"
481 #: find/pred.c:1599
482 #, c-format
483 msgid "%s terminated by signal %d"
484 msgstr "%s terminado por sinal %d"
486 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
487 msgid "invalid expression"
488 msgstr "expresión non válida"
490 #: find/tree.c:76
491 msgid ""
492 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
493 msgstr ""
495 #: find/tree.c:80
496 #, fuzzy
497 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
498 msgstr "expresión non válida"
500 #: find/tree.c:99
501 msgid ""
502 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
503 "one."
504 msgstr ""
506 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
507 msgid "oops -- invalid expression type!"
508 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
510 #: find/tree.c:173
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
513 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
515 #: find/tree.c:457
516 #, fuzzy
517 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
518 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
520 #: find/tree.c:493
521 #, fuzzy
522 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
523 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
525 #: locate/code.c:127
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid ""
528 "Usage: %s [--version | --help]\n"
529 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
530 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
532 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
533 msgid ""
534 "\n"
535 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
536 msgstr ""
538 #: locate/code.c:165
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "GNU findutils version %s\n"
541 msgstr "GNU find versión %s\n"
543 #: locate/locate.c:155
544 msgid "days"
545 msgstr "días"
547 #: locate/locate.c:524
548 #, c-format
549 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
550 msgstr ""
552 #: locate/locate.c:792
553 #, c-format
554 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
555 msgstr ""
557 #: locate/locate.c:796
558 #, c-format
559 msgid "Filenames: %s "
560 msgstr ""
562 #: locate/locate.c:799
563 #, c-format
564 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
565 msgstr ""
567 #: locate/locate.c:803
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\tof which %s contain whitespace, "
572 msgstr ""
574 #: locate/locate.c:806
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "\n"
578 "\t%s contain newline characters, "
579 msgstr ""
581 #: locate/locate.c:809
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
586 msgstr ""
588 #: locate/locate.c:814
589 #, c-format
590 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
591 msgstr ""
593 #: locate/locate.c:862
594 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
595 msgstr ""
597 #: locate/locate.c:883
598 #, c-format
599 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
600 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
602 #: locate/locate.c:1061
603 #, c-format
604 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
605 msgstr ""
607 #: locate/locate.c:1063
608 msgid "old"
609 msgstr ""
611 #: locate/locate.c:1107
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
615 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
616 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
617 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
618 "stdio ]\n"
619 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
620 "      [-version] [--help]\n"
621 "      pattern...\n"
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:1233
625 #, c-format
626 msgid "GNU locate version %s\n"
627 msgstr "GNU locate versión %s\n"
629 #: locate/locate.c:1272
630 #, fuzzy
631 msgid "argument to --limit"
632 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
634 #: xargs/xargs.c:346
635 msgid "environment is too large for exec"
636 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
638 #: xargs/xargs.c:459
639 #, c-format
640 msgid "GNU xargs version %s\n"
641 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
643 #: xargs/xargs.c:479
644 #, c-format
645 msgid "Cannot open input file `%s'"
646 msgstr ""
648 #: xargs/xargs.c:505
649 #, c-format
650 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
651 msgstr ""
653 #: xargs/xargs.c:514
654 #, c-format
655 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
656 msgstr ""
658 #: xargs/xargs.c:517
659 #, c-format
660 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
661 msgstr ""
663 #: xargs/xargs.c:521
664 #, c-format
665 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
666 msgstr ""
668 #: xargs/xargs.c:524
669 #, c-format
670 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
671 msgstr ""
673 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
677 "the -0 option"
678 msgstr ""
680 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
681 msgid "double"
682 msgstr "dobre"
684 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
685 msgid "single"
686 msgstr "simple"
688 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
689 msgid "argument line too long"
690 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
692 #: xargs/xargs.c:962
693 msgid "error waiting for child process"
694 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
696 #: xargs/xargs.c:978
697 #, c-format
698 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
699 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
701 #: xargs/xargs.c:980
702 #, c-format
703 msgid "%s: stopped by signal %d"
704 msgstr "%s: parado por sinal %d"
706 #: xargs/xargs.c:982
707 #, c-format
708 msgid "%s: terminated by signal %d"
709 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
711 #: xargs/xargs.c:1035
712 #, c-format
713 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
714 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
716 #: xargs/xargs.c:1042
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
719 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
721 #: xargs/xargs.c:1056
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
724 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
726 #: xargs/xargs.c:1087
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
730 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
731 "str]]\n"
732 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
733 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
734 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
735 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
736 msgstr ""
737 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
738 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
739 "eof]]\n"
740 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
741 "interactive]\n"
742 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
743 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
744 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
746 #, fuzzy
747 #~ msgid ""
748 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
749 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
750 #~ "delete\n"
751 #~ "      -quit\n"
752 #~ msgstr ""
753 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
754 #~ "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
755 #~ "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
757 #~ msgid "Predicate List:\n"
758 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
760 #~ msgid "Eval Tree:\n"
761 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
763 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
764 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
766 #, fuzzy
767 #~ msgid "Optimized command line:\n"
768 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
770 #~ msgid "virtual memory exhausted"
771 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
773 #~ msgid "inserting %s\n"
774 #~ msgstr "inserindo %s\n"
776 #~ msgid "    type: %s    %s  "
777 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
779 #~ msgid "left:\n"
780 #~ msgstr "esquerda:\n"
782 #~ msgid "right:\n"
783 #~ msgstr "dereita:\n"
785 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
786 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
788 #~ msgid "cannot open current directory"
789 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
791 #~ msgid "cannot return to starting directory"
792 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
794 #~ msgid "error in %s: %s"
795 #~ msgstr "erro en %s: %s"
797 #~ msgid ""
798 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
799 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
800 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
801 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
804 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
805 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
806 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
807 #~ "N\n"
809 #~ msgid ""
810 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
811 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
814 #~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
816 #~ msgid "unmatched %s quote"
817 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
819 #~ msgid "command too long"
820 #~ msgstr "comando longo de máis"
822 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
825 #~ "argumentos"
827 #~ msgid "argument list too long"
828 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"