did make dist
[findutils.git] / po / de.po
blob0baa3addb51d37921d207edee968b438b9c1f695
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 10:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "\""
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yY]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:160
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
137 #: find/util.c:162
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
142 #: find/util.c:632
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
147 #: find/util.c:639
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:653
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:662 find/util.c:672
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:677 find/util.c:681
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:688
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:819
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:207
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
181 #: find/find.c:211
182 #, fuzzy
183 msgid "cannot stat current directory"
184 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
186 #: find/find.c:390
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:400
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:496
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:533
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1094
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1109
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1113
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1114
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1358
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1402
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
241 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
242 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
243 "may have failed to include directories that should have been searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:254
247 msgid "unknown"
248 msgstr "unbekannt"
250 #: find/parser.c:457
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:705
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:908
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
273 "vorgegeben.\n"
274 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
275 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
276 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
278 #: find/parser.c:911
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
282 "given):\n"
283 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
284 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
285 msgstr ""
286 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
287 "vorgegeben.\n"
288 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
289 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
290 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
292 #: find/parser.c:915
293 msgid ""
294 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
295 "\n"
296 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
297 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:920
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
307 "PATTERN\n"
308 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
309 msgstr ""
310 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
311 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
312 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
313 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
315 #: find/parser.c:925
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 "      -readable -writable -executable\n"
320 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
322 msgstr ""
323 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
324 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
325 "      -xtype [bcdpfls]\n"
327 #: find/parser.c:930
328 msgid ""
329 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
330 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
331 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
332 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:936
336 msgid ""
337 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
338 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
339 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 msgstr ""
342 #: find/parser.c:985
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr ""
346 #: find/parser.c:1000
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1046
357 msgid ""
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1288
362 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
363 msgstr ""
365 #: find/parser.c:1338
366 #, c-format
367 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
368 msgstr ""
370 #: find/parser.c:1354
371 #, c-format
372 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
373 msgstr ""
375 #: find/parser.c:1626
376 #, c-format
377 msgid "invalid mode `%s'"
378 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
380 #: find/parser.c:1644
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
384 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
385 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
386 msgstr ""
388 #: find/parser.c:1829
389 msgid "invalid null argument to -size"
390 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
392 #: find/parser.c:1875
393 #, c-format
394 msgid "invalid -size type `%c'"
395 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
397 #: find/parser.c:1926
398 msgid ""
399 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
400 "'literal' or 'safe'"
401 msgstr ""
403 #: find/parser.c:2070
404 #, c-format
405 msgid "GNU find version %s\n"
406 msgstr "GNU find Version %s\n"
408 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
411 msgstr "GNU find Version %s\n"
413 #: find/parser.c:2072
414 #, c-format
415 msgid "Features enabled: "
416 msgstr ""
418 #: find/parser.c:2355
419 #, c-format
420 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
421 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
423 #: find/parser.c:2371
424 #, c-format
425 msgid "error: %s at end of format string"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:2410
429 #, c-format
430 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
431 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
433 #: find/parser.c:2554
434 #, c-format
435 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:2579
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
442 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
443 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
444 "trailing colons)"
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:2585
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
451 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
452 "entry from $PATH"
453 msgstr ""
455 #: find/parser.c:2684
456 msgid ""
457 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
458 "this is a potential security problem."
459 msgstr ""
461 #: find/parser.c:2707
462 #, c-format
463 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:2720
467 #, fuzzy
468 msgid "The environment is too large for exec()."
469 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
471 #: find/parser.c:2903
472 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
473 msgstr ""
475 #: find/pred.c:1235
476 #, c-format
477 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
478 msgstr ""
480 #: find/pred.c:1297
481 #, c-format
482 msgid "< %s ... %s > ? "
483 msgstr "< %s ... %s > ? "
485 #: find/pred.c:1738
486 msgid "Cannot close standard input"
487 msgstr ""
489 #: find/pred.c:1773
490 msgid "Failed to change directory"
491 msgstr ""
493 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
494 msgid "cannot fork"
495 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
497 #: find/pred.c:1838
498 #, c-format
499 msgid "error waiting for %s"
500 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
502 #: find/pred.c:1846
503 #, c-format
504 msgid "%s terminated by signal %d"
505 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
507 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
508 msgid "invalid expression"
509 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
511 #: find/tree.c:97
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
515 "it."
516 msgstr ""
518 #: find/tree.c:106
519 #, c-format
520 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
521 msgstr ""
523 #: find/tree.c:115
524 #, c-format
525 msgid "expected an expression after '%s'"
526 msgstr ""
528 #: find/tree.c:119
529 #, fuzzy
530 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
531 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
533 #: find/tree.c:141
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
537 "need an extra predicate after '%s'"
538 msgstr ""
540 #: find/tree.c:147
541 #, fuzzy
542 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
543 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
545 #: find/tree.c:152
546 msgid ""
547 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
548 "one."
549 msgstr ""
551 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
552 msgid "oops -- invalid expression type!"
553 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
555 #: find/tree.c:229
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
558 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
560 #: find/tree.c:941
561 #, fuzzy
562 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
563 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
565 #: find/tree.c:977
566 #, fuzzy
567 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
568 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
570 #: find/tree.c:1318
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "paths must precede expression: %s"
573 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
575 #: find/tree.c:1327
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "unknown predicate `%s'"
578 msgstr "ungültige Option `%s'"
580 #: find/tree.c:1347
581 #, c-format
582 msgid "invalid predicate `%s'"
583 msgstr "ungültige Option `%s'"
585 #: find/tree.c:1352
586 #, c-format
587 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
588 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
590 #: find/tree.c:1359
591 #, c-format
592 msgid "missing argument to `%s'"
593 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
595 #: find/tree.c:1434
596 #, fuzzy
597 msgid "you have too many ')'"
598 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
600 #: find/tree.c:1439
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
603 msgstr "ungültige Option `%s'"
605 #: find/tree.c:1441
606 msgid "unexpected extra predicate"
607 msgstr ""
609 #: find/tree.c:1551
610 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
611 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
613 #: locate/code.c:128
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid ""
616 "Usage: %s [--version | --help]\n"
617 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
618 msgstr ""
619 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
620 "komprimierte_Liste\n"
622 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
630 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
632 #: locate/code.c:166
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "GNU findutils version %s\n"
635 msgstr "GNU find Version %s\n"
637 #: locate/locate.c:157
638 msgid "days"
639 msgstr "Tage"
641 #: locate/locate.c:206
642 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
643 msgstr ""
645 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
648 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
650 #: locate/locate.c:587
651 #, c-format
652 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:848
656 #, c-format
657 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
658 msgstr ""
660 #: locate/locate.c:853
661 #, c-format
662 msgid "Matching Filenames: %s "
663 msgstr ""
665 #: locate/locate.c:854
666 #, c-format
667 msgid "All Filenames: %s "
668 msgstr ""
670 #: locate/locate.c:857
671 #, c-format
672 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
673 msgstr ""
675 #: locate/locate.c:861
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "\tof which %s contain whitespace, "
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:864
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "\n"
686 "\t%s contain newline characters, "
687 msgstr ""
689 #: locate/locate.c:867
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
694 msgstr ""
696 #: locate/locate.c:875
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
700 "compression ratio.\n"
701 msgstr ""
703 #: locate/locate.c:882
704 #, c-format
705 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
706 msgstr ""
708 #: locate/locate.c:889
709 #, c-format
710 msgid "Compression ratio is undefined\n"
711 msgstr ""
713 #: locate/locate.c:944
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
717 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
718 msgstr ""
720 #: locate/locate.c:1036
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
724 "now (you are, after all, using the CVS code)."
725 msgstr ""
727 #: locate/locate.c:1064
728 msgid ""
729 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
730 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
731 "generated for this database.\n"
732 msgstr ""
734 #: locate/locate.c:1075
735 #, c-format
736 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
737 msgstr ""
739 #: locate/locate.c:1239
740 #, c-format
741 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
742 msgstr ""
744 #: locate/locate.c:1280
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
748 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
749 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
750 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
751 "stdio ]\n"
752 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
753 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
754 "      pattern...\n"
755 msgstr ""
757 #: locate/locate.c:1342
758 msgid "failed to drop group privileges"
759 msgstr ""
761 #: locate/locate.c:1359
762 msgid "failed to drop setuid privileges"
763 msgstr ""
765 #: locate/locate.c:1373
766 msgid "Failed to fully drop privileges"
767 msgstr ""
769 #: locate/locate.c:1391
770 msgid "failed to drop setgid privileges"
771 msgstr ""
773 #: locate/locate.c:1529
774 #, c-format
775 msgid "GNU locate version %s\n"
776 msgstr "GNU locate Version %s\n"
778 #: locate/locate.c:1569
779 #, fuzzy
780 msgid "argument to --limit"
781 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
783 #: locate/locate.c:1652
784 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
785 msgstr ""
787 #: locate/locate.c:1723
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
790 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
792 #: xargs/xargs.c:301
793 #, c-format
794 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
795 msgstr ""
797 #: xargs/xargs.c:319
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
801 "values must not exceed %lx."
802 msgstr ""
804 #: xargs/xargs.c:325
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
808 "values must not exceed %lo."
809 msgstr ""
811 #: xargs/xargs.c:334
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
815 "characters %s not recognised."
816 msgstr ""
818 #: xargs/xargs.c:379
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
822 "single character or an escape sequence starting with \\."
823 msgstr ""
825 #: xargs/xargs.c:396
826 msgid "environment is too large for exec"
827 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
829 #: xargs/xargs.c:537
830 #, c-format
831 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
832 msgstr ""
834 #: xargs/xargs.c:576
835 #, c-format
836 msgid "GNU xargs version %s\n"
837 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
839 #: xargs/xargs.c:607
840 #, c-format
841 msgid "Cannot open input file `%s'"
842 msgstr ""
844 #: xargs/xargs.c:643
845 #, c-format
846 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
847 msgstr ""
849 #: xargs/xargs.c:646
850 #, c-format
851 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
852 msgstr ""
854 #: xargs/xargs.c:650
855 #, c-format
856 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
857 msgstr ""
859 #: xargs/xargs.c:654
860 #, c-format
861 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
862 msgstr ""
864 #: xargs/xargs.c:660
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
869 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
870 "of-file keystroke.\n"
871 msgstr ""
873 #: xargs/xargs.c:668
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
877 "then press the interrupt keystroke.\n"
878 msgstr ""
880 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
884 "the -0 option"
885 msgstr ""
887 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
888 msgid "double"
889 msgstr "doppelte"
891 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
892 msgid "single"
893 msgstr "einfache"
895 #: xargs/xargs.c:907
896 msgid ""
897 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
898 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
899 msgstr ""
901 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
902 msgid "argument line too long"
903 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
905 #: xargs/xargs.c:1147
906 msgid "error waiting for child process"
907 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
909 #: xargs/xargs.c:1163
910 #, c-format
911 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
912 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
914 #: xargs/xargs.c:1165
915 #, c-format
916 msgid "%s: stopped by signal %d"
917 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
919 #: xargs/xargs.c:1167
920 #, c-format
921 msgid "%s: terminated by signal %d"
922 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
924 #: xargs/xargs.c:1220
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
927 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
929 #: xargs/xargs.c:1227
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
932 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
934 #: xargs/xargs.c:1241
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
937 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
939 #: xargs/xargs.c:1259
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
943 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
944 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
945 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
946 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
947 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
948 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
949 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
950 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
951 msgstr ""
952 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
953 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
954 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
955 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
956 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
957 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
958 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
959 "[Anfangsargumente]]\n"
961 #~ msgid "Success"
962 #~ msgstr "Erfolg"
964 #~ msgid "No match"
965 #~ msgstr "Kein Treffer"
967 #~ msgid "Invalid regular expression"
968 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
970 #~ msgid "Invalid collation character"
971 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
973 #~ msgid "Invalid character class name"
974 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
976 #~ msgid "Trailing backslash"
977 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
979 #~ msgid "Invalid back reference"
980 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
982 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
983 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
985 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
986 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
988 #~ msgid "Unmatched \\{"
989 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
991 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
992 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
994 #~ msgid "Invalid range end"
995 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
997 #~ msgid "Memory exhausted"
998 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1000 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1001 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
1003 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1004 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
1006 #~ msgid "Regular expression too big"
1007 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
1009 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1010 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
1012 #~ msgid "No previous regular expression"
1013 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid ""
1017 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1018 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1019 #~ "delete\n"
1020 #~ "      -quit\n"
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1023 #~ "FORMAT\n"
1024 #~ "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1026 #~ msgid "Predicate List:\n"
1027 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1029 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1030 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1032 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1033 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1037 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1039 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1040 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1042 #~ msgid "inserting %s\n"
1043 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1045 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1046 #~ msgstr "     Typ: %s    %s  "
1048 #~ msgid "left:\n"
1049 #~ msgstr "links:\n"
1051 #~ msgid "right:\n"
1052 #~ msgstr "rechts:\n"
1054 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1055 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1057 #~ msgid "memory exhausted"
1058 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1060 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1061 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1063 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1064 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1066 #~ msgid "error in %s: %s"
1067 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1071 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1072 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1073 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
1076 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1077 #~ "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1078 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1082 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1085 #~ "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1087 #~ msgid "unmatched %s quote"
1088 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1090 #~ msgid "command too long"
1091 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
1093 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1094 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
1096 #~ msgid "argument list too long"
1097 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."