Moved aux build files into a subdirectory.
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob83d690a57a0c9e6b599747be62a6b87e6b24121a
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 12:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[sS]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:158
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
142 #: find/util.c:160
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
147 #: find/util.c:617
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
152 #: find/util.c:624
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:638
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:647 find/util.c:657
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:662 find/util.c:666
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:673
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:804
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:188 find/find.c:192
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
186 #: find/find.c:370
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:380
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:476
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:513
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1058
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1073
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1077
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1078
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1313
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1357
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
243 "searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:254
247 msgid "unknown"
248 msgstr "desconhecido"
250 #: find/parser.c:456
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:704
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:907
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
273 "expressões poden consistir de:\n"
274 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
275 "explícitado):\n"
276 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 #: find/parser.c:910
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
282 "given):\n"
283 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
284 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
285 msgstr ""
286 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
287 "expressões poden consistir de:\n"
288 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
289 "explícitado):\n"
290 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
292 #: find/parser.c:914
293 msgid ""
294 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
295 "\n"
296 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
297 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:919
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
307 "PATTERN\n"
308 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
309 msgstr ""
310 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
311 "NOME\n"
312 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
313 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
315 #: find/parser.c:924
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 "      -readable -writable -executable\n"
320 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
322 msgstr ""
323 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
324 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
325 "      -xtype [bcdpfls]\n"
327 #: find/parser.c:929
328 msgid ""
329 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
330 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
331 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
332 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:935
336 msgid ""
337 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
338 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
339 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 msgstr ""
342 #: find/parser.c:984
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr ""
346 #: find/parser.c:999
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1045
357 msgid ""
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1287
362 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
363 msgstr ""
365 #: find/parser.c:1337
366 #, c-format
367 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
368 msgstr ""
370 #: find/parser.c:1353
371 #, c-format
372 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
373 msgstr ""
375 #: find/parser.c:1625
376 #, c-format
377 msgid "invalid mode `%s'"
378 msgstr "modo inválido `%s'"
380 #: find/parser.c:1643
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
384 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
385 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
386 msgstr ""
388 #: find/parser.c:1828
389 msgid "invalid null argument to -size"
390 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
392 #: find/parser.c:1874
393 #, c-format
394 msgid "invalid -size type `%c'"
395 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
397 #: find/parser.c:1925
398 msgid ""
399 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
400 "'literal' or 'safe'"
401 msgstr ""
403 #: find/parser.c:2068
404 #, c-format
405 msgid "GNU find version %s\n"
406 msgstr "GNU find versão %s\n"
408 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
411 msgstr "GNU find versão %s\n"
413 #: find/parser.c:2070
414 #, c-format
415 msgid "Features enabled: "
416 msgstr ""
418 #: find/parser.c:2340
419 #, c-format
420 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
421 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
423 #: find/parser.c:2356
424 #, c-format
425 msgid "error: %s at end of format string"
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:2395
429 #, c-format
430 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
431 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
433 #: find/parser.c:2539
434 #, c-format
435 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:2564
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
442 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
443 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
444 "trailing colons)"
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:2570
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
451 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
452 "entry from $PATH"
453 msgstr ""
455 #: find/parser.c:2668
456 msgid ""
457 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
458 "this is a potential security problem."
459 msgstr ""
461 #: find/parser.c:2691
462 #, c-format
463 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:2704
467 #, fuzzy
468 msgid "The environment is too large for exec()."
469 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
471 #: find/parser.c:2887
472 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
473 msgstr ""
475 #: find/pred.c:1207
476 #, c-format
477 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
478 msgstr ""
480 #: find/pred.c:1269
481 #, c-format
482 msgid "< %s ... %s > ? "
483 msgstr "< %s ... %s > ? "
485 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
486 msgid "cannot fork"
487 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
489 #: find/pred.c:1757
490 #, c-format
491 msgid "error waiting for %s"
492 msgstr "erro esperando por %s"
494 #: find/pred.c:1765
495 #, c-format
496 msgid "%s terminated by signal %d"
497 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
499 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
500 msgid "invalid expression"
501 msgstr "expressão inválida"
503 #: find/tree.c:97
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
507 "it."
508 msgstr ""
510 #: find/tree.c:106
511 #, c-format
512 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
513 msgstr ""
515 #: find/tree.c:115
516 #, c-format
517 msgid "expected an expression after '%s'"
518 msgstr ""
520 #: find/tree.c:119
521 #, fuzzy
522 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
523 msgstr "expressão inválida"
525 #: find/tree.c:141
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
529 "need an extra predicate after '%s'"
530 msgstr ""
532 #: find/tree.c:147
533 #, fuzzy
534 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
535 msgstr "expressão inválida"
537 #: find/tree.c:152
538 msgid ""
539 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
540 "one."
541 msgstr ""
543 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
544 msgid "oops -- invalid expression type!"
545 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
547 #: find/tree.c:229
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
550 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
552 #: find/tree.c:941
553 #, fuzzy
554 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
555 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
557 #: find/tree.c:977
558 #, fuzzy
559 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
560 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
562 #: find/tree.c:1318
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "paths must precede expression: %s"
565 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
567 #: find/tree.c:1327
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "unknown predicate `%s'"
570 msgstr "predicado inválido `%s'"
572 #: find/tree.c:1347
573 #, c-format
574 msgid "invalid predicate `%s'"
575 msgstr "predicado inválido `%s'"
577 #: find/tree.c:1352
578 #, c-format
579 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
580 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
582 #: find/tree.c:1359
583 #, c-format
584 msgid "missing argument to `%s'"
585 msgstr "faltando argumento para `%s'"
587 #: find/tree.c:1434
588 #, fuzzy
589 msgid "you have too many ')'"
590 msgstr "expressão inválida"
592 #: find/tree.c:1439
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
595 msgstr "predicado inválido `%s'"
597 #: find/tree.c:1441
598 msgid "unexpected extra predicate"
599 msgstr ""
601 #: find/tree.c:1551
602 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
603 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
605 #: locate/code.c:128
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [--version | --help]\n"
609 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
610 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
612 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
613 #, fuzzy
614 msgid ""
615 "\n"
616 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
621 #: locate/code.c:166
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "GNU findutils version %s\n"
624 msgstr "GNU find versão %s\n"
626 #: locate/locate.c:157
627 msgid "days"
628 msgstr "dias"
630 #: locate/locate.c:206
631 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
632 msgstr ""
634 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
637 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
639 #: locate/locate.c:587
640 #, c-format
641 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:848
645 #, c-format
646 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
647 msgstr ""
649 #: locate/locate.c:853
650 #, c-format
651 msgid "Matching Filenames: %s "
652 msgstr ""
654 #: locate/locate.c:854
655 #, c-format
656 msgid "All Filenames: %s "
657 msgstr ""
659 #: locate/locate.c:857
660 #, c-format
661 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
662 msgstr ""
664 #: locate/locate.c:861
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "\n"
668 "\tof which %s contain whitespace, "
669 msgstr ""
671 #: locate/locate.c:864
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "\t%s contain newline characters, "
676 msgstr ""
678 #: locate/locate.c:867
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
683 msgstr ""
685 #: locate/locate.c:875
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
689 "compression ratio.\n"
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:882
693 #, c-format
694 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
695 msgstr ""
697 #: locate/locate.c:889
698 #, c-format
699 msgid "Compression ratio is undefined\n"
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:944
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
706 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
707 msgstr ""
709 #: locate/locate.c:1036
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
713 "now (you are, after all, using the CVS code)."
714 msgstr ""
716 #: locate/locate.c:1064
717 msgid ""
718 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
719 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
720 "generated for this database.\n"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:1075
724 #, c-format
725 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
726 msgstr ""
728 #: locate/locate.c:1239
729 #, c-format
730 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:1280
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
737 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
738 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
739 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
740 "stdio ]\n"
741 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
742 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
743 "      pattern...\n"
744 msgstr ""
746 #: locate/locate.c:1342
747 msgid "failed to drop group privileges"
748 msgstr ""
750 #: locate/locate.c:1359
751 msgid "failed to drop setuid privileges"
752 msgstr ""
754 #: locate/locate.c:1373
755 msgid "Failed to fully drop privileges"
756 msgstr ""
758 #: locate/locate.c:1391
759 msgid "failed to drop setgid privileges"
760 msgstr ""
762 #: locate/locate.c:1529
763 #, c-format
764 msgid "GNU locate version %s\n"
765 msgstr "GNU locate versão %s\n"
767 #: locate/locate.c:1569
768 #, fuzzy
769 msgid "argument to --limit"
770 msgstr "linha com argumentos muito longa"
772 #: locate/locate.c:1652
773 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1723
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
779 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
781 #: xargs/xargs.c:301
782 #, c-format
783 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
784 msgstr ""
786 #: xargs/xargs.c:319
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
790 "values must not exceed %lx."
791 msgstr ""
793 #: xargs/xargs.c:325
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
797 "values must not exceed %lo."
798 msgstr ""
800 #: xargs/xargs.c:334
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
804 "characters %s not recognised."
805 msgstr ""
807 #: xargs/xargs.c:379
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
811 "single character or an escape sequence starting with \\."
812 msgstr ""
814 #: xargs/xargs.c:396
815 msgid "environment is too large for exec"
816 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
818 #: xargs/xargs.c:537
819 #, c-format
820 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
821 msgstr ""
823 #: xargs/xargs.c:576
824 #, c-format
825 msgid "GNU xargs version %s\n"
826 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
828 #: xargs/xargs.c:607
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open input file `%s'"
831 msgstr ""
833 #: xargs/xargs.c:643
834 #, c-format
835 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
836 msgstr ""
838 #: xargs/xargs.c:646
839 #, c-format
840 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
841 msgstr ""
843 #: xargs/xargs.c:650
844 #, c-format
845 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
846 msgstr ""
848 #: xargs/xargs.c:654
849 #, c-format
850 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
851 msgstr ""
853 #: xargs/xargs.c:660
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
858 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
859 "of-file keystroke.\n"
860 msgstr ""
862 #: xargs/xargs.c:668
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
866 "then press the interrupt keystroke.\n"
867 msgstr ""
869 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
873 "the -0 option"
874 msgstr ""
876 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
877 msgid "double"
878 msgstr "duplo"
880 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
881 msgid "single"
882 msgstr "simples"
884 #: xargs/xargs.c:907
885 msgid ""
886 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
887 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
888 msgstr ""
890 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
891 msgid "argument line too long"
892 msgstr "linha com argumentos muito longa"
894 #: xargs/xargs.c:1147
895 msgid "error waiting for child process"
896 msgstr "erro esperando por processo filho"
898 #: xargs/xargs.c:1163
899 #, c-format
900 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
901 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
903 #: xargs/xargs.c:1165
904 #, c-format
905 msgid "%s: stopped by signal %d"
906 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
908 #: xargs/xargs.c:1167
909 #, c-format
910 msgid "%s: terminated by signal %d"
911 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
913 #: xargs/xargs.c:1220
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
916 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
918 #: xargs/xargs.c:1227
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
921 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
923 #: xargs/xargs.c:1241
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
926 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
928 #: xargs/xargs.c:1259
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid ""
931 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
932 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
933 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
934 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
935 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
936 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
937 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
938 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
939 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
940 msgstr ""
941 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
942 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
943 "str]]\n"
944 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
945 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
946 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
947 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
949 #~ msgid "Success"
950 #~ msgstr "Sucesso"
952 #~ msgid "No match"
953 #~ msgstr "Não há associações"
955 #~ msgid "Invalid regular expression"
956 #~ msgstr "expressão regularinválida"
958 #~ msgid "Invalid collation character"
959 #~ msgstr "Caractere de colagem inválido"
961 #~ msgid "Invalid character class name"
962 #~ msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
964 #~ msgid "Trailing backslash"
965 #~ msgstr "Contrabarra precedente"
967 #~ msgid "Invalid back reference"
968 #~ msgstr "Referência reversa inválida"
970 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
971 #~ msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
973 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
974 #~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
976 #~ msgid "Unmatched \\{"
977 #~ msgstr "\\{ não correspondido"
979 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
980 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
982 #~ msgid "Invalid range end"
983 #~ msgstr "Fim do comprimento inválido"
985 #~ msgid "Memory exhausted"
986 #~ msgstr "memória exaurida"
988 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
989 #~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
991 #~ msgid "Premature end of regular expression"
992 #~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
994 #~ msgid "Regular expression too big"
995 #~ msgstr "Expressão regular muito comprida"
997 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
998 #~ msgstr ") ou \\) não correspondido"
1000 #~ msgid "No previous regular expression"
1001 #~ msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid ""
1005 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1006 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1007 #~ "delete\n"
1008 #~ "      -quit\n"
1009 #~ msgstr ""
1010 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
1011 #~ "FORMATO\n"
1012 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
1014 #~ msgid "Predicate List:\n"
1015 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
1017 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1018 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
1020 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1021 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1025 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1027 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1028 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
1030 #~ msgid "inserting %s\n"
1031 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1033 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1034 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1036 #~ msgid "left:\n"
1037 #~ msgstr "esquerda:\n"
1039 #~ msgid "right:\n"
1040 #~ msgstr "direita:\n"
1042 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1043 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
1045 #~ msgid "memory exhausted"
1046 #~ msgstr "memória exaurida"
1048 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1049 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
1051 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1052 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
1054 #~ msgid "error in %s: %s"
1055 #~ msgstr "erro em %s: %s"
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1059 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1060 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1061 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1064 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
1065 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
1066 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
1067 #~ "N\n"
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1071 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
1074 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
1076 #~ msgid "unmatched %s quote"
1077 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
1079 #~ msgid "command too long"
1080 #~ msgstr "comando muito longo"
1082 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
1085 #~ "lista de argumentos"
1087 #~ msgid "argument list too long"
1088 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"