Moved aux build files into a subdirectory.
[findutils.git] / po / it.po
bloba9edb360874082e5323488a45c7a6fbea5685648
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 12:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:158
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:160
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:617
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
148 #: find/util.c:624
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:638
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:647 find/util.c:657
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:662 find/util.c:666
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:673
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:804
173 msgid ""
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 msgstr ""
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
179 "POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:192
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
185 #: find/find.c:370
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
190 #: find/find.c:380
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
195 #: find/find.c:476
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
202 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
204 #: find/find.c:513
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
211 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
213 #: find/find.c:1058
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
219 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
220 "la directory a cui punta è già stata visitata."
222 #: find/find.c:1073
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
227 msgstr ""
228 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
229 "di inode di una directory %d %s."
231 #: find/find.c:1077
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
235 #: find/find.c:1078
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
239 #: find/find.c:1313
240 #, c-format
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr ""
244 #: find/find.c:1357
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
250 "searched."
251 msgstr ""
253 #: find/fstype.c:254
254 msgid "unknown"
255 msgstr "sconosciuto"
257 #: find/parser.c:456
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
261 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
262 "as those specified after it).  Please specify options before other "
263 "arguments.\n"
264 msgstr ""
265 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
266 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
267 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
269 #: find/parser.c:704
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
274 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
275 "segue POSIX."
277 #: find/parser.c:907
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "\n"
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
283 msgstr ""
284 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
285 "è\n"
286 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
287 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
288 "          indicati altri):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
291 #: find/parser.c:910
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
297 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
298 msgstr ""
299 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
300 "è\n"
301 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
302 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
303 "          indicati altri):\n"
304 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
306 #: find/parser.c:914
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
316 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
317 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
318 "depth\n"
319 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
320 "xdev\n"
321 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
324 #: find/parser.c:919
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
329 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
330 "PATTERN\n"
331 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
332 msgstr ""
333 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
334 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
335 "MODELLO\n"
336 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
338 #: find/parser.c:924
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 "      -readable -writable -executable\n"
343 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 msgstr ""
346 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
347 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
350 #: find/parser.c:929
351 msgid ""
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:935
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
365 "pagina\n"
366 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
367 "non\n"
368 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
370 #: find/parser.c:984
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
374 #: find/parser.c:999
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 msgstr ""
384 #: find/parser.c:1045
385 msgid ""
386 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
387 msgstr ""
388 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
389 "suo posto."
391 #: find/parser.c:1287
392 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
393 msgstr ""
395 #: find/parser.c:1337
396 #, c-format
397 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1353
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
403 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
405 #: find/parser.c:1625
406 #, c-format
407 msgid "invalid mode `%s'"
408 msgstr "il modo `%s' non è valido"
410 #: find/parser.c:1643
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
414 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
415 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
416 msgstr ""
418 #: find/parser.c:1828
419 msgid "invalid null argument to -size"
420 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
422 #: find/parser.c:1874
423 #, c-format
424 msgid "invalid -size type `%c'"
425 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
427 #: find/parser.c:1925
428 msgid ""
429 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
430 "'literal' or 'safe'"
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:2068
434 #, c-format
435 msgid "GNU find version %s\n"
436 msgstr "GNU find versione %s\n"
438 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
441 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
443 #: find/parser.c:2070
444 #, c-format
445 msgid "Features enabled: "
446 msgstr ""
448 #: find/parser.c:2340
449 #, c-format
450 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
451 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
453 #: find/parser.c:2356
454 #, c-format
455 msgid "error: %s at end of format string"
456 msgstr ""
458 #: find/parser.c:2395
459 #, c-format
460 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
461 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
463 #: find/parser.c:2539
464 #, c-format
465 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:2564
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
472 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
473 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
474 "trailing colons)"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2570
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
481 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
482 "entry from $PATH"
483 msgstr ""
485 #: find/parser.c:2668
486 msgid ""
487 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
488 "this is a potential security problem."
489 msgstr ""
491 #: find/parser.c:2691
492 #, c-format
493 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
494 msgstr ""
496 #: find/parser.c:2704
497 #, fuzzy
498 msgid "The environment is too large for exec()."
499 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
501 #: find/parser.c:2887
502 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
503 msgstr ""
505 #: find/pred.c:1207
506 #, c-format
507 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
508 msgstr ""
510 #: find/pred.c:1269
511 #, c-format
512 msgid "< %s ... %s > ? "
513 msgstr "< %s ... %s > ? "
515 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
516 msgid "cannot fork"
517 msgstr "impossibile fare fork"
519 #: find/pred.c:1757
520 #, c-format
521 msgid "error waiting for %s"
522 msgstr "errore aspettando %s"
524 #: find/pred.c:1765
525 #, c-format
526 msgid "%s terminated by signal %d"
527 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
529 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
530 msgid "invalid expression"
531 msgstr "espressione non valida"
533 #: find/tree.c:97
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
537 "it."
538 msgstr ""
540 #: find/tree.c:106
541 #, c-format
542 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
543 msgstr ""
545 #: find/tree.c:115
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "expected an expression after '%s'"
548 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
550 #: find/tree.c:119
551 #, fuzzy
552 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
553 msgstr "espressione non valida"
555 #: find/tree.c:141
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
559 "need an extra predicate after '%s'"
560 msgstr ""
562 #: find/tree.c:147
563 #, fuzzy
564 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
565 msgstr "espressione non valida"
567 #: find/tree.c:152
568 msgid ""
569 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
570 "one."
571 msgstr ""
573 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
574 msgid "oops -- invalid expression type!"
575 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
577 #: find/tree.c:229
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
580 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
582 #: find/tree.c:941
583 #, fuzzy
584 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
585 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
587 #: find/tree.c:977
588 #, fuzzy
589 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
590 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
592 #: find/tree.c:1318
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "paths must precede expression: %s"
595 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
597 #: find/tree.c:1327
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "unknown predicate `%s'"
600 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
602 #: find/tree.c:1347
603 #, c-format
604 msgid "invalid predicate `%s'"
605 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
607 #: find/tree.c:1352
608 #, c-format
609 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
610 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
612 #: find/tree.c:1359
613 #, c-format
614 msgid "missing argument to `%s'"
615 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
617 #: find/tree.c:1434
618 #, fuzzy
619 msgid "you have too many ')'"
620 msgstr "espressione non valida"
622 #: find/tree.c:1439
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
625 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
627 #: find/tree.c:1441
628 msgid "unexpected extra predicate"
629 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
631 #: find/tree.c:1551
632 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
633 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
635 #: locate/code.c:128
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Usage: %s [--version | --help]\n"
639 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
640 msgstr ""
641 "Uso: %s [--version | --help]\n"
642 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
644 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
645 msgid ""
646 "\n"
647 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
652 #: locate/code.c:166
653 #, c-format
654 msgid "GNU findutils version %s\n"
655 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
657 #: locate/locate.c:157
658 msgid "days"
659 msgstr "giorni"
661 #: locate/locate.c:206
662 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
663 msgstr ""
665 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
668 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
670 #: locate/locate.c:587
671 #, c-format
672 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
673 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
675 #: locate/locate.c:848
676 #, c-format
677 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
678 msgstr ""
680 #: locate/locate.c:853
681 #, c-format
682 msgid "Matching Filenames: %s "
683 msgstr ""
685 #: locate/locate.c:854
686 #, c-format
687 msgid "All Filenames: %s "
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:857
691 #, c-format
692 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:861
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "\tof which %s contain whitespace, "
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:864
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "\n"
706 "\t%s contain newline characters, "
707 msgstr ""
709 #: locate/locate.c:867
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "\n"
713 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
714 msgstr ""
716 #: locate/locate.c:875
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
720 "compression ratio.\n"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:882
724 #, c-format
725 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
726 msgstr ""
728 #: locate/locate.c:889
729 #, c-format
730 msgid "Compression ratio is undefined\n"
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:944
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
737 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
738 msgstr ""
740 #: locate/locate.c:1036
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
744 "now (you are, after all, using the CVS code)."
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:1064
748 msgid ""
749 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
750 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
751 "generated for this database.\n"
752 msgstr ""
754 #: locate/locate.c:1075
755 #, c-format
756 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:1239
760 #, c-format
761 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
762 msgstr ""
764 #: locate/locate.c:1280
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
768 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
769 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
770 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
771 "stdio ]\n"
772 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
773 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
774 "      pattern...\n"
775 msgstr ""
776 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
777 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
778 "    [--version] [--help] modello...\n"
780 #: locate/locate.c:1342
781 msgid "failed to drop group privileges"
782 msgstr ""
784 #: locate/locate.c:1359
785 msgid "failed to drop setuid privileges"
786 msgstr ""
788 #: locate/locate.c:1373
789 msgid "Failed to fully drop privileges"
790 msgstr ""
792 #: locate/locate.c:1391
793 msgid "failed to drop setgid privileges"
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:1529
797 #, c-format
798 msgid "GNU locate version %s\n"
799 msgstr "GNU locate versione %s\n"
801 #: locate/locate.c:1569
802 msgid "argument to --limit"
803 msgstr "argomento di --limit"
805 #: locate/locate.c:1652
806 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
807 msgstr ""
809 #: locate/locate.c:1723
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
812 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
814 #: xargs/xargs.c:301
815 #, c-format
816 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
817 msgstr ""
819 #: xargs/xargs.c:319
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
823 "values must not exceed %lx."
824 msgstr ""
826 #: xargs/xargs.c:325
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
830 "values must not exceed %lo."
831 msgstr ""
833 #: xargs/xargs.c:334
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
837 "characters %s not recognised."
838 msgstr ""
840 #: xargs/xargs.c:379
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
844 "single character or an escape sequence starting with \\."
845 msgstr ""
847 #: xargs/xargs.c:396
848 msgid "environment is too large for exec"
849 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
851 #: xargs/xargs.c:537
852 #, c-format
853 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
854 msgstr ""
856 #: xargs/xargs.c:576
857 #, c-format
858 msgid "GNU xargs version %s\n"
859 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
861 #: xargs/xargs.c:607
862 #, c-format
863 msgid "Cannot open input file `%s'"
864 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
866 #: xargs/xargs.c:643
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
869 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
871 #: xargs/xargs.c:646
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
874 msgstr ""
875 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
877 #: xargs/xargs.c:650
878 #, c-format
879 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
880 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
882 #: xargs/xargs.c:654
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
885 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
887 #: xargs/xargs.c:660
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "\n"
891 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
892 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
893 "of-file keystroke.\n"
894 msgstr ""
896 #: xargs/xargs.c:668
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
900 "then press the interrupt keystroke.\n"
901 msgstr ""
903 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
907 "the -0 option"
908 msgstr ""
909 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
910 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
912 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
913 msgid "double"
914 msgstr "doppie"
916 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
917 msgid "single"
918 msgstr "singole"
920 #: xargs/xargs.c:907
921 msgid ""
922 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
923 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
924 msgstr ""
926 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
927 msgid "argument line too long"
928 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
930 #: xargs/xargs.c:1147
931 msgid "error waiting for child process"
932 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
934 #: xargs/xargs.c:1163
935 #, c-format
936 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
937 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
939 #: xargs/xargs.c:1165
940 #, c-format
941 msgid "%s: stopped by signal %d"
942 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
944 #: xargs/xargs.c:1167
945 #, c-format
946 msgid "%s: terminated by signal %d"
947 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
949 #: xargs/xargs.c:1220
950 #, c-format
951 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
952 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
954 #: xargs/xargs.c:1227
955 #, c-format
956 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
957 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
959 #: xargs/xargs.c:1241
960 #, c-format
961 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
962 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
964 #: xargs/xargs.c:1259
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid ""
967 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
968 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
969 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
970 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
971 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
972 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
973 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
974 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
975 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
976 msgstr ""
977 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
978 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
979 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
980 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
981 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
982 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
984 #, fuzzy
985 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
986 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
988 #~ msgid "Success"
989 #~ msgstr "Successo"
991 #~ msgid "No match"
992 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
994 #~ msgid "Invalid regular expression"
995 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
997 #~ msgid "Invalid collation character"
998 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1000 #~ msgid "Invalid character class name"
1001 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1003 #~ msgid "Trailing backslash"
1004 #~ msgstr "Backlash finale"
1006 #~ msgid "Invalid back reference"
1007 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1009 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1010 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1012 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1013 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1015 #~ msgid "Unmatched \\{"
1016 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1018 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1019 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1021 #~ msgid "Invalid range end"
1022 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1024 #~ msgid "Memory exhausted"
1025 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1027 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1028 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1030 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1031 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1033 #~ msgid "Regular expression too big"
1034 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1036 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1037 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1039 #~ msgid "No previous regular expression"
1040 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1044 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1045 #~ "delete\n"
1046 #~ "      -quit\n"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1049 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1050 #~ "delete\n"
1051 #~ "      -quit\n"
1053 #~ msgid "Predicate List:\n"
1054 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1056 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1057 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1059 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1060 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1062 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1063 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1065 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1066 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1068 #~ msgid "inserting %s\n"
1069 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1071 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1072 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1074 #~ msgid "left:\n"
1075 #~ msgstr "sinistra:\n"
1077 #~ msgid "right:\n"
1078 #~ msgstr "destra:\n"
1080 #~ msgid "[stat called here] "
1081 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "[type needed here] "
1085 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1087 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1088 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1092 #~ "a valid database name"
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1095 #~ "non sono un nome di database valido"
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1099 #~ "not a valid database name"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1102 #~ "non sono un nome di database valido"
1104 #~ msgid "command too long"
1105 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1107 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1108 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1110 #~ msgid "argument list too long"
1111 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"