Moved aux build files into a subdirectory.
[findutils.git] / po / el.po
bloba6a2fa67d65ac6829e7aa8709e530d1631322f24
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 12:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "«"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "»"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[yY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:158
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
139 #: find/util.c:160
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
144 #: find/util.c:617
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
149 #: find/util.c:624
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:638
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:647 find/util.c:657
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:662 find/util.c:666
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:673
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:804
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
179 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:192
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
185 #: find/find.c:370
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
190 #: find/find.c:380
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
195 #: find/find.c:476
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
202 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 #: find/find.c:513
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
211 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:1058
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1073
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
224 "directory which is %d %s."
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1077
228 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
229 msgstr ""
231 #: find/find.c:1078
232 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr ""
235 #: find/find.c:1313
236 #, c-format
237 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
238 msgstr ""
240 #: find/find.c:1357
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
244 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
245 "results may have failed to include directories that should have been "
246 "searched."
247 msgstr ""
249 #: find/fstype.c:254
250 msgid "unknown"
251 msgstr "άγνωστο"
253 #: find/parser.c:456
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
257 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
258 "as those specified after it).  Please specify options before other "
259 "arguments.\n"
260 msgstr ""
261 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
262 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
263 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
264 "ορίσματα.\n"
266 #: find/parser.c:704
267 msgid ""
268 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
269 "latter is a POSIX-compliant feature."
270 msgstr ""
271 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
272 "συμφωνεί με το POSIX."
274 #: find/parser.c:907
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "\n"
278 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
279 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
280 msgstr ""
281 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
282 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
283 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
284 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
285 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
286 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
288 #: find/parser.c:910
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
292 "given):\n"
293 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
294 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
295 msgstr ""
296 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
297 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
298 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
299 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
300 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
301 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
303 #: find/parser.c:914
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
307 "\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
311 msgstr ""
312 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
313 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
314 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
315 "depth\n"
316 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
317 "xdev\n"
318 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
321 #: find/parser.c:919
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
325 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
326 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 "PATTERN\n"
328 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 msgstr ""
330 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
331 "ΟΝΟΜΑ\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
336 #: find/parser.c:924
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
340 "      -readable -writable -executable\n"
341 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
342 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 msgstr ""
344 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
345 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
348 #: find/parser.c:929
349 msgid ""
350 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
351 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
353 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:935
357 msgid ""
358 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
359 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
360 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
361 msgstr ""
362 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
363 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
364 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
365 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
367 #: find/parser.c:984
368 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
369 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
371 #: find/parser.c:999
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
375 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
376 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
377 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
378 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
379 msgstr ""
381 #: find/parser.c:1045
382 msgid ""
383 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
384 msgstr ""
385 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
386 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
388 #: find/parser.c:1287
389 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:1337
393 #, c-format
394 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
395 msgstr ""
397 #: find/parser.c:1353
398 #, c-format
399 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:1625
403 #, c-format
404 msgid "invalid mode `%s'"
405 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
407 #: find/parser.c:1643
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
411 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
412 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:1828
416 msgid "invalid null argument to -size"
417 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
419 #: find/parser.c:1874
420 #, c-format
421 msgid "invalid -size type `%c'"
422 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
424 #: find/parser.c:1925
425 msgid ""
426 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
427 "'literal' or 'safe'"
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:2068
431 #, c-format
432 msgid "GNU find version %s\n"
433 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
435 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
438 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
440 #: find/parser.c:2070
441 #, c-format
442 msgid "Features enabled: "
443 msgstr ""
445 #: find/parser.c:2340
446 #, c-format
447 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
448 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
450 #: find/parser.c:2356
451 #, c-format
452 msgid "error: %s at end of format string"
453 msgstr ""
455 #: find/parser.c:2395
456 #, c-format
457 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
458 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
460 #: find/parser.c:2539
461 #, c-format
462 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
463 msgstr ""
465 #: find/parser.c:2564
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
469 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
470 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
471 "trailing colons)"
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:2570
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
478 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
479 "entry from $PATH"
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2668
483 msgid ""
484 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
485 "this is a potential security problem."
486 msgstr ""
488 #: find/parser.c:2691
489 #, c-format
490 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
491 msgstr ""
493 #: find/parser.c:2704
494 #, fuzzy
495 msgid "The environment is too large for exec()."
496 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
498 #: find/parser.c:2887
499 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
500 msgstr ""
502 #: find/pred.c:1207
503 #, c-format
504 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
505 msgstr ""
507 #: find/pred.c:1269
508 #, c-format
509 msgid "< %s ... %s > ? "
510 msgstr "< %s ... %s > ? "
512 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
513 msgid "cannot fork"
514 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
516 #: find/pred.c:1757
517 #, c-format
518 msgid "error waiting for %s"
519 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
521 #: find/pred.c:1765
522 #, c-format
523 msgid "%s terminated by signal %d"
524 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
526 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
527 msgid "invalid expression"
528 msgstr "άκυρη έκφραση"
530 #: find/tree.c:97
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
534 "it."
535 msgstr ""
537 #: find/tree.c:106
538 #, c-format
539 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
540 msgstr ""
542 #: find/tree.c:115
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "expected an expression after '%s'"
545 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
547 #: find/tree.c:119
548 #, fuzzy
549 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
550 msgstr "άκυρη έκφραση"
552 #: find/tree.c:141
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
556 "need an extra predicate after '%s'"
557 msgstr ""
559 #: find/tree.c:147
560 #, fuzzy
561 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
562 msgstr "άκυρη έκφραση"
564 #: find/tree.c:152
565 msgid ""
566 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
567 "one."
568 msgstr ""
570 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
571 msgid "oops -- invalid expression type!"
572 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
574 #: find/tree.c:229
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
577 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
579 #: find/tree.c:941
580 #, fuzzy
581 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
582 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
584 #: find/tree.c:977
585 #, fuzzy
586 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
587 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
589 #: find/tree.c:1318
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "paths must precede expression: %s"
592 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
594 #: find/tree.c:1327
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "unknown predicate `%s'"
597 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
599 #: find/tree.c:1347
600 #, c-format
601 msgid "invalid predicate `%s'"
602 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
604 #: find/tree.c:1352
605 #, c-format
606 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
607 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
609 #: find/tree.c:1359
610 #, c-format
611 msgid "missing argument to `%s'"
612 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
614 #: find/tree.c:1434
615 #, fuzzy
616 msgid "you have too many ')'"
617 msgstr "άκυρη έκφραση"
619 #: find/tree.c:1439
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
622 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
624 #: find/tree.c:1441
625 msgid "unexpected extra predicate"
626 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
628 #: find/tree.c:1551
629 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
630 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
632 #: locate/code.c:128
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Usage: %s [--version | --help]\n"
636 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
637 msgstr ""
638 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
639 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
641 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
649 #: locate/code.c:166
650 #, c-format
651 msgid "GNU findutils version %s\n"
652 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
654 #: locate/locate.c:157
655 msgid "days"
656 msgstr "μέρες"
658 #: locate/locate.c:206
659 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
660 msgstr ""
662 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
665 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
667 #: locate/locate.c:587
668 #, c-format
669 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
670 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
672 #: locate/locate.c:848
673 #, c-format
674 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
675 msgstr ""
677 #: locate/locate.c:853
678 #, c-format
679 msgid "Matching Filenames: %s "
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:854
683 #, c-format
684 msgid "All Filenames: %s "
685 msgstr ""
687 #: locate/locate.c:857
688 #, c-format
689 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:861
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "\n"
696 "\tof which %s contain whitespace, "
697 msgstr ""
699 #: locate/locate.c:864
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "\n"
703 "\t%s contain newline characters, "
704 msgstr ""
706 #: locate/locate.c:867
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "\n"
710 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
711 msgstr ""
713 #: locate/locate.c:875
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
717 "compression ratio.\n"
718 msgstr ""
720 #: locate/locate.c:882
721 #, c-format
722 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
723 msgstr ""
725 #: locate/locate.c:889
726 #, c-format
727 msgid "Compression ratio is undefined\n"
728 msgstr ""
730 #: locate/locate.c:944
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
734 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
735 msgstr ""
737 #: locate/locate.c:1036
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
741 "now (you are, after all, using the CVS code)."
742 msgstr ""
744 #: locate/locate.c:1064
745 msgid ""
746 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
747 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
748 "generated for this database.\n"
749 msgstr ""
751 #: locate/locate.c:1075
752 #, c-format
753 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
754 msgstr ""
756 #: locate/locate.c:1239
757 #, c-format
758 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
759 msgstr ""
761 #: locate/locate.c:1280
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
765 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
766 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
767 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
768 "stdio ]\n"
769 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
770 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
771 "      pattern...\n"
772 msgstr ""
773 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
774 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
775 "      [--version] [--help] pattern...\n"
777 #: locate/locate.c:1342
778 msgid "failed to drop group privileges"
779 msgstr ""
781 #: locate/locate.c:1359
782 msgid "failed to drop setuid privileges"
783 msgstr ""
785 #: locate/locate.c:1373
786 msgid "Failed to fully drop privileges"
787 msgstr ""
789 #: locate/locate.c:1391
790 msgid "failed to drop setgid privileges"
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1529
794 #, c-format
795 msgid "GNU locate version %s\n"
796 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
798 #: locate/locate.c:1569
799 msgid "argument to --limit"
800 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
802 #: locate/locate.c:1652
803 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
804 msgstr ""
806 #: locate/locate.c:1723
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
809 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
811 #: xargs/xargs.c:301
812 #, c-format
813 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
814 msgstr ""
816 #: xargs/xargs.c:319
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
820 "values must not exceed %lx."
821 msgstr ""
823 #: xargs/xargs.c:325
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
827 "values must not exceed %lo."
828 msgstr ""
830 #: xargs/xargs.c:334
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
834 "characters %s not recognised."
835 msgstr ""
837 #: xargs/xargs.c:379
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
841 "single character or an escape sequence starting with \\."
842 msgstr ""
844 #: xargs/xargs.c:396
845 msgid "environment is too large for exec"
846 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
848 #: xargs/xargs.c:537
849 #, c-format
850 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
851 msgstr ""
853 #: xargs/xargs.c:576
854 #, c-format
855 msgid "GNU xargs version %s\n"
856 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
858 #: xargs/xargs.c:607
859 #, c-format
860 msgid "Cannot open input file `%s'"
861 msgstr ""
863 #: xargs/xargs.c:643
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
866 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
868 #: xargs/xargs.c:646
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
871 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
873 #: xargs/xargs.c:650
874 #, c-format
875 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
876 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
878 #: xargs/xargs.c:654
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
881 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
883 #: xargs/xargs.c:660
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "\n"
887 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
888 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
889 "of-file keystroke.\n"
890 msgstr ""
892 #: xargs/xargs.c:668
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
896 "then press the interrupt keystroke.\n"
897 msgstr ""
899 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
903 "the -0 option"
904 msgstr ""
905 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
906 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
908 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
909 msgid "double"
910 msgstr "διπλά"
912 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
913 msgid "single"
914 msgstr "μονά"
916 #: xargs/xargs.c:907
917 msgid ""
918 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
919 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
920 msgstr ""
922 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
923 msgid "argument line too long"
924 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
926 #: xargs/xargs.c:1147
927 msgid "error waiting for child process"
928 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
930 #: xargs/xargs.c:1163
931 #, c-format
932 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
933 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
935 #: xargs/xargs.c:1165
936 #, c-format
937 msgid "%s: stopped by signal %d"
938 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
940 #: xargs/xargs.c:1167
941 #, c-format
942 msgid "%s: terminated by signal %d"
943 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
945 #: xargs/xargs.c:1220
946 #, c-format
947 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
948 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
950 #: xargs/xargs.c:1227
951 #, c-format
952 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
953 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
955 #: xargs/xargs.c:1241
956 #, c-format
957 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
958 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
960 #: xargs/xargs.c:1259
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid ""
963 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
964 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
965 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
966 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
967 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
968 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
969 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
970 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
971 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
972 msgstr ""
973 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
974 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
975 "str]]\n"
976 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
977 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
978 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
979 "       [command [initial-arguments]]\n"
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
983 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
985 #~ msgid "Success"
986 #~ msgstr "Επιτυχία"
988 #~ msgid "No match"
989 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
991 #~ msgid "Invalid regular expression"
992 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
994 #~ msgid "Invalid collation character"
995 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
997 #~ msgid "Invalid character class name"
998 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
1000 #~ msgid "Trailing backslash"
1001 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
1003 #~ msgid "Invalid back reference"
1004 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
1006 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1007 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
1009 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1010 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
1012 #~ msgid "Unmatched \\{"
1013 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
1015 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1016 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
1018 #~ msgid "Invalid range end"
1019 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
1021 #~ msgid "Memory exhausted"
1022 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
1024 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1025 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
1027 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1028 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
1030 #~ msgid "Regular expression too big"
1031 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
1033 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1034 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
1036 #~ msgid "No previous regular expression"
1037 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
1039 #~ msgid ""
1040 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1041 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1042 #~ "delete\n"
1043 #~ "      -quit\n"
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
1046 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
1047 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
1048 #~ "delete\n"
1049 #~ "      -quit\n"
1051 #~ msgid "Predicate List:\n"
1052 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
1054 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1055 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
1057 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1058 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1062 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1064 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1065 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
1067 #~ msgid "inserting %s\n"
1068 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
1070 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1071 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
1073 #~ msgid "left:\n"
1074 #~ msgstr "αριστερό:\n"
1076 #~ msgid "right:\n"
1077 #~ msgstr "δεξιό:\n"
1079 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1080 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1082 #~ msgid "error in %s: %s"
1083 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1085 #~ msgid ""
1086 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1087 #~ "a valid database name"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
1090 #~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1092 #~ msgid ""
1093 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1094 #~ "not a valid database name"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1097 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1099 #~ msgid "command too long"
1100 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1102 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1105 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1107 #~ msgid "argument list too long"
1108 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"