1 # Polish translation for GNU findutils-4.1.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-04-12 02:51-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
10 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
26 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
34 msgid "Unknown system error"
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
69 #. 1003.2 specifies the format of this message.
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
80 #. 1003.2 specifies the format of this message.
81 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
100 #: lib/quotearg.c:215
104 #: lib/quotearg.c:218
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
122 msgid "Invalid collation character"
126 msgid "Invalid character class name"
130 msgid "Trailing backslash"
134 msgid "Invalid back reference"
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
144 msgid "Unmatched ( or \\("
145 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
149 msgid "Unmatched \\{"
150 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
153 msgid "Invalid content of \\{\\}"
157 msgid "Invalid range end"
160 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
161 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
162 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
164 msgid "Memory exhausted"
165 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
169 msgid "Invalid preceding regular expression"
170 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
173 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgid "Regular expression too big"
182 msgid "Unmatched ) or \\)"
183 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
186 msgid "No previous regular expression"
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
193 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
195 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
196 msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
199 msgid "paths must precede expression"
202 #. Command line option not recognized
205 msgid "invalid predicate `%s'"
206 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
208 #. Command line option requires an argument
211 msgid "missing argument to `%s'"
212 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
216 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
220 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
230 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
231 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
235 msgid "cannot get current directory"
236 msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
240 msgid "cannot open current directory"
241 msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
243 #: find/find.c:312 find/pred.c:1274
244 msgid "cannot return to starting directory"
245 msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
247 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
248 msgid "virtual memory exhausted"
249 msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
253 msgid "error in %s: %s"
254 msgstr "b³±d w %s: %s"
262 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
263 "expression may consist of:\n"
264 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
266 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
268 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
269 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
270 "operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê "
272 " ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
276 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
277 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
278 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
279 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
281 " WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
282 "opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
283 " -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
284 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
289 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
290 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
291 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
293 " -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
294 " -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
295 " -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
299 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
300 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
301 " -xtype [bcdpfls]\n"
303 " -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
304 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
305 " -xtype [bcdpfls]\n"
309 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
310 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
312 "actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
313 " -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
317 msgid "invalid mode `%s'"
318 msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
320 #: find/parser.c:1058
321 msgid "invalid null argument to -size"
322 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
324 #: find/parser.c:1094
326 msgid "invalid -size type `%c'"
327 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
329 #: find/parser.c:1182
331 msgid "GNU find version %s\n"
332 msgstr "GNU find wersja %s\n"
334 #: find/parser.c:1317
336 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
337 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
339 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
340 #: find/parser.c:1363
341 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
342 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
344 #: find/parser.c:1570 find/parser.c:1652
346 msgid "inserting %s\n"
347 msgstr "wstawiam %s\n"
349 #: find/parser.c:1571 find/parser.c:1653
351 msgid " type: %s %s "
352 msgstr " typ: %s %s "
354 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
355 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
356 #. The exact format is not specified.
357 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
361 msgid "< %s ... %s > ? "
364 #: find/pred.c:1261 xargs/xargs.c:777
366 msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
370 msgid "error waiting for %s"
371 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
375 msgid "%s terminated by signal %d"
376 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
386 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
388 msgid "invalid expression"
389 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
391 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:305 find/tree.c:434
392 msgid "oops -- invalid expression type!"
393 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
397 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
398 msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
402 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
403 msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
405 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
406 #: locate/locate.c:105
411 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
412 #: locate/locate.c:239
414 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
415 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
417 #: locate/locate.c:372
420 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
421 " [-e | --existing] pattern...\n"
423 "U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
426 #: locate/locate.c:425
428 msgid "GNU locate version %s\n"
429 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
432 msgid "environment is too large for exec"
433 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
437 msgid "GNU xargs version %s\n"
438 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
442 msgid "unmatched %s quote"
443 msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
453 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
454 msgid "argument line too long"
455 msgstr "za d³uga linia argumentów"
458 msgid "command too long"
459 msgstr "za d³ugie polecenie"
462 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
463 msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
466 msgid "argument list too long"
467 msgstr "za d³uga lista argumentów"
470 msgid "error waiting for child process"
471 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
475 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
476 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
480 msgid "%s: stopped by signal %d"
481 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
485 msgid "%s: terminated by signal %d"
486 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
490 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
491 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
495 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
496 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
500 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
501 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
506 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
507 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
508 "[--eof[=eof-str]]\n"
509 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
510 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
511 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
512 " [command [initial-arguments]]\n"
514 "Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
515 " [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] "
516 "[--eof[=³añc-eof]]\n"
517 " [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
518 " [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
519 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
520 " [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
522 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
523 #~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
525 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
526 #~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"