1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1997-2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-04-02 15:34-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-02-12 15:50+01:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
31 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
82 msgstr "Nessuna corrispondenza"
86 msgid "Invalid regular expression"
87 msgstr "Espressione regolare non valida"
91 msgid "Invalid collation character"
92 msgstr "Carattere di confronto non valido"
96 msgid "Invalid character class name"
97 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
101 msgid "Trailing backslash"
102 msgstr "backslash penzolante"
106 msgid "Invalid back reference"
107 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
111 msgid "Unmatched [ or [^"
112 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
116 msgid "Unmatched ( or \\("
117 msgstr "( o \\( non accoppiate"
121 msgid "Unmatched \\{"
122 msgstr "\\{ non accoppiata"
126 msgid "Invalid content of \\{\\}"
127 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
135 #: lib/regex.c:1030 lib/xmalloc.c:66
136 msgid "Memory exhausted"
137 msgstr "Memoria esaurita"
141 msgid "Invalid preceding regular expression"
142 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
146 msgid "Premature end of regular expression"
147 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
151 msgid "Regular expression too big"
152 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
156 msgid "Unmatched ) or \\)"
157 msgstr ") o \\) non accoppiate"
160 msgid "No previous regular expression"
161 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
164 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
165 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
167 #: find/parser.c:545 find/util.c:148
169 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
170 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
173 msgid "paths must precede expression"
174 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
176 #. Command line option not recognized
179 msgid "invalid predicate `%s'"
180 msgstr "predicato `%s' non valido"
182 #. Command line option requires an argument
185 msgid "missing argument to `%s'"
186 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
190 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
191 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
194 msgid "Predicate List:\n"
195 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
199 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
202 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
203 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
206 msgid "cannot get current directory"
207 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
210 msgid "cannot open current directory"
211 msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
213 #: find/find.c:304 find/pred.c:1209
214 msgid "cannot return to starting directory"
215 msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
217 #: find/find.c:454 find/parser.c:924
218 msgid "virtual memory exhausted"
219 msgstr "memoria virtuale esaurita"
223 msgid "error in %s: %s"
224 msgstr "errore in %s: %s"
232 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
233 "expression may consist of:\n"
234 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
236 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
238 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
239 "l'espressione predefinita è -print\n"
240 "l'espressione può essere formata da:\n"
241 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
242 " sono specificati altri):\n"
243 " ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
247 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
248 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
249 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
252 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
253 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
254 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
255 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
259 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
260 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
261 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
263 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
264 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
265 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
269 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
270 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
271 " -xtype [bcdpfls]\n"
273 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
274 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
275 " -xtype [bcdpfls]\n"
279 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
280 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
282 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
283 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
287 msgid "invalid mode `%s'"
288 msgstr "modo `%s' non valido"
290 #: find/parser.c:1052
291 msgid "invalid null argument to -size"
292 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
294 #: find/parser.c:1088
296 msgid "invalid -size type `%c'"
297 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
299 #: find/parser.c:1173
301 msgid "GNU find version %s\n"
302 msgstr "GNU find versione %s\n"
304 #: find/parser.c:1308
306 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
307 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
309 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
310 #: find/parser.c:1354
311 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
312 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
314 #: find/parser.c:1596 find/parser.c:1697
316 msgid "inserting %s\n"
317 msgstr "inserimento di %s\n"
319 #: find/parser.c:1597 find/parser.c:1698
321 msgid " type: %s %s "
322 msgstr " tipo: %s %s "
324 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
325 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
326 #. The exact format is not specified.
327 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
331 msgid "< %s ... %s > ? "
334 #: find/pred.c:1196 xargs/xargs.c:777
336 msgstr "impossibile eseguire fork"
340 msgid "error waiting for %s"
341 msgstr "errore nell'attesa di %s"
345 msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
346 msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
350 msgid "%s stopped by signal %d"
351 msgstr "%s fermato dal signal %d"
355 msgid "%s terminated by signal %d"
356 msgstr "%s terminato dal signal %d"
366 #: find/tree.c:67 find/tree.c:73 find/tree.c:92 find/tree.c:112
368 msgid "invalid expression"
369 msgstr "espressione non valida"
371 #: find/tree.c:97 find/tree.c:162 find/tree.c:309 find/tree.c:438
372 msgid "oops -- invalid expression type!"
373 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
377 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
378 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
382 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
383 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
385 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
386 #: locate/locate.c:105
391 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
392 #: locate/locate.c:239
394 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
395 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
397 #: locate/locate.c:372
400 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
401 " [-e | --existing] pattern...\n"
403 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
404 " [-e | --existing] modello...\n"
406 #: locate/locate.c:425
408 msgid "GNU locate version %s\n"
409 msgstr "GNU locate versione %s\n"
412 msgid "environment is too large for exec"
413 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
417 msgid "GNU xargs version %s\n"
418 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
422 msgid "unmatched %s quote"
423 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
433 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
434 msgid "argument line too long"
435 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
438 msgid "command too long"
439 msgstr "comando troppo lungo"
442 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
443 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
446 msgid "argument list too long"
447 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
450 msgid "error waiting for child process"
451 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
455 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
456 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
460 msgid "%s: stopped by signal %d"
461 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
465 msgid "%s: terminated by signal %d"
466 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
470 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
471 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
475 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
476 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
480 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
481 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
486 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
487 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
488 "[--eof[=eof-str]]\n"
489 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
490 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
491 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
492 " [command [initial-arguments]]\n"
494 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
495 " [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
496 " [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] "
497 "[--max-lines[=max-righe]]\n"
498 " [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
499 " [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
500 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
501 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"