* xargs/Makefile.am: add ansi2knr
[findutils.git] / po / it.po
blob01c368c895b3ff869de7a7bada22b0b0d19faef7
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1997-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-04-02 15:34-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-02-12 15:50+01:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/getopt.c:675
17 #, c-format
18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
19 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
21 #: lib/getopt.c:700
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
26 #: lib/getopt.c:705
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
31 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
36 #. --option
37 #: lib/getopt.c:752
38 #, c-format
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
42 #. +option or -option
43 #: lib/getopt.c:756
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
49 #: lib/getopt.c:782
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:785
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
60 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:862
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
70 #: lib/getopt.c:880
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
75 #: lib/regex.c:1018
76 msgid "Success"
77 msgstr "Successo"
79 #. REG_NOERROR
80 #: lib/regex.c:1019
81 msgid "No match"
82 msgstr "Nessuna corrispondenza"
84 #. REG_NOMATCH
85 #: lib/regex.c:1020
86 msgid "Invalid regular expression"
87 msgstr "Espressione regolare non valida"
89 #. REG_BADPAT
90 #: lib/regex.c:1021
91 msgid "Invalid collation character"
92 msgstr "Carattere di confronto non valido"
94 #. REG_ECOLLATE
95 #: lib/regex.c:1022
96 msgid "Invalid character class name"
97 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
99 #. REG_ECTYPE
100 #: lib/regex.c:1023
101 msgid "Trailing backslash"
102 msgstr "backslash penzolante"
104 #. REG_EESCAPE
105 #: lib/regex.c:1024
106 msgid "Invalid back reference"
107 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
109 #. REG_ESUBREG
110 #: lib/regex.c:1025
111 msgid "Unmatched [ or [^"
112 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
114 #. REG_EBRACK
115 #: lib/regex.c:1026
116 msgid "Unmatched ( or \\("
117 msgstr "( o \\( non accoppiate"
119 #. REG_EPAREN
120 #: lib/regex.c:1027
121 msgid "Unmatched \\{"
122 msgstr "\\{ non accoppiata"
124 #. REG_EBRACE
125 #: lib/regex.c:1028
126 msgid "Invalid content of \\{\\}"
127 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
129 #. REG_BADBR
130 #: lib/regex.c:1029
131 msgid "Invalid range end"
132 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
134 #. REG_ERANGE
135 #: lib/regex.c:1030 lib/xmalloc.c:66
136 msgid "Memory exhausted"
137 msgstr "Memoria esaurita"
139 #. REG_ESPACE
140 #: lib/regex.c:1031
141 msgid "Invalid preceding regular expression"
142 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
144 #. REG_BADRPT
145 #: lib/regex.c:1032
146 msgid "Premature end of regular expression"
147 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
149 #. REG_EEND
150 #: lib/regex.c:1033
151 msgid "Regular expression too big"
152 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
154 #. REG_ESIZE
155 #: lib/regex.c:1034
156 msgid "Unmatched ) or \\)"
157 msgstr ") o \\) non accoppiate"
159 #: lib/regex.c:5521
160 msgid "No previous regular expression"
161 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
163 #: find/util.c:90
164 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
165 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
167 #: find/parser.c:545 find/util.c:148
168 #, c-format
169 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
170 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
172 #: find/find.c:192
173 msgid "paths must precede expression"
174 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
176 #. Command line option not recognized
177 #: find/find.c:197
178 #, c-format
179 msgid "invalid predicate `%s'"
180 msgstr "predicato `%s' non valido"
182 #. Command line option requires an argument
183 #: find/find.c:203
184 #, c-format
185 msgid "missing argument to `%s'"
186 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
188 #: find/find.c:205
189 #, c-format
190 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
191 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
193 #: find/find.c:234
194 msgid "Predicate List:\n"
195 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
197 #: find/find.c:242
198 msgid "Eval Tree:\n"
199 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
201 #: find/find.c:253
202 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
203 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
205 #: find/find.c:260
206 msgid "cannot get current directory"
207 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
209 #: find/find.c:264
210 msgid "cannot open current directory"
211 msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
213 #: find/find.c:304 find/pred.c:1209
214 msgid "cannot return to starting directory"
215 msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
217 #: find/find.c:454 find/parser.c:924
218 msgid "virtual memory exhausted"
219 msgstr "memoria virtuale esaurita"
221 #: find/fstype.c:275
222 #, c-format
223 msgid "error in %s: %s"
224 msgstr "errore in %s: %s"
226 #: find/fstype.c:364
227 msgid "unknown"
228 msgstr "sconosciuto"
230 #: find/parser.c:547
231 msgid ""
232 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
233 "expression may consist of:\n"
234 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
235 "given):\n"
236 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
237 msgstr ""
238 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
239 "l'espressione predefinita è -print\n"
240 "l'espressione può essere formata da:\n"
241 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
242 "           sono specificati altri):\n"
243 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
245 #: find/parser.c:552
246 msgid ""
247 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
248 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
249 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
250 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
251 msgstr ""
252 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
253 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
254 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
255 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
257 #: find/parser.c:557
258 msgid ""
259 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
260 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
261 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
262 msgstr ""
263 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
264 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
265 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
267 #: find/parser.c:561
268 msgid ""
269 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
270 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
271 "      -xtype [bcdpfls]\n"
272 msgstr ""
273 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
274 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
275 "      -xtype [bcdpfls]\n"
277 #: find/parser.c:565
278 msgid ""
279 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
280 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
281 msgstr ""
282 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
283 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
285 #: find/parser.c:922
286 #, c-format
287 msgid "invalid mode `%s'"
288 msgstr "modo `%s' non valido"
290 #: find/parser.c:1052
291 msgid "invalid null argument to -size"
292 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
294 #: find/parser.c:1088
295 #, c-format
296 msgid "invalid -size type `%c'"
297 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
299 #: find/parser.c:1173
300 #, c-format
301 msgid "GNU find version %s\n"
302 msgstr "GNU find versione %s\n"
304 #: find/parser.c:1308
305 #, c-format
306 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
307 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
309 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
310 #: find/parser.c:1354
311 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
312 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
314 #: find/parser.c:1596 find/parser.c:1697
315 #, c-format
316 msgid "inserting %s\n"
317 msgstr "inserimento di %s\n"
319 #: find/parser.c:1597 find/parser.c:1698
320 #, c-format
321 msgid "    type: %s    %s  "
322 msgstr "    tipo: %s    %s  "
324 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
325 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
326 #. The exact format is not specified.
327 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
329 #: find/pred.c:909
330 #, c-format
331 msgid "< %s ... %s > ? "
332 msgstr ""
334 #: find/pred.c:1196 xargs/xargs.c:777
335 msgid "cannot fork"
336 msgstr "impossibile eseguire fork"
338 #: find/pred.c:1221
339 #, c-format
340 msgid "error waiting for %s"
341 msgstr "errore nell'attesa di %s"
343 #: find/pred.c:1227
344 #, c-format
345 msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
346 msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
348 #: find/pred.c:1233
349 #, c-format
350 msgid "%s stopped by signal %d"
351 msgstr "%s fermato dal signal %d"
353 #: find/pred.c:1240
354 #, c-format
355 msgid "%s terminated by signal %d"
356 msgstr "%s terminato dal signal %d"
358 #: find/pred.c:1332
359 msgid "left:\n"
360 msgstr "sinistro:\n"
362 #: find/pred.c:1336
363 msgid "right:\n"
364 msgstr "destro:\n"
366 #: find/tree.c:67 find/tree.c:73 find/tree.c:92 find/tree.c:112
367 #: find/tree.c:148
368 msgid "invalid expression"
369 msgstr "espressione non valida"
371 #: find/tree.c:97 find/tree.c:162 find/tree.c:309 find/tree.c:438
372 msgid "oops -- invalid expression type!"
373 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
375 #. Normalized tree.
376 #: find/tree.c:230
377 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
378 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
380 #: locate/code.c:136
381 #, c-format
382 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
383 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
385 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
386 #: locate/locate.c:105
387 msgid "days"
388 msgstr "giorni"
390 #. For example:
391 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
392 #: locate/locate.c:239
393 #, c-format
394 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
395 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
397 #: locate/locate.c:372
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
401 "      [-e | --existing] pattern...\n"
402 msgstr ""
403 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
404 "     [-e | --existing] modello...\n"
406 #: locate/locate.c:425
407 #, c-format
408 msgid "GNU locate version %s\n"
409 msgstr "GNU locate versione %s\n"
411 #: xargs/xargs.c:298
412 msgid "environment is too large for exec"
413 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
415 #: xargs/xargs.c:372
416 #, c-format
417 msgid "GNU xargs version %s\n"
418 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
420 #: xargs/xargs.c:546
421 #, c-format
422 msgid "unmatched %s quote"
423 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
425 #: xargs/xargs.c:547
426 msgid "double"
427 msgstr "doppie"
429 #: xargs/xargs.c:547
430 msgid "single"
431 msgstr "singole"
433 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
434 msgid "argument line too long"
435 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
437 #: xargs/xargs.c:663
438 msgid "command too long"
439 msgstr "comando troppo lungo"
441 #: xargs/xargs.c:681
442 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
443 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
445 #: xargs/xargs.c:685
446 msgid "argument list too long"
447 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
449 #: xargs/xargs.c:839
450 msgid "error waiting for child process"
451 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
453 #: xargs/xargs.c:855
454 #, c-format
455 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
456 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
458 #: xargs/xargs.c:857
459 #, c-format
460 msgid "%s: stopped by signal %d"
461 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
463 #: xargs/xargs.c:859
464 #, c-format
465 msgid "%s: terminated by signal %d"
466 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
468 #: xargs/xargs.c:882
469 #, c-format
470 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
471 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
473 #: xargs/xargs.c:888
474 #, c-format
475 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
476 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
478 #: xargs/xargs.c:894
479 #, c-format
480 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
481 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
483 #: xargs/xargs.c:917
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
487 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
488 "[--eof[=eof-str]]\n"
489 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
490 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
491 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
492 "       [command [initial-arguments]]\n"
493 msgstr ""
494 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
495 "       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
496 "       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] "
497 "[--max-lines[=max-righe]]\n"
498 "       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
499 "       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
500 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
501 "       [comando [argomenti-iniziali]]\n"