1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 10:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 18:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
174 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
198 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
203 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
204 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
213 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
221 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
222 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
226 msgid "Failed to safely change directory into %s"
227 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
232 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
233 "already visited the directory to which it points."
235 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
236 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
241 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
242 "directory which is %d %s."
244 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
245 "ve düğüm numarasına sahip."
249 msgid "level higher in the file system hierarchy"
250 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
254 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
255 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
259 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
260 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
265 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
266 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
267 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
268 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
271 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
272 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
273 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
282 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
283 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
284 "as those specified after it). Please specify options before other "
287 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
288 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
289 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
294 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
295 "latter is a POSIX-compliant feature."
297 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
298 "seçeneğini kullanın."
300 #: find/parser.c:1002
303 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
304 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
306 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
307 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
309 #: find/parser.c:1015
311 msgid "%s is not the name of an existing group"
312 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
314 #: find/parser.c:1020
315 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
316 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
318 #: find/parser.c:1041
321 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
322 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
325 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
326 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
327 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
329 #: find/parser.c:1044
331 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
333 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
334 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
336 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
338 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
339 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
342 #: find/parser.c:1048
344 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
346 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
347 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
348 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
350 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
351 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
352 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
353 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
355 #: find/parser.c:1053
357 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
358 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
359 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
361 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
363 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
364 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
365 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
366 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
368 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
370 #: find/parser.c:1058
372 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
373 " -readable -writable -executable\n"
374 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
375 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
377 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
378 " -readable -writable -executable\n"
379 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:1063
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
385 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
386 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
387 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
389 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
390 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
391 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
392 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
394 #: find/parser.c:1069
396 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
397 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
398 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
400 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
401 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
402 "adresine raporlayınız.\n"
403 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
405 #: find/parser.c:1123
406 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
407 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
409 #: find/parser.c:1137
412 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
413 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
414 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
415 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
416 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
418 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
419 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
420 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
421 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
422 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
424 #: find/parser.c:1193
426 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
428 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
431 #: find/parser.c:1282
433 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
434 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
436 #: find/parser.c:1429
437 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
438 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
440 #: find/parser.c:1479
442 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
443 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
445 #: find/parser.c:1495
447 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
448 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
450 #: find/parser.c:1760
452 msgid "invalid mode %s"
453 msgstr "geçersiz kip %s"
455 #: find/parser.c:1779
458 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
459 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
460 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
462 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
463 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
464 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
466 #: find/parser.c:1973
467 msgid "invalid null argument to -size"
468 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
470 #: find/parser.c:2021
472 msgid "invalid -size type `%c'"
473 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
475 #: find/parser.c:2026
477 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
478 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
480 #: find/parser.c:2202
482 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
483 "'literal' or 'safe'"
485 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
488 #: find/parser.c:2312
490 msgid "Invalid argument %s to -used"
491 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
493 #: find/parser.c:2365
495 msgid "GNU find version %s\n"
496 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
498 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
500 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
501 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
503 #: find/parser.c:2367
505 msgid "Features enabled: "
506 msgstr "Etkin özellikler:"
508 #: find/parser.c:2474
509 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
510 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
512 #: find/parser.c:2521
514 msgid "Unknown argument to -type: %c"
515 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
517 #: find/parser.c:2642
519 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
520 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
522 #: find/parser.c:2658
524 msgid "error: %s at end of format string"
525 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
527 #: find/parser.c:2697
529 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
530 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
532 #: find/parser.c:2841
534 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
536 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
538 #: find/parser.c:2866
541 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
543 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
546 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
547 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
548 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
549 "işaretlerini kaldırın)"
551 #: find/parser.c:2872
554 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
555 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
558 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
559 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi PATH ortam değişkeninizden "
562 #: find/parser.c:2975
564 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
565 "this is a potential security problem."
567 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
568 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
570 #: find/parser.c:2998
572 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
573 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
575 #: find/parser.c:3015
576 msgid "The environment is too large for exec()."
577 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
579 #: find/parser.c:3201
580 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
581 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
583 #: find/parser.c:3355
584 msgid "standard error"
585 msgstr "standart hata"
587 #: find/parser.c:3360
588 msgid "standard output"
589 msgstr "standart çıktı"
593 msgid "cannot delete %s"
598 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
599 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
603 msgid "< %s ... %s > ? "
604 msgstr "< %s ... %s > ? "
607 msgid "Cannot close standard input"
608 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
611 msgid "Failed to change directory"
612 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
614 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
620 msgid "error waiting for %s"
621 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
625 msgid "%s terminated by signal %d"
626 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
628 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
629 msgid "invalid expression"
630 msgstr "ifade geçersiz"
635 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
638 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
639 "işleci kullanmalısınız"
643 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
644 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
648 msgid "expected an expression after '%s'"
649 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
652 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
653 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
658 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
659 "need an extra predicate after '%s'"
661 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
662 "dayanağa ihtiyacınız var"
665 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
666 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
670 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
672 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
674 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
675 msgid "oops -- invalid expression type!"
676 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
680 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
681 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
685 msgid "paths must precede expression: %s"
686 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
690 msgid "unknown predicate `%s'"
691 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
695 msgid "invalid predicate `%s'"
696 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
700 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
701 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
705 msgid "missing argument to `%s'"
706 msgstr "`%s'de argüman eksik"
709 msgid "you have too many ')'"
710 msgstr "çok fazla ')' var"
714 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
715 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
718 msgid "unexpected extra predicate"
719 msgstr "umulmayan ek dayanak"
722 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
723 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
728 "Usage: %s [--version | --help]\n"
729 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
731 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
732 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
734 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
737 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
740 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
741 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
745 msgstr "yazma hatası"
749 msgid "GNU findutils version %s\n"
750 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
752 #: locate/locate.c:156
756 #: locate/locate.c:203
758 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
759 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
761 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
763 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
764 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
766 #: locate/locate.c:478
768 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
771 #: locate/locate.c:613
773 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
774 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
776 #: locate/locate.c:900
778 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
779 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
781 #: locate/locate.c:905
783 msgid "Matching Filenames: %s "
784 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
786 #: locate/locate.c:906
788 msgid "All Filenames: %s "
789 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
791 #: locate/locate.c:909
793 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
794 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
796 #: locate/locate.c:913
800 "\tof which %s contain whitespace, "
803 "\t%s boşluk içeriyor, "
805 #: locate/locate.c:916
809 "\t%s contain newline characters, "
812 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
814 #: locate/locate.c:919
818 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
821 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
823 #: locate/locate.c:927
826 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
827 "compression ratio.\n"
829 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
832 #: locate/locate.c:940
834 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
835 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
837 #: locate/locate.c:947
839 msgid "Compression ratio is undefined\n"
840 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
842 #: locate/locate.c:1002
845 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
846 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
848 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
849 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
851 #: locate/locate.c:1119
854 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
857 "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
858 "sorunları olabilir."
860 #: locate/locate.c:1133
863 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
865 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
867 #: locate/locate.c:1150
869 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
870 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
871 "generated for this database.\n"
873 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
874 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
875 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
877 #: locate/locate.c:1161
879 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
880 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
882 #: locate/locate.c:1199
884 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
885 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
887 #: locate/locate.c:1351
889 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
890 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
892 #: locate/locate.c:1372
893 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
896 #: locate/locate.c:1374
897 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
900 #: locate/locate.c:1387
902 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
905 #: locate/locate.c:1415
908 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
909 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
910 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
911 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
913 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
914 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
917 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
918 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
920 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
922 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
924 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
925 " [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
928 #: locate/locate.c:1478
929 msgid "failed to drop group privileges"
930 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
932 #: locate/locate.c:1496
933 msgid "failed to drop setuid privileges"
934 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
936 #: locate/locate.c:1510
937 msgid "Failed to fully drop privileges"
938 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
940 #: locate/locate.c:1528
941 msgid "failed to drop setgid privileges"
942 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
944 #: locate/locate.c:1667
946 msgid "GNU locate version %s\n"
947 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
949 #: locate/locate.c:1707
950 msgid "argument to --limit"
951 msgstr "--limit argümanı"
953 #: locate/locate.c:1790
954 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
955 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
957 #: locate/locate.c:1852
958 msgid "time system call failed"
961 #: locate/locate.c:1863
963 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
964 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
968 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
969 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
974 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
975 "values must not exceed %lx."
977 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
978 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
983 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
984 "values must not exceed %lo."
986 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
987 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
992 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
993 "characters %s not recognised."
995 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
996 "karakterleri tanınmıyor."
1001 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1002 "single character or an escape sequence starting with \\."
1004 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1005 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1007 #: xargs/xargs.c:397
1008 msgid "environment is too large for exec"
1009 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1011 #: xargs/xargs.c:582
1013 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1014 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1016 #: xargs/xargs.c:621
1018 msgid "GNU xargs version %s\n"
1019 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
1021 #: xargs/xargs.c:652
1023 msgid "Cannot open input file %s"
1024 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1026 #: xargs/xargs.c:688
1028 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1029 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1031 #: xargs/xargs.c:691
1033 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1034 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1036 #: xargs/xargs.c:694
1039 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1041 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1044 #: xargs/xargs.c:697
1046 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1047 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1049 #: xargs/xargs.c:701
1051 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1052 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1054 #: xargs/xargs.c:707
1058 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1059 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1060 "of-file keystroke.\n"
1063 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1064 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1067 #: xargs/xargs.c:715
1070 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1071 "then press the interrupt keystroke.\n"
1073 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1074 "tuşlarına basınız.\n"
1076 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1079 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1082 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1083 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1085 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1089 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1093 #: xargs/xargs.c:954
1095 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1096 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1098 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1099 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1101 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1102 msgid "argument line too long"
1103 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1105 #: xargs/xargs.c:1194
1106 msgid "error waiting for child process"
1107 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1109 #: xargs/xargs.c:1210
1111 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1112 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1114 #: xargs/xargs.c:1212
1116 msgid "%s: stopped by signal %d"
1117 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1119 #: xargs/xargs.c:1214
1121 msgid "%s: terminated by signal %d"
1122 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1124 #: xargs/xargs.c:1267
1126 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1127 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1129 #: xargs/xargs.c:1274
1131 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1132 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1134 #: xargs/xargs.c:1288
1136 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1137 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1139 #: xargs/xargs.c:1306
1142 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1143 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1144 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1145 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1146 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1147 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1148 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1149 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1150 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1152 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1153 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1154 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1155 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1156 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1157 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1158 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1159 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1160 " [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1161 " [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"