1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-22 11:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:231
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
152 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 #: find/util.c:616 find/util.c:626
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 #: find/util.c:631 find/util.c:635
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
181 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
204 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
213 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
222 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
231 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
255 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
256 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
257 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
272 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
273 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
274 "de alte argumente.\n"
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
282 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
292 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
316 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
318 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
330 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
331 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
344 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
355 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
356 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
357 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
366 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
367 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
383 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
384 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
385 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
386 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
393 "iwholename în locul lui."
395 #: find/parser.c:1455
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "mod invalid `%s'"
400 #: find/parser.c:1473
403 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
404 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
408 #: find/parser.c:1659
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "argument null invalid pentru -size"
412 #: find/parser.c:1705
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "tip -size invalid `%c'"
417 #: find/parser.c:1754
419 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
420 "'literal' or 'safe'"
423 #: find/parser.c:1900
425 msgid "GNU find version %s\n"
426 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
428 #: find/parser.c:1901
430 msgid "Features enabled: "
431 msgstr "Capabilitãþi activate: "
433 #: find/parser.c:2171
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
438 #: find/parser.c:2187
440 msgid "error: %s at end of format string"
443 #: find/parser.c:2226
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
448 #: find/parser.c:2369
450 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
453 #: find/parser.c:2394
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
461 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
462 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
463 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
466 #: find/parser.c:2400
469 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
470 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
473 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
474 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
475 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
478 #: find/parser.c:2498
480 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
481 "this is a potential security problem."
483 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
484 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
486 #: find/parser.c:2521
488 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
489 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
491 #: find/parser.c:2534
493 msgid "The environment is too large for exec()."
494 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
498 msgid "< %s ... %s > ? "
499 msgstr "< %s ... %s > ? "
501 #: find/pred.c:1654 xargs/xargs.c:1045
503 msgstr "nu pot executa fork"
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s terminat de semnal %d"
515 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
516 msgid "invalid expression"
517 msgstr "expresie invalidã"
522 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
524 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
528 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
533 msgid "expected an expression after '%s'"
534 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
537 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
538 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
543 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
544 "need an extra predicate after '%s'"
546 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
550 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
551 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
555 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
558 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
560 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
561 msgid "oops -- invalid expression type!"
562 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
566 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
567 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
570 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
571 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
574 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
575 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
579 msgid "paths must precede expression: %s"
580 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
584 msgid "invalid predicate `%s'"
585 msgstr "predicat invalid `%s'"
589 msgid "missing argument to `%s'"
590 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
594 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
595 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
599 msgid "you have too many ')'"
600 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
604 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
605 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
608 msgid "unexpected extra predicate"
609 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
612 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
613 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
618 "Usage: %s [--version | --help]\n"
619 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
621 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
622 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
624 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
627 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
630 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
634 msgid "GNU findutils version %s\n"
635 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
637 #: locate/locate.c:161
641 #: locate/locate.c:210
642 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
645 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
647 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
648 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
650 #: locate/locate.c:609
652 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
653 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
655 #: locate/locate.c:887
657 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
658 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
660 #: locate/locate.c:892
662 msgid "Matching Filenames: %s "
663 msgstr "Nume fiºiere: %s "
665 #: locate/locate.c:893
667 msgid "All Filenames: %s "
668 msgstr "Nume fiºiere: %s "
670 #: locate/locate.c:896
672 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
673 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
675 #: locate/locate.c:900
679 "\tof which %s contain whitespace, "
682 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
684 #: locate/locate.c:903
688 "\t%s contain newline characters, "
691 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
693 #: locate/locate.c:906
697 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
700 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
702 #: locate/locate.c:914
705 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
706 "compression ratio.\n"
709 #: locate/locate.c:921
711 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
712 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
714 #: locate/locate.c:928
716 msgid "Compression ratio is undefined\n"
717 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
719 #: locate/locate.c:985
722 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
723 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
726 #: locate/locate.c:1072
729 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
730 "now (you are, after all, using the CVS code)."
733 #: locate/locate.c:1100
735 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
736 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
737 "generated for this database.\n"
740 #: locate/locate.c:1111
742 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
745 #: locate/locate.c:1304
747 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
748 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
750 #: locate/locate.c:1345
753 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
754 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
755 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
756 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
758 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
759 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
762 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
763 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
764 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
765 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
767 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
768 " [--version] [--help]\n"
771 #: locate/locate.c:1404
772 msgid "failed to drop group privileges"
775 #: locate/locate.c:1411
776 msgid "failed to drop setuid privileges"
779 #: locate/locate.c:1422
780 msgid "Failed to drop privileges"
783 #: locate/locate.c:1560
785 msgid "GNU locate version %s\n"
786 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
788 #: locate/locate.c:1599
789 msgid "argument to --limit"
790 msgstr "argument pentru --limit"
792 #: locate/locate.c:1682
793 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
795 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
797 #: locate/locate.c:1753
799 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
800 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
804 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
810 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
811 "values must not exceed %lx."
817 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
818 "values must not exceed %lo."
824 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
825 "characters %s not recognised."
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
836 msgid "environment is too large for exec"
837 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
841 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
846 msgid "GNU xargs version %s\n"
847 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
851 msgid "Cannot open input file `%s'"
852 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
856 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
857 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
861 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
862 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
866 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
867 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
871 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
872 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
874 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
877 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
880 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
881 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
883 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
887 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
891 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
892 msgid "argument line too long"
893 msgstr "linie argumente prea lungã"
895 #: xargs/xargs.c:1120
896 msgid "error waiting for child process"
897 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
899 #: xargs/xargs.c:1136
901 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
902 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
904 #: xargs/xargs.c:1138
906 msgid "%s: stopped by signal %d"
907 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
909 #: xargs/xargs.c:1140
911 msgid "%s: terminated by signal %d"
912 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
914 #: xargs/xargs.c:1193
916 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
917 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
919 #: xargs/xargs.c:1200
921 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
922 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
924 #: xargs/xargs.c:1214
926 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
927 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
929 #: xargs/xargs.c:1232
932 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
933 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
934 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
935 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
936 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
937 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
938 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
939 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
940 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
942 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
943 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
945 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
946 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
948 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
949 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
955 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
956 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
962 #~ msgstr "Nici o potrivire"
964 #~ msgid "Invalid regular expression"
965 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
967 #~ msgid "Invalid collation character"
968 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
970 #~ msgid "Invalid character class name"
971 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
973 #~ msgid "Trailing backslash"
974 #~ msgstr "Trailing backslash"
976 #~ msgid "Invalid back reference"
977 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
979 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
980 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
982 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
983 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
985 #~ msgid "Unmatched \\{"
986 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
988 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
989 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
991 #~ msgid "Invalid range end"
992 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
994 #~ msgid "Memory exhausted"
995 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
997 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
998 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1000 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1001 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1003 #~ msgid "Regular expression too big"
1004 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1006 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1007 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1009 #~ msgid "No previous regular expression"
1010 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1013 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1014 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1018 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1019 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1020 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1022 #~ msgid "Predicate List:\n"
1023 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1025 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1026 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1028 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1029 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1031 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1032 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1034 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1035 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1037 #~ msgid "inserting %s\n"
1038 #~ msgstr "inserez %s\n"
1040 #~ msgid " type: %s %s "
1041 #~ msgstr " tip: %s %s "
1044 #~ msgstr "stânga:\n"
1047 #~ msgstr "dreapta:\n"
1049 #~ msgid "[stat called here] "
1050 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1052 #~ msgid "[type needed here] "
1053 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1055 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1056 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1058 #~ msgid "error in %s: %s"
1059 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1062 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1063 #~ "a valid database name"
1065 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
1066 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1069 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1070 #~ "not a valid database name"
1072 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1073 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1075 #~ msgid "command too long"
1076 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1078 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1080 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1083 #~ msgid "argument list too long"
1084 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"