*** empty log message ***
[findutils.git] / po / de.po
blob2d110ee9d4d4f937751c3436a3d546a8b4f10e31
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996,2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-01-07 21:41+01:00\n"
10 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:159
17 #, c-format
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
21 #: lib/argmatch.c:160
22 #, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: lib/argmatch.c:178
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: lib/error.c:102
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: lib/getopt.c:675
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: lib/getopt.c:705
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
56 #. --option
57 #: lib/getopt.c:752
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #. +option or -option
63 #: lib/getopt.c:756
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
68 #. 1003.2 specifies the format of this message.
69 #: lib/getopt.c:782
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:785
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #. 1003.2 specifies the format of this message.
80 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: lib/getopt.c:862
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: lib/getopt.c:880
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: lib/human.c:321
96 msgid "block size"
97 msgstr "Blockgröße"
99 #: lib/quotearg.c:221
100 msgid "`"
101 msgstr "\""
103 #: lib/quotearg.c:224
104 msgid "'"
105 msgstr "\""
107 #: lib/regex.c:1029
108 msgid "Success"
109 msgstr "Erfolg"
111 #: lib/regex.c:1032
112 msgid "No match"
113 msgstr "Kein Treffer"
115 #: lib/regex.c:1035
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
119 #: lib/regex.c:1038
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
123 #: lib/regex.c:1041
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
127 #: lib/regex.c:1044
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Angehängter Schrägstrich rückwärts."
131 #: lib/regex.c:1047
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
135 #: lib/regex.c:1050
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
139 #: lib/regex.c:1053
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
143 #: lib/regex.c:1056
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
147 #: lib/regex.c:1059
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
151 #: lib/regex.c:1062
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
155 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
157 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
161 #: lib/regex.c:1068
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
165 #: lib/regex.c:1071
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
169 #: lib/regex.c:1074
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
173 #: lib/regex.c:1077
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
177 #: lib/regex.c:5861
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
181 #: lib/rpmatch.c:78
182 msgid "^[yY]"
183 msgstr ""
185 #: lib/rpmatch.c:81
186 msgid "^[nN]"
187 msgstr ""
189 #: find/util.c:87
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
193 #: find/parser.c:553 find/util.c:145
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
198 #: find/find.c:203
199 msgid "paths must precede expression"
200 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
202 #. Command line option not recognized
203 #: find/find.c:208
204 #, c-format
205 msgid "invalid predicate `%s'"
206 msgstr "ungültige Option `%s'"
208 #. Command line option requires an argument
209 #: find/find.c:214
210 #, c-format
211 msgid "missing argument to `%s'"
212 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
214 #: find/find.c:216
215 #, c-format
216 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
219 #: find/find.c:245
220 msgid "Predicate List:\n"
221 msgstr "Optionsliste:\n"
223 #: find/find.c:253
224 msgid "Eval Tree:\n"
225 msgstr "Auswertbaum:\n"
227 #: find/find.c:264
228 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
229 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
231 #: find/find.c:278 find/find.c:281
232 msgid "cannot get current directory"
233 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
235 #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591
236 #, c-format
237 msgid "%s changed during execution of %s"
238 msgstr ""
240 #: find/find.c:497 find/parser.c:937
241 msgid "virtual memory exhausted"
242 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
244 #: find/find.c:593
245 #, c-format
246 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
247 msgstr ""
249 #: find/fstype.c:274
250 #, c-format
251 msgid "error in %s: %s"
252 msgstr "Fehler in %s: %s."
254 #: find/fstype.c:363
255 msgid "unknown"
256 msgstr "unbekannt"
258 #: find/parser.c:555
259 msgid ""
260 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
261 "expression may consist of:\n"
262 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
263 "given):\n"
264 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
265 msgstr ""
266 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
267 "vorgegeben.\n"
268 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
269 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
270 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
272 #: find/parser.c:560
273 msgid ""
274 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
275 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
276 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
277 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
278 msgstr ""
279 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
280 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
281 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
282 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
284 #: find/parser.c:565
285 msgid ""
286 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
287 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
288 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
289 msgstr ""
290 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
291 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
292 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
293 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
295 #: find/parser.c:569
296 msgid ""
297 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
298 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
299 "      -xtype [bcdpfls]\n"
300 msgstr ""
301 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
302 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
303 "      -xtype [bcdpfls]\n"
305 #: find/parser.c:573
306 msgid ""
307 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
308 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
309 msgstr ""
310 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
311 "FORMAT\n"
312 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
314 #: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925
315 msgid ""
316 "\n"
317 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
318 msgstr ""
320 #: find/parser.c:935
321 #, c-format
322 msgid "invalid mode `%s'"
323 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
325 #: find/parser.c:1068
326 msgid "invalid null argument to -size"
327 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
329 #: find/parser.c:1104
330 #, c-format
331 msgid "invalid -size type `%c'"
332 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
334 #: find/parser.c:1192
335 #, c-format
336 msgid "GNU find version %s\n"
337 msgstr "GNU find Version %s\n"
339 #: find/parser.c:1333
340 #, c-format
341 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
342 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
344 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
345 #: find/parser.c:1379
346 #, c-format
347 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
348 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
350 #: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670
351 #, c-format
352 msgid "inserting %s\n"
353 msgstr "Füge %s ein.\n"
355 #: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671
356 #, c-format
357 msgid "    type: %s    %s  "
358 msgstr "     Typ: %s    %s  "
360 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
361 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
362 #. The exact format is not specified.
363 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
365 #: find/pred.c:982
366 #, c-format
367 msgid "< %s ... %s > ? "
368 msgstr "< %s ... %s > ? "
370 #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
371 msgid "cannot fork"
372 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
374 #: find/pred.c:1285
375 #, c-format
376 msgid "error waiting for %s"
377 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
379 #: find/pred.c:1291
380 #, c-format
381 msgid "%s terminated by signal %d"
382 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
384 #: find/pred.c:1406
385 msgid "left:\n"
386 msgstr "links:\n"
388 #: find/pred.c:1410
389 msgid "right:\n"
390 msgstr "rechts:\n"
392 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
393 #: find/tree.c:144
394 msgid "invalid expression"
395 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
397 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439
398 msgid "oops -- invalid expression type!"
399 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
401 #. Normalized tree.
402 #: find/tree.c:229
403 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
404 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
406 #: locate/code.c:136
407 #, c-format
408 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
409 msgstr ""
410 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
411 "komprimierte_Liste\n"
413 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
414 #: locate/locate.c:115
415 msgid "days"
416 msgstr "Tage"
418 #. For example:
419 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
420 #: locate/locate.c:250
421 #, c-format
422 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
423 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
425 #: locate/locate.c:426
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid ""
428 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
429 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
430 msgstr ""
431 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [--version] [--help]\n"
432 "       [-e | --existing] Suchmuster...\n"
434 #: locate/locate.c:488
435 #, c-format
436 msgid "GNU locate version %s\n"
437 msgstr "GNU locate Version %s\n"
439 #: xargs/xargs.c:298
440 msgid "environment is too large for exec"
441 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
443 #: xargs/xargs.c:372
444 #, c-format
445 msgid "GNU xargs version %s\n"
446 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
448 #: xargs/xargs.c:546
449 #, c-format
450 msgid "unmatched %s quote"
451 msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
453 #: xargs/xargs.c:547
454 msgid "double"
455 msgstr "doppelte"
457 #: xargs/xargs.c:547
458 msgid "single"
459 msgstr "einfache"
461 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
462 msgid "argument line too long"
463 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
465 #: xargs/xargs.c:663
466 msgid "command too long"
467 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
469 #: xargs/xargs.c:681
470 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
471 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
473 #: xargs/xargs.c:685
474 msgid "argument list too long"
475 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
477 #: xargs/xargs.c:839
478 msgid "error waiting for child process"
479 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
481 #: xargs/xargs.c:855
482 #, c-format
483 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
484 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
486 #: xargs/xargs.c:857
487 #, c-format
488 msgid "%s: stopped by signal %d"
489 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
491 #: xargs/xargs.c:859
492 #, c-format
493 msgid "%s: terminated by signal %d"
494 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
496 #: xargs/xargs.c:882
497 #, c-format
498 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
499 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
501 #: xargs/xargs.c:888
502 #, c-format
503 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
504 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
506 #: xargs/xargs.c:894
507 #, c-format
508 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
509 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
511 #: xargs/xargs.c:917
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
515 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
516 "str]]\n"
517 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
518 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
519 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
520 "       [command [initial-arguments]]\n"
521 msgstr ""
522 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
523 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
524 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
525 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
526 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
527 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
528 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
529 "[Anfangsargumente]]\n"
531 #~ msgid "cannot open current directory"
532 #~ msgstr "Kann das aktuelle Verzeichnis nicht öffnen."
534 #~ msgid "cannot return to starting directory"
535 #~ msgstr "Kann nicht in das Startverzeichnis zurückkehren."