Use a better way of locating any exp files (or other test files) that are missing...
[findutils.git] / po / nl.po
blob596997d41ec07ca4c7d29585e067d325561e6196
1 # Translation of findutils-4.3.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 12:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:10+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Onbekende systeemfout"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokgrootte"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "'"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[jJ]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:158
137 #, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Gebruik:  %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D "
141 #: find/util.c:160
142 #, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
146 #: find/util.c:617
147 #, c-format
148 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
149 msgstr "Onbekende debuggingvlag '%s'; genegeerd."
151 #: find/util.c:624
152 msgid "Empty argument to the -D option."
153 msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
155 #: find/util.c:638
156 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 msgstr "Direct na optie '-O' dient een decimaal getal te staan"
159 #: find/util.c:647 find/util.c:657
160 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 msgstr "Geef een decimaal getal op direct na optie '-O'"
163 #: find/util.c:662 find/util.c:666
164 #, c-format
165 msgid "Invalid optimisation level %s"
166 msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
168 #: find/util.c:673
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
172 "consider using GNU locate."
173 msgstr ""
174 "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.  Als u bestanden heel vlug wilt vinden, "
175 "gebruik dan 'locate'."
177 #: find/util.c:804
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
183 "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
185 #: find/find.c:188 find/find.c:192
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "kan huidige map niet opvragen"
189 #: find/find.c:370
190 #, c-format
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
192 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
194 #: find/find.c:380
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
197 msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
199 #: find/find.c:476
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
203 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 msgstr ""
205 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
206 "nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
208 #: find/find.c:513
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 msgstr ""
214 "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
215 "inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [regel %ld]"
217 #: find/find.c:1058
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
221 "already visited the directory to which it points."
222 msgstr ""
223 "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
224 "mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
226 #: find/find.c:1073
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
230 "directory which is %d %s."
231 msgstr ""
232 "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
233 "inode-nummer als een map %d %s."
235 #: find/find.c:1077
236 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "niveau hoger in de mappenhiërarchie"
239 #: find/find.c:1078
240 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
241 msgstr "niveaus hoger in de mappenhiërarchie"
243 #: find/find.c:1313
244 #, c-format
245 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
246 msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
248 #: find/find.c:1357
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
252 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
253 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "searched."
255 msgstr ""
256 "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd.  Dit zou een "
257 "fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.  De optie '-noleaf' "
258 "wordt nu automatisch aangezet.  In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
259 "mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
261 #: find/fstype.c:254
262 msgid "unknown"
263 msgstr "onbekend"
265 #: find/parser.c:456
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it).  Please specify options before other "
271 "arguments.\n"
272 msgstr ""
273 "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s', maar "
274 "opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
275 "testen.  Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
277 #: find/parser.c:704
278 msgid ""
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 msgstr ""
282 "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
283 "dat een POSIX-mogelijkheid is."
285 #: find/parser.c:907
286 msgid ""
287 "\n"
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
293 "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
295 #: find/parser.c:910
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
303 "            de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
304 "    ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "    EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
307 #: find/parser.c:914
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "Positionele opties (altijd waar):  -daystart  -follow  -regextype\n"
316 "\n"
317 "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
318 "    -depth  --help  -maxdepth NIVEAUS  -mindepth NIVEAUS  -mount  -noleaf\n"
319 "    --version  -xdev  -ignore_readdir_race  -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:919
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
330 "    -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
331 "    -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
332 "PATROON\n"
333 "    -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
335 #: find/parser.c:924
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "    -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
343 "    -readable -writable -executable\n"
344 "    -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
345 "    -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
347 #: find/parser.c:929
348 msgid ""
349 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
350 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
351 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
352 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 msgstr ""
354 "Acties: -fprint BESTAND  -fprint0 BESTAND  -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
355 "    -exec COMMANDO ;  -exec COMMANDO {} +  -ok COMMANDO ;\n"
356 "    -execdir COMMANDO ;  -execdir COMMANDO {} +  -okdir COMMANDO ;  -ls\n"
357 "    -fls BESTAND  -print  -print0  -printf OPMAAK  -delete  -prune  -quit\n"
359 #: find/parser.c:935
360 msgid ""
361 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
362 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
363 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 msgstr ""
365 "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
366 "http://savannah.gnu.org/.  Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
367 "een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
368 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
370 #: find/parser.c:984
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
374 #: find/parser.c:999
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 msgstr ""
383 "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
384 "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
385 "altijd onwaar zal zijn.  De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
386 "misschien '-samefile'.  Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -"
387 "print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
389 #: find/parser.c:1045
390 msgid ""
391 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 msgstr ""
393 "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-"
394 "iwholename'."
396 #: find/parser.c:1287
397 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:1337
401 #, c-format
402 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1353
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
408 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
410 #: find/parser.c:1625
411 #, c-format
412 msgid "invalid mode `%s'"
413 msgstr "ongeldige modus '%s'"
415 #: find/parser.c:1643
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
419 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
420 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
421 msgstr ""
422 "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000.  Om "
423 "consistent te blijven met '-perm -000' zal de betekenis van '-perm /000' "
424 "binnenkort veranderen.  Op dit moment komt dit laatste patroon met geen "
425 "enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden."
427 #: find/parser.c:1828
428 msgid "invalid null argument to -size"
429 msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
431 #: find/parser.c:1874
432 #, c-format
433 msgid "invalid -size type `%c'"
434 msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
436 #: find/parser.c:1925
437 msgid ""
438 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
439 "'literal' or 'safe'"
440 msgstr ""
441 "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel "
442 "'safe'."
444 #: find/parser.c:2068
445 #, c-format
446 msgid "GNU find version %s\n"
447 msgstr "GNU find versie %s\n"
449 #: find/parser.c:2069 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
452 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
454 #: find/parser.c:2070
455 #, c-format
456 msgid "Features enabled: "
457 msgstr "Aangezette mogelijkheden: "
459 #: find/parser.c:2340
460 #, c-format
461 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
462 msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
464 #: find/parser.c:2356
465 #, c-format
466 msgid "error: %s at end of format string"
467 msgstr ""
469 #: find/parser.c:2395
470 #, c-format
471 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
472 msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
474 #: find/parser.c:2539
475 #, c-format
476 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
477 msgstr ""
479 #: find/parser.c:2564
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
483 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
484 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
485 "trailing colons)"
486 msgstr ""
487 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
488 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
489 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
491 #: find/parser.c:2570
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
495 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
496 "entry from $PATH"
497 msgstr ""
498 "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
499 "combinatie met de actie %s van find.  Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
500 "variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
502 #: find/parser.c:2668
503 msgid ""
504 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
505 "this is a potential security problem."
506 msgstr ""
507 "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
508 "binnen de naam van het hulpprogramma."
510 #: find/parser.c:2691
511 #, c-format
512 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
513 msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
515 #: find/parser.c:2704
516 msgid "The environment is too large for exec()."
517 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
519 #: find/parser.c:2887
520 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
521 msgstr ""
523 #: find/pred.c:1207
524 #, c-format
525 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
526 msgstr ""
528 #: find/pred.c:1269
529 #, c-format
530 msgid "< %s ... %s > ? "
531 msgstr "< %s ... %s > ? "
533 #: find/pred.c:1717 xargs/xargs.c:1072
534 msgid "cannot fork"
535 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
537 #: find/pred.c:1757
538 #, c-format
539 msgid "error waiting for %s"
540 msgstr "fout tijdens wachten op %s"
542 #: find/pred.c:1765
543 #, c-format
544 msgid "%s terminated by signal %d"
545 msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
547 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
548 msgid "invalid expression"
549 msgstr "ongeldige expressie"
551 #: find/tree.c:97
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
555 "it."
556 msgstr ""
557 "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
559 #: find/tree.c:106
560 #, c-format
561 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
562 msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
564 #: find/tree.c:115
565 #, c-format
566 msgid "expected an expression after '%s'"
567 msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
569 #: find/tree.c:119
570 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
571 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
573 #: find/tree.c:141
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
577 "need an extra predicate after '%s'"
578 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
580 #: find/tree.c:147
581 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
582 msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
584 #: find/tree.c:152
585 msgid ""
586 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
587 "one."
588 msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
590 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
591 msgid "oops -- invalid expression type!"
592 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
594 #: find/tree.c:229
595 #, c-format
596 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
597 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
599 #: find/tree.c:941
600 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
601 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat()!"
603 #: find/tree.c:977
604 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
605 msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type()!"
607 #: find/tree.c:1318
608 #, c-format
609 msgid "paths must precede expression: %s"
610 msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
612 #: find/tree.c:1327
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "unknown predicate `%s'"
615 msgstr "ongeldige optie '%s'"
617 #: find/tree.c:1347
618 #, c-format
619 msgid "invalid predicate `%s'"
620 msgstr "ongeldige optie '%s'"
622 #: find/tree.c:1352
623 #, c-format
624 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
625 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
627 #: find/tree.c:1359
628 #, c-format
629 msgid "missing argument to `%s'"
630 msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
632 #: find/tree.c:1434
633 msgid "you have too many ')'"
634 msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
636 #: find/tree.c:1439
637 #, c-format
638 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
639 msgstr "onverwacht extra ding '%s'"
641 #: find/tree.c:1441
642 msgid "unexpected extra predicate"
643 msgstr "onverwacht extra ding"
645 #: find/tree.c:1551
646 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
647 msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
649 #: locate/code.c:128
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Usage: %s [--version | --help]\n"
653 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
654 msgstr ""
655 "Gebruik:  %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
656 "     of:  %s [ --version | --help ]\n"
658 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
659 msgid ""
660 "\n"
661 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "Rapporteer fouten in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>\n"
665 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
667 #: locate/code.c:166
668 #, c-format
669 msgid "GNU findutils version %s\n"
670 msgstr "GNU findutils versie %s\n"
672 #: locate/locate.c:157
673 msgid "days"
674 msgstr "dagen"
676 #: locate/locate.c:206
677 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
678 msgstr ""
680 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
683 msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
685 #: locate/locate.c:587
686 #, c-format
687 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
688 msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig"
690 #: locate/locate.c:848
691 #, c-format
692 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
693 msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
695 #: locate/locate.c:853
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Matching Filenames: %s "
698 msgstr "Bestandsnamen: %s"
700 #: locate/locate.c:854
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "All Filenames: %s "
703 msgstr "Bestandsnamen: %s"
705 #: locate/locate.c:857
706 #, c-format
707 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
708 msgstr "met een totale lengte van %s bytes"
710 #: locate/locate.c:861
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "\tof which %s contain whitespace, "
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "\twaarvan %s witruimte bevatten, "
719 #: locate/locate.c:864
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "\n"
723 "\t%s contain newline characters, "
724 msgstr ""
725 "\n"
726 "\t%s LF-tekens bevatten, "
728 #: locate/locate.c:867
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "\n"
732 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
737 #: locate/locate.c:875
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
741 "compression ratio.\n"
742 msgstr ""
744 #: locate/locate.c:882
745 #, c-format
746 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
747 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
749 #: locate/locate.c:889
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Compression ratio is undefined\n"
752 msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
754 #: locate/locate.c:944
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
758 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
759 msgstr ""
761 #: locate/locate.c:1036
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
765 "now (you are, after all, using the CVS code)."
766 msgstr ""
768 #: locate/locate.c:1064
769 msgid ""
770 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
771 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
772 "generated for this database.\n"
773 msgstr ""
775 #: locate/locate.c:1075
776 #, c-format
777 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1239
781 #, c-format
782 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
783 msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n"
785 #: locate/locate.c:1280
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid ""
788 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
789 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
790 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
791 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
792 "stdio ]\n"
793 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
794 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
795 "      pattern...\n"
796 msgstr ""
797 "Gebruik:  %s  [-d PAD | --database=PAD]  [-e | -E | --[non-]existing]\n"
798 "          [-i | --ignore-case]  [-w | --wholename]  [-b | --basename]\n"
799 "          [--limit=N | -l N]  [-S | --statistics]  [-0 | --null]\n"
800 "          [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow]\n"
801 "          [-m | --mmap]  [-s | --stdio]  [-A | --all]  [-p | --print]\n"
802 "          [-r | --regex]  [--regextype=SOORT]  [--version]  [--help]\n"
803 "          PATROON...\n"
805 #: locate/locate.c:1342
806 msgid "failed to drop group privileges"
807 msgstr ""
809 #: locate/locate.c:1359
810 msgid "failed to drop setuid privileges"
811 msgstr ""
813 #: locate/locate.c:1373
814 msgid "Failed to fully drop privileges"
815 msgstr ""
817 #: locate/locate.c:1391
818 msgid "failed to drop setgid privileges"
819 msgstr ""
821 #: locate/locate.c:1529
822 #, c-format
823 msgid "GNU locate version %s\n"
824 msgstr "GNU locate versie %s\n"
826 #: locate/locate.c:1569
827 msgid "argument to --limit"
828 msgstr "argument van --limit"
830 #: locate/locate.c:1652
831 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
832 msgstr ""
833 "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
834 "standaardinvoer gelezen worden"
836 #: locate/locate.c:1723
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
839 msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud"
841 #: xargs/xargs.c:301
842 #, c-format
843 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
844 msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
846 #: xargs/xargs.c:319
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
850 "values must not exceed %lx."
851 msgstr ""
852 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
853 "mogen niet groter zijn dan %lx."
855 #: xargs/xargs.c:325
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
859 "values must not exceed %lo."
860 msgstr ""
861 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes "
862 "mogen niet groter zijn dan %lo."
864 #: xargs/xargs.c:334
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
868 "characters %s not recognised."
869 msgstr ""
870 "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen "
871 "nakomende tekens '%s'."
873 #: xargs/xargs.c:379
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
877 "single character or an escape sequence starting with \\."
878 msgstr ""
879 "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken dient "
880 "een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
882 #: xargs/xargs.c:396
883 msgid "environment is too large for exec"
884 msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
886 #: xargs/xargs.c:537
887 #, c-format
888 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
889 msgstr ""
890 "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
892 #: xargs/xargs.c:576
893 #, c-format
894 msgid "GNU xargs version %s\n"
895 msgstr "GNU xargs versie %s\n"
897 #: xargs/xargs.c:607
898 #, c-format
899 msgid "Cannot open input file `%s'"
900 msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen"
902 #: xargs/xargs.c:643
903 #, c-format
904 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
905 msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag\n"
907 #: xargs/xargs.c:646
908 #, c-format
909 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
910 msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %lu, %lu\n"
912 #: xargs/xargs.c:650
913 #, c-format
914 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
915 msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
917 #: xargs/xargs.c:654
918 #, c-format
919 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
920 msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %lu\n"
922 #: xargs/xargs.c:660
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "\n"
926 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
927 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
928 "of-file keystroke.\n"
929 msgstr ""
931 #: xargs/xargs.c:668
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
935 "then press the interrupt keystroke.\n"
936 msgstr ""
938 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
942 "the -0 option"
943 msgstr ""
944 "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
945 "behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
947 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
948 msgid "double"
949 msgstr "dubbel"
951 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
952 msgid "single"
953 msgstr "enkel"
955 #: xargs/xargs.c:907
956 msgid ""
957 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
958 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
959 msgstr ""
961 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
962 msgid "argument line too long"
963 msgstr "argumentregel is te lang"
965 #: xargs/xargs.c:1147
966 msgid "error waiting for child process"
967 msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
969 #: xargs/xargs.c:1163
970 #, c-format
971 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
972 msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
974 #: xargs/xargs.c:1165
975 #, c-format
976 msgid "%s: stopped by signal %d"
977 msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
979 #: xargs/xargs.c:1167
980 #, c-format
981 msgid "%s: terminated by signal %d"
982 msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
984 #: xargs/xargs.c:1220
985 #, c-format
986 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
987 msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
989 #: xargs/xargs.c:1227
990 #, c-format
991 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
992 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet >= %ld zijn\n"
994 #: xargs/xargs.c:1241
995 #, c-format
996 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
997 msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet < %ld zijn\n"
999 #: xargs/xargs.c:1259
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid ""
1002 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1003 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1004 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1005 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1006 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1007 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1008 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1009 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1010 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1011 msgstr ""
1012 "Gebruik:  %s [-0prtx]  [--interactive]  [--null]  [-d|--delimiter=delim]\n"
1013 "          [-E EOF_reeks]  [-e[EOF_reeks]]  [--eof[=EOF_reeks]]\n"
1014 "          [-I te_vervangen_tekenreeks]  [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
1015 "          [--replace[=te_vervangen_reeks]]  [--max-lines[=maxtal_regels]]\n"
1016 "          [-L max_aantal_regels]  [-l[max_aantal_regels]]\n"
1017 "          [-n max_aantal_argumenten]  [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
1018 "          [-P max_aantal_processen]  [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
1019 "          [-s max_aantal_tekens]  [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
1020 "          [--exit]  [--verbose]  [--no-run-if-empty]  [--arg-file=bestand]\n"
1021 "          [--version]  [--help]  [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
1023 #~ msgid "old"
1024 #~ msgstr "oud"