*** empty log message ***
[findutils.git] / po / it.po
blob2d0254daf062677d8bfc7245294bab85067d6bbd
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-05 13:08-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-06-03 14:46+02:00\n"
10 "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: lib/argmatch.c:159
17 #, c-format
18 msgid "invalid argument %s for `%s'"
19 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
21 #: lib/argmatch.c:160
22 #, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
24 msgstr "%s non è un argomento valido per `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: lib/argmatch.c:178
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
32 #: lib/error.c:102
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
36 #: lib/getopt.c:675
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
41 #: lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
46 #: lib/getopt.c:705
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
51 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
54 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
56 #. --option
57 #: lib/getopt.c:752
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
62 #. +option or -option
63 #: lib/getopt.c:756
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
68 #. 1003.2 specifies the format of this message.
69 #: lib/getopt.c:782
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:785
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
79 #. 1003.2 specifies the format of this message.
80 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
85 #: lib/getopt.c:862
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
90 #: lib/getopt.c:880
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
95 #: lib/human.c:321
96 msgid "block size"
97 msgstr "dimensione del blocco"
99 #: lib/quotearg.c:221
100 msgid "`"
101 msgstr "`"
103 #: lib/quotearg.c:224
104 msgid "'"
105 msgstr "'"
107 #: lib/regex.c:1029
108 msgid "Success"
109 msgstr "Successo"
111 #: lib/regex.c:1032
112 msgid "No match"
113 msgstr "Nessuna corrispondenza"
115 #: lib/regex.c:1035
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Espressione regolare non valida"
119 #: lib/regex.c:1038
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Carattere di confronto non valido"
123 #: lib/regex.c:1041
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
127 #: lib/regex.c:1044
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "backslash penzolante"
131 #: lib/regex.c:1047
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
135 #: lib/regex.c:1050
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "[ o [^ non accoppiate"
139 #: lib/regex.c:1053
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "( o \\( non accoppiate"
143 #: lib/regex.c:1056
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "\\{ non accoppiata"
147 #: lib/regex.c:1059
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
151 #: lib/regex.c:1062
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
155 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
156 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
157 #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Memoria esaurita"
161 #: lib/regex.c:1068
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
165 #: lib/regex.c:1071
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
169 #: lib/regex.c:1074
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Espressione regolare troppo grande"
173 #: lib/regex.c:1077
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") o \\) non accoppiate"
177 #: lib/regex.c:5861
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
181 #: find/util.c:86
182 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
183 msgstr "ahiahiahi -- inserimento di default di and non valido!"
185 #: find/parser.c:550 find/util.c:144
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
188 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
190 #: find/find.c:200
191 msgid "paths must precede expression"
192 msgstr "il percorso deve precedere l'espressione"
194 #. Command line option not recognized
195 #: find/find.c:205
196 #, c-format
197 msgid "invalid predicate `%s'"
198 msgstr "predicato `%s' non valido"
200 #. Command line option requires an argument
201 #: find/find.c:211
202 #, c-format
203 msgid "missing argument to `%s'"
204 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
206 #: find/find.c:213
207 #, c-format
208 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
209 msgstr "`%s' non è un argomento valido per `%s'"
211 #: find/find.c:242
212 msgid "Predicate List:\n"
213 msgstr "Lista dei Predicati:\n"
215 #: find/find.c:250
216 msgid "Eval Tree:\n"
217 msgstr "Albero di Valutazione:\n"
219 #: find/find.c:261
220 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
221 msgstr "Albero di Valutazione Ottimizzato:\n"
223 #: find/find.c:268
224 msgid "cannot get current directory"
225 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
227 #: find/find.c:272
228 msgid "cannot open current directory"
229 msgstr "impossibile aprire la directory corrente"
231 #: find/find.c:312 find/pred.c:1278
232 msgid "cannot return to starting directory"
233 msgstr "impossibile tornare alla directory di partenza"
235 #: find/find.c:461 find/parser.c:932
236 msgid "virtual memory exhausted"
237 msgstr "memoria virtuale esaurita"
239 #: find/fstype.c:274
240 #, c-format
241 msgid "error in %s: %s"
242 msgstr "errore in %s: %s"
244 #: find/fstype.c:363
245 msgid "unknown"
246 msgstr "sconosciuto"
248 #: find/parser.c:552
249 msgid ""
250 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
251 "expression may consist of:\n"
252 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
253 "given):\n"
254 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
255 msgstr ""
256 "il percorso predefinito è la directory corrente; \n"
257 "l'espressione predefinita è -print\n"
258 "l'espressione può essere formata da:\n"
259 "operatori (in ordine di precedenza decrescente; -and è implicito se non ne\n"
260 "           sono specificati altri):\n"
261 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
263 #: find/parser.c:557
264 msgid ""
265 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
266 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
267 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
268 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
269 msgstr ""
270 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
271 "opzioni (sempre vere): -daystart -depth -follow --help\n"
272 "      -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
273 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
275 #: find/parser.c:562
276 msgid ""
277 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
278 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
279 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
280 msgstr ""
281 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
282 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -ipath MODELLO -iregex MODELLO\n"
283 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE\n"
285 #: find/parser.c:566
286 msgid ""
287 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
288 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
289 "      -xtype [bcdpfls]\n"
290 msgstr ""
291 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
292 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
293 "      -xtype [bcdpfls]\n"
295 #: find/parser.c:570
296 msgid ""
297 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
298 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
299 msgstr ""
300 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
301 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
303 #: find/parser.c:930
304 #, c-format
305 msgid "invalid mode `%s'"
306 msgstr "modo `%s' non valido"
308 #: find/parser.c:1061
309 msgid "invalid null argument to -size"
310 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
312 #: find/parser.c:1097
313 #, c-format
314 msgid "invalid -size type `%c'"
315 msgstr "tipo `%c' di -size non valido"
317 #: find/parser.c:1185
318 #, c-format
319 msgid "GNU find version %s\n"
320 msgstr "GNU find versione %s\n"
322 #: find/parser.c:1320
323 #, c-format
324 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
325 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
327 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
328 #: find/parser.c:1366
329 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
330 msgstr "attenzione: direttiva di formato `%%%c' sconosciuta"
332 #: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
333 #, c-format
334 msgid "inserting %s\n"
335 msgstr "inserimento di %s\n"
337 #: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
338 #, c-format
339 msgid "    type: %s    %s  "
340 msgstr "    tipo: %s    %s  "
342 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
343 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
344 #. The exact format is not specified.
345 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
347 #: find/pred.c:982
348 #, c-format
349 msgid "< %s ... %s > ? "
350 msgstr "< %s ... %s > ? "
352 #: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
353 msgid "cannot fork"
354 msgstr "impossibile eseguire fork"
356 #: find/pred.c:1291
357 #, c-format
358 msgid "error waiting for %s"
359 msgstr "errore nell'attesa di %s"
361 #: find/pred.c:1297
362 #, c-format
363 msgid "%s terminated by signal %d"
364 msgstr "%s terminato dal signal %d"
366 #: find/pred.c:1412
367 msgid "left:\n"
368 msgstr "sinistro:\n"
370 #: find/pred.c:1416
371 msgid "right:\n"
372 msgstr "destro:\n"
374 #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
375 #: find/tree.c:144
376 msgid "invalid expression"
377 msgstr "espressione non valida"
379 #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
380 msgid "oops -- invalid expression type!"
381 msgstr "ahiahiahi -- tipo dell'espressione non valido!"
383 #. Normalized tree.
384 #: find/tree.c:229
385 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
386 msgstr "Albero di Valutazione Normalizzato:\n"
388 #: locate/code.c:136
389 #, c-format
390 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
391 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < elenco > lista_codificata\n"
393 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
394 #: locate/locate.c:115
395 msgid "days"
396 msgstr "giorni"
398 #. For example:
399 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
400 #: locate/locate.c:250
401 #, c-format
402 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
403 msgstr "attenzione: la base di dati `%s' ha già più di %d %s"
405 #: locate/locate.c:426
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
409 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
410 msgstr ""
411 "Uso: %s [-d percorso] [--database=percorso] [--version] [--help]\n"
412 "     [-e | --existing] modello...\n"
414 #: locate/locate.c:487
415 #, c-format
416 msgid "GNU locate version %s\n"
417 msgstr "GNU locate versione %s\n"
419 #: xargs/xargs.c:298
420 msgid "environment is too large for exec"
421 msgstr "l'ambiente è troppo grande per exec"
423 #: xargs/xargs.c:372
424 #, c-format
425 msgid "GNU xargs version %s\n"
426 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
428 #: xargs/xargs.c:546
429 #, c-format
430 msgid "unmatched %s quote"
431 msgstr "virgolette %s non accoppiate"
433 #: xargs/xargs.c:547
434 msgid "double"
435 msgstr "doppie"
437 #: xargs/xargs.c:547
438 msgid "single"
439 msgstr "singole"
441 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
442 msgid "argument line too long"
443 msgstr "riga di argomento troppo lunga"
445 #: xargs/xargs.c:663
446 msgid "command too long"
447 msgstr "comando troppo lungo"
449 #: xargs/xargs.c:681
450 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
451 msgstr "l'argomento eccede la dimensione della lista di argomenti"
453 #: xargs/xargs.c:685
454 msgid "argument list too long"
455 msgstr "lista di argomenti troppo lunga"
457 #: xargs/xargs.c:839
458 msgid "error waiting for child process"
459 msgstr "errore nell'attesa del processo figlio"
461 #: xargs/xargs.c:855
462 #, c-format
463 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
464 msgstr "%s: uscito con stato 255; arrestato"
466 #: xargs/xargs.c:857
467 #, c-format
468 msgid "%s: stopped by signal %d"
469 msgstr "%s: fermato dal signal %d"
471 #: xargs/xargs.c:859
472 #, c-format
473 msgid "%s: terminated by signal %d"
474 msgstr "%s: terminato dal signal %d"
476 #: xargs/xargs.c:882
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
479 msgstr "%s: numero per l'opzione -%c non valido\n"
481 #: xargs/xargs.c:888
482 #, c-format
483 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
484 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
486 #: xargs/xargs.c:894
487 #, c-format
488 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
489 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
491 #: xargs/xargs.c:917
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
495 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
496 "[--eof[=eof-str]]\n"
497 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
498 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
499 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
500 "       [command [initial-arguments]]\n"
501 msgstr ""
502 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-righe]]\n"
503 "       [-n max-argomenti] [-s max-caratteri] [-P max-processi] [--null]\n"
504 "       [--eof[=eof-str]] [--replace[=replace-str]] "
505 "[--max-lines[=max-righe]]\n"
506 "       [--interactive] [--max-chars=max-caratteri] [--verbose] [--exit]\n"
507 "       [--max-procs=max-processi] [--max-args=max-argomenti]\n"
508 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
509 "       [comando [argomenti-iniziali]]\n"
511 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
512 #~ msgstr "wait: pid ricevuto %d, atteso %d"
514 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
515 #~ msgstr "%s fermato dal signal %d"