1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-23 11:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
112 msgstr "Nessuna corrispondenza"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Espressione regolare non valida"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Carattere di collazione non valido"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backlash finale"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ o [^ non accoppiata"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( o \\( non accoppiata"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non accoppiata"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Memoria esaurita"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") o \\) non accoppiata"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
201 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Lista dei predicati:\n"
229 msgid "unexpected extra predicate"
230 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
235 msgstr "Albero di valutazione:\n"
239 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
240 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
244 msgid "Optimized command line:\n"
245 msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
247 #: find/find.c:537 find/find.c:540
248 msgid "cannot get current directory"
249 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
253 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
258 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
264 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
265 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
268 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
273 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
274 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
276 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
277 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
282 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
289 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
290 "directory which is %d %s."
294 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
298 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
304 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
305 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
306 "results may have failed to include directories that should have been "
317 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
318 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
319 "as those specified after it). Please specify options before other "
325 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
326 "latter is a POSIX-compliant feature."
328 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
333 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
334 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
340 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
341 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
343 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
345 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
346 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
348 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
353 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
355 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
356 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
358 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
360 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
361 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
363 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
368 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
369 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
370 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
371 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
373 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
374 "opzioni (sempre vere): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
375 " -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -xdev\n"
376 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
381 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
382 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
383 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
385 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
387 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
388 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
390 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
395 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
396 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
397 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
399 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
400 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
401 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n"
406 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
407 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
411 "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
412 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
416 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
417 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
418 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
420 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
422 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
424 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
427 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
428 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
432 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
434 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
437 #: find/parser.c:1213
439 msgid "invalid mode `%s'"
440 msgstr "il modo `%s' non è valido"
442 #: find/parser.c:1215
443 msgid "virtual memory exhausted"
444 msgstr "la memoria virtuale è terminata"
446 #: find/parser.c:1364
447 msgid "invalid null argument to -size"
448 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
450 #: find/parser.c:1410
452 msgid "invalid -size type `%c'"
453 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
455 #: find/parser.c:1525
457 msgid "GNU find version %s\n"
458 msgstr "GNU find versione %s\n"
460 #: find/parser.c:1712
462 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
463 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' sconosciuta"
465 #: find/parser.c:1758
467 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
468 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' sconosciuta"
470 #: find/parser.c:1864
473 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
474 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
475 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
479 #: find/parser.c:1950
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
485 #: find/parser.c:1973
487 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 #: find/parser.c:2204 find/parser.c:2285
492 msgid "inserting %s\n"
493 msgstr "inserimento di %s\n"
495 #: find/parser.c:2205 find/parser.c:2286
497 msgid " type: %s %s "
498 msgstr " tipo: %s %s "
500 #: find/pred.c:1133 find/pred.c:1170
502 msgid "< %s ... %s > ? "
503 msgstr "< %s ... %s > ? "
505 #: find/pred.c:1544 find/pred.c:1644 xargs/xargs.c:962
507 msgstr "impossibile fare fork"
509 #: find/pred.c:1579 find/pred.c:1664
511 msgid "error waiting for %s"
512 msgstr "errore aspettando %s"
514 #: find/pred.c:1587 find/pred.c:1670
516 msgid "%s terminated by signal %d"
517 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
530 msgid "[stat called here] "
534 msgid "[type needed here] "
537 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
538 msgid "invalid expression"
539 msgstr "espressione non valida"
543 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
548 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
549 msgstr "espressione non valida"
553 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
557 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
558 msgid "oops -- invalid expression type!"
559 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
563 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
564 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
568 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
569 msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
573 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
574 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
578 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
579 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
584 "Usage: %s [--version | --help]\n"
585 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
586 msgstr "Uso: %s bigrammi_più_comuni < lista > lista_codificata\n"
588 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:706 xargs/xargs.c:1130
591 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
594 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
598 msgid "GNU findutils version %s\n"
599 msgstr "GNU find versione %s\n"
601 #: locate/locate.c:131
605 #: locate/locate.c:539
607 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
608 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
610 #: locate/locate.c:563
612 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
615 #: locate/locate.c:565
619 #: locate/locate.c:619
621 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
622 msgstr "il database di locate '%s' è corrotto o non valido"
624 #: locate/locate.c:646
626 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
629 #: locate/locate.c:650
631 msgid "Filenames: %s "
634 #: locate/locate.c:653
636 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
639 #: locate/locate.c:657
643 "\tof which %s contain whitespace, "
646 #: locate/locate.c:660
650 "\t%s contain newline characters, "
653 #: locate/locate.c:663
657 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
660 #: locate/locate.c:667
662 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
665 #: locate/locate.c:700
668 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
669 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
670 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
671 " [--version] [--help] pattern...\n"
673 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [ -e | --existing]\n"
674 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] modello...\n"
676 #: locate/locate.c:792
678 msgid "GNU locate version %s\n"
679 msgstr "GNU locate versione %s\n"
681 #: locate/locate.c:809
683 msgid "argument to --limit"
684 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
687 msgid "environment is too large for exec"
688 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
692 msgid "GNU xargs version %s\n"
693 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
697 msgid "Cannot open input file `%s'"
702 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
707 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
712 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
717 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
722 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
725 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
726 msgid "argument line too long"
727 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
732 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
735 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
736 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
746 #: xargs/xargs.c:1026
747 msgid "error waiting for child process"
748 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
750 #: xargs/xargs.c:1042
752 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
753 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
755 #: xargs/xargs.c:1044
757 msgid "%s: stopped by signal %d"
758 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
760 #: xargs/xargs.c:1046
762 msgid "%s: terminated by signal %d"
763 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
765 #: xargs/xargs.c:1070
767 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
768 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
770 #: xargs/xargs.c:1077
772 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
773 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
775 #: xargs/xargs.c:1091
777 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
778 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
780 #: xargs/xargs.c:1122
783 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
784 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
786 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
787 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
788 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
789 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
791 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
792 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
793 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
794 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
795 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
796 " [comando [argomenti-iniziali]]\n"
798 #~ msgid "command too long"
799 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
801 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
802 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
804 #~ msgid "argument list too long"
805 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"
807 #~ msgid "error in %s: %s"
808 #~ msgstr "errore in %s: %s"